﻿1
00:00:12,499 --> 00:00:14,499
‫[دو ماه بعد...]

3
00:00:15,360 --> 00:00:25,360
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:00:26,360 --> 00:00:27,903
‫سه دقیقه

5
00:00:28,112 --> 00:00:29,155
‫بله سرآشپز

6
00:00:29,238 --> 00:00:30,281
‫اجاق رو روشن کن. زودباش

7
00:00:31,907 --> 00:00:32,950
‫- زود
‫- بله سرآشپز

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,495
‫- زودباش!
‫- بله سرآشپز

9
00:00:51,176 --> 00:00:52,219
‫آلان؟

10
00:00:52,886 --> 00:00:54,638
‫چی گفتم؟ چی گفتم بهت؟

11
00:00:55,055 --> 00:00:57,933
‫سه تا خاک متفاوت از سه تا
‫اکوسیستم محلی متفاوت

12
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
‫سرجوخه اینو خواسته

13
00:00:59,142 --> 00:01:00,310
‫باید اینجوری بنظر برسه

14
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
‫شنیدی؟ بیشتر لازم دارم

15
00:01:05,440 --> 00:01:06,483
‫خدایا

16
00:01:06,816 --> 00:01:08,943
‫نمی‌تونیم راحت دو تا پنکیک به خوردش بدیم؟

17
00:01:09,611 --> 00:01:12,614
‫اگه می‌خوای پاسدار بنیان‌گذار
‫با تخمات سنتور بزنه آره، حتما

18
00:01:12,989 --> 00:01:14,324
‫نمی‌تونم اینجوری ادامه بدم

19
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
‫مثل دهاتی‌ها لباس پوشیدم

20
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
‫لجن سرو می‌کنم

21
00:01:18,369 --> 00:01:21,038
‫در حالی که جوخه لات و لوت‌ها
‫با چشمشون ماتحتم رو معاینه می‌کنن

22
00:01:21,247 --> 00:01:22,290
‫انقدر غصه نخور مالکوم

23
00:01:22,790 --> 00:01:24,458
‫ممکنه تا ناهار اخراج بشی

24
00:01:30,589 --> 00:01:31,632
‫دستات رو بلند کن

25
00:01:39,139 --> 00:01:40,474
‫بله، داره جز جز می‌کنه

26
00:01:40,766 --> 00:01:42,810
‫- بله
‫- اتفاقا خیلی خوب حسش می‌کنم

27
00:01:43,018 --> 00:01:44,478
‫بایدم حسش کنی

28
00:01:44,937 --> 00:01:45,979
‫آره، خیلی خوبه

29
00:01:47,773 --> 00:01:48,816
‫هی!

30
00:01:49,942 --> 00:01:50,984
‫این چیه؟

31
00:01:51,818 --> 00:01:52,861
‫آب‌پز نشده

32
00:01:54,363 --> 00:01:55,405
‫نه قربان

33
00:01:55,489 --> 00:01:58,158
‫تو کره تفت داده شده

34
00:01:58,450 --> 00:01:59,534
‫گوشات رو عن گرفته؟

35
00:02:01,286 --> 00:02:02,871
‫گفتم آب‌پز و نمک‌زده شده

36
00:02:02,954 --> 00:02:03,997
‫برش گردون

37
00:02:04,706 --> 00:02:07,250
‫یالا، برش گردون با اون کسشرای
‫فرانسوی باکلاست

38
00:02:20,138 --> 00:02:24,684
‫اینی که ترده یه انرژی خاصی توش هست، مگه نه؟

39
00:02:25,268 --> 00:02:26,978
‫می‌دونم زیاد اینو گفتم

40
00:02:27,061 --> 00:02:29,230
‫ولی مطمئنی خوردنش بی‌خطره؟

41
00:02:29,438 --> 00:02:31,315
‫نمی‌تونه مغذی باشه

42
00:02:31,399 --> 00:02:32,441
‫خیلی برات خوبه

43
00:02:32,525 --> 00:02:33,859
‫وقتی هیچی نداشتیم اینو می‌خوردیم

44
00:02:33,943 --> 00:02:35,945
‫بله، ولی الان که هیچی‌ندار نیستیم، درسته؟

45
00:02:36,654 --> 00:02:39,532
‫اتفاقا خیلی چیزا هم داریم

46
00:02:39,740 --> 00:02:41,492
‫مشکلت دقیقا همینه دوست من

47
00:02:41,575 --> 00:02:43,786
‫- دوست من؟ من دوست تو نیستـ...
‫- نه...

48
00:02:43,869 --> 00:02:45,037
‫بیخیال نیکی

49
00:02:45,120 --> 00:02:47,456
‫ما به طب سنتی هربرت اعتماد داریم، مگه نه؟

50
00:02:47,831 --> 00:02:49,833
‫بهرحال از اون کپک لعنتی خلاصمون کرد

51
00:02:49,917 --> 00:02:51,627
‫بعداً بازم تعدیل نیروها انجام میدیم، درسته؟

52
00:02:51,710 --> 00:02:52,753
‫بله

53
00:02:53,212 --> 00:02:55,422
‫حیف‌نون‌های ارتش به‌درد‌نخور رو میندازیم دور

54
00:02:55,506 --> 00:02:57,341
‫راستش، در اون مورد

55
00:02:57,424 --> 00:03:01,678
‫کارکنان یه مقدار از اخراج‌ها ترسیدن

56
00:03:02,220 --> 00:03:04,056
‫شرمنده. همون ادغام یا هرچی

57
00:03:05,098 --> 00:03:06,892
‫یه مقدار بی‌رحمانه‌ست

58
00:03:06,975 --> 00:03:08,018
‫خوبه

59
00:03:08,101 --> 00:03:10,312
‫روحیه‌شون رو خراب می‌کنه، مگه نه؟

60
00:03:10,395 --> 00:03:11,438
‫خب، ببخشید نیکی

61
00:03:11,521 --> 00:03:13,106
‫ولی نمی‌تونیم حقوق بی‌خود و بی‌جهت بدیم که

62
00:03:13,189 --> 00:03:14,441
‫باید بازدهی بالا داشته باشیم

63
00:03:15,025 --> 00:03:16,067
‫سربار نمی‌خوایم

64
00:03:16,234 --> 00:03:17,277
‫زالو هم نمی‌خوایم

65
00:03:19,154 --> 00:03:22,907
‫لنی، باید اون چیزهای مالی رو مرور کنی

66
00:03:23,449 --> 00:03:25,285
‫- همون چیزه
‫- کدوم چیزه؟

67
00:03:26,077 --> 00:03:28,746
‫چیزه دیگه. می‌دونی عزیزم

68
00:03:30,623 --> 00:03:32,333
‫بودجه بلیز

69
00:03:32,416 --> 00:03:34,293
‫نه، بعدا. بعدا، خب؟

70
00:03:34,585 --> 00:03:36,754
‫الان باید آماده‌سازی‌های تولد بابا رو انجام بدم

71
00:03:36,837 --> 00:03:39,382
‫تو جلسه کابینه رو خودت مدیریت می‌کنی، مگه نه؟

72
00:03:40,132 --> 00:03:41,175
‫حتما

73
00:03:49,099 --> 00:03:51,101
‫- حالا بهم میگی یا نه؟
‫- چی رو؟

74
00:03:51,185 --> 00:03:54,271
‫چرا شبیه گله‌دارهای از کار افتاده لباس پوشیدی؟

75
00:03:54,355 --> 00:03:56,023
‫نمی‌دونم منظورت چیه

76
00:03:56,106 --> 00:03:58,025
‫ای وای ویکتور

77
00:03:58,817 --> 00:04:02,487
‫نگو خودتو روستایی کردی
‫که به مذاق اون خوش بیاد

78
00:04:02,696 --> 00:04:04,281
‫استدعا دارم، اصلا و ابدا

79
00:04:04,406 --> 00:04:05,949
‫می‌خوای از درکونی خوردن فرار کنی، ها؟

80
00:04:06,158 --> 00:04:07,451
‫چطوره بری لباس زیرهای ابریشم وارداتیت

81
00:04:07,534 --> 00:04:11,371
‫رو هم به سرجوخه نشون بدی آقای شخم‌زن؟

82
00:04:11,455 --> 00:04:13,039
‫ببینم اونا رو هم دوست داره یا نه

83
00:04:14,291 --> 00:04:16,668
‫به شدت جذاب شدید سرجوخه

84
00:04:16,751 --> 00:04:18,461
‫امروز جلسه رو من اداره می‌کنم

85
00:04:20,171 --> 00:04:21,840
‫صدراعظم حالشون خوبه ایشالا؟

86
00:04:22,257 --> 00:04:23,299
‫خوبه

87
00:04:23,466 --> 00:04:25,593
‫که اینطور. خوشحالم اینو می‌شنوم سرجوخه

88
00:04:26,261 --> 00:04:29,347
‫راستش، یه هدیه کوچیک براتون آوردیم قربان

89
00:04:29,514 --> 00:04:31,432
‫یک شمشیر فرانکیِ گوهر‌نشان‌شده‌ست

90
00:04:31,516 --> 00:04:33,726
‫به سبکی که تاریخ‌دانان میگن...

91
00:04:33,810 --> 00:04:35,228
‫شخص بنیان‌گذار هم همین رو...

