﻿1
00:00:03,024 --> 00:00:13,322
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,346 --> 00:00:15,040
‫تا حالا در مورد رکس کالابریزی
‫چیزی بهت گفتم؟

3
00:00:15,807 --> 00:00:17,017
‫عه، نه

4
00:00:20,979 --> 00:00:22,539
‫وقتی بچه بودم محله‌مون رو می‌گردوند

5
00:00:24,232 --> 00:00:27,026
‫یه کادیلاکِ طلایی با صندلی‌های چرمی سفید داشت

6
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
‫خوشگل بود

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
‫وقتی توی خیابون حرکت می‌کرد،

8
00:00:32,657 --> 00:00:34,659
‫حس می‌کردیم محله‌مون متبرّک شده

9
00:00:35,869 --> 00:00:38,663
‫سواریِ رکس، فقط یه ماشینِ معمولی نبود،

10
00:00:38,788 --> 00:00:40,582
‫واسه خودش ارابه‌ای بود

11
00:00:41,541 --> 00:00:44,251
‫باعث می‌شد یه بچه با پای چلاق حس کنه
‫حتی اونم می‌تونه شاه بشه

12
00:00:48,548 --> 00:00:50,382
‫پایان یه عصر طلایی بود

13
00:00:52,469 --> 00:00:53,511
‫بیا بریم

14
00:00:53,636 --> 00:00:55,722
‫عه، سوفیا چی؟

15
00:00:55,847 --> 00:00:57,264
‫- حالا که می‌دونه,,,
‫- سوفیا؟

16
00:00:57,265 --> 00:00:59,684
‫اون دختره عینِ کبریت بی‌خطره، بچه جون

17
00:00:59,708 --> 00:01:01,654
‫اگه قارچ‌هامون رو پس بگیریم،
اون دیگه مهم نیست

18
00:01:01,678 --> 00:01:02,729
‫درسته

19
00:01:04,356 --> 00:01:05,857
‫- شرمنده، آز
‫- واسه چی؟

20
00:01:06,399 --> 00:01:07,734
‫واسه داغون کردنِ ارابه‌ات

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
‫من فقط یه فرصت دارم

22
00:01:11,237 --> 00:01:14,281
‫می‌دونی، الان این رو می‌فهمم

23
00:01:14,282 --> 00:01:15,909
‫تو برگشتی، ویک

24
00:01:17,035 --> 00:01:18,620
‫جونت رو به خاطرم به خطر انداختی

25
00:01:19,496 --> 00:01:21,288
‫صدتا مازراتی هم نمی‌تونن جای این رو بگیرن

26
00:01:21,289 --> 00:01:23,541
‫ولی این دفعه خطر از بیخ گوشمون رد شد

27
00:01:24,501 --> 00:01:26,627
‫حالا من و تو باهمیم، بچه جون,
‫تا تهش

28
00:01:26,628 --> 00:01:29,714
‫به نظرت وقتش نیست واسه خودمون
‫یکم ارج و احترام کسب کنیم؟

29
00:01:29,839 --> 00:01:31,049
‫ها؟

30
00:01:31,174 --> 00:01:32,884
‫بزن بریم لعنتی

31
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
‫خوشم اومد

32
00:01:34,177 --> 00:01:36,429
‫خیلی خب, وسیله‌مون رسید

33
00:01:45,271 --> 00:01:46,647
‫به مهمونی خوش اومدید، رفقا!

34
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
‫آز، ماشینِ وامونده‌ات

35
00:01:47,816 --> 00:01:49,274
عه، چه میشه کرد؟

36
00:01:49,275 --> 00:01:50,944
‫فقط خوب‌ها جَوون‌مرگ میشن

37
00:01:51,069 --> 00:01:53,363
‫خب، گوش کنید,
رزق و روزیِ شماها از من میاد

38
00:01:53,863 --> 00:01:54,947
‫همیشه همینطور بوده، درسته؟

39
00:01:54,948 --> 00:01:56,365
‫- آره، معلومه
‫- خیلی خب، خوبه

40
00:01:56,366 --> 00:01:57,991
‫خب من یه پروژه‌ی قشنگ دارم

41
00:01:57,992 --> 00:01:59,868
‫یه مواد جدید که محصولِ خونگیه

42
00:01:59,869 --> 00:02:01,537
‫می‌خواستم شما رو هم توش شریک کنم،

43
00:02:01,538 --> 00:02:03,831
‫ولی مارونی‌های عوضی قبلش
‫از چنگم درش آوردن

44
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
‫خب، چطور پسش بگیریم؟

45
00:02:05,041 --> 00:02:06,918
‫وای

46
00:02:07,043 --> 00:02:08,420
‫هی، گوش کنید

47
00:02:08,545 --> 00:02:10,422
‫مارونی‌ها یه نقطه ضعفِ بزرگ دارن

48
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
‫که آماده‌ست ازش بهره ببریم

49
00:02:12,215 --> 00:02:13,925
‫بیاید اینجا، این رو ببینید

50
00:02:15,468 --> 00:02:16,844
‫هی، چه خبر، بچه‌ها

51
00:02:16,845 --> 00:02:19,805
‫اومدم اسطوره‌ی مکزیکی یه تتوی جدید
‫و خفن روی پشتم بزنه,,,

52
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
‫تاج مارونی

53
00:02:21,224 --> 00:02:22,642
اون وارثِ تاج و تخت سالواتوره

54
00:02:22,767 --> 00:02:25,227
‫تا به همه‌ی شما مادرسگ‌ها بگم ما مارونی‌ها

55
00:02:25,228 --> 00:02:27,479
‫قراره چیزی رو که ازمون گرفته شده پس بگیریم

56
00:02:27,480 --> 00:02:29,941
‫این مادرسگِ احمق داره التماس می‌کنه
‫بریم سر وقتش

57
00:02:30,192 --> 00:02:33,804
<font color="#008000">♪ آهنگ نُتِ سیاه از فرشاد ♪</font>

58
00:02:44,706 --> 00:02:45,790
‫هی!

59
00:02:45,915 --> 00:02:47,541
‫هی، چه غلطی می‌کنید؟

60
00:02:47,542 --> 00:02:49,209
‫- مایکی!
‫- میرم دنبالش!

61
00:02:50,920 --> 00:02:52,464
‫وایسا پدرسگ,,,

62
00:02:53,423 --> 00:02:54,423
‫وایسا!

63
00:03:04,684 --> 00:03:05,726
‫هی, هی

64
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
‫تکون نخور، کثافتِ آشغال

65
00:03:08,104 --> 00:03:09,563
‫دخلت اومده، داداش

66
00:03:09,564 --> 00:03:12,025
‫با خانواده‌ی اشتباهی سرشاخ شدی!

67
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
‫مادرم، پدرم، اونا این کارو تحمل نمی‌کنن,,,

68
00:03:17,155 --> 00:03:18,490
‫منم روی همین حساب می‌کنم

69
00:03:40,845 --> 00:03:41,846
‫چی می‌خوای؟

70
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
‫چیزی رو که مالِ منه می‌خوام

71
00:03:44,557 --> 00:03:46,308
‫چیزی که زنت ازم دزدید

72
00:03:46,309 --> 00:03:48,268
‫من قارچ‌های کوفتی‌ام رو می‌خوام

73
00:03:48,269 --> 00:03:51,313
‫پسرِ ما یه مهره نیست

74
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
‫یه مرام و معرفتی هست

75
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
‫اوه، واقعاً؟

76
00:03:54,109 --> 00:03:55,609
‫چیه، مارونیِ اشتباهی رو گرفتم؟ آره؟

77
00:03:55,610 --> 00:03:57,486
‫خانواده‌ام رو تهدید نکن

78
00:03:57,487 --> 00:03:58,946
بس کن، سال

79
00:03:58,947 --> 00:04:00,115
‫کیرت رو ببر اونور

80
00:04:00,824 --> 00:04:02,242
‫یادت نره کی رو گروگان گرفتم

81
00:04:13,211 --> 00:04:16,630
‫فردا صبح قبل از طلوع آفتاب
‫واسه مبادله همدیگه رو می‌بینیم

82
00:04:16,631 --> 00:04:18,466
‫حتماً قارچ‌هام رو آماده کن

83
00:04:19,843 --> 00:04:21,844
‫و نظرت چیه یه ملاقات خصوصی
‫و صمیمی داشته باشیم؟

84
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
‫فقط من، تو و تاج

85
00:04:23,346 --> 00:04:25,514
‫نه, زنم تنها نمیاد

86
00:04:25,515 --> 00:04:28,476
‫باشه, میذارم یه محافظ بیاری، نادیا

87
00:04:28,935 --> 00:04:30,729
‫چون مرد محترمی‌ام

88
00:04:32,355 --> 00:04:33,147
‫سال

89
00:04:33,171 --> 00:04:34,858
‫هردومون می‌دونیم این داره چرت و پرت میگه

90
00:04:34,882 --> 00:04:36,860
‫بالأخره هم به ما خیانت می‌کنه

91
00:04:36,884 --> 00:04:39,738
‫ما آمادگیش رو داریم، عزیزم

92
00:04:39,762 --> 00:04:41,865
‫- بهت قول میدم
‫- هی!

93
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
‫به تعهدتون عمل کنید
‫و تاج چیزیش نمیشه

94
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
‫حالا,,,

95
00:04:51,750 --> 00:04:52,917
‫به توافق رسیدیم یا نه؟

96
00:04:54,711 --> 00:04:56,087
‫تمام نگهبانان

97
00:04:56,212 --> 00:04:58,590
‫قبل از پایان شیفت به مدیریت مراجعه کنن

98
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
اونی که سمتِ چپه

99
00:05:11,561 --> 00:05:12,771
کُتِ قرمز پوشیده

100
00:05:15,231 --> 00:05:16,523
‫خبرِ فوری

101
00:05:16,524 --> 00:05:18,777
‫فاجعه‌ای در منزلِ سرکرده‌ی فقید تبهکاران

102
00:05:18,902 --> 00:05:21,070
‫- کارماین فالکون,,,
‫- هی، یالا!

