﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:07,923
‫خب، توی این شهر قدرت دستِ کیه؟

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,302
‫فالکون‌ها؟

3
00:00:12,637 --> 00:00:13,972
‫سوفیا آخرین بازمانده‌ی اوناست

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,390
‫اون حتی از اسمِ تخمیش هم خوشش نمیاد

5
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
‫مارونی‌ها؟

6
00:00:17,934 --> 00:00:19,893
‫البته، سال از بلک‌گیت آزاد شده،

7
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
ولی خب خانواده‌اش خاکستر شدن

8
00:00:22,272 --> 00:00:24,649
‫پس، قدرت دستِ کیه، هان؟

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,152
‫این سؤالیه که خیابونی‌ها می‌پرسن

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,070
‫ولی این پایین،

11
00:00:29,779 --> 00:00:30,822
‫ما می‌دونیم

12
00:00:43,835 --> 00:00:45,378
‫ما با دوتا سطل شروع کردیم،

13
00:00:45,503 --> 00:00:47,172
‫دوتا سطلِ وامونده. همین

14
00:00:48,173 --> 00:00:51,425
‫و حالا رشد کرده
‫و به یه امپراتوریِ زیرزمینی تبدیل شده

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
‫برای تولید و فروش بلیس تحتِ لیبل ما

16
00:00:54,804 --> 00:00:57,349
‫می‌دونید گاتهام چندتا بخش داره؟

17
00:00:58,391 --> 00:01:00,642
‫هر کدوم توسط یه گروه متفاوت اداره میشه

18
00:01:00,643 --> 00:01:03,063
‫همه‌شون دنبال راهی می‌گردن
‫که سهمشون رو بگیرن

19
00:01:04,689 --> 00:01:07,775
‫هر چقدر مواد بیشتری قاچاق کنیم،
‫پول بیشتری در میاریم

20
00:01:07,776 --> 00:01:10,570
‫اینجوری خرج سیر کردن شکم‌هاتون
‫و لباس‌های تنتون در میاد، رفقا

21
00:01:13,615 --> 00:01:15,491
‫و ببینید، این بازی دیگه مثل قبل نیست

22
00:01:15,492 --> 00:01:18,203
‫می‌فهمم. شما توی دردسر نمی‌افتید

23
00:01:18,328 --> 00:01:20,538
‫تا وقتی دهن‌هاتون بسته بمونن، مفهومه؟

24
00:01:20,997 --> 00:01:23,624
‫سکوت طلاییه، زبونِ سرخ
‫سر سبز رو بگا میده و اینا

25
00:01:23,625 --> 00:01:25,811
‫یادتون باشه، اگه کسی ازتون پرسید
‫از کجا این پول‌ها رو آوردید...

26
00:01:25,835 --> 00:01:27,419
‫- میگم از ساخت و ساز
‫- ساخت و ساز

27
00:01:27,420 --> 00:01:28,755
‫همه‌مون توی کار ساخت و سازیم

28
00:01:29,214 --> 00:01:30,464
گل پسر بالأخره برگشت

29
00:01:30,465 --> 00:01:32,091
‫خب، دانی کوچیکه چی گفت؟

30
00:01:32,092 --> 00:01:33,175
‫ذوق‌زده‌ست

31
00:01:33,176 --> 00:01:34,720
‫سالیوان‌ها جنس‌هامون رو
‫جابجا می‌کنن یا نه؟

32
00:01:34,744 --> 00:01:36,762
‫گفتن می‌تونن بلیس رو به همون سرعتی
‫که می‌تونیم تولیدش کنیم بفروشن

33
00:01:36,763 --> 00:01:38,723
‫معلومه که می‌تونن.
‫نشونم بده چی داری

34
00:01:39,432 --> 00:01:41,601
‫بچه جون، بدک نیست

35
00:01:41,726 --> 00:01:43,269
‫هنوز مونده تا ازت یه کاسب بسازیم

36
00:01:45,188 --> 00:01:46,828
‫اگه بتونیم چندتا دسته‌ی دیگه رو همراه کنیم،

37
00:01:46,898 --> 00:01:47,982
‫کارمون راه می‌افته

38
00:01:48,525 --> 00:01:49,817
‫این رو ببین

39
00:01:49,818 --> 00:01:52,653
‫بالأخره مسیر به برنلی رو
‫پاکسازی کردیم، درسته؟

40
00:01:52,654 --> 00:01:54,948
‫یعنی الان می‌تونیم
‫به دار و دسته‌ی مَسیو هم جنس بدیم

41
00:01:55,573 --> 00:01:57,617
‫- اوه، این فوق‌العاده‌ست
‫- ببین. بوم، بوم، بوم

42
00:01:57,742 --> 00:02:00,327
‫ولی خصومتِ زیادی بین اونا
‫و دار و دسته‌ی اودسا هست، درسته؟

43
00:02:00,328 --> 00:02:01,870
‫تمام این باندها مثل چی از هم متنفرن

44
00:02:01,871 --> 00:02:03,623
‫پس باید مطمئن شیم
‫هیچکس صداش رو در نیاره

45
00:02:03,748 --> 00:02:05,628
‫که همزمان با چندتا دار و دسته در ارتباطیم

46
00:02:05,750 --> 00:02:06,667
‫خیلی خب؟

47
00:02:06,668 --> 00:02:08,544
‫سگ توش

48
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
‫یا خدا!

49
00:02:10,005 --> 00:02:11,463
‫بگذریم، برونو اودسا رو ردیف می‌کنه

50
00:02:11,464 --> 00:02:13,591
‫به نیک گفتم ترتیب لوبویز رو بده

51
00:02:13,717 --> 00:02:15,175
‫حتی با لینک هم در ارتباطم.
‫بهم زنگ می‌زنه،

52
00:02:15,176 --> 00:02:16,510
‫میگه زائو شاید بخواد همکاری کنه

53
00:02:16,511 --> 00:02:18,263
‫حالا که تمام پولی رو که در میاریم می‌بینه

54
00:02:18,388 --> 00:02:20,640
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره، کسکشِ حریص

55
00:02:21,141 --> 00:02:22,809
‫ولی مافیاهای چینی،
‫اونا رابط‌هایی دارن

56
00:02:22,934 --> 00:02:24,476
‫که فعالیتشون رو بین‌المللی کنن

57
00:02:24,477 --> 00:02:26,917
‫این یه بازیِ کاملاً متفاوته.
‫پولِ واقعی اونجاست

58
00:02:29,232 --> 00:02:31,651
‫هی، زیک. زیک!

59
00:02:32,777 --> 00:02:34,028
‫برق به کجا رسید؟

60
00:02:34,029 --> 00:02:35,613
‫این ژنراتورها مدتِ زیادی جواب نمیدن

61
00:02:35,739 --> 00:02:36,781
‫دارم روش کار می‌کنم، رئیس

62
00:02:36,906 --> 00:02:38,365
‫ولی شهرداری برق رو جیره‌بندی می‌کنه،

63
00:02:38,366 --> 00:02:39,966
‫همه رو به محله‌های ثروتمند می‌فرسته

64
00:02:40,076 --> 00:02:41,535
‫معلومه که این کارو می‌کنن.
‫لاشی‌های عوضی!

65
00:02:41,536 --> 00:02:42,954
‫خیلی خب، فقط به تلاش ادامه بده

66
00:02:43,997 --> 00:02:45,040
‫خوبید، رفقا؟

67
00:02:45,623 --> 00:02:47,374
‫آز، عه...

68
00:02:47,375 --> 00:02:49,294
‫- وقتی اون محموله رو تحویل دادم...
‫- خب؟

69
00:02:49,753 --> 00:02:51,671
‫یه نفر سالیوان‌ها رو زیر نظر داشت

70
00:02:52,255 --> 00:02:54,507
‫- منظورت چیه؟
‫- فکر کنم احتمالاً یکی از...

71
00:02:54,632 --> 00:02:57,551
‫آدم‌های سال یا سوفیا بود

72
00:02:57,552 --> 00:02:59,261
‫- خب؟
‫- سعی کرد تعقیبم کنه

73
00:02:59,262 --> 00:03:00,305
‫دید که اومدی زیرزمین؟

74
00:03:00,805 --> 00:03:01,848
‫نه. نه

75
00:03:01,973 --> 00:03:03,683
‫- مطمئنی؟
‫- خوش‌بینم

76
00:03:03,808 --> 00:03:05,434
‫خیلی خب. مادامی که حواس جمع باشیم

77
00:03:05,435 --> 00:03:06,894
‫و توی تونل‌ها قالشون بذاریم،

78
00:03:06,895 --> 00:03:08,604
این خانواده‌ی مارونی-جیگانته یا هر کوفتی

79
00:03:08,605 --> 00:03:09,897
‫می‌تونن هر چقدر می‌خوان بو بکشن

80
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
‫اونا انقدر به خودشون مغرورن،

81
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
‫که هیچوقت این پایین رو نمی‌گردن

82
00:03:14,152 --> 00:03:15,277
‫ولی من و تو...

83
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
‫دور و برت رو نگاه کن.
‫ببین چی داریم، بچه جون.

84
00:03:18,448 --> 00:03:21,575
‫مردم خوب و سخت کوشِ کراون پوینت، درسته؟

85
00:03:21,576 --> 00:03:22,951
‫از ما محافظت می‌کنن

86
00:03:22,952 --> 00:03:25,038
‫کل این دم و دستگاه کوفتی رو مخفی نگه می‌دارن

87
00:03:25,663 --> 00:03:29,041
‫ما وفاداری و محبتِ اونا رو داریم

88
00:03:29,042 --> 00:03:30,168
‫می‌دونی چرا؟

89
00:03:31,795 --> 00:03:32,795
‫چون بهشون پول می‌دیم

90
00:03:34,297 --> 00:03:36,007
‫می‌دونی این چقدر ارزشمنده، ویک؟

91
00:03:37,300 --> 00:03:39,552
‫که مردی توی محله باشی
‫که هوای آدم‌ها رو داره؟

92
00:03:41,846 --> 00:03:44,099
‫اونا قراره یه روزی در موردمون
‫قصه‌ها تعریف کنن، بچه جون

93
00:03:45,684 --> 00:03:46,934
‫اینطور فکر می‌کنی؟

94
00:03:46,935 --> 00:03:48,228
‫مطمئنم لعنتی

95
00:03:48,353 --> 00:03:49,521
‫ویکتور آگیلار

96
00:03:51,523 --> 00:03:52,691
‫آزوالد کاب

97
00:03:53,900 --> 00:03:54,900
‫آره

98
00:03:55,485 --> 00:03:57,111
‫اسم‌هامون قراره جاودان شه

99
00:03:59,250 --> 00:04:10,250
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

100
00:04:11,398 --> 00:04:15,756
<font color="#1eff1e">♪ Take Me – George Jones and Tammy Wynette ♪</font>