92
00:04:35,311 --> 00:04:36,729
‫شمشیر کیریت رو نمی‌خوام

93
00:04:37,063 --> 00:04:38,106
‫بله، البته

94
00:04:38,648 --> 00:04:39,690
‫خب

95
00:04:41,025 --> 00:04:43,819
‫صدراعظم ورنام ازم خواست
‫اینو براتون بخونم

96
00:04:45,029 --> 00:04:47,865
‫«من و سرجوخه زوباک

97
00:04:47,948 --> 00:04:50,367
‫مشترکاً تصمیم گرفته‌ایم
‫اصلاحاتی را اعمال کنیم

98
00:04:50,951 --> 00:04:53,120
‫که در راستای سیاست

99
00:04:53,204 --> 00:04:56,081
‫بهبود معیشت خانواده‌های کارگران هستند

100
00:04:56,624 --> 00:04:58,917
‫طمع و پول خارجی

101
00:04:59,001 --> 00:05:01,545
‫باید از نهاد ملی ما حذف شود

102
00:05:02,045 --> 00:05:05,007
‫و سیاست جدیدی را معرفی خواهیم کرد

103
00:05:05,757 --> 00:05:08,760
‫واگذاری سرتاسری املاک خصوصیِ

104
00:05:08,844 --> 00:05:10,971
‫سرآمدان ملک‌داری

105
00:05:11,847 --> 00:05:13,640
‫به طبقات کارگر

106
00:05:13,724 --> 00:05:17,936
‫باید هر چه سریع‌تر این اصلاحات را اجرایی کنیم»

107
00:05:25,110 --> 00:05:26,778
‫بنظر من درود بر شما سرجوخه

108
00:05:27,112 --> 00:05:28,780
‫پس شد همون اصلاحات ارضی، درسته؟

109
00:05:29,739 --> 00:05:30,782
‫همینو گفتم

110
00:05:31,241 --> 00:05:33,826
‫پس از خطرات موجود در اصلاحات ارضی مطلع هستید؟

111
00:05:34,118 --> 00:05:36,913
‫اصولا باعث کندی اقتصادی و کمیابی غذا میشه

112
00:05:36,996 --> 00:05:39,457
‫تاریخ آفریقای جنوبی رو به خاطر دارید دیگه، درسته؟

113
00:05:39,540 --> 00:05:41,167
‫گفتم انجامش میدیم

114
00:05:42,293 --> 00:05:43,419
‫پس ما هم بررسیش می‌کنیم

115
00:05:43,961 --> 00:05:45,379
‫به محض اینکه چراغ سبز صدراعظم رو گرفتیم

116
00:05:45,463 --> 00:05:47,590
‫چراغ سبزش رو دارید دیگه.
‫الان چی زر زدم پس؟

117
00:05:47,673 --> 00:05:49,342
‫نه، البته. فقط...

118
00:05:50,217 --> 00:05:53,387
‫منظورم رضایت رسمی‌شون بود

119
00:05:58,809 --> 00:06:01,979
‫همین الان برنامه‌ریزیش رو شروع می‌کنی
‫چون من بهت گفتم

120
00:06:02,187 --> 00:06:03,230
‫شیرفهم شد؟

121
00:06:04,231 --> 00:06:05,941
‫بله، بله، البته

122
00:06:06,025 --> 00:06:07,818
‫قطعا قربان.
‫متأسفم اگر...

123
00:06:07,901 --> 00:06:10,988
‫یادته چه بلایی سر امیل بارتوس اومد؟

124
00:06:11,071 --> 00:06:13,323
‫- بله قربان، اما...
‫- اون تازه شروعش بود

125
00:06:18,745 --> 00:06:19,788
‫بسیارخب سرجوخه

126
00:06:20,205 --> 00:06:23,166
‫ممنونم. همه‌چیز رو شروع می‌کنیم

127
00:06:26,670 --> 00:06:27,837
‫خب، دوستان

128
00:06:28,630 --> 00:06:31,216
‫بر وارث بنیان‌گذار درود فرستید

130
00:08:14,650 --> 00:08:15,693
‫عزیزانم

131
00:08:16,110 --> 00:08:18,570
‫از فراز قله‌ی کوه‌های سربلندمان

132
00:08:18,654 --> 00:08:21,406
‫تا زمین‌های شکوفه‌ده چغندر قند

133
00:08:21,615 --> 00:08:24,368
‫ترانه‌ی اجدادی‌مان را می‌شنویم

134
00:08:24,743 --> 00:08:26,036
‫به ما اشاره می‌کنند

135
00:08:26,328 --> 00:08:27,371
‫ما را به خانه فرا می‌خوانند

136
00:08:27,454 --> 00:08:30,832
‫به ارزش‌های و سنت‌هایی که زمانی
‫برایمان گرامی بودند

137
00:08:31,583 --> 00:08:33,960
‫و در شادی بی‌تکلف و خرَد آنها

138
00:08:34,044 --> 00:08:37,589
‫حقیقت مقدس و مبرهن را کشف می‌کنیم

139
00:08:38,256 --> 00:08:41,426
‫این سرزمین عزیز باید متعلق به شما باشد

140
00:08:42,719 --> 00:08:44,846
‫پس به زودیِ زود اقدامی می‌کنم

141
00:08:44,929 --> 00:08:48,183
‫که صدراعظم پیشین، ادوارد کپلینگر
‫نتوانست انجام دهد

142
00:08:49,058 --> 00:08:50,685
‫یک برنامه جامع

143
00:08:51,978 --> 00:08:53,021
‫برای اصلاحات ارضی

144
00:08:56,524 --> 00:08:57,900
‫من آنچه که جرگه‌سالارانِ

145
00:08:58,234 --> 00:09:01,279
‫شیطان‌صفت از شما دزدیدند
‫را پس می‌گیرم

146
00:09:01,779 --> 00:09:04,156
‫و فقر روستایی را تا ابد نابود می‌کنم

147
00:09:07,451 --> 00:09:09,954
‫باشد که دیگر هرگز زحمت شما بی‌پاسخ نماند

148
00:09:10,996 --> 00:09:14,291
‫باشد که دیگر هرگز رویایمان را از ما بگیرند

149
00:09:16,126 --> 00:09:17,169
‫کات کن

150
00:09:17,294 --> 00:09:18,337
‫خوب بود؟

151
00:09:19,255 --> 00:09:20,297
‫عالی

152
00:09:20,381 --> 00:09:21,965
‫واقعا؟ مطمئنی؟

153
00:09:22,049 --> 00:09:23,425
‫- عالی بود
‫- زیادی پرحرارت نبود؟

154
00:09:23,509 --> 00:09:24,718
‫عالی، عالی بود خانم

155
00:09:25,552 --> 00:09:28,222
‫البته باید در مورد این صحبت کنیم
‫که بودجه‌ش رو چطور تأمین کنیم

156
00:09:28,430 --> 00:09:30,974
‫ممکنه لازم باشه از حساب شرکت چیزی رو برداریم

157
00:09:31,058 --> 00:09:32,351
‫نه، نه، نه

158
00:09:32,434 --> 00:09:33,602
‫اونا جدا هستن

159
00:09:33,685 --> 00:09:35,270
‫ممنونم آقای سینگر. هربرت؟

160
00:09:36,605 --> 00:09:37,647
‫حرف نداره، مگه نه؟

161
00:09:38,732 --> 00:09:40,484
‫درست مثل خوابمونه، یادته؟

162
00:09:42,194 --> 00:09:44,779
‫آره! نه، آره. دقیقا مثل همونه

163
00:09:44,863 --> 00:09:47,324
‫بله. اصلاح ارضی

164
00:09:47,949 --> 00:09:48,992
‫چه کلمات قلمبه‌سلمبه‌ای

165
00:09:49,242 --> 00:09:50,285
‫هیجان‌انگیزه

166
00:09:51,161 --> 00:09:52,745
‫طفلکی آمریکایی‌ها

167
00:09:52,829 --> 00:09:54,581
‫حسابی قاطی می‌کنن سر این قضیه

168
00:09:54,664 --> 00:09:55,707
‫نه النا

169
00:09:55,999 --> 00:09:58,001
‫دیگه به اونا فکر نمی‌کنیم، خب؟

170
00:09:58,167 --> 00:09:59,210
‫دیگه رفتن

171
00:09:59,294 --> 00:10:01,212
‫فقط خودمونیم و مردممون

172
00:10:01,421 --> 00:10:02,505
‫نه. البته

173
00:10:02,797 --> 00:10:03,840
‫دارم شوخی می‌کنم

174
00:10:04,799 --> 00:10:07,635
‫باید سر اراضی کنترلش کنی

175
00:10:11,597 --> 00:10:12,640
‫خانم

176
00:10:13,224 --> 00:10:15,059
‫بالاخره اومدی عشقم

177
00:10:15,393 --> 00:10:17,144
‫چاییت رو آوردن

178
00:10:17,395 --> 00:10:18,938
‫برامون بریزم؟

179
00:10:25,361 --> 00:10:27,404
‫لنی، یه مدته تو این فکرم

180
00:10:27,696 --> 00:10:30,657
‫واقعا قاطعانه‌ست این اصلاح ارضی

181
00:10:31,366 --> 00:10:32,409
‫بله، موافقم

182
00:10:32,576 --> 00:10:35,287
‫آره... خیلی رابین‌هودطوریه

183
00:10:36,997 --> 00:10:39,249
‫ولی متوجه مشکل هستی دیگه، نه؟

184
00:10:39,333 --> 00:10:40,375
‫مشکل؟

185
00:10:41,710 --> 00:10:44,504
‫نمی‌تونی همزمان هم رابین‌هود باشی هم پادشاه

186
00:10:47,883 --> 00:10:49,885
‫شرکت هلدینگ رو میگم لنی

187
00:10:50,468 --> 00:10:51,511
‫از پس جفتش برمیام

188
00:10:52,262 --> 00:10:55,974
‫جفتش؟ نه، نمی‌تونی مملکت رو به مردم پس بدی

189
00:10:56,057 --> 00:10:58,393
‫و در عین حال نصفش رو بریزی تو جیب خودت

190
00:10:58,476 --> 00:11:00,645
‫فقط یه کوچولو از ثروت کشور رو برمی‌داریم

191
00:11:00,728 --> 00:11:01,855
‫چیزی نیست

192
00:11:01,938 --> 00:11:05,233
‫از یه کوچولو بیشتره عشقم

193
00:11:05,942 --> 00:11:07,360
‫حتما منظورش از «اصلاح»

194
00:11:07,443 --> 00:11:10,780
‫معنی لغوی تغییر شکل نیست که، درسته؟

195
00:11:10,863 --> 00:11:12,949
‫براش مهم نیست منظورش چیه

196
00:11:13,157 --> 00:11:14,909
‫حاضره این مملکت رو ورشکسته کنه

197
00:11:14,992 --> 00:11:17,245
‫اگه اون بوفالوی متخاصم بهش بگه

198
00:11:17,328 --> 00:11:20,873
‫- نقشه همیشه این بود که ببریمش بالا
‫- بله، ببریمش بالا

199
00:11:20,956 --> 00:11:23,000
‫نه اینکه تبدیلش کنیم به هربرت مخوف

200
00:11:23,084 --> 00:11:26,253
‫بخاطر اونه که معادن کبالتمون خوابیدن

201
00:11:26,462 --> 00:11:30,674
‫بخاطر اونه که تولید ناخالص داخلی‌مون
‫داره همش آب میره

202
00:11:30,758 --> 00:11:34,303
‫اسکناس‌های آمریکایی‌ها رو نصیب از ما بهترون کرده

203
00:11:34,386 --> 00:11:36,305
‫حوصله‌ش سرمیره ازش.
‫همیشه اینجوری میشه

204
00:11:36,388 --> 00:11:37,723
‫اگه این دفعه اینطور نشه چی؟

205
00:11:37,931 --> 00:11:38,974
‫دارم روش کار می‌کنم

206
00:11:39,475 --> 00:11:42,394
‫خانم، بنا به درخواستتون،
‫یک گزارش کامل

207
00:11:42,477 --> 00:11:46,356
‫از ترند‌های رسانه‌ای اخیر آمریکا
‫و زمزمه‌های اطلاعاتی تهیه کردم

208
00:11:46,690 --> 00:11:48,358
‫البته که موضوع بحث اصلی

209
00:11:48,442 --> 00:11:50,193
‫همچنان تایوان‌ـه

210
00:11:50,652 --> 00:11:51,820
‫حالا که تنش‌ها بالا گرفته

211
00:11:51,903 --> 00:11:54,990
‫وزارت امور خارجه ایالات متحده
‫سعی داره چین رو...

