﻿1
00:00:12,466 --> 00:00:15,979
‫[یک سال قبل]

2
00:00:44,833 --> 00:00:46,083
‫چون من,,,

3
00:00:47,125 --> 00:00:48,875
‫چون دیگه نمی‌خوام این ‫کار رو با تو بکنم

4
00:00:48,958 --> 00:00:50,583
‫قبلاً هم در موردش حرف زدیم,,,

5
00:00:51,833 --> 00:00:55,083
‫باشه، شمارمو بده
بهشون ‫می‌تونم کارت اعتباری‌مو هم بدم

6
00:00:55,875 --> 00:00:57,416
‫باشه، خداحافظ

7
00:00:58,958 --> 00:00:59,958
‫لعنتی!

8
00:01:00,708 --> 00:01:02,958
‫اوه! سلام, ببخشید

9
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
‫فقط ناپدری خیلی باحال منه

10
00:01:05,750 --> 00:01:08,375
‫اون نمی‌تونه هرجا که رفت
‫دست از دوست پیدا کردن برداره!

11
00:01:09,416 --> 00:01:11,791
‫اه، راستی,,, سلام

12
00:01:11,875 --> 00:01:14,500
‫من مریت هستم, تا حالا همدیگه رو ندیدیم, من دوست آملیا هستم

13
00:01:14,583 --> 00:01:18,541
‫سلام مریت، دوست آملیا
‫من تگ هستم، بابای بنجی

14
00:01:24,250 --> 00:01:25,323
‫آره

15
00:01:29,083 --> 00:01:30,833
‫- «مریت؟»
‫- آره

16
00:01:32,458 --> 00:01:33,666
‫مثل بزرگراهه

17
00:01:34,416 --> 00:01:35,708
‫آره، مثل همون بزرگراهه

18
00:01:37,416 --> 00:01:38,482
‫قشنگه

19
00:01:40,583 --> 00:01:42,375
‫- یعنی منم بزرگراهه رو دوست دارم
‫- آره

20
00:01:50,375 --> 00:01:52,125
‫فکر کنم باید برگردم اون پشت

21
00:01:53,333 --> 00:01:55,000
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم، مریت

22
00:01:56,791 --> 00:01:58,625
‫منم همین‌طور، بابای بنجی

23
00:02:05,291 --> 00:02:09,166
‫از کجا فهمیدی بارداره؟
‫دیشب اینم بهت گفت؟

24
00:02:11,583 --> 00:02:14,708
‫مطمئن بود که بچه مال اونه؟

25
00:02:15,791 --> 00:02:18,000
‫تگ تنها کسی بود که باهاش می‌پرید

26
00:02:18,083 --> 00:02:21,958
‫آره، ولی خودت تا دیشب
‫حتی نمی‌دونستی که باهاشه

27
00:02:27,083 --> 00:02:29,750
‫ببین، می‌دونم اینجوری
‫به نظر میاد که اون,,,

28
00:02:31,500 --> 00:02:34,291
‫یه دختر برنامه‌کنی یا هرچی

29
00:02:35,375 --> 00:02:38,208
‫ولی در حقیقت اون با کسی نمی‌خوابه

30
00:02:39,583 --> 00:02:42,250
‫یعنی پسرا همیشه دنبالش می‌افتن،

31
00:02:43,416 --> 00:02:47,083
‫ولی اون اعتقاد داره که اگه با کسی
‫بخوابی، قدرتت رو از دست میدی

32
00:02:49,750 --> 00:02:51,583
‫واسه همینه که اومدم اینجا, من,,,

33
00:02:53,083 --> 00:02:55,166
‫اینکه باهاش خوابیده، خیلی مهمه

34
00:02:58,875 --> 00:03:01,625
‫حتماً خیلی دوسش داشته

35
00:03:08,750 --> 00:03:09,750
‫باشه

36
00:03:10,916 --> 00:03:11,916
‫باشه

37
00:03:28,732 --> 00:03:31,315
[پرتره ازدواج - نایجل نیکلسون]

38
00:03:42,625 --> 00:03:44,041
‫کجاست این لعنتی؟

39
00:03:57,958 --> 00:03:58,958
‫هی

40
00:04:00,166 --> 00:04:01,166
‫هی

41
00:04:02,416 --> 00:04:04,041
‫خوبی؟ کجا بودی؟

42
00:04:04,125 --> 00:04:06,208
‫آره، ببخشید, رفتم قدم بزنم

43
00:04:06,291 --> 00:04:07,541
‫باید بهت پیام می‌دادم

44
00:04:08,416 --> 00:04:09,416
‫اشکالی نداره

45
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
‫دیر وقته, بریم بخوابیم؟

46
00:04:21,333 --> 00:04:22,333
‫آره

47
00:04:28,373 --> 00:04:41,357
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

48
00:04:57,389 --> 00:04:59,914
«زوج بی‌نقص»

49
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
‫لعنتی

50
00:06:19,416 --> 00:06:21,833
‫- ترسوندیم
‫- صدای قدم کسی رو شنیدم

51
00:06:21,916 --> 00:06:23,958
‫- حالت خوبه؟
‫- من فقط، اه,,,

52
00:06:24,958 --> 00:06:26,791
‫- فقط تشنم بود
‫- تشنه؟

53
00:06:28,208 --> 00:06:30,291
‫کنار تختت پارچ نداری؟

54
00:06:31,333 --> 00:06:32,916
‫دارم, یادم رفته بودش

55
00:06:33,500 --> 00:06:37,083
‫مطمئنی دنبال چیز
‫دیگه‌ای نبودی؟ چون,,,

56
00:06:39,583 --> 00:06:42,125
‫دلم نمی‌خواد حس کنی
‫باید یواشکی رفت و آمد کنی

57
00:06:42,208 --> 00:06:44,250
‫منظورم اینه، اگه چیزی می‌خوای، فقط بگو

58
00:06:45,916 --> 00:06:48,083
‫- حتماً
‫- خوبه

59
00:06:51,958 --> 00:06:53,958
‫می‌دونی، بنجی برای من خیلی مهمه

60
00:06:54,583 --> 00:06:55,750
‫ما خیلی با هم صمیمی هستیم

61
00:06:56,541 --> 00:06:59,333
‫پس می‌خوام اینجا با ما راحت باشی

62
00:07:00,708 --> 00:07:04,291
‫ولی دیگه هیچ‌وقت نرو
‫توی دفتر تگ, فهمیدی؟

63
00:07:07,291 --> 00:07:09,083
‫- اشتباه کردم
‫- هوم

64
00:07:09,166 --> 00:07:11,750
‫- باشه، مرسی, شب بخیر
‫- شب بخیر

65
00:07:33,708 --> 00:07:36,208
‫آقای تگ، آبمیوه سبزیجاتتون

66
00:07:36,291 --> 00:07:37,416
‫ممنون، گوگو

67
00:07:39,166 --> 00:07:41,583
‫مراقبت‌های بعد از عمل چطوره؟

68
00:07:42,166 --> 00:07:43,916
‫تقریباً تموم شده

69
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
‫می‌دونی چقدر از این کارا بدم میاد

70
00:07:48,208 --> 00:07:49,458
‫هر وقت آماده بودی

71
00:07:49,541 --> 00:07:51,833
‫اوه، آقای تگ!

72
00:07:58,416 --> 00:08:00,541
‫خبرنگار مجله مردم امروز بعدازظهر میاد

73
00:08:00,625 --> 00:08:03,625
‫و بعدش هم مراسم رونمایی
‫کتاب من رو داریم که سه‌شنبه‌ست

74
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
‫و چیزی که الآن بیشتر از همه نگرانشم

75
00:08:06,041 --> 00:08:08,583
‫این‌که همه مجبور بشن توی
‫صف بایستن، اونم زیر آفتاب

76
00:08:08,666 --> 00:08:12,583
‫شراب سرد می‌دیم و کتاب‌های از قبل
‫امضا شده, هیچ صفی هم تشکیل نمیشه

77
00:08:12,666 --> 00:08:15,750
‫- شراب سرد داریم؟
‫- اوه، معلومه که داریم

78
00:08:15,833 --> 00:08:17,625
‫صبح به‌خیر، آملیا, چطوری؟

79
00:08:19,416 --> 00:08:20,416
‫خوبم

80
00:08:22,083 --> 00:08:25,666
‫کیترینگ عروسی فراموش کرده بود صبحانه رو لغو کنه، پس,,,

81
00:08:25,750 --> 00:08:27,625
‫زیاد میل ندارم

82
00:08:28,291 --> 00:08:29,291
‫نه؟

83
00:08:30,458 --> 00:08:32,708
‫اونجا آبمیوه هست، اگه هنوز تشنه‌ای

84
00:08:34,958 --> 00:08:35,958
‫ممنون

85
00:08:39,625 --> 00:08:42,583
‫گریر، مطمئنی نمی‌خوای
‫مراسم رو عقب بندازی؟

86
00:08:42,666 --> 00:08:44,351
‫- با همه چیزایی که داره پیش میاد,,,
‫- آره

87
00:08:44,375 --> 00:08:46,500
‫معلومه که می‌خوام عقب بندازم، ولی نمی‌تونیم

88
00:08:46,583 --> 00:08:49,208
‫- چرا نه؟
‫- چون آدم‌هایی داریم که از نیویورک پرواز کردن،

89
00:08:49,291 --> 00:08:52,458
‫از لندن اومدن، که اونوقت
‫باید چراش رو توضیح بدیم