103
00:05:21,071 --> 00:05:22,656
بعضی‌هامون کار و زندگی داریم

104
00:05:22,680 --> 00:05:24,783
‫,,,سوفیا فالکون، دخترِ کارماین،

105
00:05:24,908 --> 00:05:28,286
‫در حال حاضر یکی از تنها
‫بازماندگانِ تأییدشده‌ست

106
00:05:28,411 --> 00:05:32,999
‫پلیس گاتهام هنوز نتایجی از تحقیقات
‫اولیه‌شون منتشر نکرده،

107
00:05:33,124 --> 00:05:36,669
‫اما این مرگ‌ها به دنبال دوره‌ای
‫از خشونتِ شدید

108
00:05:36,670 --> 00:05:39,798
‫بین خانواده‌های تبهکار فالکون
‫و مارونی رخ دادن

109
00:05:58,316 --> 00:06:01,316
‫[یتیم‌خانه‌ی بروکساید]

110
00:06:04,364 --> 00:06:05,573
‫خانم فالکون؟

111
00:06:08,326 --> 00:06:09,911
‫لطفاً سوفیا صدام کنید

112
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
‫رئیس پلیس باک هستم

113
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
‫از اداره‌ی پلیس گاتهام

114
00:06:13,998 --> 00:06:14,957
‫خانم فالکون!

115
00:06:16,626 --> 00:06:17,669
‫میشه,,,؟

116
00:06:19,295 --> 00:06:20,171
‫بله

117
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
‫گفتید تمام شب توی گلخونه بودید

118
00:06:27,721 --> 00:06:30,348
‫بله، من و جیا بودیم, یه دعوایی

119
00:06:30,473 --> 00:06:32,684
‫بین عمو لوکام و پسرعموم جانی پیش اومد

120
00:06:33,351 --> 00:06:35,603
‫کارلا ازم خواست جیا رو ببرم بیرون,,,

121
00:06:37,147 --> 00:06:38,398
‫از دعوا دورش کنم

122
00:06:38,982 --> 00:06:40,400
‫دعواشون سرِ چی بود؟

123
00:06:43,403 --> 00:06:45,697
‫من فقط یه تیکه‌هایی ازش رو شنیدم

124
00:06:45,822 --> 00:06:48,450
‫یه چیزی در مورد زنِ لوکا، تینا

125
00:06:50,035 --> 00:06:55,248
‫شایعه شده بود زنش مخفیانه
‫با یکی رابطه داره، ولی من,,,

126
00:06:56,875 --> 00:06:59,460
‫وضعیتِ مناسبی برای یه دختربچه نبود

127
00:06:59,461 --> 00:07:01,880
‫جانی ویتی بینِ مُرده‌ها نیست

128
00:07:03,089 --> 00:07:05,050
‫می‌دونید کجا ممکنه پیداش کنیم؟

129
00:07:06,217 --> 00:07:07,427
‫متأسفم، نه

130
00:07:09,554 --> 00:07:12,057
‫حتماً دیشب رفته

131
00:07:13,224 --> 00:07:15,643
‫من تا امروز صبح برنگشتم داخل

132
00:07:16,895 --> 00:07:18,229
‫و اون موقع بود که,,,

133
00:07:19,731 --> 00:07:20,982
‫جسدها رو دیدم

134
00:07:21,691 --> 00:07:22,901
‫ببخشید

135
00:07:23,860 --> 00:07:25,945
‫فکر نمی‌کنید این خیلی مشکوکه؟

136
00:07:27,197 --> 00:07:30,617
‫یه خانواده‌ی تبهکار برجسته توی گاتهام
‫در اثرِ نشت گاز کشته شدن؟

137
00:07:36,873 --> 00:07:39,334
‫این سؤالیه که می‌خواید من جواب بدم؟

138
00:07:41,419 --> 00:07:42,419
‫بگید ببینم،

139
00:07:43,046 --> 00:07:46,925
‫معمولاً رئیس پلیس برای رسیدگی
‫گزارشاتِ خانگی میاد؟

140
00:07:47,926 --> 00:07:49,677
‫ما خیلی از شهر فاصله داریم

141
00:07:49,678 --> 00:07:52,012
‫امیدوارم نیومده باشید خونه‌ام

142
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
‫که مرگِ خانواده‌ام رو به رُخم بکشید

143
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
‫دوره‌ی جدیدی توی گاتهام
‫شروع شده، خانم فالکون

144
00:07:57,060 --> 00:08:00,562
‫شهردارِ منتخب دستور صادر کرده
‫انگل‌های این شهر رو ریشه‌کن کنیم

145
00:08:00,563 --> 00:08:03,191
‫پس اومدی از نزدیک شاهدش باشی

146
00:08:04,442 --> 00:08:05,443
‫هوم؟

147
00:08:07,445 --> 00:08:10,198
‫و گمونم بعدش قراره بعدش
‫با رفقات برید آبجو بزنید؟

148
00:08:11,074 --> 00:08:12,283
‫واسه جشن گرفتن؟

149
00:08:13,243 --> 00:08:16,121
‫شاید عکس‌های بستگانِ مُرده‌ام رو
‫دست به دست کنید؟

150
00:08:17,455 --> 00:08:19,791
‫یا اونا رو به روزنامه‌ی گزت می‌فروشید

151
00:08:20,458 --> 00:08:22,961
‫تا تمام رشوه‌های از دست رفته رو جبران کنید؟

152
00:08:27,465 --> 00:08:29,050
‫ما تحقیقاتِ خودمون رو انجام می‌دیم

153
00:08:30,677 --> 00:08:32,846
‫اگه خبری از جانی ویتی گرفتید
‫باهامون تماس بگیرید

154
00:08:34,305 --> 00:08:35,640
‫بهتون تسلیت میگم

155
00:08:54,784 --> 00:08:56,578
‫پلیس‌ها دنبالت می‌گردن، جانی

156
00:08:58,705 --> 00:09:01,708
‫ولی گمونم ترجیح میدن
‫مُرده پیدات کنن تا زنده

157
00:09:05,378 --> 00:09:06,588
‫وضعت زیاد خوب نیست

158
00:09:18,308 --> 00:09:19,684
‫تو چه مرگته؟

159
00:09:21,061 --> 00:09:22,437
‫تو یه روانیِ مریضی

160
00:09:23,021 --> 00:09:25,398
‫کدوم آدمی خانواده‌ی خودش رو می‌کشه؟

161
00:09:26,733 --> 00:09:29,610
‫من پولِ نقد غیرقابل ردیابی لازم دارم

162
00:09:29,611 --> 00:09:32,781
‫می‌دونم که پدرم یه جای نزدیک نگهش می‌داشت

163
00:09:33,406 --> 00:09:36,116
‫و تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که جاش رو نشونم بدی

164
00:09:36,117 --> 00:09:38,118
‫- و بعدش میذارم بری
‫- درسته

165
00:09:40,038 --> 00:09:41,623
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

166
00:09:42,874 --> 00:09:44,333
‫همین که کاری رو که می‌خوای بکنم،

167
00:09:44,334 --> 00:09:45,752
‫من رو مثل سگ می‌کشی

168
00:09:47,879 --> 00:09:49,798
‫پس زودتر انجامش بده

169
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
‫اوه، بیخیال، جانی

170
00:09:53,885 --> 00:09:55,303
‫تو انقدر شجاع نیستی

171
00:09:56,846 --> 00:10:00,058
‫ولی اگه واسه فکر کردن وقتِ بیشتری
‫لازم داری، بهت وقت میدم

172
00:10:03,019 --> 00:10:05,480
‫ولی باید بدونی این پایین خیلی سرد میشه

173
00:10:06,189 --> 00:10:08,233
‫و با فشاری که به بدنت میاد

174
00:10:08,900 --> 00:10:11,486
‫تا اندام‌هات رو زنده نگه داره,,,

175
00:10:13,905 --> 00:10:14,948
‫زیاد دوام نمیاری

176
00:10:15,073 --> 00:10:16,408
‫صبر کن!