212
00:11:55,073 --> 00:11:57,450
‫نه، بیا با اروپا شروع کنیم، خب؟

213
00:11:58,285 --> 00:11:59,953
‫خب، بله، بله. البته

214
00:12:01,538 --> 00:12:06,334
‫خب، تمرکز فزاینده‌ای رو در بازارهای آشفته‌ی آلمان...

215
00:12:06,417 --> 00:12:07,460
‫نه، نه

216
00:12:07,544 --> 00:12:09,003
‫نزدیک‌تر به ما

217
00:12:09,921 --> 00:12:13,216
‫نزدیک‌تر از آلمان. بله

218
00:12:13,883 --> 00:12:18,721
‫خب، ایالات متحده همچنان به دنبال فرصت‌های سرمایه‌گذاری

219
00:12:18,805 --> 00:12:20,389
‫در گذرگاه فیبن‌ـه

220
00:12:20,473 --> 00:12:22,266
‫افراد ما در منطقه تحت‌نظر...

221
00:12:22,350 --> 00:12:24,226
‫چیزی در مورد ما نیست، نه؟

222
00:12:24,310 --> 00:12:26,437
‫گزارش خنده‌داری ندادن از...

223
00:12:27,021 --> 00:12:29,398
‫ای خدا. این زنیکه کانزاسیه رو میگم

224
00:12:29,482 --> 00:12:32,276
‫اسمش چی بود؟
‫هولت. سناتور هولت

225
00:12:33,444 --> 00:12:36,947
‫خب خانم، بنظرم سیاست‌های انزواطلبانه‌ی جدیدی

226
00:12:37,031 --> 00:12:39,658
‫که سرجوخه زوباک و شما در پیش گرفتید

227
00:12:40,617 --> 00:12:41,869
‫موفقیت‌آمیز بوده

228
00:12:42,703 --> 00:12:43,871
‫شما و دولتتون

229
00:12:44,997 --> 00:12:48,208
‫اخیرا در رسانه‌های آمریکایی موردتوجه نیستید

230
00:12:49,459 --> 00:12:51,878
‫بنظر می‌رسه که دیگه فراموش کردن

231
00:12:53,004 --> 00:12:54,798
‫که البته شما هم همین رو می‌خواستید

232
00:12:56,383 --> 00:12:57,425
‫آره

233
00:12:57,717 --> 00:12:59,803
‫آره، البته

234
00:13:16,861 --> 00:13:17,904
‫در

235
00:13:25,828 --> 00:13:27,747
‫یه روز مونده به تولدت مبارک بابا

236
00:13:31,000 --> 00:13:32,209
‫خدایا، نگاش کن

237
00:13:32,918 --> 00:13:34,503
‫مثل جنده‌های هلندی آرایش شدی

238
00:13:36,005 --> 00:13:38,215
‫بیا. اینا مردن. تو هم مردی

239
00:13:38,883 --> 00:13:41,010
‫کلی وجه اشتراک دارین.
‫کلی حرف دارین با همدیگه

240
00:13:44,304 --> 00:13:46,640
‫خب، خیلی روستایی شدی

241
00:13:46,724 --> 00:13:47,933
‫وای که چقدر بدت بیاد

242
00:13:48,475 --> 00:13:49,852
‫خب دیگه ببخشید

243
00:13:50,352 --> 00:13:53,021
‫انقدر اونجوری نگام نکن.
‫من خوبم

244
00:13:53,105 --> 00:13:54,481
‫از خوب هم بهترم اتفاقا

245
00:13:54,564 --> 00:13:55,607
‫فقط...

246
00:13:55,691 --> 00:13:58,944
‫چند وقته خوب نخوابیدم، همین

247
00:14:00,570 --> 00:14:04,199
‫و اصلاح ارضی هم ایده‌ی معرکه‌ایه

248
00:14:04,824 --> 00:14:08,036
‫آره. نه ضعیفه، نه کسل‌کننده

249
00:14:08,578 --> 00:14:10,121
‫تو... تو اشتباه می‌کنی

250
00:14:11,706 --> 00:14:15,543
‫فقط برای تو به اندازه کافی بزرگ نیست

251
00:14:15,627 --> 00:14:19,130
‫برای تو و اون رویات برای فتح فیبن

252
00:14:19,214 --> 00:14:20,256
‫وهم‌انگیز

253
00:14:21,007 --> 00:14:22,050
‫کیر توش

254
00:14:22,425 --> 00:14:24,761
‫این دنیای واقعیه بابا

255
00:14:25,928 --> 00:14:26,971
‫بزرگ شو!

256
00:14:29,974 --> 00:14:31,934
‫در مورد هربرت هم اشتباه می‌کنی

257
00:14:34,353 --> 00:14:35,396
‫آره

258
00:14:36,105 --> 00:14:38,024
‫کاملا وضعیت رو تحت کنترل دارم

259
00:14:38,691 --> 00:14:40,025
‫بله، مطمئنم

260
00:14:43,529 --> 00:14:44,572
‫موضوع چیه؟

261
00:14:45,990 --> 00:14:47,283
‫حس خطر می‌کنی؟

262
00:14:48,826 --> 00:14:50,536
‫چون اون یه مرد واقعیه؟

263
00:14:51,912 --> 00:14:54,790
‫و تو یه جیرجیرک پیر خرفت
‫با تخمای کوچولو موچولویی؟

264
00:14:56,959 --> 00:14:58,126
‫حسودی می‌کنی؟

265
00:14:58,210 --> 00:14:59,253
‫آره؟

266
00:15:01,296 --> 00:15:03,674
‫برای همین می‌خوای مثل مامان دیوونه‌م کنی؟

267
00:15:03,757 --> 00:15:04,800
‫خب، نمی‌تونی

268
00:15:06,009 --> 00:15:07,719
‫من دربرابر مرض «پدر» مقاومم

269
00:15:08,053 --> 00:15:09,429
‫تو رو تف می‌کنم بیرون

270
00:15:09,638 --> 00:15:11,014
‫ردت می‌کنم. نمی‌پذیرمت

271
00:15:11,097 --> 00:15:13,600
‫چون تو بدبخت و رقت‌انگیزی!

272
00:15:14,726 --> 00:15:16,019
‫نه، نه. ببخشید

273
00:15:16,102 --> 00:15:17,395
‫ببخشید. نه، عذر می‌خوام

274
00:15:18,063 --> 00:15:19,105
‫فقط...

275
00:15:19,939 --> 00:15:21,774
‫فقط بیا فراموشش کنیم، باشه؟

276
00:15:24,736 --> 00:15:27,196
‫آره، نمی‌خوام فردا رو برات خراب کنم، خب؟

277
00:15:27,280 --> 00:15:28,323
‫شرمنده‌ام

278
00:15:29,574 --> 00:15:30,616
‫ببخشید بابا

279
00:15:41,877 --> 00:15:43,045
‫گرم کن النا

280
00:15:52,471 --> 00:15:53,514
‫یالا!

281
00:15:53,889 --> 00:15:55,224
‫خیلی‌خب. خدایا

282
00:15:55,557 --> 00:15:56,600
‫شونه‌ها عقب

283
00:15:58,602 --> 00:16:00,270
‫یالا، از باسن. از باسن

284
00:16:00,521 --> 00:16:02,231
‫اینجوری. اینجوری

285
00:16:09,905 --> 00:16:10,947
‫چیه؟

286
00:16:11,865 --> 00:16:13,033
‫هیچی. فقط...

287
00:16:13,366 --> 00:16:15,994
‫خوبم. فقط یکم خسته‌ام، همین

288
00:16:17,495 --> 00:16:18,538
‫یکم خسته‌ای؟

289
00:16:22,917 --> 00:16:24,377
‫فقط...

290
00:16:25,837 --> 00:16:27,422
‫یکم پیش داشتم با بابا حرف می‌زدم

291
00:16:28,715 --> 00:16:29,757
‫و...

292
00:16:30,842 --> 00:16:33,594
‫خب، تو این فکر بودم

293
00:16:35,805 --> 00:16:37,890
‫واقعا اصلاح ارضی کار درستیه؟

294
00:16:37,974 --> 00:16:39,016
‫این چیزیه که نیاز داریم؟

295
00:16:41,602 --> 00:16:43,020
‫نه، هست...

296
00:16:43,104 --> 00:16:45,064
‫آره، درسته.
‫بنظرم درسته. فقط...

297
00:16:45,940 --> 00:16:47,900
‫نمی‌خوام روبه‌عقب برگردیم، همین

298
00:16:48,025 --> 00:16:49,068
‫فقط...

299
00:16:49,985 --> 00:16:51,028
‫نه...

300
00:16:51,570 --> 00:16:53,823
‫واقعا فکر می‌کنم جواب میده

301
00:16:54,782 --> 00:16:57,534
‫آره... واقعا ایده خوبیه

302
00:17:08,629 --> 00:17:09,880
‫نه، چیکار می‌کنی؟

303
00:17:10,088 --> 00:17:11,131
‫خدایا، چی...

304
00:17:11,506 --> 00:17:13,258
‫- بیا اینجا
‫- چی؟

305
00:17:14,551 --> 00:17:17,012
‫بیا اینجا. بخواب رو زمین!

306
00:17:17,095 --> 00:17:18,472
‫- یالا، بشین!
‫- دستم!

307
00:17:18,555 --> 00:17:19,723
‫- بیا کنار دریچه!
‫- دردم میاد!

308
00:17:19,806 --> 00:17:21,141
‫- نزدیک‌تر شو
‫- نه...

309
00:17:21,224 --> 00:17:22,642
‫- یالا. بیا بچسب بهش
‫- نه، نه

310
00:17:22,726 --> 00:17:23,768
‫- نه!
‫- بیا کنارش!

311
00:17:23,852 --> 00:17:24,894
‫یالا، نفس بکش

312
00:17:25,520 --> 00:17:27,856
‫یالا، این سم رو تنفس کن!