90
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
‫و گمون نکنم هیچ‌کدوم از ما
‫بخوایم الآن توضیحی براش بدیم

91
00:08:55,458 --> 00:08:58,333
‫- نه
‫- و این چیزی نیست که الآن لازم داریم, نه؟

92
00:08:59,416 --> 00:09:00,458
‫اوه,,,

93
00:09:01,208 --> 00:09:05,375
‫و بعدازظهر امروز یه
‫مصاحبه توی باغ داریم، عزیزم

94
00:09:05,458 --> 00:09:07,791
‫- بله، بله، البته
‫- خوبه

95
00:09:08,750 --> 00:09:10,583
‫و از الان عذرخواهی می‌کنم،

96
00:09:10,666 --> 00:09:14,166
‫ولی اونا بعدازظهر یه
‫عکس خانوادگی می‌خوان

97
00:09:14,250 --> 00:09:15,666
‫- عکس می‌خوان؟
‫- آره

98
00:09:15,750 --> 00:09:18,083
‫معلومه، باید یه عکس
‫خانوادگی بگیریم، نه، راجر؟

99
00:09:18,166 --> 00:09:21,541
‫- انتظار دارن, باید این کارو بکنیم
‫- شوخی می‌کنی؟

100
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
‫- و برای همین گل‌های ادریسی رو هم بیرون گذاشتیم
‫- آره

101
00:09:24,083 --> 00:09:25,625
‫لطفاً یه چیز قشنگ بپوش

102
00:09:26,666 --> 00:09:28,333
‫هوم, راستی شوتر کجاست؟

103
00:09:29,291 --> 00:09:30,416
‫کسی اونو دیده؟

104
00:09:31,083 --> 00:09:33,250
‫آه، نمی‌دونم, شاید خوابیده؟

105
00:09:33,333 --> 00:09:35,541
‫- می‌تونی بیدارش کنی لطفاً؟
‫- باشه

106
00:09:41,321 --> 00:09:44,104
[پلیس نانتاکت]

107
00:09:59,625 --> 00:10:00,625
‫هی!

108
00:10:01,208 --> 00:10:02,375
‫من وکیل می‌خوام!

109
00:10:09,083 --> 00:10:10,916
‫من وکیلمو می‌خوام! بی‌خیال!

110
00:10:12,000 --> 00:10:13,083
‫خواهش می‌کنم!

111
00:10:13,666 --> 00:10:14,666
‫آهای؟

112
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
‫لعنتی

113
00:10:35,333 --> 00:10:36,750
‫لعنتی!

114
00:10:58,375 --> 00:10:59,416
‫لعنتی

115
00:11:10,333 --> 00:11:11,208
‫آهای؟

116
00:11:11,291 --> 00:11:13,642
‫- تو چی‌کار,,,
‫- چرا هیچ‌کدوم از پیامامو جواب ندادی؟

117
00:11:13,666 --> 00:11:15,625
‫آه,,, به پدرت چیزی نگفتی؟

118
00:11:15,708 --> 00:11:18,750
‫- نه، به هیچ‌کس چیزی نگفتم، باشه؟
‫- خوبه، چون این قضیه خیلی جدیه

119
00:11:18,833 --> 00:11:21,250
‫- می‌دونم
‫- ممکنه بد تموم بشه

120
00:11:21,333 --> 00:11:23,083
‫- کلویی؟
‫- ,,,یه مسئله بزرگه!

121
00:11:23,166 --> 00:11:26,416
‫هی بابا، لطفاً آروم باش، باشه؟ چیزی نیست

122
00:11:26,500 --> 00:11:28,791
‫نه، من میگم که چیزی هست یا نه

123
00:11:30,750 --> 00:11:31,990
‫من,,, من واقعاً معذرت می‌خوام، آقا,,,

124
00:11:32,041 --> 00:11:35,708
‫داری چی‌کار می‌کنی که از
‫پنجره دختر من بالا میری؟

125
00:11:35,791 --> 00:11:39,958
‫می‌دونی، شماها فکر می‌کنین کل
‫این جزیره مال شماست, اینجا خونه منه

126
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
‫اوه!

127
00:11:43,125 --> 00:11:44,166
‫سلام، ویل

128
00:11:45,083 --> 00:11:47,291
‫چیزی ندیدم, فقط اومدم دوباره مشروب بریزم

129
00:11:48,958 --> 00:11:52,416
‫تو، ام,,, قراره یه کم دیگه بری، درسته؟

130
00:11:52,500 --> 00:11:53,333
‫آره

131
00:11:53,416 --> 00:11:55,166
‫خدای من، خانوادت مثل
‫ماهی مشروب می‌خورن

132
00:11:58,833 --> 00:11:59,833
‫هی

133
00:12:00,666 --> 00:12:03,250
‫می‌خوای چند تا از اون
‫موهیتوهایی که سرو می‌کنی برداری

134
00:12:03,333 --> 00:12:05,250
‫و بیای مخفیگاهِ منو ببینی؟

135
00:12:05,958 --> 00:12:07,875
‫ام,,,

136
00:12:07,958 --> 00:12:09,541
‫بذار ببینم می‌تونم یواشکی بیام یا نه

137
00:12:16,375 --> 00:12:18,000
‫می‌دونی، پاتوق جای خوبیه

138
00:12:18,083 --> 00:12:19,583
‫کسی نمی‌فهمه که اینجایی

139
00:12:21,083 --> 00:12:22,250
‫آره، خب، می‌دونی,,,

140
00:12:24,291 --> 00:12:25,291
‫ممنونم

141
00:12:30,083 --> 00:12:31,250
‫لعنتی

142
00:12:44,500 --> 00:12:45,708
‫باشه

143
00:12:49,791 --> 00:12:53,958
‫و این‌که منو «آقا» صدا می‌کنی
‫دلیل نمیشه که بی‌ادبی‌ت رو

144
00:12:54,041 --> 00:12:55,750
‫که نیومدی از درِ جلو
‫بیای خونه‌ام، توجیه کنه

145
00:12:55,833 --> 00:12:58,708
‫اگه دوباره اینجا ببینمت، دستگیرت می‌کنم

146
00:12:59,625 --> 00:13:01,333
‫می‌فهمم، آقا

147
00:13:04,625 --> 00:13:05,958
‫دستت چی شده؟

148
00:13:13,458 --> 00:13:14,666
‫آخ!

149
00:13:16,083 --> 00:13:16,916
‫لعنتی!

150
00:13:17,000 --> 00:13:18,166
‫ویل

151
00:13:18,250 --> 00:13:19,875
‫ویل! چی‌شده؟

152
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
‫هی! خوبه, خوبه

153
00:13:25,625 --> 00:13:26,875
‫نه، چیزی نیست

154
00:13:34,458 --> 00:13:35,875
‫برو بیرون

155
00:13:35,958 --> 00:13:37,500
‫و این بار، از در استفاده کن

156
00:13:45,458 --> 00:13:47,750
‫وقتی برگردم خونه، باید صحبت کنیم

157
00:13:54,250 --> 00:13:55,750
‫ویل یه کم عجیب‌غریبه

158
00:13:56,750 --> 00:14:00,416
‫وقتی بچه بود خیلی مهربون بود، اما بعد از یه زمانی، نمی‌دونم چه اتفاقی اُفتاد

159
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
‫کاملاً تو خودش فرو رفت

160
00:14:02,625 --> 00:14:05,916
‫تمام وقتش رو تو اتاقش
‫با در بسته می‌گذروند

161
00:14:06,625 --> 00:14:11,708
‫می‌دونم که ۱۳ یا ۱۷ سالشه، اما
‫هیچ‌کس این‌قدر خودارضایی نمی‌کنه

162
00:14:11,791 --> 00:14:16,666
‫آقای ویلیام عاشق پیراشکی منه

163
00:14:17,625 --> 00:14:22,125
‫و خانم گریر وقتی من بیمار بودم سعی
‫کرد براش پیراشکی‌ واسه‌ش درست کنه

164
00:14:22,791 --> 00:14:23,875
‫هوم

165
00:14:23,958 --> 00:14:27,583
‫وقتی برگشتم، لاغرتر از من به نظر می‌رسید

166
00:14:28,125 --> 00:14:29,125
‫آخی

167
00:14:30,958 --> 00:14:31,958
‫هی

168
00:14:57,791 --> 00:14:58,791
‫واسه ترک‌های پوستی‌ـه

169
00:15:00,208 --> 00:15:05,041
‫توی این کرم، پیه‌ی مادورا هست که
‫توسط سازمان غذا و دارو ممنوع شده،

170
00:15:05,625 --> 00:15:10,791
‫اما خواهر انجمنیم از مادرشوهر آسیایی‌اش که تو صنعت لوازم آرایش‌ـه، برام می‌گیره

171
00:15:11,566 --> 00:15:14,566
‫من خودم تو ویتامیکس درستش می‌کنم, بدون پارابن و گلوتن‌ـه

172
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
‫چه باحال

173
00:15:24,375 --> 00:15:27,416
‫کلید زندگی تو این خانواده
‫اینه که فقط دور و بر باشی,,,