101
00:04:19,551 --> 00:04:20,760
‫دوباره داری همون کارو می‌کنی

102
00:04:25,140 --> 00:04:26,433
‫داری موشکافی می‌کنی

103
00:04:27,851 --> 00:04:29,102
‫دارم تحسینت می‌کنم

104
00:04:30,562 --> 00:04:31,520
‫درد داری؟

105
00:04:34,524 --> 00:04:37,569
‫حقمه

106
00:04:45,744 --> 00:04:47,369
‫به این زودی ازم خسته شدی؟

107
00:04:47,370 --> 00:04:48,496
‫کار دارم

108
00:04:53,752 --> 00:04:55,086
‫وقتی آز رو پیدا کردی،

109
00:04:56,546 --> 00:04:58,965
‫برای بهره بردن از تخصصم تردید نکن

110
00:05:01,509 --> 00:05:02,844
‫دام بدرقه‌ات می‌کنه

111
00:05:23,406 --> 00:05:25,867
‫می‌دونی، فراری‌ها واقعاً نباید
‫از اتاقشون بیرون بیان

112
00:05:44,135 --> 00:05:45,552
‫باورم نمیشه اون رو باز کردی

113
00:05:45,553 --> 00:05:47,972
‫چیه؟ فقط داشت خاک می‌خورد

114
00:05:48,765 --> 00:05:49,974
‫درست عینِ پدرت

115
00:06:08,284 --> 00:06:09,494
‫می‌خوای اینا رو خُرد کنم؟

116
00:06:10,203 --> 00:06:11,245
حتماً

117
00:06:16,793 --> 00:06:20,088
‫لئو راننده‌ی آز رو دیده که
‫توی قلمروی سالیوان جنس تحویل می‌داده

118
00:06:20,547 --> 00:06:21,547
‫و گُمش کرده

119
00:06:22,048 --> 00:06:23,717
‫گفت غیبش زد

120
00:06:23,842 --> 00:06:25,343
‫درست مثل بقیه

121
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
‫آز یه علفِ هرزه

122
00:06:28,179 --> 00:06:30,265
‫اون انقدر عاشق جلب توجهه
‫که بعیده زیاد مخفی بمونه

123
00:06:31,516 --> 00:06:32,726
‫از اونا استفاده نکن

124
00:06:38,857 --> 00:06:39,857
‫اینا بهترن

125
00:06:42,569 --> 00:06:44,029
‫توقع نداشتم آشپز باشی

126
00:06:44,154 --> 00:06:45,612
‫خب...

127
00:06:45,613 --> 00:06:48,199
‫نادیا دستور پخت‌های خانوادگیش رو بهم یاد داد

128
00:06:50,326 --> 00:06:51,953
تا بتونم به نسل‌های بعدی انتقالشون بدم

129
00:06:54,164 --> 00:06:55,206
‫این...

130
00:06:56,166 --> 00:06:57,833
‫خورش بادمجانه

131
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
‫بادمجون، گوجه با یکم گوشت

132
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
‫تاج...

133
00:07:03,882 --> 00:07:05,216
‫دوست داشت روی مال خودش ماست بریزه

134
00:07:15,435 --> 00:07:16,603
‫بفرمایید

135
00:07:36,122 --> 00:07:37,165
‫تاج حق داشت

136
00:07:38,667 --> 00:07:40,418
‫با ماست خیلی خوبه

137
00:07:42,671 --> 00:07:44,589
‫«تاج حق داشت»

138
00:07:56,476 --> 00:07:57,519
‫خیلی خب

139
00:08:00,063 --> 00:08:01,272
‫خب اون علفِ هرز...

140
00:08:03,400 --> 00:08:07,112
‫اون علفِ هرز داره بدون محافظت
‫یواشکی توی شهر می‌چرخه

141
00:08:08,488 --> 00:08:10,323
‫مواد تو رو توی خیابون‌ها عرضه می‌کنه

142
00:08:10,949 --> 00:08:12,200
‫و هیچکس حرفی نمی‌زنه

143
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
‫اگه دار و دسته‌های محلی
‫بیشتری رو جذب کنه...

144
00:08:15,912 --> 00:08:16,955
‫نه

145
00:08:17,664 --> 00:08:20,040
‫اون برای شر به پا کردن
‫به مافیاهای چینی نیاز داره،

146
00:08:20,041 --> 00:08:21,793
‫و اونا با من توافق کردن، نه آز

147
00:08:21,918 --> 00:08:24,129
‫سوفیا، مردم از هرکی که
‫جنس می‌فروشه می‌خرن

148
00:08:24,254 --> 00:08:26,172
‫آز این نکته رو از کارماین یاد گرفته

149
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
‫آره

150
00:08:32,721 --> 00:08:33,972
‫می‌سوزونه، مگه نه؟

151
00:08:36,975 --> 00:08:39,978
‫خب، پس به نظرم فقط باید
‫برای همه خیلی روشن کنیم

152
00:08:41,104 --> 00:08:43,690
‫که کار کردن با آز یه بهایی داره

153
00:09:08,298 --> 00:09:09,256
‫چی شد؟

154
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
‫آزوالد؟

155
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
‫آزوالد؟

156
00:09:29,069 --> 00:09:30,652
‫بخاریِ کوفتی خاموش شد

157
00:09:30,653 --> 00:09:32,237
‫آره، آز، برق قطع شد

158
00:09:32,238 --> 00:09:33,280
‫خیلی خب، شنیدم

159
00:09:33,281 --> 00:09:34,490
‫دست‌هام دارن یخ می‌زنن

160
00:09:34,491 --> 00:09:36,158
‫ولی هنوزم بوی خیلی خوبی میده، ها؟

161
00:09:36,159 --> 00:09:38,370
‫- یه نگاهی بکن
‫- به اندازه‌ی کافی پخته

162
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
‫یه جورایی من رو یاد غذاخوریِ پائولی میندازه

163
00:09:43,833 --> 00:09:44,833
‫مگه نه، ننه؟

164
00:09:46,336 --> 00:09:49,338
‫اگه قراره من رو مثل یه اسیرِ جنگی
‫اینجا حبس کنی،

165
00:09:49,339 --> 00:09:52,217
‫کمترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که بذاری به آهنگم گوش بدم

166
00:09:52,342 --> 00:09:54,635
‫ممنون، عزیز دلم.
‫تو پسرِ خوبی هستی

167
00:09:54,636 --> 00:09:56,054
‫ننه

168
00:09:56,846 --> 00:09:59,515
‫آره، خب، ننه،
‫ما قرار نیست زیاد اینجا بمونیم،

169
00:09:59,516 --> 00:10:01,558
‫نه با تمام پول نقدی که داریم در میاریم

170
00:10:01,559 --> 00:10:02,936
‫درست نمیگم، ویک؟

171
00:10:03,520 --> 00:10:05,104
‫- ویک!
‫- اوه، آره، آره

172
00:10:05,105 --> 00:10:06,731
‫آره، آره، کلی پول گُنده در میاریم

173
00:10:07,482 --> 00:10:08,941
‫ننه، یه چیزی بخور. یالا

174
00:10:08,942 --> 00:10:11,360
‫باید قوّتت رو حفظ کنی. یکم غذا بخور

175
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
‫غذاخوریِ پائولی، ها؟

176
00:10:15,281 --> 00:10:18,243
‫منوهای پلاستیکیِ چسبناک

177
00:10:18,743 --> 00:10:20,452
‫- آره
‫- آره

178
00:10:20,453 --> 00:10:22,789
‫یادته. آره

179
00:10:22,914 --> 00:10:25,667
‫اونا... اونا... اونا...

180
00:10:26,918 --> 00:10:28,502
‫- عه...
‫- اون دروغ نمیگه

181
00:10:28,503 --> 00:10:29,878
‫- اونا...
‫- گوش کن

182
00:10:29,879 --> 00:10:32,132
‫آدم‌های محلی که آوردی
‫پرزور و گردن کلفتن

183
00:10:32,257 --> 00:10:34,134
‫ولی نیروهای تازه باید دست‌هاشون کوچیک باشن

184
00:10:34,592 --> 00:10:35,760
‫گفتی: «دست‌هاشون کوچیک باشن»؟

185
00:10:35,885 --> 00:10:38,096
‫نه، جدی میگم، نمی‌تونیم بذاریم

186
00:10:38,221 --> 00:10:40,222
‫کلی آدمِ انگشت گُنده
‫جنس‌هامون رو بسته بندی کنن

187
00:10:40,223 --> 00:10:43,268
‫- کارشون دو برابر طول می‌کشه
‫- باشه. ردیفش می‌کنم

188
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
‫محض رضای خدا،
‫کِی می‌خوای یه کاری بکنی، ها؟

189
00:10:46,980 --> 00:10:48,606
‫خوشت بیاد یا نیاد اونا پسرهات هستن

190
00:10:48,732 --> 00:10:51,525
‫- دارن یخ می‌زنن
‫- ننه، چی میگی؟

191
00:10:51,526 --> 00:10:52,901
‫نه! نه!

192
00:10:52,902 --> 00:10:55,237
‫اگه نمی‌تونی بخاری رو راه بندازی،
‫میرم سراغ رکس

193
00:10:55,238 --> 00:10:57,489
‫- اون درستش می‌کنه
‫- ننه، هی. گیج شدی

194
00:10:57,490 --> 00:10:58,991
‫هی، فقط گیج شدی

195
00:10:58,992 --> 00:11:01,452
‫من بابا نیستم. خب؟
‫به خودت بیا. یالا

196
00:11:01,453 --> 00:11:03,746
‫هی، لازم نیست نگرانش باشی، فرانسیس، باشه؟

197
00:11:03,747 --> 00:11:05,706
‫- چون جک...
‫- جک؟

198
00:11:05,707 --> 00:11:07,207
‫جک رفت مرکز شهر قبض رو بده

199
00:11:07,208 --> 00:11:09,335
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- پس اون قضیه حله، باشه؟

200
00:11:09,336 --> 00:11:11,086
‫برق به زودی دوباره وصل میشه

201
00:11:11,087 --> 00:11:12,797
‫جک مرکز شهره؟
‫تمام این مدت...