313
00:17:27,939 --> 00:17:29,190
‫- نمی‌تونم
‫- یالا!

314
00:17:29,274 --> 00:17:30,567
‫نه، نمی‌تونم!

315
00:17:30,650 --> 00:17:32,402
‫نمی‌تونم! ببخشید

316
00:17:34,070 --> 00:17:35,113
‫نمی‌تونم

317
00:17:35,864 --> 00:17:38,116
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

318
00:17:40,868 --> 00:17:42,412
‫النا، نمی‌تونی

319
00:17:44,080 --> 00:17:45,498
‫چون درمان نشدی

320
00:17:46,958 --> 00:17:48,501
‫هنوز ذهنت مریضه

321
00:17:48,709 --> 00:17:50,419
‫مرض داخل این دیوارها نیست

322
00:17:51,003 --> 00:17:53,130
‫داخل توئه. بریزش بیرون

323
00:17:54,006 --> 00:17:56,217
‫- چی؟
‫- بریزش بیرون

324
00:17:56,300 --> 00:17:57,343
‫همه‌چی رو بهم بگو

325
00:17:58,677 --> 00:17:59,804
‫چی رو قایم کردی؟

326
00:18:00,012 --> 00:18:01,096
‫همه‌چی رو بهم بگو

327
00:18:01,180 --> 00:18:02,264
‫وای خدا

328
00:18:03,724 --> 00:18:04,767
‫همه‌چی؟

329
00:18:07,061 --> 00:18:09,104
‫سگ توش. نمی‌دونم

330
00:18:09,396 --> 00:18:10,439
‫از کجا شروع کنم؟

331
00:18:11,482 --> 00:18:13,442
‫همه‌جا هست

332
00:18:13,984 --> 00:18:15,527
‫یه... خیلی‌خب

333
00:18:18,155 --> 00:18:19,614
‫یه بودجه سیاه تو بلیز هست

334
00:18:19,698 --> 00:18:21,616
‫بانک دولتی، شرکت هلدینگ

335
00:18:22,075 --> 00:18:24,703
‫یه میلیارد یا بیشتر دارایی توش هست

336
00:18:24,786 --> 00:18:26,830
‫به اسم من، اسم نیکی،
‫از طریق شرکامون

337
00:18:26,913 --> 00:18:31,876
‫هزاران هزار... کامیون پر از پول

338
00:18:31,960 --> 00:18:35,588
‫که از کسب‌وکارهای محلی،
‫مزارع و صندوق‌های بازنشستگی دزدیده شده

339
00:18:35,672 --> 00:18:38,091
‫مزخرفاتی که هیچوقت نمی‌تونم حل کنم

340
00:18:38,174 --> 00:18:42,387
‫من بدجور گند زدم

341
00:18:42,720 --> 00:18:43,763
‫متأسفم

342
00:18:51,395 --> 00:18:52,438
‫درد داره

343
00:18:56,776 --> 00:18:59,737
‫شعر همیشه عامل حیاتی

344
00:18:59,820 --> 00:19:02,782
‫هر جامعه مدنی پررونقی بوده

345
00:19:03,240 --> 00:19:05,910
‫و به کمک دولتمون

346
00:19:06,285 --> 00:19:09,955
‫این مراکز شعر بدل به فواره‌هایی خواهند شد

347
00:19:10,039 --> 00:19:12,666
‫که روحیه‌ی ملی ما رو سیراب می‌کنن

348
00:19:12,750 --> 00:19:14,418
‫اگر بخوام شاعرانه بیان کنم

349
00:19:14,501 --> 00:19:15,544
‫چیه؟

350
00:19:16,712 --> 00:19:17,754
‫ببخشید

351
00:19:21,842 --> 00:19:23,260
‫چی شده؟

352
00:19:23,343 --> 00:19:24,386
‫حالش خوبه

353
00:19:24,720 --> 00:19:26,596
‫- النا، چی شده؟
‫- ممنونم پسرم

354
00:19:26,680 --> 00:19:28,890
‫من خوبم. خیلی مسخره‌ست

355
00:19:29,099 --> 00:19:31,852
‫داشتیم تمرین می‌کردم
‫که من افراط کردم

356
00:19:31,935 --> 00:19:33,979
‫این غیرقابل‌قبوله سرجوخه

357
00:19:34,062 --> 00:19:35,313
‫نباید اینجوری بهش فشار بیاری

358
00:19:35,397 --> 00:19:36,982
‫این مدت خوب غذا نخورده

359
00:19:37,190 --> 00:19:39,401
‫تو زندگیش اولین باره که خوب غذا می‌خوره

360
00:19:39,484 --> 00:19:41,319
‫من... من خوبم

361
00:19:42,737 --> 00:19:44,781
‫فقط سُر خوردم

362
00:19:45,740 --> 00:19:47,534
‫بخاطر کف اون باشگاهه نیکی

363
00:19:47,617 --> 00:19:50,745
‫- مثل پوست دلفین می‌مونه
‫- خیلی‌خب. اگنس رو صدا کن

364
00:19:50,828 --> 00:19:52,705
‫یه شام درست حسابی برای صدراعظم تدارک می‌بینیم

365
00:19:53,039 --> 00:19:54,457
‫- نخیر
‫- گوش کن سرجوخه

366
00:19:54,540 --> 00:19:58,211
‫تو این چند ماه اخیر

367
00:19:58,294 --> 00:19:59,337
‫خیلی کارهات رو تحمل کردم

368
00:19:59,420 --> 00:20:01,797
‫و بنظرم تحت شرایط حاضر

369
00:20:01,881 --> 00:20:04,592
‫تا حد ممکن کمترین اصطکاک

370
00:20:04,675 --> 00:20:06,010
‫رو با همدیگه داشتیم

371
00:20:06,093 --> 00:20:08,220
‫اما حالا سلامت و خوشحالی زنم

372
00:20:08,304 --> 00:20:09,597
‫به خطر افتاده

373
00:20:09,680 --> 00:20:12,266
‫نه. هم خوشحاله هم سالم

374
00:20:12,516 --> 00:20:14,435
‫اونی که نیست تویی

375
00:20:14,852 --> 00:20:16,520
‫جانم؟

376
00:20:16,604 --> 00:20:19,523
‫بس کنید دیگه شما هم!

377
00:20:20,524 --> 00:20:22,234
‫انرژیم پایینه

378
00:20:22,317 --> 00:20:24,319
‫بخاطر اینکه خوب نمی‌خوابم

379
00:20:24,611 --> 00:20:25,946
‫خوب نمی‌خوابی؟

380
00:20:26,071 --> 00:20:29,491
‫مثل گربه خونگی‌ای که افیون
‫مصرف می‌کنه می‌خوابی عزیزم

381
00:20:29,574 --> 00:20:32,077
‫- خوب نمی‌خوابه
‫- درسته

382
00:20:32,160 --> 00:20:34,329
‫بخاطر وول خوردنای توئه نیکی

383
00:20:34,663 --> 00:20:36,373
‫تو خواب تکون می‌خوری

384
00:20:37,040 --> 00:20:40,252
‫وقتی انقدر پات وول می‌خوره
‫چجوری می‌تونم بخوابم؟

385
00:20:40,752 --> 00:20:42,629
‫خب چرا بهم نگفتی؟

386
00:20:42,712 --> 00:20:43,755
‫ببخشید

387
00:20:44,547 --> 00:20:48,009
‫فقط... یه صحبتی با همدیگه کردیم و...

388
00:20:48,885 --> 00:20:52,180
‫شاید بهتره من و تو یه شب جدا باشیم

389
00:20:55,391 --> 00:20:56,434
‫منظورت چیه؟

390
00:20:56,643 --> 00:20:58,853
‫فقط باید میزون بشم نیکی

391
00:20:58,936 --> 00:21:00,354
‫نمی‌فهمم

392
00:21:00,605 --> 00:21:02,565
‫موضوع فقط امشبه؟

393
00:21:02,648 --> 00:21:04,483
‫آره، آره. فقط امشب

394
00:21:04,567 --> 00:21:05,860
‫فقط یه شب

395
00:21:05,943 --> 00:21:08,237
‫یا... چند شب

396
00:21:09,113 --> 00:21:11,449
‫و این ایده‌ی توئه یا اون؟

397
00:21:11,532 --> 00:21:14,952
‫- ایده‌ی ماست
‫- پیشنهاد هربرت‌ـه

398
00:21:15,536 --> 00:21:17,163
‫که منم باهاش موافقم

399
00:21:20,958 --> 00:21:22,251
‫ببخشید خانم. چه کمکی ازم برمیاد؟

400
00:21:22,376 --> 00:21:23,419
‫سلام اگنس

401
00:21:24,211 --> 00:21:25,546
‫می‌خوای بدونی چه کمکی ازت برمیاد؟

402
00:21:29,216 --> 00:21:30,551
‫بله سرجوخه، بفرمایید

403
00:21:30,634 --> 00:21:31,677
‫بله، می‌فرمایم

404
00:21:32,344 --> 00:21:34,846
‫می‌فرمایم که جلوی اون پنجره
‫از مچ پا آویزونت کنن زنیکه!

405
00:21:34,930 --> 00:21:35,973
‫وای خدا

406
00:21:38,058 --> 00:21:39,976
‫مشکلتون چیه قربان؟

407
00:21:40,519 --> 00:21:43,355
‫النا تو اون زمین یخی که بهش میگین باشگاه
‫لیز خورد و نزدیک بود بمیره

408
00:21:43,438 --> 00:21:44,814
‫هربرت، لطفا...

409
00:21:44,898 --> 00:21:45,941
‫نه، مشکلی نیست خانم

410
00:21:49,235 --> 00:21:51,654
‫سرجوخه، بهتون اطمینان میدم که اتاق ورزش

411
00:21:52,989 --> 00:21:55,283
‫و اینچ به اینچ این کاخ

412
00:21:55,825 --> 00:21:59,495
‫دارای استانداردی هست که همیشه داشته

413
00:21:59,579 --> 00:22:01,623
‫که میشه بالاترین استاندارد ممکن

414
00:22:02,665 --> 00:22:03,833
‫دوباره بهش آسیب بزنی

415
00:22:03,916 --> 00:22:05,710
‫می‌فرستیمت باغ‌وحش غذای شیرها بشی

416
00:22:05,793 --> 00:22:07,044
‫می‌فهمی؟

417
00:22:11,841 --> 00:22:12,883
‫بله سرجوخه

418
00:22:14,635 --> 00:22:16,429
‫بنظرم خیلی خوب همدیگه رو می‌فهمیم

419
00:22:19,932 --> 00:22:20,975
‫بیرون!