174
00:15:29,083 --> 00:15:30,083
‫جایی که امن‌تره

175
00:15:30,125 --> 00:15:31,208
‫من هم همین کار رو می‌کنم

176
00:15:31,441 --> 00:15:32,483
‫منظورت چیه؟

177
00:15:34,333 --> 00:15:36,208
‫اگه اتفاق بدی اُفتاده باشه،

178
00:15:36,291 --> 00:15:40,250
‫و نمیگم که اینطور شده،
‫چون این غیرمنطقیه,,,

179
00:15:41,750 --> 00:15:43,875
‫اما اگر چیزی بیشتر از این وجود داره،

180
00:15:43,958 --> 00:15:46,291
‫می‌ذارمش به عهده پلیس

181
00:15:47,833 --> 00:15:51,250
‫تو دام گریر گیر نکن, ارزشش رو نداره

182
00:15:51,333 --> 00:15:53,416
‫تا به حال ازت خواسته که یه
‫قرارداد عدم افشاء امضا کنی؟

183
00:15:56,208 --> 00:16:00,458
‫خب، اگه این کارو کرده
‫باشه، احتمالاً نباید بگم، نه؟

184
00:16:01,473 --> 00:16:03,557
‫کل منظور عدم افشاء همینه دیگه

185
00:16:07,766 --> 00:16:09,183
‫موضوع چندان مهمی نیستش

186
00:16:10,500 --> 00:16:14,500
‫پنج سال پیش، وقتی تازه شروع کردم با توماس قرار گذاشتن، یکی امضا کردم

187
00:16:15,166 --> 00:16:16,750
‫بعد از اون ماجرای مِی

188
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
‫ماجرای مِی؟

189
00:16:21,500 --> 00:16:22,666
‫گمون می‌کردم می‌دونی

190
00:16:25,583 --> 00:16:27,250
‫خب، حالا باید بهم بگی

191
00:16:29,708 --> 00:16:32,625
‫مِی پرت, اون معلم فرانسوی ویل بود

192
00:16:33,625 --> 00:16:36,250
‫یه تابستون اینجا کار
‫می‌کرد و بعدش دیگه نبود

193
00:16:37,333 --> 00:16:39,958
‫یهویی انگار یه شبه غیبش زد

194
00:16:40,791 --> 00:16:43,791
‫همیشه این حس رو داشتم که اتفاق بدی اُفتاده، اما نمی‌دونم چی

195
00:16:44,375 --> 00:16:46,666
‫- ویل خیلی ناراحت شد
‫- این وحشتناکه

196
00:16:48,541 --> 00:16:50,458
‫تعجب می‌کنم بنجی هرگز بهت نگفته

197
00:16:51,166 --> 00:16:52,166
‫خیلی به هم نزدیک بودن

198
00:16:52,791 --> 00:16:54,291
‫فکر کنم رفته بود دیرفیلد

199
00:16:57,666 --> 00:17:01,041
‫اما، خب، تعجبی نداره که پارانوئید شدی
‫اگه که ازت خواسته عدم افشاء امضا کنی

200
00:17:02,083 --> 00:17:04,708
‫اما قول میدم بهش عادت کنی

201
00:17:06,000 --> 00:17:09,958
‫و,,, بابت مریت متاسفم

202
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
‫می‌دونم که همیشه، یه‌جورایی،
‫چندان آدم خوش‌رویی نبودم

203
00:17:16,458 --> 00:17:18,041
‫اما اون دختر خیلی باحالی بود

204
00:17:21,625 --> 00:17:22,625
‫ممنون

205
00:17:49,333 --> 00:17:51,458
‫چرا هیچ‌وقت در مورد مِی پرت بهم نگفتی؟

206
00:17:54,625 --> 00:17:55,625
‫کی، آه,,,

207
00:17:56,375 --> 00:17:59,000
‫- کی در موردش بهت گفت؟
‫- دوستت بودش؟

208
00:18:00,375 --> 00:18:02,458
‫باهات مدرسه رفته یا چیزی؟

209
00:18:03,916 --> 00:18:10,048
‫به یه شغل تابستونی نیاز داشت، پس
‫اینجا موند و به ویل فرانسوی یاد داد

210
00:18:13,958 --> 00:18:15,291
‫و اون چی، اون فقط

211
00:18:16,583 --> 00:18:18,291
‫یهو رفت؟

212
00:18:19,416 --> 00:18:20,416
‫آره

213
00:18:21,333 --> 00:18:22,583
‫خداحافظی نکرد

214
00:18:23,740 --> 00:18:24,865
‫عجیب بود

215
00:18:26,631 --> 00:18:27,833
‫چرا داری در موردش ازم می‌پرسی؟

216
00:18:27,916 --> 00:18:31,041
‫فقط کنجکاو بودم چرا
‫هیچ‌وقت در موردش حرف نزدی

217
00:18:32,875 --> 00:18:35,398
‫چون برای سال‌ها پیش
‫بودش, چرا باید می‌گفتم؟

218
00:18:38,583 --> 00:18:41,541
‫ظاهراً مادرت اون موقع هم از همه
‫خواسته بود عدم افشاء امضا کنن

219
00:18:43,333 --> 00:18:44,333
‫خدایا

220
00:18:45,541 --> 00:18:47,875
‫آملیا، گوش کن، بهت گفتم

221
00:18:49,083 --> 00:18:50,583
‫ای روال کارشونه

222
00:18:51,375 --> 00:18:52,250
‫باشه؟

223
00:18:52,333 --> 00:18:56,375
‫اینطوری همیشه کاراشون رو
‫انجام دادن، پس بذار کارشون رو بکنن

224
00:19:02,333 --> 00:19:03,875
‫خبرنگار مجله مردم اومده

225
00:19:03,958 --> 00:19:06,291
‫مادرم منتظر ماست

226
00:19:23,166 --> 00:19:25,250
‫کاملاً

227
00:19:25,333 --> 00:19:27,791
‫این و موافقت کردن با هم تا جایی که ممکنه

228
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
‫می‌تونم ببینم اینو

229
00:19:29,791 --> 00:19:33,958
‫فکر می‌کنی نیاز به نوعی
‫عشق بی قید و شرط داره

230
00:19:34,041 --> 00:19:35,666
‫تا 29 سال متاهل بمونین؟

231
00:19:35,750 --> 00:19:36,791
‫خب، منظورم,,,

232
00:19:37,541 --> 00:19:38,875
‫عشق بی قید و شرط؟

233
00:19:38,958 --> 00:19:41,041
‫فکر می‌کنم بیشتر فقط،

234
00:19:41,125 --> 00:19:44,541
‫اگه یکی ازمون اشتباهی
‫کنه، بزرگ یا کوچیک،

235
00:19:46,041 --> 00:19:47,708
‫پیش همیم تا از هم محافظت کنیم

236
00:19:48,833 --> 00:19:50,291
‫- پس همین؟
‫- همون چیزی که گفت

237
00:19:50,375 --> 00:19:53,041
‫این برای کل خانواده صدق می‌کنه، مگه نه؟

238
00:19:53,125 --> 00:19:55,083
‫- منظورم اینه، ما کار تیمی داریم
‫- بله

239
00:19:55,791 --> 00:19:57,500
‫- کار تیمی, قطعاً
‫- قطعاً

240
00:19:57,583 --> 00:19:59,583
‫منظورم، بعدش، می‌دونم
‫که چندان بعد همه اون,,,

241
00:19:59,666 --> 00:20:01,615
‫جمله‌های همدیگه رو هم تموم می‌کنیم

242
00:20:02,041 --> 00:20:03,166
‫- درسته
‫- شنیدین؟

243
00:20:04,208 --> 00:20:05,958
‫- عافیت باشه
‫- عافیت باشه

244
00:20:06,041 --> 00:20:08,041
‫مثال بارز

245
00:20:09,500 --> 00:20:12,166
‫گمونم مسئله بیشتر از یه کار تیمی باشه

246
00:20:12,250 --> 00:20:16,666
‫خب، این و یه زندگی جنسی
‫سالم, گمونم این,,, اینم خیلی مهمه

247
00:20:16,750 --> 00:20:18,666
‫دونستنش بد نیست, دونستنش بد نیست

248
00:20:18,750 --> 00:20:20,041
‫آم,,,

249
00:20:20,125 --> 00:20:23,625
‫- خب، بیایم در مورد کتاب حرف بزنیم, درسته؟
‫- البته, برای همین اینجاییم

250
00:20:23,715 --> 00:20:25,833
‫- ۲۹امین دش و دالی, این,,,
‫- دش و دالی

251
00:20:26,500 --> 00:20:28,166
‫تو اصلاً نمی‌خوابی؟

252
00:20:30,208 --> 00:20:31,808
‫- اون خیلی پرکاره
‫- من تمام عمرم می‌نوشتم

253
00:20:31,875 --> 00:20:35,583
‫می‌دونم که شبیه اسب مسابقه‌ست، اما
‫درواقع یه اسب کارکشه, یه اسب کلایدزدیل‌ـه

254
00:20:35,666 --> 00:20:38,291
‫- این یکی صبح زود بیدار میشه
‫- باشه, باشه

255
00:20:38,375 --> 00:20:42,250
‫- گمونم دیگه کافیه
‫- صبح زود، تو دفترچه کوچیکش یادداشت برداری می‌کنه

256
00:20:42,333 --> 00:20:47,458
‫و غذای بچه‌هاش رو میده و از,,,

257
00:20:47,541 --> 00:20:50,375
‫- متاسفم، من در مورد خانواده‌مون صحبت نمی‌کنم
‫- فعلاً اونو نادیده بگیر