202
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
‫- پس اون قراره حلش کنه
‫- ...جک مرکزِ شهره

203
00:11:14,883 --> 00:11:16,592
‫بس کن. داری بدترش می‌کنی

204
00:11:16,593 --> 00:11:18,386
‫- شرمنده. فکر کردم...
‫- هی، نه، نه

205
00:11:18,970 --> 00:11:20,721
‫در مورد برادرم حرف نزن

206
00:11:20,722 --> 00:11:22,557
‫حق نداری ازش حرف بزنی، می‌فهمی؟

207
00:11:25,977 --> 00:11:27,979
‫- باشه
‫- ننه. ننه، من رو نگاه کن

208
00:11:28,104 --> 00:11:29,981
‫هی، ننه، به من نگاه کن

209
00:11:30,106 --> 00:11:31,191
‫من آزوالدم

210
00:11:31,316 --> 00:11:33,067
‫من بابا نیستم، باشه؟

211
00:11:33,068 --> 00:11:35,153
‫جک و رکس، هیچکدومشون
‫دیگه اینجا نیستن

212
00:11:37,572 --> 00:11:38,823
‫فقط من و تو هستیم

213
00:11:39,616 --> 00:11:41,575
‫- فهمیدی؟
‫- آره

214
00:11:41,576 --> 00:11:42,576
‫- لینک؟
‫- آز

215
00:11:42,994 --> 00:11:45,079
‫چه خبر؟ آقای زائو آماده‌ی شراکته یا نه؟

216
00:11:45,080 --> 00:11:47,040
‫چرا جواب تلفن رو نمیدی؟

217
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
‫لینک

218
00:11:51,670 --> 00:11:53,171
‫- آزوالد
‫- ها؟

219
00:11:53,296 --> 00:11:54,296
‫می‌دونم چه خبره

220
00:11:54,464 --> 00:11:55,631
‫یواش‌تر؟ از چی حرف می‌زنی؟

221
00:11:55,632 --> 00:11:57,132
‫خودم آهنگم رو میذارم

222
00:11:57,133 --> 00:11:58,677
‫هی، اخبار رو پخش کن

223
00:11:59,886 --> 00:12:00,886
‫لینک، بیخیال

224
00:12:00,970 --> 00:12:02,304
‫تو این گندکاری رو تمیز کن

225
00:12:02,305 --> 00:12:04,932
‫من از پس خودم برمیام. ببین

226
00:12:04,933 --> 00:12:06,685
‫نه، نمی‌تونه انقدر بد باشه

227
00:12:08,353 --> 00:12:09,561
‫لعنتی!

228
00:12:09,562 --> 00:12:10,689
‫مافیاهای چینی کنار کشیدن

229
00:12:11,398 --> 00:12:12,524
‫لعنتی!

230
00:12:13,650 --> 00:12:15,484
‫سه جسد آویزان پیدا شدند

231
00:12:15,485 --> 00:12:16,903
‫اونجا قلمروی سالیوانه

232
00:12:17,028 --> 00:12:18,487
‫ظاهراً همه مردانِ جوان هستن،

233
00:12:18,488 --> 00:12:20,114
‫و هر کدوم یک انگشتِ قطع شده دارن

234
00:12:20,115 --> 00:12:21,824
قطع انگشت و آویزون کردن؟

235
00:12:21,825 --> 00:12:23,826
‫لعنت بهت، سوفیا،
‫تکلیفت رو روشن کن.

236
00:12:23,827 --> 00:12:26,161
‫چرا این یاروها؟
‫اونا فقط ساقی‌های خُرده‌پان.

237
00:12:26,162 --> 00:12:27,706
‫این یه هشداره

238
00:12:27,831 --> 00:12:29,456
اون دوتا پت و مت
‫دارن عرض اندام می‌کنن

239
00:12:29,457 --> 00:12:31,375
‫یعنی هرکی رو با جنسِ ما بگیرن دخلش میاد

240
00:12:31,376 --> 00:12:34,546
‫...این قتل‌های زنجیره‌ای پس
‫از فرار سالواتور رخ دادن...

241
00:12:34,671 --> 00:12:35,991
‫هیچکدوم از اون عوضی‌های خُرده‌پا

242
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
‫خایه یا زورِ مقاومت کردن رو ندارن

243
00:12:37,966 --> 00:12:41,677
‫...نشتِ گاز باعث مرگ بسیاری از
‫اعضای برجسته‌ی خانواده‌ی فالکون شد

244
00:12:41,678 --> 00:12:44,389
‫انقدر به معامله با مافیاهای چینی نزدیک بودیم

245
00:12:47,267 --> 00:12:49,811
‫حالا حتی اگه تلاش هم بکنم
‫نمی‌تونم بلیس رو مجانی پخش کنم

246
00:12:57,193 --> 00:12:58,278
‫مگر این که...

247
00:13:03,575 --> 00:13:04,868
‫اگه این کارو بکنم چی؟

248
00:13:06,411 --> 00:13:07,579
‫اگه چیکار کنی؟

249
00:13:07,704 --> 00:13:09,247
‫اگه جنس‌ها رو مجانی پخش کنم چی؟

250
00:13:14,711 --> 00:13:16,254
‫هی، بچه‌ها، گوش کنید

251
00:13:16,755 --> 00:13:18,464
‫نمی‌خوام امشب کسی
‫چیزی کم داشته باشه

252
00:13:18,465 --> 00:13:22,927
‫جنس‌ها رو توی هر غذاخوری و بار و رستورانِ کوفتی
‫و پمپ بنزینی پخش کنید

253
00:13:23,053 --> 00:13:24,386
‫تخمم هم نیست

254
00:13:24,387 --> 00:13:27,432
‫هرکی که جنس می‌خواد به دستش می‌رسه.
‫فهمیدید؟ هرکی.

255
00:13:27,557 --> 00:13:29,702
‫- آره، فهمیدم
‫- این دار و دسته‌ها باید بدونن

256
00:13:29,726 --> 00:13:31,727
‫بلیس توی محله‌هاشونه

257
00:13:31,728 --> 00:13:33,688
‫چه خوششون بیاد چه نیاد

258
00:13:34,147 --> 00:13:37,900
‫ببینید، سال و سوفیا آدم‌هام رو می‌شناسن.
‫دنبال شماها می‌گردن

259
00:13:37,901 --> 00:13:39,277
‫ولی از هیچکس پول نمی‌گیریم؟

260
00:13:39,402 --> 00:13:40,861
‫نه. قشنگیش همینه، ریچی

261
00:13:40,862 --> 00:13:42,822
پولش مهم نیست،
اقلاً امشب مهم نیست

262
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
‫ما داریم تقاضا ایجاد می‌کنیم

263
00:13:44,366 --> 00:13:46,951
‫به هر ننه‌قمری تو این شهر
‫یه نمونه‌ی مجانی می‌دیم

264
00:13:47,077 --> 00:13:49,203
‫خیلی خب، دیگه بیکار واینستید! یالا!

265
00:13:49,204 --> 00:13:50,746
‫بزنید بریم! بزنید بریم!

266
00:13:50,747 --> 00:13:52,624
‫باید این جنس‌ها رو توی خیابون‌ها پخش کنید

267
00:14:01,257 --> 00:14:02,591
‫هی، ویکتور

268
00:14:02,592 --> 00:14:04,302
‫چه خبر، داداش؟ کجایی؟

269
00:14:05,136 --> 00:14:06,137
‫سلام اسکوئید، چه خبر؟

270
00:14:06,262 --> 00:14:08,222
‫فکر می‌کردم یا فلنگ رو بستی یا مُردی

271
00:14:08,223 --> 00:14:09,974
‫توی کراون پوینت چیکار می‌کنی؟

272
00:14:10,642 --> 00:14:12,018
‫بنزینت تموم شده یا چی؟

273
00:14:12,143 --> 00:14:13,728
‫آره، آره

274
00:14:14,187 --> 00:14:15,814
‫لعنتی! حالا عشقِ کتونی شدی، ویکتور؟

275
00:14:16,272 --> 00:14:18,149
‫نه، نه. اینا...

276
00:14:18,274 --> 00:14:19,484
‫اینا درجه دو هستن

277
00:14:19,609 --> 00:14:21,902
‫درجه دو؟ بیخیال، داداش.
‫با من این کارو نکن

278
00:14:21,903 --> 00:14:23,612
‫ما خیلی وقته رفیقیم، درسته؟

279
00:14:23,613 --> 00:14:25,573
‫بیخیال. فکر می‌کنی نمی‌بینم چه خبره؟

280
00:14:28,952 --> 00:14:30,995
‫هی، از کجا پول در میاری، ویکتور؟

281
00:14:31,705 --> 00:14:33,956
‫چون بقیه‌ی اهالی کراون پوینتم
‫جیبشون پر پوله،

282
00:14:33,957 --> 00:14:35,667
‫ولی نه از دراپ. اون زهرماری ته کشیده

283
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
‫پس چیه؟

284
00:14:37,627 --> 00:14:39,671
‫اسکوئید، من توی کار مواد نیستم...

285
00:14:40,588 --> 00:14:42,173
‫چی؟ ها؟

286
00:14:44,217 --> 00:14:46,552
‫اسکوئید، نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، داداش

287
00:14:46,553 --> 00:14:49,055
‫اوه، بیخیال بابا.
‫کُسشعر تحویلم نده، داداش

288
00:14:49,180 --> 00:14:52,599
‫اون پیرزنه که اون شب کنار خونه‌ی کالوین
‫باهاش دیدمت چی؟

289
00:14:52,600 --> 00:14:55,310
‫اون داستانش چیه؟
‫خیلی وقته ندیدمش

290
00:14:55,311 --> 00:14:57,522
‫شاید بهتره برم دنبال اون بگردم.
‫همین رو می‌خوای؟

291
00:15:02,318 --> 00:15:04,571
‫ببین، من خدماتم رو بهت
‫پیشنهاد می‌کنم، ویکتور

292
00:15:05,989 --> 00:15:07,574
‫می‌خوای من طرفت باشم، درسته؟

293
00:15:10,660 --> 00:15:12,453
‫پس، برو به آدم‌هات بگو
‫منم می‌خوام شریک شم،

294
00:15:12,454 --> 00:15:14,372
‫و بیا باهم پول در بیاریم

295
00:15:15,832 --> 00:15:16,832
‫حله؟

296
00:15:19,044 --> 00:15:21,046
‫هی، به محله خوش برگشتی، عزیزم!

297
00:15:22,005 --> 00:15:23,882
‫بیا پول در بیاریم، ویکتور!

298
00:15:49,574 --> 00:15:51,576
‫لعنتی!

299
00:15:56,706 --> 00:15:58,416
‫باید یکی رو پیدا کنیم که براش عزیزه

300
00:15:58,917 --> 00:16:00,125
اون عزیزی نداره

301
00:16:00,126 --> 00:16:02,003
‫این بزرگ‌ترین دارایی‌شه

302
00:16:15,684 --> 00:16:16,684
‫می‌دونم

303
00:16:25,360 --> 00:16:26,945
‫هی، هی، هی

304
00:16:27,612 --> 00:16:28,612
‫اونا کی هستن؟

305
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
‫برادرهاش

306
00:16:31,116 --> 00:16:32,450
‫جَوون‌مرگ شدن

307
00:16:32,992 --> 00:16:34,285
‫مادرش هم مُرده

308
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
‫هیچوقت چیز زیادی در مورد پدرش نشنیدم

309
00:16:37,580 --> 00:16:38,665
‫پس اون هیچی نداره

310
00:16:42,252 --> 00:16:44,211
‫همه چی رو از من می‌گیره،

311
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
‫و خودش هیچی نداره!