177
00:10:18,493 --> 00:10:20,703
‫چندین عضو خانواده‌ی فالکون

178
00:10:20,704 --> 00:10:22,996
‫هنوز گُمشده هستن،
‫از جمله جانی ویتی,,,

179
00:10:22,997 --> 00:10:24,958
‫اون می‌دونه تو برادرش رو کشتی،

180
00:10:25,083 --> 00:10:26,667
‫و حالا کلِ خانواده‌اش رو با گاز کشته

181
00:10:26,668 --> 00:10:27,752
عزیزم، آروم باش

182
00:10:27,877 --> 00:10:30,130
‫به من نگو آروم باشم

183
00:10:30,255 --> 00:10:32,966
‫من عذر موجهت بودم، آز,
‫تو من رو به این وضع انداختی

184
00:10:33,091 --> 00:10:34,717
‫صدات رو بیار پایین، خب؟

185
00:10:34,718 --> 00:10:36,510
‫اون یاروها تمام جزئیات رو نمی‌دونن

186
00:10:36,511 --> 00:10:38,638
تو خودت رو درگیرِ کلی کار پیچیده کردی

187
00:10:38,763 --> 00:10:40,866
‫ببین، عزیز دلم،
‫می‌دونم الان نمی‌تونی درکش کنی،

188
00:10:40,890 --> 00:10:42,934
‫ولی تمام این گندکاریا به نفع ماست

189
00:10:43,476 --> 00:10:46,186
‫من ترتیبِ همه رو دادم,
‫لوکا، خانواده,,,

190
00:10:46,187 --> 00:10:48,106
‫سوفیا فقط طعمه‌ام رو گرفت، همین

191
00:10:48,565 --> 00:10:50,775
‫عزیزم، اصلاً خودت می‌دونی
‫کِی داری چرت و پرت میگی؟

192
00:10:50,900 --> 00:10:52,652
‫- هان؟
‫- من و دخترها

193
00:10:52,777 --> 00:10:54,528
‫تو ما رو طعمه‌ی اون کردی

194
00:10:54,529 --> 00:10:57,197
‫- من طعمه‌تون نکردم
‫- فکر می‌کنی چیز خوبیه,,,

195
00:10:57,198 --> 00:11:00,702
‫که جلاد اسم‌ها و قیافه‌هاشون رو بشناسه؟

196
00:11:01,411 --> 00:11:03,121
‫اون الان در به در دنبال ماست

197
00:11:03,997 --> 00:11:06,081
‫وقتی که تاج مارونی توی آپارتمانم نشسته

198
00:11:06,082 --> 00:11:08,250
‫باید چه غلطی می‌کردم؟

199
00:11:08,251 --> 00:11:09,794
‫اونا جنس‌هام رو دزدیدن

200
00:11:09,919 --> 00:11:11,045
‫بیخیال، عروسکم

201
00:11:11,046 --> 00:11:12,630
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته

202
00:11:12,756 --> 00:11:14,632
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته,
‫من اجازه نمیدم

203
00:11:15,258 --> 00:11:17,969
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که
‫فقط یه ذره دیگه تحمل کنی

204
00:11:18,094 --> 00:11:19,094
‫فقط همین

205
00:11:19,804 --> 00:11:22,474
‫و بعدش من و تو به دنیا
‫حکومت می‌کنیم، عزیزم

206
00:11:22,599 --> 00:11:24,224
‫من می‌خوام درستش کنی

207
00:11:24,225 --> 00:11:26,101
‫من همین کارو می‌کنم,
‫همه چی رو درست می‌کنم

208
00:11:26,102 --> 00:11:28,187
‫مگه همه چی رو درست نمی‌کنم؟ هان؟

209
00:11:31,649 --> 00:11:33,068
‫این تنها کاریه که منِ بی‌پدر می‌کنم

210
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
‫تا این لحظه، پلیس گاتهام
‫تعداد قربانیان رو تأیید نکرده,,,

211
00:11:40,307 --> 00:11:42,219
‫اعضای خانواده‌ی فالکون مُردن

212
00:11:42,243 --> 00:11:44,079
‫ای وای, تلویزیون تخمی رو خاموش کن

213
00:11:45,497 --> 00:11:46,706
‫ای خدا!

214
00:11:47,791 --> 00:11:48,582
‫ببینید

215
00:11:48,583 --> 00:11:50,459
‫می‌دونم اوضاع تیره و تاریه،

216
00:11:50,460 --> 00:11:52,837
‫ولی هیچکدوم از اون عوضی‌ها
‫دوست‌‌های ما نبودن

217
00:11:53,463 --> 00:11:54,673
‫اونا هیچوقت هوای ما رو نداشتن

218
00:11:55,799 --> 00:11:58,343
‫لوکا فالکون اصلاً اسمِ شماها رو نمی‌دونست

219
00:12:00,178 --> 00:12:01,804
‫پس دلتون واسه کی تنگ شده؟

220
00:12:01,805 --> 00:12:04,057
‫اون مرتیکه‌ی لاغر بی‌خایه، جانی ویتی؟

221
00:12:04,974 --> 00:12:05,974
‫میلوس؟

222
00:12:06,810 --> 00:12:08,603
‫یارو کفشِ لژدار می‌پوشید,
‫همه‌مون می‌دونستیم,

223
00:12:09,896 --> 00:12:11,438
‫به نظر من،

224
00:12:11,439 --> 00:12:13,108
‫سوفیا در حق ما لطف کرده

225
00:12:14,150 --> 00:12:17,403
‫یه خانواده نابود شد، یکی مونده

226
00:12:17,404 --> 00:12:19,947
‫حالا، بیاید برگردیم سراغ چیزی
‫که مالِ ماست، خب؟

227
00:12:19,948 --> 00:12:21,448
‫- خیلی خب
‫- بزنید به چاک

228
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
‫- بیاید بریم، داداش
‫- بریم تو کارش

229
00:12:23,326 --> 00:12:24,536
‫هی، یالا

230
00:12:25,537 --> 00:12:26,705
‫تو, بیا اینجا

231
00:12:27,997 --> 00:12:28,873
‫یالا

232
00:12:28,998 --> 00:12:30,332
‫می‌خوام از ننه‌ام مراقبت کنی

233
00:12:30,333 --> 00:12:33,753
‫آز، فکر می‌کردم قراره,,,

234
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
‫با تو و بچه‌ها باشم

235
00:12:35,922 --> 00:12:37,172
‫من آماده‌ام، قسم می‌خورم,,,

236
00:12:37,173 --> 00:12:38,800
‫می‌دونم می‌خوای وارد درگیری شی، بچه جون،

237
00:12:38,824 --> 00:12:40,885
‫ولی من آدمِ قابل اعتماد دیگه‌ای ندارم و ببین

238
00:12:41,011 --> 00:12:43,303
‫سوفیا بالأخره میاد سراغمون,
‫چه امروز چه فردا،

239
00:12:43,304 --> 00:12:46,140
‫هر کاری که لازم باشه انجام میده
‫و نمی‌تونم بذارم,,,

240
00:12:46,141 --> 00:12:49,394
‫یعنی ننه‌ام، می‌دونی که اون,,,

241
00:12:50,270 --> 00:12:51,813
‫اون حالم رو خوب می‌کنه

242
00:12:52,772 --> 00:12:54,107
‫باید مطمئن باشم در امانه

243
00:12:54,232 --> 00:12:55,400
‫آره, حله

244
00:12:55,525 --> 00:12:58,737
‫من,,, ازش مراقبت می‌کنم

245
00:12:59,446 --> 00:13:00,446
‫قول میدم

246
00:13:02,741 --> 00:13:04,366
‫چقدر وول می‌خوری, تکون نخور!

247
00:13:04,367 --> 00:13:06,119
‫بلندش کن

248
00:13:11,624 --> 00:13:12,959
‫بیا ببریمت خونه

249
00:13:30,101 --> 00:13:31,644
‫حالت چطوره، جانی؟

250
00:13:33,646 --> 00:13:36,024
‫حاضری برگردی خونه؟

251
00:13:36,900 --> 00:13:40,195
‫شاید کنارِ آتیش شومینه
‫خودت رو گرم کنی،

252
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
‫یه سیگارِ گرون قیمت روشن کنی؟

253
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
‫یا,,,

254
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
‫می‌خوای این پایین توی تاریکی بمیری،

255
00:13:52,248 --> 00:13:53,625
‫کنارِ تمام بزرگان؟

256
00:13:57,545 --> 00:14:01,674
‫نمی‌تونم تضمین کنم یکی از این
‫پلاک‌های اسم طلایی گیرت بیاد

257
00:14:01,698 --> 00:14:05,303
‫ولی مطمئنم می‌تونیم یه چاله‌ی بی نام و نشون
‫خیلی قشنگ برات پیدا کنیم

258
00:14:07,847 --> 00:14:09,891
‫اون قرار بود ترکش کنه، می‌دونی,,,

259
00:14:11,518 --> 00:14:12,894
‫شبی که ایزابلا مُرد

260
00:14:14,020 --> 00:14:15,522
‫قرار بود کارماین رو ترک کنه

261
00:14:16,439 --> 00:14:18,024
‫در مورد مادرم حرف نزن

262
00:14:18,149 --> 00:14:19,566
‫یادت میاد، مگه نه؟

263
00:14:19,567 --> 00:14:21,110
‫وسایلتون رو جمع کرده بودید
‫و آماده‌ی رفتن بودید

264
00:14:21,111 --> 00:14:23,988
‫مادرت قرار بود تو و برادرت رو ببره سفر

265
00:14:25,281 --> 00:14:26,408
‫بهت همین رو گفته بود

266
00:14:28,159 --> 00:14:29,785
‫اون دخترعموی من بود

267
00:14:29,786 --> 00:14:30,829
‫من دوستش داشتم

268
00:14:30,954 --> 00:14:32,372
‫اون ازم کمک خواست

269
00:14:33,039 --> 00:14:36,334
‫یه ماشین گرفته بودم که
‫چند محله پایین‌تر منتظر بود

270
00:14:36,459 --> 00:14:37,877
‫و اون هیچوقت پیداش نشد

271
00:14:39,421 --> 00:14:43,216
‫تو یه دروغگوی درمونده و آشغالی

272
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
‫به خدا قسم

273
00:14:45,719 --> 00:14:47,387
‫من دیگه دلیلی برای دروغ گفتن ندارم!