258
00:20:50,458 --> 00:20:52,458
‫- تو واقعا آشفته‌ش کردی
‫- متاسفم

259
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
‫اون دست بردار نمیشه

260
00:20:53,958 --> 00:20:59,375
‫<i>‫♪ ,,,چون که عالی‌ترین عشق♪</i>

261
00:20:59,458 --> 00:21:02,833
‫و حالا کارائوکه‌ش شروع شد, باشه, باشه

262
00:21:02,916 --> 00:21:04,583
‫<i>‫♪ ,,,من♪</i>

263
00:21:04,666 --> 00:21:06,458
‫خیلی خوبه, عالیه

264
00:21:06,541 --> 00:21:08,291
‫- نه، عالیه
‫- اوه، این یه پارتی‌ـه عملاً

265
00:21:09,750 --> 00:21:11,791
‫و دالی چطور برای اولین بار به ذهنت رسید؟

266
00:21:11,875 --> 00:21:13,500
‫ام,,, اون چطور به ذهنم خطور کرد؟

267
00:21:13,583 --> 00:21:15,041
‫ام,,,

268
00:21:15,125 --> 00:21:17,833
‫من,,, من راستش یادم نمیادش

269
00:21:17,916 --> 00:21:19,916
‫گمونم رو آگاتا کریستی
‫گیر سه‌پیچ زده بودم، نه؟

270
00:21:20,000 --> 00:21:20,833
‫بله

271
00:21:20,916 --> 00:21:25,500
‫یعنی، گمونم از چندتا خاله
‫ثروتمندمم الهام گرفته بودم

272
00:21:25,583 --> 00:21:27,458
‫- اوه, چندتا خاله ثروتمند
‫- و,,,

273
00:21:28,440 --> 00:21:30,133
‫- گریر، تو از خاله‌هات حرف زدی؟
‫- بله

274
00:21:30,250 --> 00:21:32,500
‫تو معمولاً در مورد
‫خانواده‌ات صحبت نمی‌کنی

275
00:21:32,583 --> 00:21:33,458
‫نه

276
00:21:33,541 --> 00:21:36,166
‫به این دلیله که وقتی پنج ساله بودم به مدرسه شبانه‌روزی رفتم

277
00:21:36,250 --> 00:21:37,083
‫مطمئناً

278
00:21:37,166 --> 00:21:38,875
‫ام، اما من یادم میاد,,,

279
00:21:39,458 --> 00:21:43,291
‫یادمه وقتی دش هارداوی پیشم اومد

280
00:21:43,833 --> 00:21:45,416
‫و به شکل این

281
00:21:46,958 --> 00:21:48,000
‫مرد جذاب بودش

282
00:21:52,291 --> 00:21:53,291
‫اوه، لعنتی

283
00:21:53,833 --> 00:21:56,166
‫- قرار بود تا ساعت ۴ شروع نشه
‫- چیزی احساس کردی؟

284
00:21:56,250 --> 00:21:57,708
‫- اوه، نه
‫- آره

285
00:21:57,791 --> 00:22:00,291
‫- ام,,,
‫- «از زیباترین اتفاقات، باران تابستانی است,»

286
00:22:00,375 --> 00:22:02,708
‫فقط صبر کن تا بعدش بوی علف رو حس کنی

287
00:22:02,791 --> 00:22:04,250
‫- بهتره در بریم
‫- فقط چندتا سوال مونده

288
00:22:04,833 --> 00:22:10,291
‫حالا، باید عکس‌ها رو
‫داخل خونه خودمون بگیریم،

289
00:22:10,375 --> 00:22:13,166
‫و کل دلیل انجام این کار تو فضای باز

290
00:22:13,791 --> 00:22:16,250
‫به خاطر گل‌های ادریسی تخمی بود

291
00:22:17,125 --> 00:22:19,333
‫و این همه چرت و پرتات
‫برای چی بود، تگ؟ صادقانه بگو

292
00:22:20,125 --> 00:22:23,166
‫- چرت و پرت‌ها؟
‫- خودت خوب می‌دونی که من چی میگم،

293
00:22:23,250 --> 00:22:25,208
‫تمام اون مزخرفات عاشقانه اغراق‌آمیز

294
00:22:25,291 --> 00:22:26,916
‫گمون نکنم، ام,,,

295
00:22:28,666 --> 00:22:32,333
‫امروز توانایی گفتن چیزی رو داشته
‫باشم که مورد قبول تو قرار بگیره

296
00:22:34,083 --> 00:22:38,708
‫به نظر می‌رسه توانایی‌ها و ناتوانی‌های
‫تو هر روز در حال گسترشه، نه؟

297
00:22:42,416 --> 00:22:44,000
‫من هم می‌تونم همین رو در مورد تو بگم

298
00:22:47,416 --> 00:22:49,208
‫اسب مسابقه؟

299
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
‫دوست دارم بدونم چه چیزی باعث شد مغز پر از گلدانت

300
00:22:53,416 --> 00:22:56,083
‫فکر کنی می‌تونی منو با
‫یه اسب کیری مقایسه کنی

301
00:22:56,166 --> 00:22:58,333
‫فقط دارم وظیفه‌م رو انجام میدم، عزیزم

302
00:22:59,500 --> 00:23:02,833
‫به نظر می‌رسه که خیلی زیادی
‫غرق انجام وظیفه‌ات شدی

303
00:23:02,916 --> 00:23:04,041
‫یحتمل دیگه کافیه

304
00:23:06,416 --> 00:23:08,541
‫جریان از این قراره؟

305
00:23:09,791 --> 00:23:10,791
‫ها؟

306
00:23:12,000 --> 00:23:13,875
‫خبرنگار مجله مردم اومده،

307
00:23:14,875 --> 00:23:17,916
‫و یهو تو یه جنبه‌ی اخلاق
‫فیک تو خودت کشف کردی؟

308
00:23:18,000 --> 00:23:19,708
‫و یهو ما شدیم یه خانواده بی‌نقص؟

309
00:23:19,791 --> 00:23:22,500
‫اینه,,, اینه، گریر؟ این چیزیه که می‌خوای؟

310
00:23:22,583 --> 00:23:25,666
‫- بی‌خیال دیگه, لباستو بپوش
‫- اصلاً می‌دونی چی می‌خوای؟

311
00:23:26,708 --> 00:23:27,791
‫چون من می‌دونم

312
00:23:28,625 --> 00:23:29,625
‫این تویی

313
00:23:30,416 --> 00:23:32,166
‫این همه چیزیه که همیشه خواستم

314
00:23:33,458 --> 00:23:35,333
‫این مریضی لعنتی منه

315
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
‫همه کاری که می‌تونستم کردم
‫تا درمانش کنم، ولی نمی‌تونم!

316
00:23:38,916 --> 00:23:40,750
‫صداتو بیار پایین!

317
00:23:42,375 --> 00:23:45,750
‫مگه نمی‌خوای فقط بگی «به جهنم؟ »
‫و از همه این مزخرفات دور بشی،

318
00:23:45,833 --> 00:23:47,083
‫همه این دروغ‌ها؟

319
00:23:48,041 --> 00:23:51,375
‫سوار یه هواپیما بشی و بری
‫یه جایی قشنگ؟ فقط تو و من

320
00:23:51,958 --> 00:23:55,750
‫می‌دونی چیز جالب در مورد عذاب
‫وجدان چیه، تگ؟ قابل انتقال نیست

321
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
‫دوستت دارم

322
00:24:07,375 --> 00:24:08,500
‫فقط لباستو بپوش

323
00:24:24,691 --> 00:24:25,691
‫وای خدا,,, اوه!

324
00:24:27,416 --> 00:24:28,416
‫سلام, آم,,,

325
00:24:29,583 --> 00:24:31,000
‫لباس نپوشیدی

326
00:24:31,958 --> 00:24:34,875
‫بی‌خیال, می‌خوای تو عکس
‫خانوادگی باشی یا نه؟

327
00:24:36,750 --> 00:24:38,750
‫- اگر بخوای
‫- اگر من بخوام,,,

328
00:24:38,833 --> 00:24:41,166
‫آه,,, بی‌خیال، خودت می‌خوای؟

329
00:24:42,666 --> 00:24:43,791
‫نه، فکر نکنم

330
00:24:43,875 --> 00:24:45,541
‫فکر کنم بنجی خیلی خوشحال میشه

331
00:24:45,625 --> 00:24:48,375
‫بدونه که تا حدی به یه ورت بود
‫که عضوی از خونواده‌ش باشی

332
00:24:48,458 --> 00:24:51,041
‫- من اهمیت میدم
‫- واقعاً؟ جدی؟

333
00:24:51,125 --> 00:24:53,500
‫- اینطور رفتار نمی‌کنی
‫- متاسفم که اینطور احساس می‌کنی

334
00:24:53,583 --> 00:24:55,333
‫طوری رفتار نمی‌کنی که انگار عاشقشی

335
00:24:56,708 --> 00:24:58,625
‫بنجی لیاقت چشیدن عشق رو داره، آملیا

336
00:25:00,333 --> 00:25:01,958
‫اینطوره, منم باهات موافقم

337
00:25:02,041 --> 00:25:04,833
‫صرفاً من ایده متفاوتی از عشق دارم

338
00:25:06,125 --> 00:25:08,375
‫نکنه تو منظورت مدل دوست داشتن تگ‌ـه؟

339
00:25:14,291 --> 00:25:15,416
‫تگ عاشق منه

340
00:25:18,416 --> 00:25:21,291
‫حالا لطفاً برو و چیزی آبرو
‫دار بپوش، خواهش می‌کنم؟