312
00:16:47,132 --> 00:16:48,466
‫هیچی!

313
00:16:51,344 --> 00:16:52,345
‫بیا ضربه زدن تمرین کن

314
00:17:05,650 --> 00:17:06,650
‫لعنتی

315
00:17:26,087 --> 00:17:28,957
‫[آهنگِ آخر برای تو بود]

316
00:17:52,238 --> 00:17:53,238
‫هی، ننه

317
00:17:54,949 --> 00:17:56,159
‫ننه، گرسنته؟

318
00:17:59,913 --> 00:18:01,289
‫آزوالد!

319
00:18:03,375 --> 00:18:04,542
‫آزوالد!

320
00:18:04,668 --> 00:18:06,461
‫- ننه، خوبی؟
‫- کمک!

321
00:18:09,130 --> 00:18:10,839
‫به من نگاه نکن!
‫به من نگاه نکن! نگاه نکن!

322
00:18:10,840 --> 00:18:12,050
‫خدایا، ننه!

323
00:18:12,592 --> 00:18:14,677
‫عه، به من نگاه نکن!

324
00:18:14,678 --> 00:18:15,844
‫ننه، چی شد؟

325
00:18:15,845 --> 00:18:17,639
‫- فقط من رو از اینجا بیار بیرون
‫- بیا اینجا

326
00:18:18,348 --> 00:18:19,723
‫خوبی؟

327
00:18:19,724 --> 00:18:20,934
‫ننه

328
00:18:21,059 --> 00:18:22,476
‫ننه، این آب که یخه

329
00:18:22,477 --> 00:18:23,645
‫چند وقته این تو بودی؟

330
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
‫یالا. یالا. بیا اینجا

331
00:18:26,022 --> 00:18:27,856
‫پاشو، پاشو، پاشو

332
00:18:27,857 --> 00:18:28,942
‫آفرین

333
00:18:30,443 --> 00:18:31,444
‫خیلی خب

334
00:18:32,278 --> 00:18:33,278
‫یا خدا!

335
00:18:33,363 --> 00:18:34,803
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

336
00:18:34,864 --> 00:18:36,574
‫- سریع
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن

337
00:18:37,909 --> 00:18:39,660
‫شب تا صبح کار می‌کردیم

338
00:18:39,661 --> 00:18:41,788
‫باید بهت سر می‌زدم

339
00:18:42,330 --> 00:18:43,330
‫شرمنده

340
00:18:46,251 --> 00:18:48,586
‫خیلی خب. باشه،
‫این پا. یه پا مونده

341
00:18:49,462 --> 00:18:51,423
‫آفرین. آفرین

342
00:18:55,385 --> 00:18:57,052
‫آفرین. خیلی خب، بیا بریم

343
00:18:57,053 --> 00:18:58,763
‫یواش، یواش، یواش

344
00:19:00,557 --> 00:19:02,100
‫خیلی خب. یالا. تو می‌تونی

345
00:19:03,560 --> 00:19:04,602
‫آفرین

346
00:19:05,145 --> 00:19:06,145
‫یالا

347
00:19:12,569 --> 00:19:15,487
‫لطفاً... من نمی‌تونم...

348
00:19:15,488 --> 00:19:17,906
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم
‫- چیزیت نشده

349
00:19:17,907 --> 00:19:19,408
‫آزوالد، دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

350
00:19:19,409 --> 00:19:21,368
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم
‫- ننه، گوش کن

351
00:19:21,369 --> 00:19:23,245
‫تو خوب میشی. فقط باید...

352
00:19:23,246 --> 00:19:25,665
‫فقط باید گرمت کنیم. همین

353
00:19:27,667 --> 00:19:29,418
‫این مرضی که دارم،

354
00:19:29,419 --> 00:19:31,838
‫عین یه دزد کثیف می‌مونه

355
00:19:31,963 --> 00:19:33,214
داره همه چی رو ازم می‌گیره

356
00:19:34,299 --> 00:19:35,800
‫دیگه نمی‌تونم محاسبه کنم

357
00:19:36,593 --> 00:19:38,470
‫چیزهایی می‌بینم که واقعی نیستن

358
00:19:39,471 --> 00:19:40,472
‫پسرها...

359
00:19:40,972 --> 00:19:42,182
‫گاهی اونا رو می‌بینم

360
00:19:44,100 --> 00:19:46,811
‫جوری بهم نگاه می‌کنن،
‫انگار مادرشون نیستم

361
00:19:48,646 --> 00:19:50,190
‫و این قلبِ وامونده‌ام رو می‌شکنه

362
00:19:50,940 --> 00:19:51,940
‫می‌دونم، ننه

363
00:19:52,650 --> 00:19:55,153
‫من مثل یه آدمِ علیل زندگی نمی‌کنم

364
00:19:55,278 --> 00:19:56,737
‫همچین کاری نمی‌کنم

365
00:19:56,738 --> 00:19:58,031
‫می‌فهمی؟

366
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
‫آره

367
00:20:00,450 --> 00:20:02,494
‫عه، نه. منظورت چیه؟

368
00:20:04,329 --> 00:20:07,165
‫اگه قبل از مرگ عقلم رو از دست دادم،

369
00:20:07,832 --> 00:20:11,169
‫می‌خوام کمکم کنی.
‫باید کمکم کنی بمیرم

370
00:20:12,545 --> 00:20:13,629
‫کمکت کنم بمیری؟

371
00:20:13,630 --> 00:20:15,422
‫خدایا، ننه، تو درست فکر نمی‌کنی

372
00:20:15,423 --> 00:20:16,508
‫فعلاً درست فکر می‌کنم

373
00:20:17,092 --> 00:20:19,052
‫من یکی از اون پیرزن‌های رقت‌انگیز نمیشم

374
00:20:19,177 --> 00:20:22,180
‫که آب دهنشون جمع نمیشه،
‫می‌رینن به خودشون،

375
00:20:22,722 --> 00:20:24,431
‫به یه نقطه زُل می‌زنن

376
00:20:24,432 --> 00:20:26,685
‫و خبر ندارن چه خبره

377
00:20:26,810 --> 00:20:28,853
‫و فقط انقدر می‌دونن که
‫وضعشون رو بدتر کنه

378
00:20:29,646 --> 00:20:32,190
‫اگه وقارم رو از دست بدم،
‫دیگه چی برام می‌مونه، ها؟

379
00:20:35,485 --> 00:20:37,362
‫- نمی‌تونم انجامش بدم
‫- معلومه که می‌تونی

380
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
‫به من نگاه کن، عزیزم

381
00:20:39,989 --> 00:20:41,366
‫اوه، از پسش برمیای

382
00:20:42,409 --> 00:20:43,535
‫مطمئنم از پسش برمیای

383
00:20:45,370 --> 00:20:46,871
‫تو پسرِ شجاع منی

384
00:20:51,626 --> 00:20:53,294
‫ولی تو که سگ نیستی

385
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
‫تو ننه‌ی منی. یعنی...

386
00:20:58,550 --> 00:21:00,135
‫ازم می‌خوای یه کاری بکنم...

387
00:21:00,885 --> 00:21:02,095
‫- که طبیعی نیست
‫- نه!

388
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
‫نه! واسه من بی‌خایه‌بازی در نیار، آزوالد

389
00:21:06,016 --> 00:21:07,016
‫به خدا قسم

390
00:21:07,684 --> 00:21:10,395
‫من به تو همه چی دادم.
‫من بهت همه چی دادم

391
00:21:10,520 --> 00:21:11,604
‫آره، همینطوره

392
00:21:12,522 --> 00:21:14,399
‫بگو که انجامش میدی.
‫و از ته دل بگو

393
00:21:15,066 --> 00:21:16,276
‫چون دوستم داری

394
00:21:17,110 --> 00:21:18,110
‫بگو

395
00:21:20,447 --> 00:21:21,447
‫بگو

396
00:21:24,784 --> 00:21:25,784
‫خیلی خب

397
00:21:29,039 --> 00:21:30,039
‫انجامش میدم

398
00:21:31,833 --> 00:21:33,251
‫خوبه

399
00:21:33,376 --> 00:21:34,376
باشه؟

400
00:21:37,339 --> 00:21:38,547
‫خوبه

401
00:21:38,548 --> 00:21:41,051
‫یالا، بیا لباس تنت کنیم. یالا

402
00:21:42,802 --> 00:21:44,095
‫با شماره سه، باشه؟

403
00:21:44,679 --> 00:21:46,931
‫- یک، دو، سه
‫- سه

404
00:21:49,100 --> 00:21:52,628
<font color="#1eff1e">♪ Put the Blame on Mame – Anita Kert Ellis and Rita Hayworth ♪</font>

405
00:22:30,100 --> 00:22:31,309
‫آزوالد

406
00:22:33,019 --> 00:22:34,479
‫خیلی خوشگل شدی، ننه

407
00:22:36,314 --> 00:22:37,314
‫قوی به نظر میای

408
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
‫مثل گیلدا

409
00:22:44,175 --> 00:22:51,175


410
00:22:58,003 --> 00:23:00,088
‫- سلام
‫- سلام

411
00:23:03,133 --> 00:23:04,133
‫عه...

412
00:23:04,843 --> 00:23:06,511
‫بقیه‌ی جنس‌ها رو هم
‫بی‌دردسر توزیع کردیم

413
00:23:07,512 --> 00:23:11,349
‫بلیس توی کل خیابون‌ها پخش شده.
‫هنوز خبری به گوشت نرسیده؟

414
00:23:11,850 --> 00:23:12,850
‫نه

415
00:23:18,982 --> 00:23:19,982
‫آم...

416
00:23:19,983 --> 00:23:21,735
‫یه قضیه‌ای هست...

417
00:23:23,236 --> 00:23:26,072
‫شاید... یه مشکلی داشته باشیم

418
00:23:26,906 --> 00:23:27,906
‫

419
00:23:29,826 --> 00:23:34,039
‫یه پسره هست تو محله‌مون

420
00:23:34,998 --> 00:23:36,374
‫همه اسکوئید صداش می‌کنن

421
00:23:37,500 --> 00:23:39,793
‫همونیـه که رینگ‌هات رو
‫براش دزدیدم

422
00:23:43,048 --> 00:23:46,051
‫خب ببین، من فکر می‌کردم
‫که می‌تونم ازش در برم، ولی...

423
00:23:47,510 --> 00:23:48,510
‫پسره مچمـو گرفته

424
00:23:49,512 --> 00:23:53,892
‫داره درمورد ما سؤال می‌پرسه و...