274
00:14:53,309 --> 00:14:55,061
‫من سعی ندارم نمک به زخمت بپاشم، سوفیا

275
00:14:57,480 --> 00:14:59,357
‫اون به خاطر من با کارماین بود

276
00:15:00,358 --> 00:15:01,609
‫این رو می‌دونی دیگه، درسته؟

277
00:15:02,360 --> 00:15:03,445
‫من اونا رو به همدیگه معرفی کردم

278
00:15:05,363 --> 00:15:06,698
‫و پدرت

279
00:15:06,823 --> 00:15:08,867
‫اون بلافاصله شیفته‌ی مادرت شد

280
00:15:09,868 --> 00:15:12,037
‫خدایا، مادرت خیلی خوشگل بود

281
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
‫اون خیلی خوشگل بود

282
00:15:18,209 --> 00:15:20,045
‫یه لبخندی داشت که وقتی می‌خندید

283
00:15:20,170 --> 00:15:21,379
‫هوش از سرِ آدم می‌پروند

284
00:15:25,759 --> 00:15:28,261
‫ولی دیگه نمی‌تونست تحمل کنه زنش باشه

285
00:15:29,721 --> 00:15:31,431
‫دیگه طاقتش طاق شده بود

286
00:15:33,183 --> 00:15:37,228
‫قبلاً یه بار سعی کرده بود بره،
‫ولی بلافاصله برگشته بود,

287
00:15:38,730 --> 00:15:41,649
‫به خاطر شما بچه‌های لعنتی برگشته بود

288
00:15:42,734 --> 00:15:45,904
‫اگه شما دوتا نبودید براش خیلی آسون‌تر می‌شد

289
00:15:55,580 --> 00:15:58,583
‫من,,, گاهی آرزو می‌کنم,,,

290
00:16:00,919 --> 00:16:01,920
‫تموم شده رفته

291
00:16:03,421 --> 00:16:05,214
‫کاریه که شده,,,

292
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
‫کاریه که شده,
‫کاریه که کرده تموم شده رفته

293
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
‫ولی تو بازم براش کار کردی

294
00:16:13,598 --> 00:16:17,102
‫انقدر مادرم رو دوست داشتی
‫که سال‌ها دستِ راست پدرم بودی

295
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
‫آره

296
00:16:21,064 --> 00:16:23,483
‫آره

297
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
‫ولی تو الان به من نیاز داری، سوفیا

298
00:16:28,238 --> 00:16:29,489
‫به من نیاز داری

299
00:16:29,948 --> 00:16:32,700
‫می‌خوای رئیس باشی؟
‫می‌خوای توی این جنگ برنده شی؟

300
00:16:32,701 --> 00:16:35,369
‫پول کافی نیست, احترام لازم داری

301
00:16:35,370 --> 00:16:37,871
سربازهایی لازم داری که بخوان برات بجنگن

302
00:16:37,872 --> 00:16:40,333
‫اگه تنها بری اون بیرون،
‫یه روزم دوام نمیاری,

303
00:16:40,917 --> 00:16:42,627
‫می‌تونم اون احترام رو برات جور کنم

304
00:16:43,461 --> 00:16:45,005
‫نتونستم به مادرت کمک کنم

305
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
‫بذار به تو کمک کنم

306
00:16:52,512 --> 00:16:53,512
‫یالا

307
00:16:59,602 --> 00:17:00,769
‫خانم کاب؟

308
00:17:00,770 --> 00:17:02,229
‫می‌خوای چیکار کنی؟

309
00:17:02,230 --> 00:17:04,023
‫به یه بچه‌ی 6 ساله شلیک کنی,,,

310
00:17:04,024 --> 00:17:05,607
‫این,,,

311
00:17:09,612 --> 00:17:11,990
‫خانم کاب، ویکتور هستم

312
00:17:14,993 --> 00:17:16,995
‫فرانسیس؟

313
00:17:31,551 --> 00:17:33,386
‫خدای من,,,

314
00:17:55,033 --> 00:17:56,992
‫خانم کاب؟

315
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
‫سلام

316
00:17:58,745 --> 00:18:01,039
‫- سلام
‫- سلام, بالأخره اومدی

317
00:18:01,831 --> 00:18:04,584
‫چرا اونجا وایسادی؟

318
00:18:04,709 --> 00:18:06,378
‫بیا اینجا، عزیزم

319
00:18:07,671 --> 00:18:09,798
‫بیا اینجا

320
00:18:10,507 --> 00:18:11,883
‫ببین چی پیدا کردم

321
00:18:12,592 --> 00:18:14,052
‫این رو یادت میاد؟

322
00:18:14,177 --> 00:18:16,178
‫عه,,, نه

323
00:18:16,179 --> 00:18:17,429
‫نه، خانم

324
00:18:17,430 --> 00:18:19,891
‫این دستکش بیس‌بال مالِ وقتیه که
‫توی لیگ کودکان بازی می‌کردی

325
00:18:20,016 --> 00:18:22,602
‫- ببین چقدر کوچیکه,,,
‫- ببخشید، من,,,

326
00:18:22,727 --> 00:18:24,437
‫من و,,,

327
00:18:25,397 --> 00:18:27,481
‫من ویکتور هستم

328
00:18:27,482 --> 00:18:28,650
‫من ویکتورم

329
00:18:29,693 --> 00:18:31,860
‫من با آز کار می‌کنم

330
00:18:31,861 --> 00:18:34,279
‫آزوالد,,, خب؟ پسرتون؟

331
00:18:34,280 --> 00:18:37,658
‫اون من رو فرستاد به شما سر بزنم

332
00:18:37,659 --> 00:18:39,285
‫می‌دونم کی هستی

333
00:18:40,787 --> 00:18:43,415
‫من به پسرم میگم بیشتر بهم سر بزنه
‫و اون غریبه‌ها رو می‌فرسته

334
00:18:45,625 --> 00:18:46,625
‫می‌فهمم

335
00:18:49,587 --> 00:18:51,923
‫خب، کمکم کن بلند شم، لامصب

336
00:18:56,803 --> 00:18:59,472
‫خیلی خب، برو بریم

337
00:18:59,597 --> 00:19:00,597
‫وای!

338
00:19:01,599 --> 00:19:02,683
‫این چیه؟

339
00:19:02,684 --> 00:19:04,269
‫چی؟ نمی‌دونم

340
00:19:04,769 --> 00:19:06,520
‫لعنتی, خب,,,

341
00:19:06,521 --> 00:19:07,605
‫زمین خوردم

342
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
‫شاید هُلم دادن

343
00:19:15,613 --> 00:19:16,781
‫خب,,,

344
00:19:18,783 --> 00:19:20,285
‫پسرِ پرستار

345
00:19:20,410 --> 00:19:22,954
‫کاری که آزوالد می‌کنه از من مهم‌تره؟ هان؟

346
00:19:23,079 --> 00:19:27,916
‫اون داره یه حرکتی علیه مارونی‌ها می‌زنه

347
00:19:27,917 --> 00:19:30,128
‫مارونی‌ها؟

348
00:19:30,253 --> 00:19:32,172
‫نه، عزیزم، اشتباه متوجه شدی

349
00:19:32,297 --> 00:19:34,340
‫داره باهاشون کار می‌کنه
‫تا به فالکون‌ها ضربه بزنه

350
00:19:34,341 --> 00:19:36,217
‫اونا هدفِ بزرگ‌ترن

351
00:19:38,428 --> 00:19:39,637
‫اونا همه‌شون مُردن

352
00:19:42,474 --> 00:19:44,642
‫کارِ اون بود؟ آزوالد اونا رو کشت؟

353
00:19:48,355 --> 00:19:49,481
‫آره

354
00:19:50,482 --> 00:19:51,691
‫به من دروغ نگو

355
00:19:52,525 --> 00:19:53,693
‫دروغگوی خوبی نیستی

356
00:19:54,819 --> 00:19:55,904
‫این حقیقته

357
00:19:58,948 --> 00:19:59,948
‫آز,,,

358
00:20:01,284 --> 00:20:02,994
‫آز این کارو کرد

359
00:20:03,119 --> 00:20:05,412
‫منم برای همین الان اینجام که,,,

360
00:20:05,413 --> 00:20:08,791
که امنیتِ شما رو تأمین کنم

361
00:20:08,792 --> 00:20:10,335
‫وقتی این اتفاقات دارن می‌افتن

362
00:20:11,169 --> 00:20:12,545
‫بالأخره

363
00:20:13,213 --> 00:20:14,506
‫خیلی خب

364
00:20:14,631 --> 00:20:15,631
‫پس,,,

365
00:20:16,508 --> 00:20:18,885
‫اون به کمکم نیاز پیدا می‌کنه، درسته؟

366
00:20:20,345 --> 00:20:22,722
‫خیلی خب، بزن بریم!
‫بیا انجامش بدیم!

367
00:20:22,847 --> 00:20:24,349
‫بیا,,,

368
00:20:46,830 --> 00:20:48,622
‫این از طرفِ آزه، مادرسگ

369
00:21:20,030 --> 00:21:21,489
‫نادیا، نادیا، نادیا

370
00:21:22,240 --> 00:21:23,408
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم

371
00:21:24,701 --> 00:21:26,411
‫پسرم رو بده, همین الان

372
00:21:27,203 --> 00:21:29,873
‫یه راست میری سرِ اصل مطلب، هان؟
‫می‌دونی، براش احترام قائلم,

373
00:21:31,875 --> 00:21:33,626
‫برونو

374
00:21:36,796 --> 00:21:37,838
‫بیا اینجا

375
00:21:39,549 --> 00:21:41,801
‫خدایا, انقدر نلرز پدرسگ

376
00:21:47,390 --> 00:21:49,058
‫چه بلایی سرش آوردی؟

377
00:21:49,059 --> 00:21:52,019
‫اون خوبه, سُر و مُر و گُنده‌ست

378
00:21:52,020 --> 00:21:54,439
‫چسب رو باز کن,
‫می‌خوام از زبونِ خودش بشنوم

379
00:21:55,065 --> 00:21:57,066
‫من دارم بهت لطف می‌کنم,
‫پسرت خیلی ورّاجه

380
00:21:57,067 --> 00:21:58,567
‫می‌خوای سریع تموم شه

381
00:21:58,568 --> 00:22:02,029
‫فقط قارچ‌ها رو نشونم بده
‫و بعدش می‌ریم پی کارمون

382
00:22:04,908 --> 00:22:06,659
‫برونو, جنس‌ها رو چک کن

383
00:22:17,754 --> 00:22:19,798
‫آروم باش

384
00:22:19,923 --> 00:22:23,009
‫آروم باش, چه خبرته؟!