341
00:25:21,375 --> 00:25:22,250
‫چیزی که,,,

342
00:25:22,333 --> 00:25:25,208
‫می‌دونم برات مهم نیست، ولی برای من مهمه

343
00:25:26,875 --> 00:25:27,875
‫خیلی‌خب

344
00:25:29,541 --> 00:25:30,708
‫خانواده‌های شاد

345
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
‫بزن بریم

346
00:25:55,916 --> 00:25:57,500
‫- سلام
‫- کارآگاه

347
00:25:57,583 --> 00:25:59,916
‫همه این تماس‌های از
‫دست رفته از یه شماره‌ست

348
00:26:00,000 --> 00:26:01,458
‫که به چند هفته پیش برمی‌گرده

349
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
‫هیچ‌وقت جواب نداده

350
00:26:05,750 --> 00:26:07,000
‫خبری از پزشکی قانونی هست؟

351
00:26:07,083 --> 00:26:08,291
‫ام,,,

352
00:26:08,375 --> 00:26:09,750
‫دارن آزمایش خون انجام میدن،

353
00:26:09,833 --> 00:26:13,333
‫اما بستگی به این داره که چند هفته‌ش
بوده ‫باشه، ممکنه هنوز قابل تشخیص نباشه

354
00:26:13,416 --> 00:26:15,958
‫اوه، و وکیل
شوتر دیوال هم سر و کله‌ش پیدا شد

355
00:26:16,157 --> 00:26:18,782
‫اون‌ها می‌دونند که ما اونقدری
‫مدرک نداریم که نگهش داریم

356
00:26:18,965 --> 00:26:20,208
‫و؟

357
00:26:20,291 --> 00:26:22,250
‫- داره آزادش می‌کنه
‫- البته

358
00:26:22,333 --> 00:26:25,708
‫لام تا کام حرف نزد، و حالا مدرک کافی برای نگه داشتنش نداریم

359
00:26:25,791 --> 00:26:27,375
‫- می‌تونم نگاهی بهش بندازم؟
‫- آره

360
00:26:29,791 --> 00:26:30,791
‫اوه آره

361
00:26:31,916 --> 00:26:34,375
‫اوه آره، تو حق داری, اون
‫داشت کسی رو نادیده می‌گرفت

362
00:26:34,458 --> 00:26:36,208
‫جمعه، روز قتل

363
00:26:36,291 --> 00:26:40,666
‫این شماره ساعت ۰۵: ۹ صبح، ۱۵: ۹،
‫۳۰: ۱۰، ۳۵: ۱۰ باهاش تماس می‌گیره,,,

364
00:26:40,750 --> 00:26:43,416
‫موندم پیامی گذاشته‌ن یا نه

365
00:26:43,500 --> 00:26:44,625
‫بیا بررسیش کنیم

366
00:26:46,166 --> 00:26:47,333
‫بیا ببینیم

367
00:26:54,333 --> 00:26:57,375
‫سلام, خب، الان دیگه خیلی واضحه

368
00:26:57,458 --> 00:26:59,583
‫که نمی‌خوای در موردش حرف بزنی

369
00:26:59,666 --> 00:27:04,125
‫و قول میدم وقتی به اینجا
‫اومدی در موردش حرف نزنم

370
00:27:04,208 --> 00:27:06,416
‫قرار نیست عجیب رفتار کنم, من فقط,,,

371
00:27:06,500 --> 00:27:09,458
‫بزرگترین
نگرانی من اینه که نکنه آملیا آسیب ببینه،

372
00:27:09,541 --> 00:27:11,333
‫چون این باعث میشه بمیره

373
00:27:12,291 --> 00:27:13,541
‫قلبش رو میشکونه

374
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
‫پس خواهش می‌کنم، لطفاً،

375
00:27:15,166 --> 00:27:17,833
‫فقط نذار تا فردا بفهمه

376
00:27:18,375 --> 00:27:20,583
‫این دآماده که با قربانی تماس گرفته؟

377
00:27:56,750 --> 00:28:00,416
‫- بعد، تا جایی که می‌تونید جلوتر برید
‫- ویل، خونت می‌ریزه رو لباسم

378
00:28:00,500 --> 00:28:02,934
‫- اون بهم گفت,,,
‫- ببین، آملیا داره میاد یا نه

379
00:28:02,958 --> 00:28:04,958
‫- آره,,,
‫- بهم گفت که بهت نزدیک‌تر بشم

380
00:28:05,041 --> 00:28:06,958
‫ما منتظر بودیم, نمی‌خوایم
‫اون‌ها رو معطل نگه داریم

381
00:28:07,041 --> 00:28:08,541
‫همین الاناست که بیاد

382
00:28:08,625 --> 00:28:10,958
‫نه، نه، نه، نه, پنج دقیقه شده و نیومده

383
00:28:11,041 --> 00:28:12,875
‫باشه، آره، مطمئنا, آمیلیا!

384
00:28:28,708 --> 00:28:31,041
‫- خفه شو
‫- آه، بالا رو نگاه کنید

385
00:28:31,125 --> 00:28:32,291
‫اوه! ایناهاش

386
00:28:32,375 --> 00:28:33,750
‫اوه!

387
00:28:33,833 --> 00:28:37,125
‫- و چه خوشگل شدی, واقعاً خوشگل!
‫- می‌خواین اینجا بنشینم؟

388
00:28:37,208 --> 00:28:38,642
‫- بله
‫- آره، بیایید تمومش کنیم

389
00:28:38,666 --> 00:28:40,000
‫- باشه
‫- آره

390
00:28:40,083 --> 00:28:41,843
‫- ممنونم
‫- همه‌تون فوق‌العاده به نظر می‌رسید

391
00:28:41,875 --> 00:28:44,041
‫- اون بهم گفت,,,
‫- تموم کن

392
00:28:44,125 --> 00:28:47,833
‫- برای گرفتن هپاتیت سی باید سکس داشته باشی
‫- بالا رو نگاه کنید, لبخند بزنین

393
00:28:49,958 --> 00:28:53,625
‫عالیه, یک، دو، سه

394
00:28:55,166 --> 00:28:58,083
‫- فقط چندتا عکس دیگه می‌گیره
‫- چطور بود؟ خوبه؟

395
00:28:58,166 --> 00:29:00,333
‫- یه عکس خانوادگی دیگه
‫- یه ایده دارم

396
00:29:00,416 --> 00:29:04,083
‫فکر می‌کردم,,, نمی‌دونم,,,
‫والدین آملیا اینجا هستن

397
00:29:04,166 --> 00:29:06,500
‫- بله, لطفاً
‫- برای داخل مجله

398
00:29:06,583 --> 00:29:10,875
‫و یه دوست خانوادگی داریم که خیلی دوست داره تو عکس باشه

399
00:29:10,958 --> 00:29:13,625
‫- باشه, من میرم دنبالشون
‫- گوشا، می‌تونی ایزابل رو بیاری؟

400
00:29:13,708 --> 00:29:15,000
‫این جالب میشه

401
00:29:15,083 --> 00:29:17,333
‫- اینجا یه کم,,,
‫- بله

402
00:29:17,416 --> 00:29:20,166
‫- یه چیز متفاوت‌تر باشه بهتره
‫- تگ و گریر وسط

403
00:29:20,250 --> 00:29:21,916
‫- عالیه
‫- سلام

404
00:29:22,000 --> 00:29:23,916
‫- سلام
‫- کجا می‌خوای باشی؟

405
00:29:25,166 --> 00:29:26,291
برای جلد مجله خودتون

406
00:29:26,833 --> 00:29:27,666
‫- شما,,,
‫- می‌دونم

407
00:29:27,750 --> 00:29:29,500
‫- ,,,قراره ازدواج کنید
‫- بله، اینطوره

408
00:29:29,583 --> 00:29:30,916
‫- سلام
‫- سلام

409
00:29:31,000 --> 00:29:33,125
‫خیلی خوبه، ولی نیازی نیست توش باشیم

410
00:29:33,208 --> 00:29:34,458
‫بیاین عکس رو بگیریم

411
00:29:34,541 --> 00:29:36,501
‫- نیازی به بودن تو عکس‌ها نیست
‫- فقط بیاین تو

412
00:29:36,541 --> 00:29:37,981
‫- نه، می‌خوایم شما هم باشین
‫- اشکالی نداره

413
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
‫بنشینید لطفاً

414
00:29:39,250 --> 00:29:41,458
‫- خوب به نظر میاد, زوج‌مون
‫- آره، درسته؟

415
00:29:41,541 --> 00:29:43,708
‫- این کارن‌ـه
‫- سلام، کارن

416
00:29:43,791 --> 00:29:46,250
‫بنشینید, ما خیلی دوست داریم
‫هر دوتای شما تو عکس‌مون باشید

417
00:29:46,333 --> 00:29:48,333
‫این فوق‌العاده‌ست!