420
00:22:21,058 --> 00:22:23,227
‫وای خدا. بیرون! همه لطفا

421
00:22:23,310 --> 00:22:25,396
‫می‌خوام امشب زود بخوابم

422
00:22:56,551 --> 00:22:59,551
‫[تولدت مبارک جوزف پیتر ورنام]

423
00:23:02,682 --> 00:23:04,100
‫خیلی‌خب دوستان، حواس‌ها اینجا

424
00:23:05,268 --> 00:23:06,311
‫حواس‌ها اینجا

425
00:23:07,395 --> 00:23:08,438
‫صبح بخیر

426
00:23:09,063 --> 00:23:12,442
‫خانم و سرجوخه زوباک درخواست کردن

427
00:23:12,525 --> 00:23:15,236
‫که منوی شام تولد جوزف

428
00:23:15,695 --> 00:23:21,367
‫شامل «خوراک‌های بسیار مغذی عامیانه» بشه

429
00:23:23,869 --> 00:23:25,788
‫بابت همزن‌هاتون متأسفم

430
00:23:26,080 --> 00:23:27,123
‫سه دقیقه دیگه

431
00:23:28,791 --> 00:23:30,626
‫یالا، بیشتر. زودباش!

432
00:23:33,587 --> 00:23:35,506
‫قرص‌های اسکار داره تموم میشه

433
00:23:35,673 --> 00:23:37,007
‫آره، نمی‌تونم

434
00:23:38,675 --> 00:23:41,345
‫پیتر، نیازشون دارم

435
00:23:41,428 --> 00:23:43,722
‫اگه از روش طبی جدید خارج بشم

436
00:23:43,805 --> 00:23:45,349
‫شام نشده میندازنم زندان

437
00:23:47,517 --> 00:23:48,810
‫- ببخشید
‫- یالا

438
00:23:53,773 --> 00:23:55,025
‫اینم از این

439
00:23:55,442 --> 00:23:57,235
‫اینجوری چطوره؟

440
00:23:57,319 --> 00:23:59,738
‫- نه. راست. یکم به راست
‫- نه؟

441
00:23:59,821 --> 00:24:01,781
‫- یا چپ؟ عه...
‫- نکن، نکن!

442
00:24:03,324 --> 00:24:05,368
‫- شوخی می‌کنم
‫- فقط...

443
00:24:06,369 --> 00:24:07,829
‫مچ دستت هنوز درد می‌کنه؟

444
00:24:09,289 --> 00:24:10,331
‫یکم

445
00:24:10,707 --> 00:24:13,376
‫دوستمون دیازپام شاید حالت رو بهتر کنه

446
00:24:13,459 --> 00:24:14,502
‫درد رو ساکت می‌کنه

447
00:24:15,545 --> 00:24:16,587
‫نه نیکی

448
00:24:16,754 --> 00:24:19,590
‫هربرت یه چیز تنتورطور بهم داده

449
00:24:21,676 --> 00:24:23,594
‫دردت رو آروم کرده؟

450
00:24:24,762 --> 00:24:25,805
‫نکن

451
00:24:30,935 --> 00:24:32,603
‫پایین منتظرتم

452
00:24:56,334 --> 00:24:58,879
‫اینا دیگه کدوم خرایین؟

453
00:24:59,379 --> 00:25:02,257
‫با خودم گفتم بهتره یه جشن تولد
‫با آدمای واقعی باشه

454
00:25:02,382 --> 00:25:04,593
‫نه یه سری دیوث باکلاس با چینی‌های خوشگل

455
00:25:04,676 --> 00:25:07,053
‫برای همین خودم یه سری از

456
00:25:07,137 --> 00:25:09,055
‫مردم رو از حومه شهر دعوت کردم

457
00:25:11,933 --> 00:25:13,393
‫فرصت خیلی خوبیه

458
00:25:14,185 --> 00:25:15,228
‫فرصت؟

459
00:25:16,145 --> 00:25:18,731
‫بله، می‌دونی... برای اینکه بهشون بگی

460
00:25:20,108 --> 00:25:21,275
‫چی رو بگم؟

461
00:25:21,859 --> 00:25:23,528
‫چیزی که در مورد پول به من گفتی

462
00:25:26,322 --> 00:25:27,532
‫بهشون بگم؟

463
00:25:27,990 --> 00:25:29,700
‫بله، لازم نیست جزئیات رو بگی

464
00:25:29,784 --> 00:25:31,661
‫فقط بهشون بگی اشتباهاتی داشتی

465
00:25:31,744 --> 00:25:34,246
‫و ازشون دزدی کردی
‫و وجدانت رو راحت کن

466
00:25:34,455 --> 00:25:36,332
‫نه، نه، نه، نه

467
00:25:36,415 --> 00:25:37,833
‫- نه، فکر نکنم...
‫- چرا نه؟

468
00:25:37,917 --> 00:25:39,084
‫- این کارو بکنم
‫- چرا؟

469
00:25:39,793 --> 00:25:41,170
‫خب... اصلا...

470
00:25:41,253 --> 00:25:45,132
‫می‌دونی، خیلی به موقعیت نمی‌خوره، درسته؟

471
00:25:45,215 --> 00:25:47,092
‫این بیشتر یه جشنه

472
00:25:47,176 --> 00:25:48,260
‫بله، درسته

473
00:25:49,261 --> 00:25:51,013
‫- النا...
‫- بریم بشینیم اونجا

474
00:25:58,145 --> 00:25:59,187
‫خوش آمدید

475
00:25:59,479 --> 00:26:02,733
‫خیلی خوشحالم که شما اینجایید

476
00:26:03,650 --> 00:26:07,654
‫چون شما آدم‌های واقعی هستید

477
00:26:09,030 --> 00:26:11,908
‫و پدر من هم همین رو می‌خواست

478
00:26:13,326 --> 00:26:15,161
‫در مورد تو، پسری که تولدته

479
00:26:16,413 --> 00:26:17,914
‫امروز 83 ساله شدی

480
00:26:18,248 --> 00:26:19,290
‫تبریک میگم

481
00:26:19,999 --> 00:26:21,501
‫بابا، من و تو جفتمون می‌دونیم

482
00:26:21,584 --> 00:26:24,879
‫که تو هنوز هم اینجا پیش منی

483
00:26:25,588 --> 00:26:28,174
‫پس تولد بابا مبارک و...

484
00:26:29,050 --> 00:26:30,426
<i>‫ هزار ساله بشی </i>

485
00:26:32,970 --> 00:26:36,807
‫و خدا پشت و پناه همه‌تون که بهمون ملحق شدید

486
00:26:40,394 --> 00:26:41,437
‫سلام به همگی

487
00:26:42,897 --> 00:26:47,026
‫من خیلی سخنرانی کردن بلد نیستم ولی...

488
00:26:51,071 --> 00:26:53,782
‫مردم من یه اصطلاحی داشتن

489
00:26:54,950 --> 00:26:57,828
‫«هرچقدر دوست داری بلند بساز

490
00:26:58,620 --> 00:27:01,832
‫ولی توی زمین ما بسازش!»

491
00:27:02,624 --> 00:27:07,129
‫- زمین ما!
‫- زمین ما!

492
00:27:07,462 --> 00:27:08,880
‫زمین ما، بله!

493
00:27:09,212 --> 00:27:12,924
...و باید اینم بگم که
ببخشید، باید اینم بگیم که

494
00:27:12,924 --> 00:27:15,385
بابت تمام چیزهایی که

495
00:27:15,385 --> 00:27:17,429
ازتون دریغ شده، متاسفیم؛

496
00:27:17,429 --> 00:27:21,725
زحمات، امید و پول‌تون

497
00:27:21,725 --> 00:27:26,110
تولدت مبارک

498
00:27:26,198 --> 00:27:30,211
تولدت مبارک

499
00:27:30,316 --> 00:27:36,114
تولدت مبارک، جوزف عزیز -
تولدت مبارک، بابای عزیز -

500
00:27:36,114 --> 00:27:41,661
تولدت مبارک -
تولدت مبارک -

501
00:28:13,568 --> 00:28:15,570
تولدت مبارک، بابایی

502
00:28:18,031 --> 00:28:21,201
گوش کن، می‌دونم دیروز

503
00:28:21,201 --> 00:28:24,788
...حرف‌هایی زدم که زشت بودن و صرفا

504
00:28:25,872 --> 00:28:28,041
...صرفا می‌خوام -
خفه‌خون بگیر -

505
00:28:30,669 --> 00:28:31,503
...ببخشید، من

506
00:28:31,503 --> 00:28:34,297
این‌قدر هم عذرخواهی نکن، دختر

507
00:28:34,297 --> 00:28:36,132
چشم

508
00:28:39,386 --> 00:28:46,142
.این خوک‌های طماع، شاید صدراعظم صدات کنن
ولی من که می‌دونم چه آدمی هستی

509
00:28:46,518 --> 00:28:48,311
بگو ببینم چه آدمی هستم

510
00:28:48,311 --> 00:28:52,107
یه سیاستمدار فاحشه، بی‌روح
و سست که هیچ اصولی نداره

511
00:28:53,608 --> 00:28:57,487
یه شخصیت مضحکِ بی‌بصیرت

512
00:28:57,487 --> 00:28:59,531
که راحت می‌شه سرش شیره مالید

513
00:28:59,864 --> 00:29:02,867
فقط ادعا داری و هیچ پخی نیستی

514
00:29:03,660 --> 00:29:08,248
درست مثل مادرت -
آره، می‌دونم -

515
00:29:08,248 --> 00:29:10,667
وای خدا، نمی‌تونی
مثل آدم حرف بزنی؟

516
00:29:10,667 --> 00:29:13,545
.اینجوری نگو بابایی
دارم سعی‌م رو می‌کنم

517
00:29:13,545 --> 00:29:17,298
همیشه می‌ذاری بقیه
بهت توسری بزنن

518
00:29:17,298 --> 00:29:20,593
واسه همین آمریکایی‌ها
دوستت داشتن

519
00:29:21,302 --> 00:29:23,722
می‌خوای ازش بگیریش؟

520
00:29:25,140 --> 00:29:29,519
رسماً جنده‌ش شدی، مگه نه؟

521
00:29:32,522 --> 00:29:34,190
جواب بده، هرزه‌ی بدترکیب

522
00:29:36,818 --> 00:29:38,153
رقت انگیزی

523
00:29:39,320 --> 00:29:41,489
گوش کن ببین چی می‌گم

524
00:29:41,489 --> 00:29:46,870
واسه یه‌بار هم که شده
توی زندگی پوچت، شجاع باش

525
00:29:46,870 --> 00:29:50,165
تاریخ‌سازی کن

526
00:29:50,832 --> 00:29:54,919
.چشم، سعی‌م رو می‌کنم
قول می‌دم

527
00:29:54,919 --> 00:29:56,838
قول می‌دم بابایی

528
00:30:22,697 --> 00:30:25,867
بعد از این، یه جلسه اصلاحات ارضی دارم

529
00:30:25,867 --> 00:30:29,037
پس بعداً جزئیات رو
به اطلاعات می‌رسونم، باشه؟

530
00:30:29,037 --> 00:30:31,664
فکرکنم خودم بیام سر جلسه

531
00:30:32,082 --> 00:30:36,878
اگنس؟ می‌شه به آقای لسکین بگی
که بهشون اطلاع بده لطفا؟