385
00:22:23,134 --> 00:22:24,385
‫همه‌چی ردیفه

386
00:22:24,386 --> 00:22:26,179
‫خیله‌خب، نادیا

387
00:22:26,304 --> 00:22:28,115
‫الان رفیقم برونو سوار اون وانت میشه,,,

388
00:22:28,139 --> 00:22:29,808
‫اون وانت تکون نمی‌خوره,,,

389
00:22:31,434 --> 00:22:32,644
‫تا پسرم رو آزاد نکنی

390
00:22:32,769 --> 00:22:34,269
‫آروم باش، نادیا

391
00:22:34,660 --> 00:22:35,870
‫خودم می‌دونم

392
00:22:38,441 --> 00:22:39,526
‫برو پیش مامان‌جون

393
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
‫واقعاً شرمنده‌ام,,,

394
00:22:55,113 --> 00:22:56,792
‫سگ توش!

395
00:23:15,395 --> 00:23:16,555
‫- عزیزم,,,
‫- مامان

396
00:23:18,064 --> 00:23:18,939
‫وای نه

397
00:23:18,940 --> 00:23:20,649
‫تف به ذاتت!

398
00:23:48,904 --> 00:23:50,321
‫لعنتی! قارچ‌ها!

399
00:23:50,400 --> 00:23:52,069
‫بشین تو وانت!

400
00:23:54,517 --> 00:23:56,352
‫برو برو برو!

401
00:24:01,441 --> 00:24:05,445
<font color="#1eff1e">♪ The Police – De Do Do Do, De Da Da Da ♪</font>

402
00:24:06,300 --> 00:24:08,011
‫[شهردار دان میچل جونیور]

403
00:24:08,113 --> 00:24:09,543
‫[دراپ رو متوقف کنید]

404
00:24:23,505 --> 00:24:25,265
‫پشمام، چی شده؟

405
00:24:25,382 --> 00:24:27,383
‫- حالت خوبه؟
‫- خیلی بگایی بود، داداش

406
00:24:27,384 --> 00:24:29,928
‫می‌خواستن بهمون رکب بزنن,
‫آز آتیش‌شون زد,,,

407
00:24:33,598 --> 00:24:35,433
‫نه نه نه

408
00:24:35,558 --> 00:24:36,558
‫نه!

409
00:24:37,602 --> 00:24:38,853
‫نه نه نه,,,

410
00:24:40,438 --> 00:24:41,438
‫نه

411
00:24:42,440 --> 00:24:43,942
‫نــه!

412
00:24:45,610 --> 00:24:46,945
‫خراب شده

413
00:24:47,070 --> 00:24:48,070
‫ریدم توش

414
00:24:48,405 --> 00:24:49,864
‫همه‌شون به گا رفتن!

415
00:24:52,992 --> 00:24:53,867
‫فقط همین!؟

416
00:24:53,868 --> 00:24:55,577
‫آز؟ چی شده؟

417
00:24:55,578 --> 00:24:58,289
‫همه‌شون خراب شدن,
‫فقط دوتا سطل مونده

418
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
‫فقط همین!

419
00:24:59,749 --> 00:25:01,417
‫بقیه‌شون به گا رفتن!

420
00:25:01,418 --> 00:25:04,378
‫با دوتا دونه سطل که
‫نمی‌شه امپراتوری راه انداخت

421
00:25:04,379 --> 00:25:06,338
‫- نمی‌شه بیشتر ازش جور کنیم؟
‫- بیشتر؟

422
00:25:06,339 --> 00:25:08,216
‫- آره
‫- از کجا دقیقاً، نیک؟ هان؟

423
00:25:08,967 --> 00:25:10,879
‫سوفیا چند ماهه داره رو اینا کار می‌کنه

424
00:25:11,594 --> 00:25:13,847
‫اینا رو ببر بذار تو وانت,
‫بگیر ببرشون

425
00:25:14,514 --> 00:25:16,390
‫بخاری هم روشن کن,
‫گرم نگه‌شون دارید

426
00:25:20,520 --> 00:25:22,040
‫بذارش پشتِ ون

427
00:25:22,105 --> 00:25:24,190
‫من ماشین رو روشن می‌کنم
‫و بخاری می‌زنم

428
00:25:24,983 --> 00:25:26,942
‫مایکی، یه خبر خوب بهم بده

429
00:25:26,943 --> 00:25:28,820
‫مایکی مُرده، مرتیکه حروم‌زاده

430
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
‫مرسی بابت کلید، آز

431
00:25:32,115 --> 00:25:34,659
‫بدون این نمی‌تونم فرار کنم

432
00:25:35,452 --> 00:25:37,871
‫ای احمقِ آماتور

433
00:25:39,289 --> 00:25:41,708
‫زیر هر سنگی قایم شی پیدات می‌کنم

434
00:25:42,500 --> 00:25:43,835
‫هرجایی بری، آز!

435
00:25:45,670 --> 00:25:46,838
‫فاتحه‌ت خونده‌س

436
00:25:46,963 --> 00:25:48,256
‫فاتحه‌ی من، ها؟

437
00:25:50,008 --> 00:25:51,009
‫خنده‌داره

438
00:25:51,718 --> 00:25:52,886
‫یه لطفی بکن، سال

439
00:25:53,553 --> 00:25:54,554
‫یه زنگ به همسرت بزن

440
00:25:55,138 --> 00:25:56,348
‫ببین جواب تلفنت رو میده یا نه

441
00:26:00,018 --> 00:26:02,103
‫شما از آدم اشتباهی دزدی کردین

442
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
‫تف توش

443
00:26:18,328 --> 00:26:20,121
‫- آز
‫- حالش چطوره؟

444
00:26:20,705 --> 00:26:22,957
‫آره,, نه، اون,,, اون,,,

445
00:26:23,750 --> 00:26:24,667
‫اون خوبـ,,,

446
00:26:24,668 --> 00:26:26,085
‫ویک، میگم حالش چطوره!؟

447
00:26:26,086 --> 00:26:28,046
‫حالش خوبه, فقط,, گرفته خوابیده

448
00:26:29,923 --> 00:26:31,216
‫کِی خودتو می‌رسونی؟

449
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
‫ببین، من الان جام امن نیست

450
00:26:35,553 --> 00:26:36,805
‫پس,,,

451
00:26:39,057 --> 00:26:41,684
‫ازت می‌خوام که مامانم رو
‫از اونجا خارج کنی، خب؟

452
00:26:41,685 --> 00:26:42,976
‫یه کیفِ لوازم اضطراری توی آشپزخونه هست،

453
00:26:42,977 --> 00:26:45,020
‫پشت هود ـه

454
00:26:45,021 --> 00:26:47,022
‫اون رو به‌علاوۀ هرچی می‌تونی بردار,
‫داروهاش

455
00:26:47,023 --> 00:26:49,567
‫داروهاشـو یادت نره ها!
‫دهنتو سرویس می‌کنه

456
00:26:49,693 --> 00:26:51,486
‫- خودت که دیدی چه شکلی میشه
‫- چی,,,

457
00:26:52,862 --> 00:26:54,572
‫- چی شده؟
‫- تو روحت، ویک!

458
00:26:54,698 --> 00:26:55,990
‫فقط کاری که میگم رو بکن، خب؟

459
00:26:57,092 --> 00:26:59,470
‫خب، کجا بریم؟

460
00:27:03,456 --> 00:27:04,499
‫نمی‌دونم

461
00:27:06,292 --> 00:27:09,837
‫باید جایی باشه که به عقل جن هم نرسه

462
00:27:09,838 --> 00:27:11,256
‫می‌دونی؟

463
00:27:11,381 --> 00:27:14,135
‫فقط,,, فقط سوار ماشین شید

464
00:27:14,384 --> 00:27:15,342
‫باشه؟ و فقط برید

465
00:27:15,343 --> 00:27:17,595
‫باشه، آره
‫من میرم,,,

466
00:27:17,721 --> 00:27:19,931
‫یه جای امن پیدا می‌کنم

467
00:27:20,056 --> 00:27:22,684
‫و,,, وقتی به مقصد رسیدیم
‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

468
00:27:23,226 --> 00:27:24,978
‫- آره, خوبه خوبه
‫- باشه, ببین، آز

469
00:27:26,229 --> 00:27:28,423
‫من ردیفش می‌کنم، باشه؟

470
00:27:30,442 --> 00:27:31,943
‫مراقب مادرت هستم

471
00:27:32,444 --> 00:27:33,611
‫آره، همین‌کارو بکن

472
00:27:57,260 --> 00:27:58,303
‫بله؟

473
00:28:02,682 --> 00:28:03,683
‫سوفیا,,,

474
00:28:15,528 --> 00:28:16,905
‫تو اینجا چی‌کار داری؟

475
00:28:19,866 --> 00:28:21,159
‫مأمورهای پلیس اومدن سراغم،

476
00:28:21,868 --> 00:28:23,203
‫درمورد تو سؤال می‌پرسیدن

477
00:28:24,318 --> 00:28:25,318
‫هوم,,,

478
00:28:25,997 --> 00:28:27,248
‫من هیچی نگفتم

479
00:28:28,541 --> 00:28:29,876
‫چی می‌خوای، جولین؟

480
00:28:30,543 --> 00:28:32,294
‫چون من الان وسط یه کاری‌ام،

481
00:28:32,295 --> 00:28:34,839
‫و فکر کنم دیگه کار از
‫تجزیه و تحلیل گذشته، مگه نه؟