418
00:29:48,416 --> 00:29:49,875
‫- خوبی؟
‫- اهوم

419
00:29:49,958 --> 00:29:52,166
‫- ما یه خانواده‌ی عالی هستیم
‫- ویل,,,

420
00:29:52,250 --> 00:29:56,291
‫همه, یک، دو، سه

421
00:29:58,375 --> 00:30:00,916
‫همه‌تون فوق‌العاده به نظر میاید
‫باید خیلی به خودتون افتخار کنید

422
00:30:01,000 --> 00:30:02,500
‫بیایید چند تا عکس دیگه بگیریم

423
00:30:03,375 --> 00:30:04,500
‫شوتر کجاست؟

424
00:30:04,583 --> 00:30:07,666
‫- اوه، من کل روز ندیدمش
‫- خوب می‌شد اگه توی عکس می‌بود

425
00:30:07,750 --> 00:30:10,125
‫میگن که بالاخره یه شخص
‫دیگه‌ای به فرزندی گرفته‌تش

426
00:30:10,208 --> 00:30:12,666
‫می‌تونیم این عکس رو
‫بدون شوتر بگیریم، عزیزم

427
00:30:12,750 --> 00:30:16,791
‫شوتر و گریر؟ آره, به طرز عجیبی نزدیکن

428
00:30:16,875 --> 00:30:19,958
‫و خانم گریز هم برای
‫شوتر یه جایگاه ویژه‌ای داره

429
00:30:20,541 --> 00:30:23,583
‫اون همیشه میگه، «مثل پسرم میمونه»

430
00:30:26,541 --> 00:30:30,791
‫من با پسرم این‌طوری رفتار نمی‌کنم

431
00:30:30,875 --> 00:30:33,041
‫هر چی, همه که نمی‌تونن
‫مادر مرده داشته باشن

432
00:30:35,458 --> 00:30:40,125
‫خوب، آقای دیوال،
می‌تونید برید، اما نمی‌تونید از جزیره خارج بشید

433
00:30:40,208 --> 00:30:43,541
‫باشه؟ هیچ‌کدوم از
شما نمی‌تونید از جزیره خارج بشید, فهمیدید؟

434
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
‫آره

435
00:30:44,541 --> 00:30:47,625
‫وکیل خوبی دارید، اما هنوز فکر
‫می‌کنیم که چیزی رو پنهان می‌کنید،

436
00:30:47,708 --> 00:30:49,666
‫پس قراره حواسمون بهتون باشه

437
00:30:49,750 --> 00:30:50,750
خیلی‌خب بریم, یالا

438
00:30:51,333 --> 00:30:53,041
‫- این طرف
‫- مرسی

439
00:31:05,916 --> 00:31:07,375
‫هوم!

440
00:31:08,708 --> 00:31:09,708
‫ایول

441
00:31:12,541 --> 00:31:14,261
‫دوباره ترکوندم

442
00:31:14,291 --> 00:31:16,541
‫- سلام؟
‫- اوه، بله، اینجام

443
00:31:18,625 --> 00:31:21,666
‫سلام, بوته‌هات سلمونی لازم دارن

444
00:31:21,750 --> 00:31:24,875
‫آره, خوب، مطمئن میشم که باغبانم رو مطلع کنم

445
00:31:24,958 --> 00:31:26,041
‫آه!

446
00:31:26,125 --> 00:31:27,458
‫آه! یه چیزی بوی خوبی میده!

447
00:31:28,666 --> 00:31:32,416
‫مارینارای استاپ ‌اند شاپ, من
‫سیر واقعی بهش اضافه می‌کنم

448
00:31:33,291 --> 00:31:34,500
‫خب، این چه چشمگیره

449
00:31:34,583 --> 00:31:37,916
‫من فقط دروغ میگم و به بچه‌هام
‫میگم نون سیر یخ‌زده خونگیه

450
00:31:38,000 --> 00:31:43,208
‫خب، به هر حال، هر چیزی
‫که، آه، لازمه تو فر گرمش کنی

451
00:31:43,291 --> 00:31:44,708
‫به عنوان غذای خونگی حساب میشه

452
00:31:44,791 --> 00:31:46,041
‫آه!

453
00:31:46,125 --> 00:31:49,791
‫نه, نه، مرسی, هنوز هم
‫مزه لیوان پلاستیکی یلوتیل

454
00:31:49,875 --> 00:31:52,833
‫که الان با ایزابل ناله تو
‫سند دلار داشتم رو حس می‌کنم

455
00:31:52,916 --> 00:31:55,041
‫اوه، و ارزشش رو هم داشت؟

456
00:31:55,125 --> 00:31:58,500
‫خدایا! می‌دونی که من فقط نیمی از
‫چیزی که اون زن میگه رو می‌فهمم

457
00:31:59,750 --> 00:32:04,541
‫اما ظاهراً پول وین‌بری همه
‫تو یه حساب امانی مسدود شده

458
00:32:04,625 --> 00:32:07,375
‫پس این دلیلیه که گریر سالی
‫یه یا دو تا کتاب می‌نویسه

459
00:32:07,458 --> 00:32:08,875
‫اون همه هزینه‌ها رو پرداخت می‌کنه:

460
00:32:08,958 --> 00:32:11,708
‫مدارس، ماشین‌ها،
‫پنت‌هاوس تو پارک، همه‌شون

461
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
‫نمیشه بهش دست زد

462
00:32:12,708 --> 00:32:15,583
‫تگ یه‌کم پول واسه سرمایه‌گذاری گیرش میاد، ولی هیچ‌وقت یه روزم تو عمرش کار نکرده

463
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
‫آره، خوب، جای تعجبی نداره که تگ همچین آدم,,,

464
00:32:19,833 --> 00:32:20,666
‫عوضیه

465
00:32:20,750 --> 00:32:24,125
‫نه نه، نمی‌خواستم اینو بگم
‫می‌خواستم بگم «مرد خوبیه»

466
00:32:24,208 --> 00:32:27,375
‫یعنی، بچه‌ها آخر سر پولشون رو می‌گیرن،

467
00:32:28,083 --> 00:32:30,500
‫اما گریر نمی‌خواد اونا مثل تگ بشن

468
00:32:30,583 --> 00:32:32,958
‫یعنی، واسه توماس که دیگه خیلی دیره، مشخصاً

469
00:32:33,041 --> 00:32:36,791
‫ولی می‌گفت بنجی وقتی
‫نوجوون بوده یه مشکلایی داشته

470
00:32:36,875 --> 00:32:39,833
‫همه‌ش دعوا می‌کرد، از مدرسه اخراج
‫می‌شد، مجبور می‌شد مدرسه‌شو عوض کنه

471
00:32:39,916 --> 00:32:40,916
‫آره

472
00:32:41,875 --> 00:32:43,666
‫- سخت میشه فهمیدش
‫- آره

473
00:32:45,708 --> 00:32:46,708
‫و ویل,,,

474
00:32:47,666 --> 00:32:52,250
‫یعنی، خیلی نگران و
‫مضطربه، خیلی تو خودش میره،

475
00:32:52,333 --> 00:32:55,041
‫و اصلاً با تگ نمی‌سازه

476
00:32:56,791 --> 00:32:59,708
‫کلویی، بیا اینجا, بیا اینجا

477
00:32:59,791 --> 00:33:01,500
‫می‌خوام دخترم رو بهت معرفی کنم

478
00:33:02,250 --> 00:33:04,000
‫ایشون کارآگاه هنری‌ـه

479
00:33:05,333 --> 00:33:06,333
‫سلام

480
00:33:08,125 --> 00:33:09,125
‫«سلام؟»

481
00:33:10,666 --> 00:33:13,083
‫خوشم اومد ازش, به نظر دختر خوبیه

482
00:33:17,708 --> 00:33:20,916
‫- چه در رو محکم بست! خوشم اومد ازش, آره
‫- آره

483
00:33:21,000 --> 00:33:22,833
‫- هیچ‌وقت به این صدا عادت نمی‌کنم
‫- نه؟

484
00:33:22,916 --> 00:33:24,541
‫نه، ولی همیشه اتفاق می‌افته

485
00:33:24,625 --> 00:33:26,833
‫واقعاً؟ تو خونه من که عمراً

486
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
‫این چیه؟

487
00:33:35,375 --> 00:33:37,625
‫- عالیه
‫- می‌خوای با بورگونی شروع کنیم؟

488
00:33:37,708 --> 00:33:40,416
‫نمی‌دونم, مزه قلعه‌ی کپکی میده؟

489
00:33:41,291 --> 00:33:42,708
‫نون, اگه بخوای

490
00:33:42,791 --> 00:33:45,208
‫اوه، شوتِر؟ تویی,,, آه,,,

491
00:33:45,291 --> 00:33:47,208
‫- رسیدی
‫- آره

492
00:33:48,250 --> 00:33:49,583
‫پسر سرکشمون برگشته

493
00:33:50,208 --> 00:33:51,041
‫لطفاً

494
00:33:51,125 --> 00:33:52,458
‫کجا بودی، مرد؟

495
00:33:53,208 --> 00:33:54,208
‫کلانتری

496
00:33:54,291 --> 00:33:56,750
‫خب، مشکلی نیست, فقط می‌خواستن حرف بزنن

497
00:33:56,833 --> 00:33:57,833
‫چیزی نمیشه

498
00:34:02,833 --> 00:34:04,833
‫بزار بقیه غذا رو بیارم

499
00:34:04,916 --> 00:34:06,708
‫- گریر؟
‫- این، خب,,,

500
00:34:06,791 --> 00:34:09,031
‫- چی شد؟
‫- راجع به پول چیزی نگفتم

501
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
‫- قسم می‌خورم
‫- خوبه

502
00:34:11,833 --> 00:34:12,958
‫باید نگران بشم؟

503
00:34:14,083 --> 00:34:17,833
‫نه, گوشا، این چه خوشمزه به نظر می‌رسه!

504
00:34:17,916 --> 00:34:20,875
‫خب، فکر کنم همه‌مون به
‫یه غذای دلچسب نیاز داریم

505
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
‫من ترجیح میدم نوشیدنی دلچسب بخورم

506
00:34:23,875 --> 00:34:24,875
‫البته

507
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
‫گوشا، تو یه جادوگری

508
00:34:30,375 --> 00:34:34,333
‫این فوق‌العاده‌ست, نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردیم, آفرین

509
00:34:34,416 --> 00:34:35,416
‫احسنت!