425
00:23:56,394 --> 00:23:57,811
‫فکر نکنم پا پس بکشه

426
00:23:59,856 --> 00:24:01,399
‫عن سگ

427
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
‫خونه سرد نیست؟

428
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
‫زیادی سرده برای ننه‌ام

429
00:24:16,456 --> 00:24:19,084
‫می‌دونستی که دکترا حتی
‫تشخیص نمیدن بیماریش چیه

430
00:24:22,212 --> 00:24:24,297
‫اول گفتن پارکینسون. بعدش آلزایمر

431
00:24:24,422 --> 00:24:27,132
‫و حالا دارن حرف از یه کوفت دیگه می‌زنن

432
00:24:27,133 --> 00:24:29,469
‫به اسم «فراموشیِ جسم لویی»
‫این اصلاً چه کوفتیه، ها؟

433
00:24:31,638 --> 00:24:33,473
‫می‌دونی، تمام این آدمای نابغه

434
00:24:33,598 --> 00:24:35,600
‫که کلی مدرک عالی و دستگاه‌های خفن دارن

435
00:24:35,725 --> 00:24:37,018
‫حتی اونا هم نمی‌فهمن چیه

436
00:24:37,727 --> 00:24:40,438
‫بعد من چطوری باید دربرابر
‫همچین مرضی ازش محافظت کنم؟

437
00:24:41,981 --> 00:24:44,776
‫ولی تو داری تمام تلاشت رو می‌کنی

438
00:24:44,901 --> 00:24:46,360
‫اونم خوب می‌دونه

439
00:24:46,361 --> 00:24:49,072
‫این خوبه که اون اینجا پیشتـه

440
00:24:50,699 --> 00:24:52,117
‫چی داشتی می‌گفتی الان...

441
00:24:53,451 --> 00:24:54,451
‫هوم؟

442
00:24:54,786 --> 00:24:55,786
‫مشکلی پیش اومده؟

443
00:24:57,205 --> 00:24:58,414
‫نه

444
00:24:58,415 --> 00:24:59,874
‫نه نه. ردیفیم

445
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
‫- مطمئنی؟
‫- آره

446
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
‫اونجا رو ببین

447
00:25:06,840 --> 00:25:08,800
‫ساختمون شهرداری داره می‌درخشه

448
00:25:16,808 --> 00:25:17,809
‫تو حواست به خونه باشه

449
00:25:18,643 --> 00:25:19,643
‫خب؟

450
00:25:20,020 --> 00:25:21,021
‫اوهوم

451
00:25:25,650 --> 00:25:26,985
‫اسمش «ایو»ـه

452
00:25:29,988 --> 00:25:32,866
‫- شرمنده. تا حالا ندیدمش
‫- نه

453
00:25:33,992 --> 00:25:34,993
‫مطمئنید؟

454
00:25:35,493 --> 00:25:37,078
‫تو عمرم این زنیکه رو ندیدم

455
00:25:44,377 --> 00:25:47,005
‫اومدی اینجا داری حالِ همه رو می‌گیریا، می‌دونستی؟

456
00:25:50,800 --> 00:25:51,885
‫راکسی‌ام

457
00:25:53,011 --> 00:25:54,512
‫تو کلاب ایپکس آشنا شدیم

458
00:25:55,138 --> 00:25:56,264
‫فکر نکنم منو یادت باشه

459
00:25:57,974 --> 00:26:00,268
‫ولی شاید بتونم بهت کمک کنم

460
00:26:01,478 --> 00:26:02,896
‫در ازای یه قیمت مناسب

461
00:26:09,027 --> 00:26:10,319
‫ممنونم از وقتی که گذاشتید، جناب نماینده

462
00:26:10,320 --> 00:26:12,364
‫برای پلیس گاتهام دریغ نمی‌کنم

463
00:26:12,489 --> 00:26:13,531
‫خصوصاً در این روزها

464
00:26:13,656 --> 00:26:15,324
‫ما باید مراقب همدیگه باشیم

465
00:26:19,329 --> 00:26:21,039
‫هفته بعد می‌بینمتون

466
00:26:21,164 --> 00:26:22,290
‫شب بخیر، بچه‌ها

467
00:26:24,834 --> 00:26:27,420
‫بی‌خیال! این لاشی کیه؟

468
00:26:27,962 --> 00:26:29,047
‫آهن‌پاره

469
00:26:30,131 --> 00:26:31,132
‫آقای نماینده «هیدی»

470
00:26:34,135 --> 00:26:35,220
‫تو آدمِ کارماینی

471
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
‫می‌دونید که یه نامه براتون نوشتم.
‫جوابی نگرفتم

472
00:26:38,890 --> 00:26:40,558
‫دوست ندارید با من رفیق شید؟

473
00:26:41,101 --> 00:26:43,645
‫راستش یکم ناراحت شدم

474
00:26:44,354 --> 00:26:45,813
‫گوش کن، من بدهیامـو صاف کردم

475
00:26:45,814 --> 00:26:47,232
‫آره آره. بدهی‌هات به کارماین

476
00:26:47,774 --> 00:26:48,774
‫نه من

477
00:26:49,776 --> 00:26:50,776
‫باشه

478
00:26:51,736 --> 00:26:54,113
‫باشه؟
‫چیه فکر می‌کنی من آدم نیستم؟

479
00:26:54,114 --> 00:26:55,989
‫همینه؟
‫برات مهم نیست اگه

480
00:26:55,990 --> 00:26:58,492
‫برم خودم رو به چندتا از
‫رفقای فاسدت معرفی کنم؟

481
00:26:58,493 --> 00:26:59,619
‫- ها؟ هان؟
‫- هی

482
00:26:59,744 --> 00:27:00,787
‫بیا اینجا. بیا اینجا ببینم

483
00:27:00,912 --> 00:27:02,996
‫- بیا اینجا
‫- نکن! نکن!

484
00:27:02,997 --> 00:27:05,083
‫یا شایدم رفتم با روزنامۀ گزت صحبت کردم؟

485
00:27:05,208 --> 00:27:06,418
‫مطمئنم اونا دوست دارن بدونن

486
00:27:06,543 --> 00:27:08,463
‫که تو چطوری با بودجۀ شهرداری
‫بدهی قمارت رو صاف کردی

487
00:27:09,838 --> 00:27:11,732
‫فکر کردی می‌تونی به راحتی
‫با یه کیر نامرئی

488
00:27:11,756 --> 00:27:13,048
‫بمالی درِ مردم گاتهام؟ آره؟

489
00:27:13,049 --> 00:27:15,760
‫لعنتی! دهنتو!
‫تو چی می‌خوای؟

490
00:27:15,885 --> 00:27:17,762
‫می‌خوام که وظیفۀ کیریتو انجام بدی

491
00:27:17,887 --> 00:27:19,346
‫این چیزیـه که من می‌خوام

492
00:27:20,724 --> 00:27:22,558
‫شهرداری برقِ کراون پوینت رو قطع کرده

493
00:27:22,559 --> 00:27:24,936
‫خونواده‌ها دارن تو تاریکی زندگی می‌کنن.
‫دارن یخ می‌زنن

494
00:27:25,478 --> 00:27:27,647
‫و در همین حال، تو میری خونه‌ات،
‫اون عمارت بکن‌بکنِ گرم و نرمت

495
00:27:27,772 --> 00:27:29,274
‫این درست نیست

496
00:27:29,816 --> 00:27:31,776
‫پس میری برق کراون پوینت رو وصل می‌کنی

497
00:27:31,901 --> 00:27:34,612
‫اصلاً می‌دونی چقدر کار اداری و کاغذبازی داره...

498
00:27:34,738 --> 00:27:36,363
‫لطفاً بس کن!
‫اوکیش می‌کنم! اوکیش می‌کنم!

499
00:27:36,364 --> 00:27:38,283
‫لطفاً تمومش کن!
‫ریدم توش!

500
00:27:38,408 --> 00:27:40,075
‫- تو رو خدا ول کن! کیر توش!
‫- باشه. باشه

501
00:27:40,076 --> 00:27:42,787
‫هی هی. فقط دماغتـه چیزی نیست

502
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
‫ای خدا. کرواتت رو بده من

503
00:27:45,749 --> 00:27:46,749
‫خوب گوش کن

504
00:27:47,250 --> 00:27:48,501
‫تا طلوع آفتاب وقت داری

505
00:27:49,252 --> 00:27:51,296
‫و من یه آدم ناشناس نیستم،
‫اسمم آزوالد کاب‌ـه

506
00:27:52,297 --> 00:27:53,798
‫دفعۀ بعد اسمم رو یادت می‌مونه

507
00:27:54,920 --> 00:27:56,505
‫برو در کارت

508
00:28:02,640 --> 00:28:03,850
‫خدایا! برو دیگه

509
00:28:03,975 --> 00:28:05,267
‫بیشتر از اونی که فکر می‌کنی جا داری

510
00:28:05,268 --> 00:28:06,394
‫صاف بگیر برو عقب

511
00:28:11,149 --> 00:28:12,192
‫خدایا

512
00:28:13,985 --> 00:28:15,444
‫دانی کوچیکه، خوشحالم زنگ زدی

513
00:28:15,445 --> 00:28:16,863
‫می‌فهمی داری چه غلطی می‌کنی

514
00:28:16,988 --> 00:28:18,614
‫اومدی جنس‌هات رو ریختی تو قلمروی من؟

515
00:28:18,615 --> 00:28:20,407
‫چی زر می‌زنی واسه خودت؟
‫ما توافق کردیم

516
00:28:20,408 --> 00:28:22,117
‫تو پیچیدی به بازی.
‫چه انتظاری داشتی؟

517
00:28:22,118 --> 00:28:23,952
‫گوه نخور! اونا آدمام رو کُشتن

518
00:28:23,953 --> 00:28:25,204
‫و گذاشتن برای نمایش...

519
00:28:25,205 --> 00:28:26,498
‫تا وقتی اعصاب نداری...

520
00:28:26,623 --> 00:28:28,383
‫تا وقتی اعصاب نداری
‫حرفی باهات ندارم

521
00:28:29,000 --> 00:28:30,209
‫بیا همدیگه رو ببینیم. با هم...

522
00:28:30,210 --> 00:28:31,836
‫با هم حضوری یه فکری می‌کنیم براش

523
00:28:32,545 --> 00:28:34,421
‫- من یه جای خوب می‌شناسم
‫- با سالیوان‌ها در نیفت

524
00:28:34,422 --> 00:28:36,007
‫آدرس رو برات مسیج می‌کنم

525
00:28:43,515 --> 00:28:44,557
‫هی ویکتور

526
00:28:45,475 --> 00:28:47,394
‫کیرم یخ زد بابا تو این هوا

527
00:28:48,061 --> 00:28:49,144
‫آدمات کجان؟

528
00:28:49,145 --> 00:28:50,188
‫آم...