482
00:28:36,508 --> 00:28:37,676
‫آره

483
00:28:39,386 --> 00:28:40,512
‫درست میگی

484
00:28:43,223 --> 00:28:44,766
‫دربارۀ من هم درست می‌گفتی

485
00:28:48,186 --> 00:28:50,193
‫ولی دلم برای سلطه‌ای که داشتم تنگ نشده

486
00:28:52,315 --> 00:28:53,755
‫وقتی اخبار رو دیدم،

487
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
‫درجا فهمیدم کار خودت بوده

488
00:28:54,856 --> 00:28:56,207
‫[ایزابلا جیگانته]

489
00:28:56,903 --> 00:28:58,738
‫که تو کاری که مجبور بودی رو کردی

490
00:29:00,532 --> 00:29:01,908
‫از همین‌الان مشخصه،

491
00:29:02,701 --> 00:29:03,868
‫که چی بهت داده

492
00:29:05,662 --> 00:29:06,788
‫یک حس رهایی

493
00:29:09,833 --> 00:29:11,543
‫و منم می‌خوام این حس رو تجربه کنم

494
00:29:12,836 --> 00:29:13,920
‫با تو

495
00:29:16,548 --> 00:29:18,550
‫من دوست دارم توی هر اتفاقی
‫که قراره بیفته کنارت باشم,,,

496
00:29:22,095 --> 00:29:23,638
‫اگر من رو بپذیری

497
00:29:38,653 --> 00:29:39,821
‫هی!

498
00:29:40,905 --> 00:29:42,282
‫همه خفه

499
00:29:44,743 --> 00:29:46,411
‫خانم یه صحبتی دارن

500
00:30:02,739 --> 00:30:04,574
‫ممنونم، جانی

501
00:30:06,931 --> 00:30:07,890
‫بشینید

502
00:30:14,647 --> 00:30:16,148
‫اول از همه می‌خوام درمورد

503
00:30:16,149 --> 00:30:17,692
‫این موضوع واضح صحبت کنم

504
00:30:19,319 --> 00:30:20,861
‫خانواده رو من سربه‌نیست کردم

505
00:30:20,862 --> 00:30:23,031
‫یا خدا

506
00:30:26,826 --> 00:30:28,370
‫من همه‌شونـو کشتم

507
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
‫و بسیار

508
00:30:32,332 --> 00:30:34,000
‫خوشحالم

509
00:30:34,668 --> 00:30:35,668
‫که اونا الان مُرده‌ان

510
00:30:36,961 --> 00:30:41,007
‫خانوادۀ من طوری از شرّ مادرم خلاص شدن
‫که انگار هیچ ارزشی نداشت

511
00:30:41,132 --> 00:30:43,134
‫و بعد همون کارو با من کردن

512
00:30:44,177 --> 00:30:45,178
‫و راستشو بخواین،

513
00:30:46,971 --> 00:30:48,056
‫هیچ کدوم از شماها

514
00:30:48,807 --> 00:30:50,141
‫فرقی با اونا ندارید

515
00:30:52,310 --> 00:30:54,896
‫هیچ کدوم‌تون عضو رسمی خانواده نیستین

516
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
‫به‌جز جانیِ عزیزم

517
00:31:01,027 --> 00:31:02,153
‫بقیه‌تون,,,

518
00:31:05,407 --> 00:31:06,825
‫یه مشت مهره‌اید

519
00:31:08,702 --> 00:31:09,994
‫بدون اهمیت‌اید

520
00:31:11,162 --> 00:31:12,372
‫دور ریختنی‌اید

521
00:31:15,709 --> 00:31:19,170
‫مادر من ایزابلا جیگانته بود

522
00:31:20,630 --> 00:31:23,008
‫افراد کمی بعد از مرگش
‫درباره‌ش حرف می‌زدن،

523
00:31:23,675 --> 00:31:26,094
‫چون اون یک نیرویی بود

524
00:31:26,886 --> 00:31:30,515
‫بزرگ‌تر از اونی که
‫فالکون‌ها بتونن از پسش بربیان

525
00:31:33,059 --> 00:31:34,227
‫از امروز،

526
00:31:35,020 --> 00:31:37,397
‫میراث و خاطرۀ پدر من می‌میره

527
00:31:37,522 --> 00:31:41,609
‫و ما دیگه هرگز اسمی از اون نمیاریم

528
00:31:42,341 --> 00:31:44,177
‫از این لحظه به بعد،

529
00:31:45,238 --> 00:31:46,906
‫من یک جیگانته هستم،

530
00:31:47,866 --> 00:31:50,451
‫و این یک خانوادۀ تبهکاری جدیده

531
00:31:50,452 --> 00:31:51,952
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

532
00:31:51,953 --> 00:31:56,498
‫خانواده‌ای که با شما مثل
‫سربازای خنثی‌کنندۀ مین

533
00:31:56,499 --> 00:31:59,501
‫در یک جنگِ عبث با مارونی‌ها،
‫رفتار نمی‌کنه

534
00:31:59,502 --> 00:32:01,379
‫جنگی که اتفاقاً من می‌خوام بهش پایان بدم

535
00:32:01,504 --> 00:32:03,048
‫باشه، بسه دیگه سوفیا

536
00:32:04,174 --> 00:32:06,675
‫بیا فعلاً تند نریم,
‫این آقایون می‌دونن که

537
00:32:06,676 --> 00:32:08,219
‫ما باید حساب‌مون رو با اونا صاف,,,

538
00:32:15,185 --> 00:32:16,227
‫هوم

539
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
‫این

540
00:32:29,199 --> 00:32:30,492
‫این پول‌ها مال پدرم بود

541
00:32:31,534 --> 00:32:33,620
‫ولی با جون کندنِ شماها
‫اینا رو به‌دست میاورد

542
00:32:34,788 --> 00:32:37,415
‫کارای کثیف رو شما می‌کردین

543
00:32:38,208 --> 00:32:40,585
‫و همه‌ی پولا رو اونا به جیب می‌زدن

544
00:32:43,380 --> 00:32:44,839
‫اگر به من ملحق بشید،

545
00:32:46,591 --> 00:32:48,635
‫یک خانوادۀ جدید خواهید داشت

546
00:32:50,428 --> 00:32:53,348
‫و من به اندازۀ ارزشی که دارید
‫بهتون حقوق میدم

547
00:32:53,932 --> 00:32:56,517
‫پولی که تابه‌حال از نزدیک ندیده باشین

548
00:33:13,451 --> 00:33:14,452
‫خانم جیگانته؟

549
00:33:22,085 --> 00:33:23,085
‫تعارف نکنید

550
00:33:55,618 --> 00:33:56,911
‫چرا اومدیم اینجا؟

551
00:33:57,537 --> 00:33:59,664
‫تو که گفتی آزوالد قراره رئیس شهر شه

552
00:34:00,290 --> 00:34:02,207
‫آره همین‌طورم هست، ولی,,,

553
00:34:02,208 --> 00:34:04,460
‫گفت که قضیۀ مارونی‌ها یکم پیچیده شده

554
00:34:05,701 --> 00:34:08,173
‫و ما باید بریم جایی که
‫عقل جن هم بهش نرسه

555
00:34:08,798 --> 00:34:09,924
‫خیله‌خب، بریم

556
00:34:10,842 --> 00:34:12,426
‫همه‌جا رو لیس بزنید,
‫هرچی دیدید بردارید

557
00:34:12,427 --> 00:34:14,928
‫هرچی که توی این جهنم‌دره مونده باشه

558
00:34:19,642 --> 00:34:21,769
‫هیچکی به محلۀ کراون پوینت
‫اهمیتی نمیده، پس,,,

559
00:34:38,328 --> 00:34:39,537
‫چقدر عالی

560
00:34:40,538 --> 00:34:42,081
‫پارکینگ وی‌آی‌پی

561
00:34:42,082 --> 00:34:44,292
‫اینو می‌زنیم می‌ترکونیم

562
00:34:46,211 --> 00:34:48,003
‫هرچی مونده رو بردارید

563
00:34:48,004 --> 00:34:49,296
‫نذارید هیچی جا بمونه

564
00:34:49,297 --> 00:34:51,299
‫کل ساختمون رو جارو کنید

565
00:34:55,220 --> 00:34:56,388
‫لعنتی

566
00:35:01,726 --> 00:35:03,061
‫هی, وایسا

567
00:35:03,895 --> 00:35:05,730
‫نذار اونا ببیننت، باشه؟
‫بیا بریم

568
00:35:08,942 --> 00:35:10,318
‫بیا، بیا

569
00:35:11,361 --> 00:35:13,571
‫- بیا زودباش
‫- اون باهات چی‌کار کرده؟

570
00:35:14,531 --> 00:35:16,156
‫عملاً شاشیدی تو خودت

571
00:35:16,157 --> 00:35:17,658
‫خواهش می‌کنم خفه شو
‫خفه شو, خفه شو

572
00:35:17,659 --> 00:35:19,284
‫بیا اینجا، زودباش

573
00:35:19,285 --> 00:35:20,578
‫زود، زود، زود

574
00:35:24,457 --> 00:35:25,458
‫لطفاً

575
00:35:26,901 --> 00:35:28,068
‫اسم اون,,,

576
00:35:28,211 --> 00:35:29,461
‫اسم اون اسکوئید ـه

577
00:35:29,462 --> 00:35:31,005
‫آدم بدیـه

578
00:35:31,006 --> 00:35:34,009
‫اون توی این منطقه
‫دراپ و چیزای دیگه رو کنترل می‌کنه