510
00:34:36,500 --> 00:34:38,666
‫بله, ممنونم، گوشا

511
00:34:40,291 --> 00:34:41,291
‫حالت خوبه؟

512
00:34:45,000 --> 00:34:46,208
‫نوش جان!

513
00:34:46,291 --> 00:34:48,458
‫اممم, آره!

514
00:34:48,541 --> 00:34:52,083
‫خب، ایزابل، هتل رو چطور می‌پسندی؟

515
00:34:52,166 --> 00:34:55,541
‫- اوه، افتضاحه, افتضاحه
‫- اوه!

516
00:34:55,625 --> 00:35:00,166
‫شراب رو تو بطری‌های
‫پلاستیکی کوچولو سرو می‌کنن

517
00:35:00,250 --> 00:35:01,708
‫اوه

518
00:35:01,791 --> 00:35:03,375
‫از هیچی که بهتره

519
00:35:04,041 --> 00:35:05,250
‫بله، البته

520
00:35:06,250 --> 00:35:09,625
‫همه مجله‌ها راجع به
‫نانتیوکته, من تو نانتیوکته هستم

521
00:35:10,166 --> 00:35:12,666
‫باید تو فرودگاه کتاب می‌خریدم،

522
00:35:12,750 --> 00:35:19,250
‫اما پیش‌بینی نمی‌کردم
‫اینقدر,,, چطور میگن؟

523
00:35:19,333 --> 00:35:20,750
‫- وقت آزاد
‫- آره, وقت آزاد داشته باشم

524
00:35:20,833 --> 00:35:22,791
‫انتظار فعالیت بیشتری داشتی؟

525
00:35:23,500 --> 00:35:26,666
‫وقتی ماه پیش با تام رفتیم پروت کی،
‫من «مرگ در گرینویچ» رو خریدم،

526
00:35:26,750 --> 00:35:29,833
‫و برای سومین بار خوندمش
‫هیچ‌وقت تکراری نمیشه

527
00:35:29,916 --> 00:35:31,875
‫تام

528
00:35:31,958 --> 00:35:33,958
‫فروش کتاب‌هام تو فرودگاه عذابه برام

529
00:35:34,041 --> 00:35:35,458
‫می‌دونم, وحشتناکه

530
00:35:35,541 --> 00:35:38,833
‫اهوم, ولی ۳۰ درصد از فروشم از اونجا میاد

531
00:35:38,916 --> 00:35:40,833
‫درسته, باید بدونی کجا چی رو بفروشی

532
00:35:41,583 --> 00:35:45,541
‫هرچند حس می‌کنم دارم مثل
‫دوریتوس تولید انبوهشون می‌کنم

533
00:35:45,625 --> 00:35:47,708
‫- مردم عاشق دوریتوس‌ان
‫- آره

534
00:35:50,041 --> 00:35:51,833
‫- من عاشق دوریتوس‌ام
‫- اونم دوسشون داره

535
00:35:51,916 --> 00:35:54,875
‫نه، منظورم اینه که،
قبلاً که می‌تونستم مزه‌شون رو بچشم، دوست داشتم

536
00:35:54,958 --> 00:35:57,524
‫درسته، کارن, من هم گاهی دوریتوس دوست دارم

537
00:35:57,549 --> 00:35:58,331
‫اونم دوسشون داره

538
00:35:58,674 --> 00:36:02,516
‫من و کارن هر شب
از ماه عسل‌مون، از این جای کوچیک

539
00:36:02,540 --> 00:36:06,381
قشنگ روی شن، فریز
و فرانزیا می‌خوردیم, عالی بودش

540
00:36:06,414 --> 00:36:07,000
‫محشر بود!

541
00:36:07,083 --> 00:36:09,291
‫- چه قشنگ!
‫- اره واقعاً

542
00:36:10,625 --> 00:36:12,583
‫چرا از مردم می‌خوای
‫قرارداد عدم افشاء امضا کنن؟

543
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
‫ببخشید؟

544
00:36:18,458 --> 00:36:20,666
‫چرا از مردم می‌خوای که اسناد قانونی امضا کنن

545
00:36:20,750 --> 00:36:22,791
‫که قول بدن راجع به چیزی که
‫اینجا اتفاق می‌افته حرف نزنن؟

546
00:36:22,875 --> 00:36:25,035
‫- آمیلیا درباره‌ش حرف زدیم
‫- مشکلی نیست

547
00:36:25,083 --> 00:36:27,375
‫عادت کردن بهش سخته

548
00:36:27,458 --> 00:36:28,958
‫یکی از دلایلی که ما,,,

549
00:36:29,041 --> 00:36:30,416
‫چه بلایی سر می پرت اومد؟

550
00:36:30,500 --> 00:36:33,208
‫حالا این سوال خوبیه

551
00:36:33,291 --> 00:36:35,000
‫بنجی، داره راجع به چی حرف می‌زنه؟

552
00:36:35,083 --> 00:36:36,333
‫- می پرت؟
‫- نمی‌دونم

553
00:36:36,416 --> 00:36:37,416
‫عزیزم

554
00:36:39,083 --> 00:36:40,208
‫چه بلایی سرش اومد؟

555
00:36:40,291 --> 00:36:41,291
‫آمیلیا

556
00:36:43,416 --> 00:36:46,250
‫خب، اگه ناپدید شدنش ربطی به هیچ‌کس نداشت،

557
00:36:46,333 --> 00:36:48,333
‫چرا از مردم می‌خوای عدم افشاء امضا کنن؟

558
00:36:48,416 --> 00:36:51,500
‫- آره، خیلی عجیبه, چرا,,,
‫- چرا هیچ‌کس نمی‌تونه راجع بهش حرف بزنه؟

559
00:36:51,583 --> 00:36:52,416
‫بس کن

560
00:36:52,500 --> 00:36:55,083
‫بنجی، لطفاً از نامزدت بخواه که دیگه حرف نزنه؟

561
00:36:55,166 --> 00:36:57,666
‫تو از کی محافظت می‌کنی؟ - من از کی محافظت می‌کنم؟

562
00:36:57,750 --> 00:37:02,541
‫باشه، فکر کنم، خب، دیگه این موضوع رو کشش دادیم، راستش

563
00:37:02,625 --> 00:37:05,125
‫خب، می پرَت کیه؟

564
00:37:05,208 --> 00:37:06,666
‫ظاهراً نه

565
00:37:07,875 --> 00:37:10,750
‫آره، بابا, می پرَت کیه؟

566
00:37:11,541 --> 00:37:12,541
‫سیکتیرکن، تام

567
00:37:14,708 --> 00:37:17,208
‫چی,,, چی شده؟ داره چی میگه؟

568
00:37:19,291 --> 00:37:21,666
‫هیچی, اشکالی نداره، ویل

569
00:37:23,083 --> 00:37:25,216
‫- بابا می‌کردش، ویل
‫- تام!

570
00:37:25,916 --> 00:37:27,875
‫توماس، چرا همچین چیزی میگی؟

571
00:37:27,958 --> 00:37:29,166
‫چون راسته

572
00:37:29,250 --> 00:37:31,791
‫چون پسر
‫تو یه حرومزاده‌ی ناامنِ، به همین خاطر

573
00:37:31,875 --> 00:37:34,250
‫میشه لطفاً دیگه سر میز سیگار نکشی؟

574
00:37:34,333 --> 00:37:35,500
‫معذرت می‌خوام عزیزم

575
00:37:35,583 --> 00:37:37,666
‫بابا,,, بابا با کی می‌خوابید؟

576
00:37:37,750 --> 00:37:38,875
‫می، به عنوان مثال

577
00:37:38,958 --> 00:37:41,625
‫- زیادیی الکل خورده
‫- ای خدا

578
00:37:41,708 --> 00:37:44,291
‫- این درست نیست
‫- حرفاشو گوش نکن

579
00:37:46,166 --> 00:37:48,333
‫- این درست نیست
‫- درسته!

580
00:37:49,041 --> 00:37:50,791
‫و وقتی بابا باهاش قطع رابطه کرد,,,

581
00:37:50,875 --> 00:37:53,555
‫- خیلی نوشیدی
‫- ,,,اون سعی کرد خودش رو بکشه، مامان

582
00:37:53,583 --> 00:37:54,666
‫- چی میگی,,,
‫- یادت میاد؟

583
00:37:55,250 --> 00:37:58,500
‫پس مامان
‫و بابا اومدن ثروتشون رو به رخ کشیدن,,,

584
00:37:58,583 --> 00:37:59,416
‫تام

585
00:37:59,500 --> 00:38:03,583
‫,,,و باهاش به توافق مالی
‫رسیدن تا نرن دادگاه

586
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
‫درسته؟

587
00:38:06,375 --> 00:38:10,041
‫- اوکی
‫- و واسه همینه دیگه ندیدیش

588
00:38:11,500 --> 00:38:14,458
‫اون نمی‌دونه چی میگه، ویلیام

589
00:38:14,541 --> 00:38:18,458
‫تو گفتی که اون,,, استعفا داد
‫این چیزی بود که گفتی

590
00:38:19,041 --> 00:38:20,333
‫درست گفتی, آره

591
00:38:23,958 --> 00:38:26,958
‫راستش,,,
‫یه کلام از حرفاتون هم به کتم نمیره

592
00:38:27,875 --> 00:38:31,916
‫گمشید, همتون گمشید, تو مخصوصاً! بی‌شعور

593
00:38:40,375 --> 00:38:41,375
‫هوم

594
00:38:49,041 --> 00:38:50,333
‫هوم

595
00:38:50,416 --> 00:38:51,666
‫من واقعاً شابلی (شراب سفید) رو دوست دارم

596
00:38:51,750 --> 00:38:54,916
‫منظورم اینه که فکر کنم سفیدهای
‫ایتالیایی رو ترجیح میدم، ولی,,, هرچی

597
00:38:57,416 --> 00:38:59,208
‫یه شابلی یه شاردونه‌ست،

598
00:38:59,291 --> 00:39:02,250
‫ولی یه شاردونه لزوماً یه شابلی نیست، درسته؟

599
00:39:05,458 --> 00:39:08,333
می‌خوای بری ببینی حالش خوبه یا نه؟

600
00:39:08,416 --> 00:39:10,416
‫اوه، مطمئنم خوبه, نگرانش نباش

601
00:39:10,500 --> 00:39:12,583
‫برو سراغ پسرت رو بگیر، تگ!