532
00:30:36,878 --> 00:30:39,172
چشم خانم -
ممنون -

533
00:30:41,383 --> 00:30:44,969
خیلی‌خب، سفت بشینید چاقال‌ها

534
00:30:44,969 --> 00:30:48,014
راستش من نظرم عوض شده

535
00:30:48,014 --> 00:30:50,100
خب، آره

536
00:30:50,100 --> 00:30:54,145
راستش به‌نظرم این ایده‌ی فوق العاده‌ایه

537
00:30:54,145 --> 00:30:57,524
،آره بابا، توزیع مجدد متعلقات
سقوط اقتصادی

538
00:30:57,524 --> 00:30:59,150
و خالی شدنِ فروشگاه‌ها عالیه

539
00:30:59,150 --> 00:31:01,236
به زیمباوه‌ی اروپا سلام کنید

540
00:31:01,236 --> 00:31:04,614
حالا اگه یکی توی دریاچه اوبر
یه خانه ییلاقی داشته باشه

541
00:31:04,614 --> 00:31:08,618
دیگه مجدداً توزیع نمی‌شه، درسته؟

542
00:31:13,206 --> 00:31:16,251
خانم صدراعظم، سرجوخه زوباک

543
00:31:16,251 --> 00:31:17,919
خوش‌حالم که جفت‌تون
تشریف آوردید

544
00:31:17,919 --> 00:31:20,463
دقیقا. برای جفت‌تون

545
00:31:20,463 --> 00:31:24,801
طرحی آماده کردیم که اسمش رو گذاشتیم

546
00:31:24,801 --> 00:31:28,638
برنامه اصلاحات و توسعه ارضی ورنام

547
00:31:28,638 --> 00:31:30,849
پس خوب می‌شه اگه یه نگاهی

548
00:31:30,849 --> 00:31:32,600
به طرح‌هایی که جلوتونه بندازید

549
00:31:32,600 --> 00:31:39,107
گفتیم بهتره با ماده یک: مصادره مزارع
شروع کنیم

550
00:31:39,107 --> 00:31:42,235
...این البته طبق بودجه فعلی‌مون تنظیم

551
00:31:42,235 --> 00:31:45,113
وزیر سینگر، نمی‌خوام از اینجا شروع کنیم

552
00:31:46,322 --> 00:31:47,991
بسیار خب خانم

553
00:31:47,991 --> 00:31:50,952
از کجا شروع کنیم؟ -
از خود زمین -

554
00:31:51,619 --> 00:31:55,999
در رابطه با...؟ -
به دست آوردنش -

555
00:31:57,584 --> 00:31:59,294
به دست آوردنش؟

556
00:31:59,294 --> 00:32:03,631
مشخصاً قبل از اصلاحات
باید زمین در اختیار آدم باشه

557
00:32:05,091 --> 00:32:07,302
قاعدتاً همین‌طوره بانو

558
00:32:07,302 --> 00:32:09,637
...و در رابطه با قابل اقامه‌ی

559
00:32:09,637 --> 00:32:14,934
اولویت اول‌مون، حفظ امنیت
و استقلال ملت‌مونه

560
00:32:14,934 --> 00:32:18,480
و اتحاد دوباره‌مون با برادران‌مون در فیبن

561
00:32:18,480 --> 00:32:22,442
تنها راهیه که می‌تونیم
حق حاکمیت‌مون رو حفظ کنیم

562
00:32:22,442 --> 00:32:24,402
اتحاد مجدد؟

563
00:32:29,824 --> 00:32:33,912
به‌نظرم همچین اتفاقی باعث می‌شه
که دوستان آمریکایی‌مون

564
00:32:34,287 --> 00:32:38,333
به خودشون بیان، مگه نه آقای لسکین؟

565
00:32:38,333 --> 00:32:42,379
خانم، امیدوارم که گزارش و مشورتم
مشوق این ایده نبوده باشه

566
00:32:42,379 --> 00:32:44,631
نه، اصلا و ابدا

567
00:32:44,631 --> 00:32:48,593
هرچند معتقدم که کار تو
قراره خیلی جذاب‌تر بشه

568
00:32:50,220 --> 00:32:52,555
...چی کار -
برنامه‌مون همونه، عزیزم -

569
00:32:52,555 --> 00:32:55,558
می‌خوایم چیزی که
 ازمون دزدیدن رو پس بگیریم

570
00:32:55,558 --> 00:32:57,936
که بدون اتحاد با برادران‌مون در فیبن

571
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
غیرممکنه. خوبه؟

572
00:33:03,066 --> 00:33:05,860
خوبه. اینجوری بهتره

573
00:33:05,860 --> 00:33:08,697
و درواقع تنها راه موجود همینه

574
00:33:08,697 --> 00:33:14,536
خانم، اگه واقعا می‌خواین
که به گذرگاه فیبن ملحق بشید

575
00:33:14,536 --> 00:33:17,539
پیشنهاد می‌کنم که احتیاط کنید

576
00:33:17,539 --> 00:33:20,667
خانم، هیچ برنامه‌ای برای
مواقع ضروری نداریم

577
00:33:20,667 --> 00:33:23,837
اینجوری با خطر تهاجم
مواجه می‌شیم

578
00:33:23,837 --> 00:33:26,006
هیچ‌کس نمی‌دونه که ناتو
چجوری واکنش نشون می‌ده

579
00:33:26,006 --> 00:33:29,175
و اگه نیروهای امنیتیِ
منطقه فیبن، مقاومت کنن

580
00:33:29,175 --> 00:33:30,677
حمام خون به راه می‌افته

581
00:33:32,721 --> 00:33:38,351
آقای لسکین، هیچ‌کس
پیشنهاد تهاجم و حمله نداده

582
00:33:38,893 --> 00:33:43,231
این یک اقدام صلح‌آمیز و دوستانه برای اتحاد
با هم‌وطنانِ خارج از مرزهای کشورمونه

583
00:33:43,940 --> 00:33:45,984
...ولی خانم -
بریم تو کارش دوستان -

584
00:33:45,984 --> 00:33:49,612
پس نیروها رو تا آخر هفته
بسیج و مجهز کنید

585
00:33:50,071 --> 00:33:52,240
به‌نظرم منطقیه، نه؟

586
00:33:52,240 --> 00:33:54,993
هربرت، تو رو هم باید بفرستیم

587
00:33:54,993 --> 00:33:59,039
بهت هم یه مقام و یه عنوان جدید می‌دیم؛
سروان آزادی فیبن

588
00:33:59,039 --> 00:34:03,543
.آره، یه چیزی توی همین مایه‌ها
یه چیز جالب و شیک

589
00:34:03,543 --> 00:34:05,503
خوبه؟ خوبه

590
00:34:10,425 --> 00:34:13,386
عزیزانم، چیزی به محقق شدنِ

591
00:34:13,386 --> 00:34:18,016
رویای مقدس و باشکوه‌مون نمونده

592
00:34:18,016 --> 00:34:20,477
کسانی که دوست داشتن
فیبن به خودمختاری برسه

593
00:34:20,477 --> 00:34:23,772
لحظه‌شون فرا رسیده

594
00:34:23,772 --> 00:34:27,025
بنده نیروهای ماهری رو
به همراه فرمانده جدید آزادی فیبن

595
00:34:27,025 --> 00:34:31,821
یعنی هربرت زوباک رو اعزام کردم
تا این سرزمین‌های اجدادی‌مون رو

596
00:34:31,821 --> 00:34:34,074
با نهایت دقت، پس بگیرن

597
00:34:34,074 --> 00:34:38,244
صدراعظم ورنام و حامیانش سال‌هاست
که خواهانِ این سرزمین‌های قومیِ کوهستانی

598
00:34:38,244 --> 00:34:40,455
به مساحت ۲۰۷۲ کیلومتر مربع هستن

599
00:34:40,455 --> 00:34:42,832
رژیم صدراعظم ورنام، این عملیات رو

600
00:34:42,832 --> 00:34:46,211
ضمیمه‌سازی مشروع، خطاب کرده

601
00:34:47,712 --> 00:34:49,339
...تغییر موضع جسورانه ورنام

602
00:34:49,339 --> 00:34:51,007
اما تصاویر به‌دست آمده نشون می‌ده

603
00:34:51,007 --> 00:34:53,635
که خودروهای بدون پلاک
بی سروصدا توی قلمروهای فیبن

604
00:34:53,635 --> 00:34:55,261
درحال حرکت هستن

605
00:34:55,261 --> 00:34:57,722
اینها خصوصیات اشغالگریه

606
00:34:57,722 --> 00:35:00,016
این اشغالگری نیست، دوستان

607
00:35:00,016 --> 00:35:01,935
در همین لحظه، پارلمان فیبن

608
00:35:01,935 --> 00:35:05,438
اجماعاً به این اتحاد
رای آری دادن

609
00:35:05,438 --> 00:35:10,026
دوازده روز از ورود غیرقانونی ورنام
به گذرگاه فیبن می‌گذره

610
00:35:10,026 --> 00:35:14,322
بنابه گزارشات منابع‌مون
قانون‌گذاران فیبن با زور اسلحه

611
00:35:14,322 --> 00:35:16,616
اجماعاً با ضمیمه‌سازی موافقت کردن

612
00:35:16,616 --> 00:35:18,201
و ناچار به رسمی کردنش شدن

613
00:35:18,201 --> 00:35:20,161
کاخ سفید، امروز به سرعت
واکنش نشون داده

614
00:35:20,161 --> 00:35:25,000
و این تهاجم رو یک حمله ناگوار
به خودمختاری فیبن و تمسخرِ

615
00:35:25,000 --> 00:35:27,669
اقدامات ناتو در راستای برقراری صلح =، نامیده

616
00:35:27,669 --> 00:35:29,587
تغییراتی که این هفته
در گذرگاه فیبن اعمال شده

617
00:35:29,587 --> 00:35:32,632
تاکیدی بر همکاری‌های فراآتلانتیکیِ ماست

618
00:35:33,133 --> 00:35:35,927
صدراعظم ورنام، این تهاجم رو
یک اتحاد مجدد نامیده