579
00:35:35,135 --> 00:35:36,552
‫گوش کن، فرانسیس

580
00:35:36,553 --> 00:35:38,596
‫باید همین‌الان از خیابون خارج شیم، خب؟

581
00:35:39,389 --> 00:35:41,099
‫می‌خوایم بریم اونجا, حاضری؟

582
00:35:46,146 --> 00:35:48,022
‫داری منو کجا می‌بری؟

583
00:35:48,023 --> 00:35:49,941
‫به آپارتمان رفیقم «کالوین»

584
00:35:51,234 --> 00:35:52,484
‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد

585
00:35:52,485 --> 00:35:53,820
‫حواست به جلوی پات باشه

586
00:35:53,945 --> 00:35:55,613
‫دولت تخلیه‌اش کرده

587
00:35:56,948 --> 00:35:57,949
‫بدو بیا

588
00:36:27,812 --> 00:36:29,230
‫برق نداره، ها؟

589
00:36:31,691 --> 00:36:32,691
‫آره

590
00:36:46,331 --> 00:36:47,415
‫عجب

591
00:36:50,335 --> 00:36:51,836
‫چیه؟ چی شده؟

592
00:36:54,506 --> 00:36:57,175
‫شبیه آپارتمانیـه که با پسرام
‫توش زندگی می‌کردیم

593
00:37:00,679 --> 00:37:01,930
‫متنفرم از اینجا

594
00:37:15,485 --> 00:37:16,945
‫من اونور زندگی می‌کردم

595
00:37:20,532 --> 00:37:22,701
‫ایست‌ساید نفرین شده

596
00:37:27,914 --> 00:37:29,833
‫دار و ندارت رو ازت می‌گیره

597
00:37:48,935 --> 00:37:50,061
‫تنهایی؟

598
00:37:50,186 --> 00:37:51,979
‫چی شده؟

599
00:37:56,526 --> 00:37:58,987
‫آز، عشقم
‫چه بلایی سرت آوردن؟

600
00:38:00,572 --> 00:38:02,741
‫- هی, هی, باشه
‫- بغلم کن

601
00:38:02,866 --> 00:38:04,700
‫چیزی نیست, طوری نیست

602
00:38:04,701 --> 00:38:06,368
‫خیله‌خب، یه چمدون جمع کن

603
00:38:06,369 --> 00:38:07,620
‫یالا

604
00:38:08,621 --> 00:38:10,582
‫باید بریم تو خفا,
‫ویک رفته کراون پوینت

605
00:38:10,707 --> 00:38:11,999
‫یه جای خوب کنار باغ‌وحش
‫برامون تدارک دیده

606
00:38:12,000 --> 00:38:13,500
‫کراون پوینت؟
‫چی داری میگی؟

607
00:38:13,501 --> 00:38:15,044
‫می‌دونم ایده‌آل نیست

608
00:38:15,045 --> 00:38:16,921
‫ولی تنها جاییه که
‫دستِ سوفیا و سال بهمون نمی‌رسه

609
00:38:17,047 --> 00:38:18,464
‫سال؟ خدای من، آز

610
00:38:18,465 --> 00:38:20,759
‫یه مسئله دیگه هم هست,
‫قبل اینکه بریم، باید بهت بگم

611
00:38:20,884 --> 00:38:22,469
‫فقط من و ویک نیستیم، باشه؟

612
00:38:22,594 --> 00:38:23,636
‫آره، ولی آز

613
00:38:23,762 --> 00:38:25,930
‫من,,, همراه تو نمیام

614
00:38:27,766 --> 00:38:28,850
‫نمی‌تونم

615
00:38:29,559 --> 00:38:31,436
‫فکر می‌کردم تا آخرش پشت همیم

616
00:38:32,937 --> 00:38:35,190
‫واقعاً باورم نمی‌شه که
‫الان داری این‌جوری می‌کنی

617
00:38:36,399 --> 00:38:38,150
‫مثلاً کجا می‌خوای بری، ها؟

618
00:38:38,151 --> 00:38:40,779
‫یه کله‌گندۀ دیگه تو آب‌نمک داری
‫که ترجیح میدی باهاش بخوابی، ها؟

619
00:38:40,904 --> 00:38:42,363
‫- واسه پول؟
‫- آز, عشقم

620
00:38:42,364 --> 00:38:43,615
‫ما یه قراری با هم داشتیم

621
00:38:44,324 --> 00:38:46,951
‫از همدیگه مراقبت می‌کنیم,
‫و به همدیگه نارو نمی‌زنیم

622
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
‫برای همین این رابطه جواب داده

623
00:38:49,788 --> 00:38:50,788
‫دیگه,,,

624
00:38:52,290 --> 00:38:54,083
‫بعد از این همه کار که من برات کردم؟

625
00:38:54,084 --> 00:38:56,043
‫رابطه‌مون دیگه جواب نمیده؟

626
00:38:56,044 --> 00:38:59,339
‫ها؟ با وجود تمام لطف‌هایی که بهت کردم؟

627
00:38:59,464 --> 00:39:01,299
‫خدا لعنتت کنه!

628
00:39:02,425 --> 00:39:03,676
‫دهنتو

629
00:39:03,965 --> 00:39:05,675
‫چقدر گاوم من!

630
00:39:06,471 --> 00:39:08,389
‫- یه احمق به‌تمام‌معنا
‫- باشه، باشه, هیس

631
00:39:08,390 --> 00:39:11,142
‫- احمقم، احمق
‫- نه نه نه نه

632
00:39:12,769 --> 00:39:14,187
‫تو داری به یه جاهایی می‌رسی، عشقم

633
00:39:18,525 --> 00:39:21,236
‫می‌دونم که خیلی زود
‫دوباره یه روز به اوج برمی‌گردی

634
00:39:29,494 --> 00:39:30,995
‫می‌دونی که من مال توئم

635
00:39:33,957 --> 00:39:35,374
‫ولی الان، فقط,,,

636
00:39:35,375 --> 00:39:37,168
‫جلوی دست و پات رو می‌گیرم

637
00:40:00,483 --> 00:40:02,109
‫لعنتی! پشت سرمون!

638
00:40:18,209 --> 00:40:21,053
‫آزادی همیشه یه بهایی داره، مگه نه؟

639
00:40:24,674 --> 00:40:25,884
‫بگیر بشین، سالواتور

640
00:40:33,683 --> 00:40:35,226
‫چه مخفی‌گاه بامزه‌ای

641
00:40:40,523 --> 00:40:42,108
‫می‌بینم که عشقِ چوبی

642
00:40:44,736 --> 00:40:45,986
‫اوه!

643
00:40:45,987 --> 00:40:48,031
‫اوه، از رستوران آنتونوچی سفارش دادی

644
00:40:48,406 --> 00:40:50,492
‫ولی بنظر تو راه خراب شده

645
00:40:56,373 --> 00:40:58,792
‫پدرم همیشه بهم می‌گفت
‫که تو زیادی احساساتی‌ای

646
00:40:59,626 --> 00:41:00,835
‫و این نقطه‌ضعفتـه

647
00:41:02,754 --> 00:41:04,297
‫فکر کنم نمی‌فهمید که

648
00:41:05,048 --> 00:41:07,759
‫تو چرا انقدر به خانواده‌ت اهمیت میدی

649
00:41:08,426 --> 00:41:11,304
‫چون شما فالکون‌ها
‫گوشتِ همدیگه رو می‌خورین

650
00:41:12,764 --> 00:41:15,141
‫فکر می‌کنم کار درست رو
‫خونوادۀ شما می‌کرد

651
00:41:17,435 --> 00:41:18,478
‫ده سال پیش،

652
00:41:18,603 --> 00:41:19,813
‫یه رانندۀ دوزاری

653
00:41:20,397 --> 00:41:22,273
‫یه شایعۀ چرت و پرت درباره من پخش کرد

654
00:41:23,108 --> 00:41:24,609
‫به من خیانت کرد،

655
00:41:24,734 --> 00:41:26,402
‫به دخترِ دون فالکون،

656
00:41:26,403 --> 00:41:28,363
‫و به‌خاطرش پاداش گرفت

657
00:41:29,239 --> 00:41:30,782
‫و الان اوضاعِ ما رو ببین

658
00:41:32,283 --> 00:41:35,453
‫اون مرد داره جفت‌مون رو عذاب میده

659
00:41:38,206 --> 00:41:39,374
‫اما تو,,,

660
00:41:41,960 --> 00:41:43,670
‫اگه دختر خودت بود اینو می‌پذیرفتی؟

661
00:41:46,131 --> 00:41:49,425
‫من زبونش رو قطع می‌کردم
‫و مینداختمش جلوی لاشخورها

662
00:41:49,426 --> 00:41:50,969
‫منم همین فکرو می‌کردم

663
00:41:55,682 --> 00:41:57,976
‫من بابت اتفاقی که برای همسر
‫و پسرت افتاد واقعاً متأسفم، سالواتور

664
00:41:58,101 --> 00:42:00,186
‫واسه چی اومدی اینجا؟ چی می‌خوای؟

665
00:42:00,812 --> 00:42:03,564
‫اومدم اینجا که به جنگِ
‫میون خانواده‌هامون پایان بدم