529
00:28:50,730 --> 00:28:53,816
‫آره. خب راستش...

530
00:28:53,817 --> 00:28:56,236
‫می‌خواستم درمورد همین
‫باهات صحبت کنم...

531
00:28:57,278 --> 00:28:59,655
‫ببین داداش، من سعیمـو کردم. خب؟
‫ولی اونا...

532
00:28:59,656 --> 00:29:03,076
‫اونا الان دنبال آدمای بیشتر نیستن

533
00:29:03,201 --> 00:29:05,537
‫ولی... ببین

534
00:29:07,330 --> 00:29:09,541
‫می‌دونم که اینجا محلۀ توئه، خب؟

535
00:29:10,500 --> 00:29:13,962
‫اونا هم اینو می‌دونن و احترام می‌ذارن،
‫برای تو احترام قائلن و...

536
00:29:16,715 --> 00:29:17,715
‫آره

537
00:29:20,051 --> 00:29:21,886
‫و ببین داداش، هفته بعد هم باز دارم برات

538
00:29:22,012 --> 00:29:23,555
‫و...

539
00:29:24,556 --> 00:29:26,224
‫همین که یه موقعیت پیش اومد،

540
00:29:26,975 --> 00:29:27,975
‫می‌دونی دیگه؟

541
00:29:28,393 --> 00:29:29,394
‫فقط باید...

542
00:29:30,437 --> 00:29:32,230
‫الان ترمز بگیریم و.. و.. آروم‌تر پیش بریم

543
00:29:32,355 --> 00:29:33,982
‫ولی هفته بعد باز میاری برام؟

544
00:29:35,275 --> 00:29:37,277
‫- آره آره
‫- چون همین‌الان داره تموم میشه

545
00:29:37,944 --> 00:29:39,821
‫پشمام ریخته. چقدر زود خرج میشه

546
00:29:41,197 --> 00:29:42,477
‫چیه فکر کردی دیگه شاخ شدی، ویکتور؟

547
00:29:43,450 --> 00:29:45,784
‫خیال کردی می‌تونی منو بخری؟ ها؟

548
00:29:45,785 --> 00:29:48,370
‫تو فقط یه بچه کوچولو اهل بریکس‌ای
‫که حتی نمی‌تونه یه جفت رینگ بدزده

549
00:29:48,371 --> 00:29:49,956
‫و خیال کرده یه گانگستر خفن شده

550
00:29:50,081 --> 00:29:52,333
‫فقط چون داره با «آز کسخلیان» کار می‌کنه

551
00:29:52,334 --> 00:29:55,086
‫آره، جادوگر شهر آز.
‫این یارو رو هیچکی نمی‌بینه

552
00:29:55,211 --> 00:29:57,255
‫ولی اینجاست و داره از پشت پرده
‫همه‌چیزو کنترل می‌کنه

553
00:29:58,381 --> 00:29:59,381
‫خبر رسیده که اون

554
00:29:59,382 --> 00:30:00,759
‫داره اون مواد جدیده رو تولید می‌کنه، بلیس،

555
00:30:00,884 --> 00:30:02,843
‫و چندتا از کله‌گنده‌ها دارن دنبالش می‌گردن

556
00:30:02,844 --> 00:30:05,913
‫شاید بهتره برم به اونا کمک کنم،
‫و یه پول درست‌وحسابی به جیب بزنم

557
00:30:07,891 --> 00:30:09,351
‫یا تو منو می‌بری پیش رئیست

558
00:30:10,435 --> 00:30:12,145
‫خب چه کنیم، ویکتور؟

559
00:30:13,605 --> 00:30:14,605
‫اسکوئید،

560
00:30:15,315 --> 00:30:16,315
‫آز...

561
00:30:17,108 --> 00:30:18,317
‫تو رو می‌کشه

562
00:30:18,318 --> 00:30:20,819
‫نه بابا؟ منو همین‌الان ببر
‫پیش اون حروم‌زاده

563
00:30:20,820 --> 00:30:22,905
‫- فکر کردی دارم بازی می‌کنم؟
‫- باشه. خیله‌خب

564
00:30:22,906 --> 00:30:25,283
‫خیله‌خب. آره. باشه

565
00:30:31,456 --> 00:30:32,624
‫بفرما، شما اول برو

566
00:30:32,749 --> 00:30:33,792
‫

567
00:30:34,959 --> 00:30:35,960
‫این‌طرفیـه

568
00:30:37,837 --> 00:30:40,589
‫دیدی؟ الان یه مرد شدی، ویکتور

569
00:30:40,590 --> 00:30:42,634
‫نمی‌خواد انقدر سختش کنی برای خودت

570
00:30:44,511 --> 00:30:45,512
‫ببین اسکوئید، اون...

571
00:30:46,554 --> 00:30:49,264
‫اون اصلاً تا چند ساعت قرار نیست برگرده

572
00:30:49,265 --> 00:30:52,018
‫من مشکلی ندارم. منتظر می‌مونم

573
00:30:59,401 --> 00:31:01,860
‫اوکی، ما زیر زمین‌ایم

574
00:31:01,861 --> 00:31:02,987
‫زیر زمین؟

575
00:31:03,113 --> 00:31:04,530
‫پشمام، تونل مونل زدید؟

576
00:31:07,617 --> 00:31:09,411
‫اوه!

577
00:31:10,203 --> 00:31:12,163
‫

578
00:31:17,961 --> 00:31:20,171
‫وای. گوه توش

579
00:31:20,296 --> 00:31:23,842
‫

580
00:31:23,967 --> 00:31:25,593
‫وای خدایا

581
00:31:33,768 --> 00:31:35,854
‫معذرت می‌خوام. معذرت می‌خوام. ببخشید

582
00:31:38,314 --> 00:31:39,733
‫چرا مجبورم کردی این‌کارو بکنم؟

583
00:31:40,358 --> 00:31:41,692
‫کثافت!

584
00:32:06,009 --> 00:32:07,009
‫سلام

585
00:32:10,555 --> 00:32:12,557
‫چیه؟ به جا نیاوردی؟

586
00:32:24,736 --> 00:32:26,653
‫بنظر از دیدن من غافلگیر نشدی

587
00:32:26,654 --> 00:32:28,740
‫خودم به راکسی گفتم تو رو بفرسته اینجا

588
00:32:29,741 --> 00:32:31,076
‫جفت‌مونو راحت کنم

589
00:32:31,951 --> 00:32:33,161
‫پول راحتی هم توش بود

590
00:32:36,039 --> 00:32:37,039
‫مشروب می‌خوری؟

591
00:32:44,381 --> 00:32:45,590
‫اون کجاست؟

592
00:32:45,757 --> 00:32:48,426
‫محاله به آدمی مثل من این چیزا رو بگه

593
00:32:49,552 --> 00:32:51,513
‫خودت اونو خوب می‌شناسی

594
00:33:10,990 --> 00:33:12,117
‫این تیپ‌هایی که می‌زنی...

595
00:33:13,451 --> 00:33:14,994
‫برای خودته یا برا مشتری‌هات؟

596
00:33:15,620 --> 00:33:18,373
‫بستگی به موقعیتش داره

597
00:33:20,291 --> 00:33:22,293
‫آز تا حالا این ریختی‌ات رو دیده؟

598
00:33:23,253 --> 00:33:25,296
‫یکی دو بار. زیاد دوستش نداره

599
00:33:27,048 --> 00:33:28,466
‫اون چی دوست داره؟

600
00:33:31,886 --> 00:33:34,139
‫اونقدر مرد پیچیده‌ای نیست

601
00:33:34,639 --> 00:33:35,639
‫هوم

602
00:33:36,182 --> 00:33:37,182
‫پس...

603
00:33:39,519 --> 00:33:40,519
‫اون...

604
00:33:41,479 --> 00:33:44,649
‫«بهترین سکسیـه که تا حالا داشتی»

605
00:33:46,484 --> 00:33:47,484
‫دیگه چی؟

606
00:33:48,653 --> 00:33:49,654
‫اون...

607
00:33:50,655 --> 00:33:53,408
‫«چیزهای بزرگ تو تقدیرشـه»

608
00:33:58,580 --> 00:34:00,373
‫منم قبلاً از این دروغ‌ها به مردا می‌گفتم

609
00:34:02,042 --> 00:34:04,002
‫اما دیگه نیاز نداری

610
00:34:06,504 --> 00:34:08,214
‫الان قدرت دست توئه

611
00:34:10,008 --> 00:34:12,677
‫تو خوب بلدی چیزایی که آدما
‫دوست دارن بشنون رو بهشون بگی

612
00:34:22,270 --> 00:34:24,856
‫تو یه کشوی مخصوص توی خونۀ اون داری

613
00:34:26,900 --> 00:34:28,526
‫براش باارزشی

614
00:34:29,069 --> 00:34:31,529
‫اون برنمی‌گرده دنبال من،
‫اگه نقشه‌ات اینه

615
00:34:32,739 --> 00:34:34,908
‫پس از اون رابطه‌ها نیست. باشه

616
00:34:36,701 --> 00:34:37,701
‫پس چه‌جوریه؟

617
00:34:40,872 --> 00:34:42,749
‫فرضم اینه که بهت پول میده، پس...

618
00:34:43,667 --> 00:34:44,667
‫نمی‌تونه عشق باشه

619
00:34:45,418 --> 00:34:46,960
‫باید جالب باشه

620
00:34:46,961 --> 00:34:49,088
‫تو از بدو تولد وسط فرصت‌ها
‫به دنیا اومدی، عزیزم

621
00:34:49,089 --> 00:34:52,592
‫پس این امکان رو داری که
‫سیاه و سفید فکر کنی

622
00:34:54,094 --> 00:34:57,639
‫ماهیت رابطۀ من و آز،
‫فقط یک چیز نیست

623
00:34:58,431 --> 00:35:00,058
‫من می‌دونم اون چه‌جوریه...

624
00:35:02,602 --> 00:35:04,896
‫یه آدم دروغگو، خودشیفته...

625
00:35:06,064 --> 00:35:07,065
‫آدمکش

626
00:35:11,027 --> 00:35:12,612
‫ولی همه یه عیب‌ونقصی دارن، نه؟

627
00:35:12,737 --> 00:35:14,280
‫خب، تو هم کم عیب نداری

628
00:35:17,701 --> 00:35:19,452
‫نانسی هافمن...

629
00:35:20,412 --> 00:35:22,580
‫یولاندا جونز...