619
00:35:35,927 --> 00:35:37,971
ولی ما حقیقت رو می‌دونیم؛

620
00:35:37,971 --> 00:35:42,225
اون این سرزمین رو غصب کرده
و عواقبی درکار خواهد بود

621
00:35:49,482 --> 00:35:51,443
رویای دیرینه‌ی صدراعظم ورنام

622
00:35:51,443 --> 00:35:55,947
من باب به‌دست گرفتن کنترل فیبن
بالاخره محقق شده

623
00:35:55,947 --> 00:35:59,617
خیلی‌ها موافقن که اتحاد مجدد
با برادران و خواهران‌مون در فیبن

624
00:35:59,617 --> 00:36:01,661
یک اتفاق خوشآینده

625
00:36:01,661 --> 00:36:04,330
...ولی تاثیراتی که در طولانی مدت

626
00:36:22,015 --> 00:36:24,017
بشینید، بشینید

627
00:36:27,228 --> 00:36:29,481
.از دیدن‌تون خوش‌حالم
صبح به‌خیر

628
00:36:29,481 --> 00:36:32,400
خانم صدراعظم، آیا عملیات نظامی هفته پیش

629
00:36:32,400 --> 00:36:35,320
...در فیبن -
عملیات نظامی؟ نه -

630
00:36:35,320 --> 00:36:37,864
.بیاید از این کلمات استفاده نکنیم
چه عملیات نظامی‌ای؟

631
00:36:37,864 --> 00:36:41,659
حتی یک تیر هم توی گذرگاه فیبن شلیک نشده

632
00:36:41,659 --> 00:36:43,328
و هیچ کسی هم نمرده و آسیب ندیده

633
00:36:43,328 --> 00:36:46,498
خانم صدراعظم، این ضمیمه‌سازی

634
00:36:46,498 --> 00:36:48,958
تا چه حد توافقات بین‌المللی رو
تحت تاثیر قرار می‌ده؟

635
00:36:48,958 --> 00:36:53,838
توافقاتی که می‌فرمایی
قدیمی و غیرقانونی هستن

636
00:36:54,881 --> 00:36:58,343
ما صرفا داریم رویامون رو
احقاق می‌کنیم

637
00:36:58,343 --> 00:37:03,682
رویای اروپایی نوین، بدون محدودیت و ظلم

638
00:37:03,682 --> 00:37:07,102
و بهتون تضمین می‌دم که اقدامات‌مون
کاملا در چهارچوب قانونی قرار داره

639
00:37:07,102 --> 00:37:08,728
بعدی کیه؟ -
خانم صدراعظم؟ -

640
00:37:08,728 --> 00:37:10,438
بله

641
00:37:10,855 --> 00:37:13,775
به خطرات محتمل فکر کردید؟

642
00:37:13,775 --> 00:37:16,111
تحریم‌های اقتصادی و ممنوعیت ویزا؟

643
00:37:16,111 --> 00:37:19,572
از ایالات متحده آمریکا سوال کردید
که حین دوشیدن شیر افغانستان، عراق

644
00:37:19,572 --> 00:37:22,117
یمن، لیبی، اندونزی، آمریکای مرکزی

645
00:37:22,117 --> 00:37:26,871
و بقیه‌ی جاهای جهان
به خطرات احتمالی فکر کردن؟

646
00:37:26,871 --> 00:37:29,541
اقداماتی که باعث کشته شدنِ
انسان‌های زیادی شد

647
00:37:29,541 --> 00:37:32,127
و سازمان ملل هم هیچ تحریمی رو اعمال نکرد

648
00:37:32,127 --> 00:37:34,796
در این‌باره ازشون سوالی کردین؟
نه، بعید می‌دونم

649
00:37:34,796 --> 00:37:36,297
...خانم، ارزش سهامِ بازار بورس

650
00:37:36,297 --> 00:37:38,133
بله -
به‌شدت کاهش پیدا کرده -

651
00:37:38,133 --> 00:37:41,511
و در نوع خودش بی‌سابقه بوده -
آره. اقتصاد، سکوت رو می‌طلبه -

652
00:37:41,511 --> 00:37:42,929
ولی درحال حاضر سروصدا
به‌پا شده

653
00:37:42,929 --> 00:37:46,641
دوستان سابق‌مون که اون طرف
اقیانوس اطلس هستن، مسئول این سروصدان

654
00:37:46,641 --> 00:37:49,102
،ولی وقتی آروم بگیرن
اقتصاد هم آروم می‌گیره

655
00:37:49,102 --> 00:37:50,895
...بله، ولی -
دیگه مکالمه بسه -

656
00:37:50,895 --> 00:37:51,980
بذار حرفم رو تموم کنم

657
00:37:51,980 --> 00:37:53,273
...دوستان

658
00:37:54,691 --> 00:37:57,485
بعضی وقت‌ها آدم باید
سخت‌ترین مسیر رو انتخاب کنه

659
00:37:57,485 --> 00:38:00,030
من هم اون مسیر رو انتخاب کردم

660
00:38:00,030 --> 00:38:03,074
و البته به نامِ آزادی بوده

661
00:38:03,074 --> 00:38:05,952
صدراعظم؟ صدراعظم؟ -
ممنون -

662
00:38:20,300 --> 00:38:21,926
این چیه؟

663
00:38:21,926 --> 00:38:26,306
سنگ بنای صومعه تثلیث مقدس رو برات آوردم

664
00:38:26,306 --> 00:38:30,560
سرای معنوی باستانی برادران‌مون
در سرزمین‌های فیبنه

665
00:38:31,853 --> 00:38:34,647
یه زمانی، دهقانان ساده
برای پس گرفتن این عتیقه

666
00:38:34,647 --> 00:38:36,858
از سرزمینی که ازشون گرفته بودش، جنگیدن

667
00:38:37,233 --> 00:38:39,235
مثل رویامون می‌مونه، النا

668
00:38:41,029 --> 00:38:44,366
چه قشنگ

669
00:38:45,033 --> 00:38:46,242
ممنون

670
00:38:49,871 --> 00:38:53,750
النا، به محض اینکه فرصت شد
باید به بقیه‌ش رسیدگی کنیم

671
00:38:53,750 --> 00:38:55,210
بقیه‌ش؟

672
00:38:55,210 --> 00:38:59,005
آره، رویامون و اصلاحات ارضی رو می‌گم

673
00:38:59,005 --> 00:38:59,923
اوه، آره

674
00:39:00,256 --> 00:39:03,051
آره، البته

675
00:39:03,051 --> 00:39:07,972
نه، بایستی به اصلاحات ارضی
فرصت لازم برای موفقیت رو بدیم

676
00:39:07,972 --> 00:39:09,057
کِی؟

677
00:39:09,057 --> 00:39:12,811
.وقتی آشوب فیبن تموم بشه
الان بودجه‌مون متمرکز نیست

678
00:39:12,811 --> 00:39:16,147
و کمک‌های بسیار زیادی باید
به فیبن فرستاده بشه

679
00:39:16,147 --> 00:39:19,401
و سایر سرمایه‌مون رو هم
باید بذاریم کنار

680
00:39:19,401 --> 00:39:21,820
واسه روز مبادا

681
00:39:21,820 --> 00:39:24,197
خب، کی رویامون محقق می‌شه؟

682
00:39:25,365 --> 00:39:26,991
این رویامونه دیگه

683
00:39:27,325 --> 00:39:30,787
سال بعد، بودجه رو به بخش دیگه‌ش
اختصاص می‌دیم

684
00:39:30,787 --> 00:39:34,124
یا شاید دو سال بعد -
دو سال بعد؟ -

685
00:39:34,749 --> 00:39:36,793
نمی‌تونیم بی‌گدار
به آب بزنیم، هربرت

686
00:39:36,793 --> 00:39:39,546
اصلاحات ارضی، به‌شدت مهمه

687
00:39:56,021 --> 00:39:57,439
لعنتی

688
00:39:58,398 --> 00:40:00,400
چی می‌خوای؟

689
00:40:00,859 --> 00:40:03,028
بهم دستور دادن که
این رو برات بیارم

690
00:40:03,028 --> 00:40:04,195
چیه؟

691
00:40:04,195 --> 00:40:06,072
لباس‌هاییه که می‌خواد

692
00:40:06,072 --> 00:40:07,449
واسه ضیافت امشب بپوشی

693
00:40:10,744 --> 00:40:12,704
واسه جشن پیروزی فیبن
خیلی مناسبه

694
00:40:12,704 --> 00:40:14,581
من این کسشعر رو نمی‌پوشم

695
00:40:14,581 --> 00:40:18,877
درخواست داده که بپوشیش، سرجوخه -
بهم نگو سرجوخه -

696
00:40:25,175 --> 00:40:27,135
می‌خوای کمکت کنم؟

697
00:40:40,982 --> 00:40:45,528
طوری نیست، زیرپیرهنی اضافه دارم

698
00:40:45,528 --> 00:40:47,822
چرا باهام مهربونی؟
احمقانه‌ست

699
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
.صرفا دارم کارم رو می‌کنم
کار احمقانه‌م رو

700
00:40:55,872 --> 00:40:57,749
درود بر قهرمان فاتح

701
00:40:57,749 --> 00:40:59,042
آره

702
00:41:03,380 --> 00:41:04,964
داری لبخند می‌زنی

703
00:41:04,964 --> 00:41:07,592
کشورهای غربی قراره با تحریم‌ها

704
00:41:07,592 --> 00:41:10,720
کون‌مون بذارن، بعد تو داری می‌خندی

705
00:41:10,720 --> 00:41:13,014
ببین، می‌دونم آشفته‌ای

706
00:41:13,014 --> 00:41:16,351
ولی باید قبول کنی که نقشه‌مون برای
به حاشیه کشوندنِ سرجوخه، جواب داده

707
00:41:16,351 --> 00:41:20,397
نقشه‌مون این بود که
برگردیم به اوضاع سابق‌مون

708
00:41:20,397 --> 00:41:23,441
این اصلا اون اوضاع سابق نیست

709
00:41:23,441 --> 00:41:26,945
مغزم حرفت رو قبول داره

710
00:41:26,945 --> 00:41:30,281
ولی قلبم، می‌گه خوش‌حال باش

711
00:41:32,242 --> 00:41:34,953
به‌نظرم متوجه خواهی شد
که سقوط اجتناب‌ناپذیر اقتصادی‌مون