666
00:42:14,826 --> 00:42:16,369
‫من تو رو نمی‌کشم

667
00:42:17,328 --> 00:42:18,328
‫چرا؟

668
00:42:19,998 --> 00:42:22,167
‫چون این همون چیزیه که آز می‌خواد

669
00:42:23,126 --> 00:42:24,836
‫ببین، خاندان فالکون و مارونی
‫سال‌هاست که,,,

670
00:42:24,961 --> 00:42:27,589
‫دیگه فالکونی وجود نداره

671
00:42:28,506 --> 00:42:30,342
‫من یه پیشنهادِ ائتلاف برات دارم

672
00:42:31,384 --> 00:42:32,719
‫ما خانواده‌هامون رو متحد می‌کنیم،

673
00:42:32,844 --> 00:42:35,180
‫مارونی‌ها و جیگانته‌ها،

674
00:42:35,847 --> 00:42:37,515
‫برای قدرت‌نمایی

675
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
‫آز رو می‌کُشیم

676
00:42:41,019 --> 00:42:42,603
‫و بعدش شهر رو تصاحب می‌کنیم

677
00:42:45,398 --> 00:42:46,398
‫باهمدیگه

678
00:44:00,140 --> 00:44:01,933
‫آزوالد,,,

679
00:44:07,731 --> 00:44:08,940
‫شرمنده‌ام، ننه

680
00:44:09,899 --> 00:44:11,484
‫احساس می‌کنم ناامیدت کردم

681
00:44:12,777 --> 00:44:13,778
‫آره کردی

682
00:44:18,241 --> 00:44:19,617
‫این خونه موقتیـه

683
00:44:19,743 --> 00:44:21,577
‫من باید,,,

684
00:44:21,578 --> 00:44:23,705
‫فقط باید به حرکت بعدیم فکر کنم

685
00:44:24,789 --> 00:44:25,789
‫آره

686
00:44:26,833 --> 00:44:28,835
‫پسر من,,,

687
00:44:28,960 --> 00:44:30,544
‫و رؤیاهای بزرگش

688
00:44:32,339 --> 00:44:33,548
‫درست عین پدرت

689
00:44:35,467 --> 00:44:36,718
‫نه، ننه

690
00:44:38,428 --> 00:44:39,804
‫من مثل اون نیستم

691
00:44:40,680 --> 00:44:42,640
‫می‌تونم این اوضاع رو درست کنم

692
00:44:44,267 --> 00:44:46,478
‫الان من و تو زیر یه سقف‌ایم

693
00:44:47,103 --> 00:44:48,480
‫مثل قدیما

694
00:44:52,942 --> 00:44:54,361
‫تو می‌خوای منو بکشی؟

695
00:44:55,278 --> 00:44:57,072
‫نه، ننه،
‫می‌خوام ازت محافظت کنم

696
00:45:00,492 --> 00:45:01,743
‫این‌جوری بهتره،

697
00:45:02,535 --> 00:45:03,828
‫وقتی کنار هم باشیم

698
00:45:04,496 --> 00:45:05,747
‫منو برداشتی آوردی اینجا،

699
00:45:07,165 --> 00:45:08,833
‫و می‌کوبونی تو صورتم,,,

700
00:45:09,876 --> 00:45:11,252
‫که چه چیزهایی از دست دادم

701
00:45:16,216 --> 00:45:17,509
‫اونا رو من هم از دست دادم

702
00:45:27,519 --> 00:45:30,355
‫چه‌جور مردی نمی‌تونه حتی
‫از مادر خودش مراقبت کنه؟

703
00:45:32,023 --> 00:45:33,191
‫برو اونور

704
00:45:38,488 --> 00:45:39,614
‫گم‌شو!

705
00:46:11,771 --> 00:46:13,022
‫من بیدارم!

706
00:46:13,023 --> 00:46:14,107
‫سلام

707
00:46:14,232 --> 00:46:15,900
‫دهنتو آز,,,

708
00:46:16,735 --> 00:46:19,571
‫لعنتی, خوابم برد,
‫باشه من,,,

709
00:46:19,696 --> 00:46:20,739
‫بس کن

710
00:46:25,577 --> 00:46:26,661
‫کارت عالی بود، پسر

711
00:46:29,205 --> 00:46:31,165
‫می‌دونم که تو هم نمی‌خوای اینجا باشی

712
00:46:31,166 --> 00:46:32,417
‫تصمیم زیرکانه‌ای بود

713
00:46:33,251 --> 00:46:34,669
‫کراون پوینت

714
00:46:48,099 --> 00:46:49,976
‫بهش گفته بودم براش یه پنت‌هاوس می‌گیرم

715
00:46:51,811 --> 00:46:53,104
‫با بهترین ویوی شهر

716
00:46:53,730 --> 00:46:56,231
‫مادرت گفت که شماها

717
00:46:56,232 --> 00:46:59,110
‫انگار همین نزدیک‌ها زندگی می‌کردین؟

718
00:47:00,111 --> 00:47:01,780
‫یه واحد دو خوابه بدون آسانسور

719
00:47:03,782 --> 00:47:05,950
‫خیلی شبیه همین خراب‌شده بود

720
00:47:14,751 --> 00:47:16,127
‫این مال جک بود

721
00:47:17,629 --> 00:47:18,838
‫بنی اهل بیس‌بال نبود

722
00:47:21,174 --> 00:47:22,634
‫چه اتفاقی براشون افتاد؟

723
00:47:27,847 --> 00:47:28,973
‫برای برادرات؟

724
00:47:33,520 --> 00:47:34,688
‫شهر اونا رو ازمون گرفت

725
00:47:36,815 --> 00:47:38,358
‫همون‌جوری که خونوادۀ تو رو گرفت

726
00:47:41,361 --> 00:47:43,154
‫هیچ کاری از دست من,,,

727
00:47:45,323 --> 00:47:46,700
‫من,,,

728
00:47:48,993 --> 00:47:49,994
‫خیلی ضعیف بودم

729
00:47:54,874 --> 00:47:57,585
‫من و داداشام زیاد برا خودمون
‫دردسر درست می‌کردیم

730
00:48:02,132 --> 00:48:04,217
‫اون دوران، وقتی که بچه بودیم،

731
00:48:04,342 --> 00:48:06,011
‫ما فقط شهر رو داشتیم، می‌دونی؟

732
00:48:07,220 --> 00:48:08,596
‫این شهر زمین بازی‌مون بود

733
00:48:12,923 --> 00:48:14,493
‫[اتاقِ پسرها]

734
00:48:21,780 --> 00:48:24,732
‫[ژتونِ تراموای شهر گاتهام]

735
00:48:29,868 --> 00:48:30,868
‫هی، بچه

736
00:48:31,494 --> 00:48:32,579
‫پاشو بریم

737
00:48:34,622 --> 00:48:36,623
‫تا حالا اسم تراموا ِ زیرزمینی
‫به گوش‌ات خورده؟

738
00:48:36,624 --> 00:48:38,209
‫قبلاً اینجا فعال بودن

739
00:48:38,335 --> 00:48:39,377
‫نه

740
00:49:06,915 --> 00:49:08,509
‫[سازمان ترابری - تراموای شهر گاتهام]

741
00:49:25,882 --> 00:49:27,092
‫من و داداش‌هام

742
00:49:27,217 --> 00:49:28,968
‫زیاد اینجا بازیگوشی می‌کردیم

743
00:49:29,719 --> 00:49:31,513
‫این تونل‌ها به همه‌جا راه دارن

744
00:49:32,764 --> 00:49:35,100
‫از اینجا به سرتاسر شهر دسترسی داری

745
00:49:36,226 --> 00:49:37,017
‫بیا

746
00:49:37,018 --> 00:49:39,395
‫این تونل چند وقته اینجاست؟

747
00:49:39,396 --> 00:49:41,063
‫وقتی من بچه بودم اینجا متروکه شد

748
00:49:41,064 --> 00:49:43,065
‫سیاستمدارها طمع‌کار شدن

749
00:49:43,066 --> 00:49:44,400
‫بودجه تخصیص ندادن

750
00:49:44,401 --> 00:49:46,361
‫و ناگهان یک روز، ترامواها از کار افتادن

751
00:49:47,915 --> 00:49:49,743
‫[آب شهر گاتهام]

752
00:50:03,336 --> 00:50:04,546
‫وای,,,

753
00:50:05,922 --> 00:50:06,922
‫خیلی‌وقت بود نیومده بودم

754
00:50:12,137 --> 00:50:13,847
‫وای,, پشمام

755
00:50:13,972 --> 00:50:15,515
‫ناموساً باورنکردنیـه، نه؟

756
00:50:45,211 --> 00:50:46,211
‫ها؟

757
00:50:49,049 --> 00:50:50,299
‫اوه,,,

758
00:50:56,681 --> 00:50:58,016
‫یکم کار داره،

759
00:50:58,141 --> 00:51:00,642
‫واسه اینکه سرحال بیاریمش،

760
00:51:00,643 --> 00:51:02,020
‫ولی وقتی درست شه,,,

761
00:51:03,521 --> 00:51:04,564
‫هی، بچه!

762
00:51:05,315 --> 00:51:06,566
‫حسش می‌کنی دیگه؟

763
00:51:07,317 --> 00:51:09,234
‫این پایین هوا شرجیـه، تاریکه

764
00:51:09,235 --> 00:51:11,363
‫می‌دونی این شرایط جوّی خوراکِ چیه؟

765
00:51:12,405 --> 00:51:14,282
‫- قارچ؟
‫- زدی تو خال

766
00:51:16,034 --> 00:51:17,619
‫بله، قارچ

767
00:51:19,245 --> 00:51:21,455
‫به پایگاه عملیاتی جدیدمون خوش‌اومدی

768
00:51:23,541 --> 00:51:24,751
‫این خراب‌شده,,,

769
00:51:27,253 --> 00:51:28,834
‫مثل خونه می‌مونه

770
00:51:30,561 --> 00:51:38,561
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

771
00:51:48,337 --> 00:51:52,632
<font color="#1eff1e">♪ St, Vincent – Reckless ♪</font>

772
00:51:52,804 --> 00:52:02,804
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