630
00:35:23,081 --> 00:35:24,749
‫اون زن‌ها هیچ ارزشی برای تو نداشتن

631
00:35:25,917 --> 00:35:27,293
‫اما فامیل‌های من بودن

632
00:35:29,462 --> 00:35:31,314
‫هنوز فکر می‌کنی جلاد منم؟

633
00:35:34,884 --> 00:35:36,177
‫اون بهت نگفته؟

634
00:35:40,223 --> 00:35:41,808
‫پدرم اون زن‌ها رو کُشت

635
00:35:44,394 --> 00:35:45,603
‫مادرم هم کشت

636
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
‫آز خبر داشت

637
00:35:48,815 --> 00:35:50,191
‫از اولش می‌دونست

638
00:35:51,151 --> 00:35:53,193
‫خب خودش به لاپوشونی‌اش کمک کرد

639
00:35:53,194 --> 00:35:55,488
‫که پدرم بتونه همین‌طوری
‫به کشتن زن‌ها ادامه بده

640
00:35:57,741 --> 00:35:58,741
‫اون از من سوءاستفاده کرد

641
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
‫گذاشت من توی آرکهام بپوسم،

642
00:36:03,246 --> 00:36:04,782
‫که خودش بتونه ترفیع بگیره

643
00:36:09,044 --> 00:36:11,004
‫هیچکدوم از اینا رو بهت نگفته بود، ها؟

644
00:36:13,173 --> 00:36:14,882
‫خب، فکر کنم اگه بهت می‌گفت

645
00:36:14,883 --> 00:36:17,802
‫یه سؤالاتی درمورد خودش برات پیش می‌اومد

646
00:36:17,927 --> 00:36:20,013
‫که اون از کجا می‌دونه؟

647
00:36:20,138 --> 00:36:24,976
‫و چرا برای مردی کار می‌کنه
‫که دوستای تو رو کشته؟

648
00:36:25,643 --> 00:36:27,145
‫آز هرگز چنین ریسکی نمی‌کرد

649
00:36:28,688 --> 00:36:30,023
‫این‌طوری به نفعشـه...

650
00:36:32,275 --> 00:36:34,652
‫مگه نه؟ که تو از من بترسی؟

651
00:36:35,195 --> 00:36:37,822
‫اون می‌گفت که دلش برات می‌سوزه
‫و اینکه تو مریض بودی

652
00:36:37,947 --> 00:36:40,408
‫اگر این واقعیت داشت، تو دم در مُرده بودی

653
00:36:41,451 --> 00:36:43,745
‫ولی تو اومدی اینجا که
‫منو بکشی دیگه، نه؟

654
00:36:44,704 --> 00:36:46,831
‫خب، بعد از تمام حرفایی که گفته شد؟

655
00:36:51,628 --> 00:36:52,921
‫تو شاهدش بودی

656
00:36:54,130 --> 00:36:55,215
‫خبر داشتی

657
00:36:56,383 --> 00:36:57,842
‫اولش نه

658
00:36:59,010 --> 00:37:00,178
‫ولی آره

659
00:37:07,852 --> 00:37:11,106
‫پس وقتی کارت اینجا تموم شد،

660
00:37:12,232 --> 00:37:14,359
‫فقط دیگه کاری به دخترام نداشته باش، خب؟

661
00:37:14,818 --> 00:37:16,403
‫واسه همین می‌خواستی بیام اینجا؟

662
00:37:19,656 --> 00:37:20,907
‫که اونا رو نجات بدی

663
00:37:21,491 --> 00:37:22,701
‫از دست «جلاد»

664
00:37:23,910 --> 00:37:25,704
‫ولی تو که اون آدم نیستی، درسته؟

665
00:37:36,715 --> 00:37:38,425
‫آدمات ازت محافظت کردن

666
00:37:40,135 --> 00:37:41,428
‫تو رو لو نمی‌دادن

667
00:37:42,846 --> 00:37:44,097
‫رابطه دو طرفه‌س

668
00:37:46,933 --> 00:37:48,143
‫اونا هوای منو دارن

669
00:37:48,935 --> 00:37:50,228
‫منم هوای اونا رو

670
00:38:02,365 --> 00:38:04,451
‫خب، من تو هر موقعیتی هم
‫به دنیا اومده باشم،

671
00:38:07,078 --> 00:38:08,413
‫هیچ‌وقت همچین چیزی نخواهم داشت

672
00:38:19,466 --> 00:38:21,009
‫کراون پوینت

673
00:38:24,472 --> 00:38:26,140
‫نزدیک «زو»

674
00:38:35,648 --> 00:38:37,150
‫لیاقتِ یه فرصت رو داری

675
00:38:40,570 --> 00:38:42,781
‫ولی اینکه این اطلاعات رو
‫از کجا گرفتی...

676
00:38:44,616 --> 00:38:45,950
‫بین خودمون می‌مونه

677
00:39:08,034 --> 00:39:09,827
‫احتیاط کنید، پسرا

678
00:39:10,058 --> 00:39:13,069
‫این نباید بریزه. سورپرایزمون خراب میشه

679
00:39:13,094 --> 00:39:15,146
‫نیک، تو بشین پشت فرمون.
‫برونو، تو بمون همین‌جا

680
00:39:15,271 --> 00:39:16,730
‫و حواست باشه همه‌چیز خوب پیش بره

681
00:39:16,731 --> 00:39:18,316
‫بچه‌ها امشب هر اتفاقی افتاد،

682
00:39:19,317 --> 00:39:20,317
‫ما باید آماده باشیم

683
00:39:21,277 --> 00:39:22,403
‫کجا بودی، ویک؟

684
00:39:22,404 --> 00:39:24,406
‫گوشیم یه بند داره زنگ می‌خوره

685
00:39:25,365 --> 00:39:27,409
‫کسکشا عصبانی‌ان،
‫ولی می‌خوان باهام ملاقات کنن

686
00:39:27,867 --> 00:39:28,867
‫این بهترین فرصته

687
00:39:31,705 --> 00:39:32,705
‫تو خوبی؟

688
00:39:38,503 --> 00:39:39,503
‫چه‌ت شده؟

689
00:39:42,242 --> 00:39:43,285
‫با اون پسره به داستانی خوردید؟

690
00:39:49,681 --> 00:39:51,057
‫قشنگ پاکسازی کردی؟

691
00:39:52,851 --> 00:39:55,061
‫آره فکر کنم

692
00:39:56,438 --> 00:39:58,356
‫پایین رو نگاه نکن. تو چشمام نگاه کن

693
00:40:01,693 --> 00:40:03,194
‫تو کار درست رو کردی

694
00:40:04,362 --> 00:40:06,031
‫از کسایی که برات مهمن محافظت کردی

695
00:40:08,867 --> 00:40:10,201
‫تو پسر قوی‌ای هستی، بچه

696
00:40:20,503 --> 00:40:21,713
‫آسون‌تر میشه

697
00:40:29,179 --> 00:40:30,555
‫می‌خوام امشب بری خونه

698
00:40:33,350 --> 00:40:34,559
‫این لباسا رو بنداز دور

699
00:40:36,019 --> 00:40:37,479
‫باشه؟ خوب خودتو تر و تمییز کن

700
00:40:38,271 --> 00:40:40,689
‫یه چیزی بخور و بگیر بخواب، باشه؟

701
00:40:40,690 --> 00:40:42,983
‫وگرنه فردا یهو غش می‌کنی

702
00:40:42,984 --> 00:40:45,236
‫من بهت نیاز دارم. می‌شنوی چی میگم؟

703
00:40:46,404 --> 00:40:47,404
‫آره؟

704
00:40:48,615 --> 00:40:49,615
‫خیله‌خب

705
00:41:22,148 --> 00:41:23,149
‫خب خب...

706
00:41:23,733 --> 00:41:25,192
‫به مهمونی خودم دیر رسیدم

707
00:41:25,193 --> 00:41:26,528
‫ظاهر خوشی نداره، می‌دونم

708
00:41:30,323 --> 00:41:32,158
‫یه سورپرایز کوچولو دارم براتون

709
00:41:35,120 --> 00:41:38,123
‫چیزی که امشب براتون آوردم
‫خیلی گنده‌ست، گنده‌تر از بلیس

710
00:41:38,248 --> 00:41:42,043
‫چهرۀ تمام شهر رو برای همیشه عوض می‌کنه

711
00:41:44,087 --> 00:41:47,966
‫و این.. هدیۀ من به تک‌تک شماهاست

712
00:41:51,094 --> 00:41:52,344
‫این شوخیه دیگه؟

713
00:41:52,345 --> 00:41:55,181
‫آروم باش، ایبل
‫یه آبجو بزن. ای خدا

714
00:41:56,099 --> 00:41:57,684
‫تو این بابا رو تضمین می‌کردی؟

715
00:41:57,809 --> 00:41:59,310
‫آره درسته، زائو

716
00:42:00,311 --> 00:42:01,855
‫و الان بخاطر این کارش ازش تشکر می‌کنی

717
00:42:02,856 --> 00:42:05,900
‫آقایون و خانم‌ها، به اجلاس طلا خوش‌اومدین

718
00:42:06,609 --> 00:42:08,402
‫همگی بعداً با افتخار اعلام می‌کنید
‫که امشب اینجا بودین،

719
00:42:08,403 --> 00:42:09,403
‫همه‌تون...

720
00:42:10,113 --> 00:42:12,406
‫بااینکه می‌دونم چشمِ دیدن همدیگه رو ندارین

721
00:42:12,407 --> 00:42:15,702
‫خب کینۀ بین مَسیو و اودسا افسانه‌ایـه

722
00:42:15,827 --> 00:42:17,786
‫لوبویز، شما برای اینکه
‫یه‌ذره احترام به‌دست بیارین

723
00:42:17,787 --> 00:42:19,491
‫باید با همه دست به یقه شین

724
00:42:19,569 --> 00:42:23,250
‫مافیای چینی رو داریم.
‫سالیوان‌ها، قدیمی‌ترین دار و دستۀ شهر

725
00:42:23,251 --> 00:42:25,837
‫اما منفورترین شخص در این جمع...

726
00:42:27,464 --> 00:42:29,465
‫بنده هستم، که الکی هم نیست

727
00:42:29,466 --> 00:42:32,344
‫سه تا از آدمای من حلق‌آوزیر شدن،
‫بخاطر تو

728
00:42:32,469 --> 00:42:34,721
‫نه، بخاطر من نبوده

729
00:42:35,388 --> 00:42:37,139
‫اونا مُردن
‫چون خانوادۀ مارونی و جیگانته

730
00:42:37,140 --> 00:42:38,516
‫این قدرت رو دارن که شما رو بُکشن

731
00:42:38,683 --> 00:42:41,101
‫می‌خوای انتقام بگیری؟
‫دقیقاً چی جلوتو گرفته؟

732
00:42:41,102 --> 00:42:42,562
‫اونا که جاشون مشخصه...