602
00:39:12,666 --> 00:39:16,291
‫- یعنی یه‌بارم که شده یه کاری بکن!
‫- بله، حتماً, الان میرم, تو راهم

603
00:39:21,625 --> 00:39:22,958
‫شابلی تو چطوره؟

604
00:39:23,833 --> 00:39:25,458
‫راستش، ابی، اصلاً,,,؟

605
00:39:26,416 --> 00:39:27,541
‫من چیزی ازش نمی‌خورم

606
00:39:27,625 --> 00:39:30,208
‫اوه! نمی‌خوری, البته که, حامله‌ای

607
00:39:30,875 --> 00:39:33,625
‫ولی یادم میاد که دوست داشتمش

608
00:39:33,708 --> 00:39:35,000
‫همچین هم مهم نیستش

609
00:39:39,208 --> 00:39:41,750
‫افتضاحه, نه، واقعاً افتضاحه

610
00:39:41,833 --> 00:39:42,833
‫<i>‫بله</i>

611
00:39:44,041 --> 00:39:45,750
‫بله، افتضاحه

612
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
‫ببخشید، همگی

613
00:39:52,833 --> 00:39:54,166
‫واقعاً هیچ ایده‌ای نداشتم

614
00:39:57,208 --> 00:39:59,583
‫خب، نوع مورد علاقه‌ت از دوریتوس چیه؟

615
00:40:00,791 --> 00:40:02,208
‫یعنی اون موقع که هنوز طعمش رو می‌فهمیدی

616
00:40:04,916 --> 00:40:07,333
‫- کول رنچ
‫- آها

617
00:40:17,333 --> 00:40:22,166
‫خب, یک بار دیگه
‫زنگ می‌زنم درباره اون تست‌ها بپرسم

618
00:40:22,250 --> 00:40:26,916
‫ببین اینجا رو, اون قطعاً شبیه
‫حرفای معمولی نمیاد

619
00:40:29,375 --> 00:40:31,916
‫نه, اون همه‌جور پهن اینستاگرامش شده

620
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
‫یعنی، هر پستی که تو این سال زده، لایک کرده

621
00:40:36,083 --> 00:40:39,125
‫گمونم فقط تو ژوئن ۱۶ تا
‫ایموجی آتیش شمردم

622
00:40:39,208 --> 00:40:41,250
‫- و این یعنی چی؟
‫- فکر می‌کنه دختره خوشگله

623
00:40:41,333 --> 00:40:44,081
‫بله، من کارآگاه
‫هنری هستم, فقط تماس گرفتم که,,,

624
00:40:45,583 --> 00:40:46,583
صحیح

625
00:40:49,250 --> 00:40:50,458
‫باشه, ممنون

626
00:40:51,208 --> 00:40:53,250
‫اوه، اون قطعاً حامله بودش

627
00:40:53,333 --> 00:40:56,041
‫اثرانگشت‌ها روی چاقوی مخصوص
‫شکوندن صدف، برای ویل وینبری‌ـه

628
00:40:56,583 --> 00:41:00,750
‫خون تو ماسه،
‫برای مریت موناکو و ویل وینبری‌ـه

629
00:41:16,041 --> 00:41:17,333
‫پیداش کردی؟

630
00:41:19,125 --> 00:41:21,166
‫- هنوز نه
‫- اصلاً دنبالش می‌گردی؟

631
00:41:21,250 --> 00:41:23,875
‫- عزیزم، مطمئنم که حالش خوبه
‫- ویل!

632
00:41:24,666 --> 00:41:28,666
‫- خدای من, از این ماجرا کاملاً ناراحت شدش
‫- عزیزم، مطمئنم که خوبه

633
00:41:28,750 --> 00:41:30,208
‫تو مثل من نمی‌شناسیش

634
00:41:30,291 --> 00:41:34,625
می‌دونم که مثل تو
نمی‌شناسمش، اما می‌دونم که احتمالاً خوبه

635
00:41:34,708 --> 00:41:38,666
‫و اگه اتفاقی براش بیاُفته،
‫هیچ‌وقت نمی‌بخشمت

636
00:41:41,458 --> 00:41:42,708
‫عزیزم، میشه لطفاً,,,

637
00:41:42,791 --> 00:41:44,541
‫خفه شو و پسرمون رو پیدا کن

638
00:41:44,625 --> 00:41:46,041
‫کفشای لعنتی

639
00:41:52,750 --> 00:41:54,875
‫هی، ویل

640
00:41:54,958 --> 00:41:57,298
‫ازشون متنفرم!

641
00:41:59,833 --> 00:42:01,708
‫معلم خصوصی فرانسوی‌ام، می،

642
00:42:01,791 --> 00:42:03,291
‫پدرم می‌کردش

643
00:42:04,416 --> 00:42:05,750
‫و اون‌ها مخفی‌اش کردند

644
00:42:07,791 --> 00:42:10,708
‫من یه قلب کاغذی کوچک احمقانه براش ساختم

645
00:42:10,791 --> 00:42:12,958
‫روش نوشته بود «تو بامزه هستی»

646
00:42:15,125 --> 00:42:16,791
‫و درست بعد از اون رفت

647
00:42:18,666 --> 00:42:19,916
‫حتی خداحافظی هم نکرد

648
00:42:21,375 --> 00:42:24,500
‫فکر می‌کردم,,, فکر می‌کردم تقصیر من بوده

649
00:42:25,583 --> 00:42:29,208
‫می‌دونی، فکر می‌کردم ترسوندمش یا چیزی و,,,

650
00:42:30,791 --> 00:42:32,708
‫نمی‌دونم، واقعاً داغونم کرد

651
00:42:36,541 --> 00:42:38,583
‫اون یه عوضی دیوثه!

652
00:42:38,666 --> 00:42:40,458
‫خب، ویل، داری چیکار می‌کنی؟

653
00:42:40,541 --> 00:42:41,875
‫دارم میرم

654
00:42:41,958 --> 00:42:43,041
‫- چی؟
‫- دارم میرم

655
00:42:43,125 --> 00:42:45,250
‫نه, این ایده خوبی نیستش

656
00:42:45,333 --> 00:42:48,041
‫- میای؟
‫- نه، خطرناکه!

657
00:42:51,291 --> 00:42:53,041
‫ویل، نرو

658
00:43:09,750 --> 00:43:11,083
‫نمی‌تونی تنهایی بری!

659
00:43:11,166 --> 00:43:15,666
‫<i>‫به جزیره بهشتی نانتاکت،</i>

660
00:43:16,333 --> 00:43:18,666
‫<i>‫چون آدم مورد علاقه‌ام تو کل دنیا،</i>

661
00:43:18,750 --> 00:43:20,500
‫<i>‫بهترین دوستم، آملیا،</i>

662
00:43:20,583 --> 00:43:22,791
‫<i>‫این آخر هفته ازدواج می‌کنه!</i>

663
00:43:23,666 --> 00:43:25,166
‫<i>‫باورم نمیشه</i>

664
00:43:25,250 --> 00:43:28,541
‫<i>‫و این باعث شد به دوستی فکر کنم</i>

665
00:43:29,241 --> 00:43:31,407
‫<i>‫- و اینکه چطور,,,</i>
‫- نمی‌تونن ویل رو پیدا کنن

666
00:43:33,083 --> 00:43:34,416
‫- واقعاً؟
‫- آره

667
00:43:37,791 --> 00:43:38,791
‫حالت خوبه؟

668
00:43:41,750 --> 00:43:42,750
‫اوهوم

669
00:43:43,541 --> 00:43:46,125
‫باید برم کمک کنم دنبالش بگردیم

670
00:43:52,333 --> 00:43:53,333
‫باشه

671
00:44:03,624 --> 00:44:12,307
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

672
00:44:12,833 --> 00:44:13,833
‫ویل؟

673
00:44:16,375 --> 00:44:18,916
‫ویلیام! اشکالی نداره، عزیزم!

674
00:44:24,416 --> 00:44:25,416
‫ویلیام؟

675
00:44:55,083 --> 00:44:56,083
‫دست ویل بودش

676
00:44:56,708 --> 00:44:57,750
‫مخفی‌ش کرده بود

677
00:45:01,083 --> 00:45:03,500
‫خانم سَکس, سلام

678
00:45:03,525 --> 00:45:11,656
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