733
00:42:43,646 --> 00:42:45,315
‫اونورِ پل الیوت‌ان

734
00:42:45,982 --> 00:42:48,817
‫پلی که اجداد تو ساختنش، دانی کوچیکه،

735
00:42:48,818 --> 00:42:50,862
‫ولی اسمش رو سالیوان نذاشتن، ها؟

736
00:42:50,987 --> 00:42:52,780
‫نه، اسمشو از روی عوضی‌های پولداری
‫انتخاب کردن

737
00:42:52,781 --> 00:42:55,033
‫که زحمات خانوادۀ شما رو
‫به اسم خودشون جا زدن

738
00:42:56,034 --> 00:42:58,285
‫اونا شهر رو اداره می‌کنن.
‫ما هم خدنگیم

739
00:42:58,286 --> 00:43:00,246
‫دانی کوچیکه، قسمت ناراحت‌کننده‌ش اینه که

740
00:43:00,997 --> 00:43:03,416
‫اونا حتی اسمت رو هم بلد نیستن!

741
00:43:06,711 --> 00:43:08,170
‫اسم هیچکدوم‌تونو نمی‌دونن

742
00:43:08,171 --> 00:43:09,214
‫ولی من می‌دونم

743
00:43:09,714 --> 00:43:11,256
‫سال... ول‌مون کن تو رو خدا

744
00:43:11,257 --> 00:43:13,884
‫می‌دونین که سال چقدر سر اینکه

745
00:43:13,885 --> 00:43:16,388
‫کارماین بیزینس دراپ‌اش رو
‫ازش دزدید، ناله می‌کنه؟

746
00:43:17,180 --> 00:43:20,058
‫خیال کردین اون و سوفیا
‫با شما چی‌کار می‌کنن؟ ها؟

747
00:43:20,600 --> 00:43:23,310
‫اونا همه‌چیزتونو ازتون می‌گیرن، قلمروهاتون رو

748
00:43:23,311 --> 00:43:24,729
‫این آینده در انتظارتونـه

749
00:43:25,689 --> 00:43:26,929
‫چون شما هیچ ارزشی براشون ندارین

750
00:43:27,691 --> 00:43:29,442
‫اونا شما رو تخم‌شونم حساب نمی‌کنن

751
00:43:30,276 --> 00:43:31,945
‫ببینید، چند صد متر اون‌طرف‌تر

752
00:43:32,612 --> 00:43:35,280
‫مقامات عالی‌رتبه‌ی کسکشِ شهرداری نشستن

753
00:43:35,281 --> 00:43:37,199
‫نشستن توی کلاب خصوصی خودشون

754
00:43:37,200 --> 00:43:38,492
‫دارن شراب نارنجی می‌نوشن

755
00:43:38,493 --> 00:43:40,995
‫و معامله‌هایی رو جوش میدن
‫که برای خودشون نفع داره

756
00:43:42,038 --> 00:43:44,498
‫و بگید چی؟
‫اونا هم چشم دیدن همدیگه رو ندارن،

757
00:43:44,499 --> 00:43:45,750
‫عین شماها

758
00:43:46,251 --> 00:43:47,876
‫ولی دارن سر یه میز غذا می‌خورن
‫چون می‌دونن

759
00:43:47,877 --> 00:43:50,295
‫که هرکدوم‌شون بصورت تکی،
‫هیچی تو چنته ندارن،

760
00:43:50,296 --> 00:43:52,339
‫اما باهمدیگه،
‫همین بی‌ناموسای شکم‌گنده

761
00:43:52,340 --> 00:43:54,535
‫دارن کل این شهر رو
‫روی انگشتاشون می‌چرخونن

762
00:43:55,051 --> 00:43:56,678
‫ما چرا نچرخونیم؟

763
00:43:58,263 --> 00:43:59,931
‫حالا من دارم براتون بلیس تأمین می‌کنم

764
00:44:00,056 --> 00:44:02,142
‫آره خب، یه کمک کوچیکی می‌کنه

765
00:44:02,892 --> 00:44:06,354
‫ولی قدرت اصلی رو وقتی داریم
‫که هوای همدیگه رو داشته باشیم

766
00:44:07,439 --> 00:44:09,898
‫اون‌موقع سال و سوفیا، مافیای قدیمی

767
00:44:09,899 --> 00:44:11,692
‫دیگه نمی‌تونن تخم‌مونم بخورن

768
00:44:11,693 --> 00:44:13,152
‫این مرد احمقـه

769
00:44:13,153 --> 00:44:15,447
‫به هرکسی که باهاش کار می‌کنه
‫خیانت می‌کنه

770
00:44:15,947 --> 00:44:17,323
‫سوفیا جیگانته،

771
00:44:18,491 --> 00:44:19,826
‫آلبرتو فالکون

772
00:44:20,827 --> 00:44:22,911
‫هیچ کلاس کاری یا اصولی نداره

773
00:44:22,912 --> 00:44:25,290
‫پنگوئن یه کلاه‌بردار حزب باده

774
00:44:26,624 --> 00:44:28,584
‫اون هر کاری می‌کنه و هر چیزی میگه

775
00:44:28,585 --> 00:44:30,337
‫و همه‌تون اینو خوب می‌دونید

776
00:44:30,462 --> 00:44:31,963
‫واقعاً زائو؟

777
00:44:33,506 --> 00:44:35,049
‫چون این چیزیه من می‌دونم

778
00:44:35,050 --> 00:44:38,136
‫ما اگه متحد بشیم،
‫چنان قلمرو و نیرویی می‌سازیم

779
00:44:38,261 --> 00:44:39,679
‫که این شهر تا حالا به خودش ندیده

780
00:44:40,347 --> 00:44:42,389
‫می‌خوای اینو خرابش کنی؟
‫راحت باش لعنتی

781
00:44:42,390 --> 00:44:44,726
‫اما من یه اصولی دارم برای خودم

782
00:44:47,103 --> 00:44:49,563
‫و الان دارم جونمـو به خطر میندازم
‫که با شما تقسیمش کنم

783
00:44:49,564 --> 00:44:52,150
‫اگر ما همین‌الان و همین‌جا متحد بشیم،

784
00:44:53,443 --> 00:44:55,487
‫همه دربارۀ امشب صحبت خواهند کرد...

785
00:44:57,280 --> 00:44:58,447
‫دربارۀ زمانی که ما تصمیم گرفتیم

786
00:44:58,448 --> 00:45:00,908
‫که بهتره با کسایی که ازشون
‫متنفری همکاری کنی

787
00:45:00,909 --> 00:45:01,993
‫تا زیر یوغِ کسایی زندگی کنی

788
00:45:02,202 --> 00:45:04,662
‫که حتی اسمامون هم بلد نیستن!

789
00:45:14,339 --> 00:45:15,423
‫نیک، یه آبجو بیار برام

790
00:45:26,017 --> 00:45:27,769
‫ببینید، هرچی درباره من شنیدید...

791
00:45:28,687 --> 00:45:30,063
‫واقعیت داره، خب؟

792
00:45:30,605 --> 00:45:32,524
‫من جنس سوفیا رو دزدیدم. من...

793
00:45:34,025 --> 00:45:35,694
‫من آلبرتو فالکون رو کشتم

794
00:45:37,362 --> 00:45:38,362
‫همه‌ش کار من بوده

795
00:45:39,656 --> 00:45:40,824
‫خب حالا که چی؟

796
00:45:44,035 --> 00:45:45,245
‫من کارچاق‌کنم

797
00:45:45,370 --> 00:45:46,370
‫می‌دونید من...

798
00:45:48,248 --> 00:45:49,416
‫هرکاری لازم بشه می‌کنم

799
00:45:51,668 --> 00:45:54,295
‫چون در نهایت، می‌دونین...

800
00:45:57,841 --> 00:46:00,385
‫من فقط یه بچۀ فقیر اهل ایست‌سایدم

801
00:46:00,510 --> 00:46:02,053
‫که می‌خواد خودشـو ثابت کنه

802
00:46:03,596 --> 00:46:04,596
‫مثل تک‌تک شماها

803
00:47:00,070 --> 00:47:01,446
‫به سلامتیِ پس گرفتن گاتهام!

804
00:47:27,511 --> 00:47:29,190
‫[زو]

805
00:47:29,849 --> 00:47:33,728
‫آزوالد! آزوالد!

806
00:47:34,312 --> 00:47:36,648
‫چیه؟ چی شده؟

807
00:47:36,773 --> 00:47:38,899
‫هی فرانسیس، برقا اومد

808
00:47:38,900 --> 00:47:40,442
‫- صبر کن
‫- ساعت چنده؟

809
00:47:40,443 --> 00:47:43,570
‫- چطوری اینو...
‫- نه نه نه. بذار بخونه

810
00:47:43,571 --> 00:47:45,198
‫

811
00:47:45,323 --> 00:47:46,657
‫عاشق این آهنگم

812
00:47:46,658 --> 00:47:49,952
<font color="#1eff1e">♪ The Mills Brothers – The Glow-Worm ♪</font>

813
00:47:49,953 --> 00:47:52,788
‫

814
00:47:52,789 --> 00:47:55,667
‫

815
00:47:57,422 --> 00:47:58,628
‫اوه

816
00:48:00,463 --> 00:48:01,463
‫اوه

817
00:48:07,846 --> 00:48:10,056
‫بیا برقصیم، بنی

818
00:48:11,808 --> 00:48:12,934
‫یادته

819
00:48:13,518 --> 00:48:15,353
‫خجالتی نباش، عزیزم
‫بیا اینجا

820
00:48:19,774 --> 00:48:20,859
‫تو خوشتیپ خودمی

821
00:48:22,152 --> 00:48:23,403
‫آره. آره

822
00:48:28,658 --> 00:48:31,493
‫

823
00:48:34,497 --> 00:48:38,125
‫یک، دو. یک، دو. یک، دو
‫یک، دو. یک، دو

824
00:48:38,126 --> 00:48:39,878
‫یک، دو. یک، دو

825
00:48:51,014 --> 00:48:53,849
‫

826
00:48:53,850 --> 00:48:54,851
‫اون موفق شد

827
00:48:55,935 --> 00:48:58,897
‫آز برق رو وصل کرد

828
00:48:59,773 --> 00:49:01,066
‫این کارِ آزوالد بود؟

829
00:49:02,108 --> 00:49:03,234
‫بخاطر تو

830
00:49:04,194 --> 00:49:06,279
‫بخاطر تو این‌کارو کرد

831
00:49:08,303 --> 00:49:15,303
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

832
00:49:18,208 --> 00:49:19,292
‫آزوالد

833
00:49:20,543 --> 00:49:23,922
‫پسرم! تو موفق شدی!

834
00:49:24,589 --> 00:49:25,757
‫پسر گلم!

835
00:49:26,466 --> 00:49:27,466
‫آزوالد!

836
00:49:51,851 --> 00:49:55,020
<font color="#1eff1e">♪ Chris Isaak – Black Flowers ♪</font>