712
00:41:34,953 --> 00:41:38,540
نسبت به زندگی عاشقانه‌ت
ارجحیت داره

713
00:41:38,540 --> 00:41:42,293
به‌نظرت با نقشه سوم‌مون

714
00:41:42,293 --> 00:41:44,254
نمی‌تونیم تحریمات رو دور بزنیم؟

715
00:41:44,254 --> 00:41:48,508
آره، چین؛ ابرقهرمانی سرد و دلسنگ

716
00:41:48,508 --> 00:41:51,136
راه‌حلِ تمام مشکلات‌مونه

717
00:41:51,970 --> 00:41:54,723
به چیزهای خوب فکر کن، لسکین

718
00:41:55,515 --> 00:41:57,308
وقت جشن گرفتنه

719
00:42:22,667 --> 00:42:24,961
لباست قشنگه، سرجوخه

720
00:42:27,630 --> 00:42:30,675
یادت باشه، اگه حالت خوب نبود
بیا پیدام کن، باشه؟

721
00:42:30,675 --> 00:42:31,968
بیا پیدام کن

722
00:42:40,185 --> 00:42:41,394
لبخند بزن عزیزم

723
00:43:04,042 --> 00:43:05,335
این اینجا چی کار می‌کنه؟

724
00:43:05,335 --> 00:43:06,836
به سلامتی، عزیزم

725
00:43:38,201 --> 00:43:39,703
شب به‌خیر

726
00:43:42,622 --> 00:43:44,666
شب به‌خیر، شب به‌خیر

727
00:43:44,666 --> 00:43:48,128
به ضیاف قهرمانان‌مون خوش اومدید

728
00:43:50,755 --> 00:43:54,509
امشب، بازگشت قهرمانان

729
00:43:54,509 --> 00:43:58,471
و اتحاد مجدد شادی‌بخش‌مون
با برادران‌مون در فیبن رو جشن می‌گیریم

730
00:44:02,434 --> 00:44:06,396
مسئله اینه؛
واسه جشن گرفتن آماده‌اید؟

731
00:44:08,189 --> 00:44:10,233
خانم، بهتره حواست
به شراب بوردوت باشه

732
00:44:10,233 --> 00:44:12,485
ناتو ممکنه بیاد موقع آنترکت بدزدتش

733
00:44:15,238 --> 00:44:19,075
.چقدر به خودتون رسیدید
خیلی جذاب شدید

734
00:44:19,075 --> 00:44:20,660
اینجا چی داریم؟

735
00:44:21,077 --> 00:44:22,412
امیل بارتوسه

736
00:44:22,412 --> 00:44:25,790
و ظاهراً داره نوه‌ش رو همراهی می‌کنه

737
00:44:27,625 --> 00:44:30,211
می‌شه بپرسم چند سالشه؟

738
00:44:30,211 --> 00:44:34,924
به‌نظر میاد سنش در حدیه که
با یه بستنی و اسب‌سواری ساده، خوش‌حال می‌شه

739
00:44:35,967 --> 00:44:40,138
ولی بیاید به این فکر کنیم
که کپلینگر پیر و فرتوت

740
00:44:40,138 --> 00:44:42,140
الان چه حسی داره

741
00:44:43,391 --> 00:44:45,393
می‌دونم داره تماشا می‌کنه، دوستان

742
00:44:45,393 --> 00:44:49,814
می‌دونید توی عمارتش
در کوهستان‌ها داره تماشا می‌کنه

743
00:44:49,814 --> 00:44:53,109
و اشک‌هاش توی شاردونیش
جاری می‌شن

744
00:44:54,110 --> 00:44:58,239
خب، آقای صدراعظم سابق
مشخصه که از اتحاد مجدد بدت میاد

745
00:44:58,239 --> 00:45:01,117
بعد از دوتا طلاق اولت
این رو فهمیدیم

746
00:45:03,912 --> 00:45:06,581
ولی دوستان، بیاید یه لحظه

747
00:45:06,581 --> 00:45:08,291
به اتفاقی که توی این کشور
خارج از این چهاردیواری

748
00:45:08,291 --> 00:45:10,043
داره می‌افته، فکر کنیم

749
00:45:10,043 --> 00:45:15,215
یک اقدام بی‌فایده، بی‌دلیل
گران قیمت و غیرضروری

750
00:45:15,215 --> 00:45:19,010
در حال انجامه که قراره سال‌های سال
طول بکشه

751
00:45:19,010 --> 00:45:22,764
البته منظورم انجمن‌های ملی شعره

752
00:45:24,391 --> 00:45:26,351
وای خدا، وای خدا

753
00:45:26,351 --> 00:45:28,395
آقای ورنام با جوکم حال نکرد

754
00:45:29,104 --> 00:45:30,772
آقای ورنام اصلا حال نکرده -
یه شوخی عادی بود -

755
00:45:30,772 --> 00:45:31,690
بخند دیگه -
متاسفم نیکولاس -

756
00:45:31,690 --> 00:45:34,609
،اگه از شوخی‌هام خوشت نمیاد
می‌تونی درباره‌شون شعر بنویسی

757
00:45:34,609 --> 00:45:36,361
خانم صدراعظم؟

758
00:45:36,361 --> 00:45:39,948
آقای بارتوس می‌خواد
درباره جلسه چین صحبت کنه

759
00:45:41,074 --> 00:45:44,244
باشه واسه بعد -
با دکتر فروید، شوهر صدراعظم کار داریم -

760
00:45:44,244 --> 00:45:45,704
...مشخصه که کی شلوار رو

761
00:45:45,704 --> 00:45:47,914
جلسه چین چیه دیگه؟

762
00:45:48,373 --> 00:45:52,669
به‌گمونم جلسه‌ایه که توش
مختصر درباره چین حرف می‌زنن

763
00:45:54,421 --> 00:45:56,381
اگه جزء نیروهای ویژه هستید
جیغ و هورا بکشید

764
00:45:57,215 --> 00:45:58,842
نیروی هوایی

765
00:45:59,217 --> 00:46:01,219
سرویس امنیتی

766
00:46:03,221 --> 00:46:05,724
نیکولاس، من هم یه شعری سراییدم

767
00:46:05,724 --> 00:46:06,766
نمی‌دونم هنوز

768
00:46:06,766 --> 00:46:08,560
...شعرهای بقیه رو گوش می‌دی یا نه -
بخون -

769
00:46:08,560 --> 00:46:10,603
ولی دستیار ادبی‌م میارتش

770
00:46:11,730 --> 00:46:12,564
ممنون

771
00:46:12,564 --> 00:46:13,815
بسیار خب

772
00:46:13,815 --> 00:46:15,400
شعرش اینه؛

773
00:46:15,984 --> 00:46:19,779
یه زمانی، یه مرد شگفت‌انگیزی داشتیم»

774
00:46:19,779 --> 00:46:23,241
که شغلش گیج‌کننده بود

775
00:46:23,241 --> 00:46:24,993
...توی کاخ زندگی

776
00:46:24,993 --> 00:46:27,370
و خود ارضایی می‌کرد

777
00:46:27,370 --> 00:46:30,540
یه روز داد زد و گفت
«من نواده‌ی بنیان‌گذارم

778
00:47:15,460 --> 00:47:18,088
اسکار، چیزی نیست

779
00:47:18,088 --> 00:47:19,798
نفس عمیق بکش -
گمشو اونور -

780
00:47:19,798 --> 00:47:21,883
می‌خوام کمکش کنم -
فرصت کمک رو از دست دادی. گم شو -

781
00:47:23,259 --> 00:47:26,346
.چیزی نیست
مامانی اینجاست

782
00:47:27,972 --> 00:47:30,558
شوخی بود بابا

783
00:47:31,393 --> 00:47:33,395
همه‌ش شوخیه

784
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
آره، شوخی

785
00:47:43,780 --> 00:47:46,074
فردا، بانکدارها و باغ وحش رو یادت نره

786
00:47:46,074 --> 00:47:47,534
باشه، باشه

787
00:47:47,558 --> 00:47:48,780
فردا می‌بینمت -
فردا می‌بینمت -

788
00:47:48,805 --> 00:47:50,431
شب به‌خیر

789
00:47:53,456 --> 00:47:56,626
خب، برای من یکی
که لذت‌بخش بود

790
00:47:56,626 --> 00:48:01,464
.شوخی‌هاش پراکنده بود
کمدی همینه دیگه

791
00:48:01,464 --> 00:48:04,175
هیچ‌کس توش مهارت نداره

792
00:48:10,181 --> 00:48:11,808
به‌نظر خسته میای

793
00:48:15,645 --> 00:48:17,647
خسته‌ای؟ -
نه -

794
00:48:20,525 --> 00:48:22,152
یه‌کم بدعنق شدی

795
00:48:26,823 --> 00:48:27,907
خیلی‌خب

796
00:48:30,869 --> 00:48:33,705
مطمئنی؟ -
مطمئنم -

797
00:48:36,166 --> 00:48:40,211
باور نمی‌کنم، ولی خب بگذریم

798
00:48:40,211 --> 00:48:41,921
شب طولانی‌ای بود

799
00:48:45,675 --> 00:48:49,054
این چه کاریه؟ همیشه این کار رو می‌کردی؟ -
چه کاری؟ -

800
00:48:49,054 --> 00:48:51,765
فین‌فین کردن. جدیداً فین‌فین می‌کنی -
چی؟ -

801
00:48:52,432 --> 00:48:55,643
...می‌دونی، همچین می‌کنی -
جدی؟ -

802
00:48:57,937 --> 00:48:59,356
بهش آگاه نیستی؟

803
00:48:59,939 --> 00:49:01,733
نه

804
00:49:01,733 --> 00:49:04,986
چطور بهش آگاه نیستی؟ -
نمی‌دونم -

805
00:49:05,570 --> 00:49:07,197
یعنی نمی‌دونی در طول روز

806
00:49:07,197 --> 00:49:08,990
بارها کاری رو می‌کنی
که قبلا نمی‌کردی؟

807
00:49:08,990 --> 00:49:12,494
نه، فکر نمی‌کنم فین‌فین بکنم

808
00:49:12,494 --> 00:49:15,288
ولی می‌کنی، تازه بهت گفتم می‌کنی

809
00:49:15,288 --> 00:49:17,207
برات اذیت‌کننده‌ست؟

810
00:49:18,875 --> 00:49:22,504
نه، اذیتم نمی‌کنه

811
00:49:22,837 --> 00:49:25,632
شاید اینکه زیر بارش نمی‌ری
یه‌کم رومخ باشه

812
00:49:25,632 --> 00:49:29,177
من برات رومخم؟ -
نه، منظورم این نبود -

813
00:49:29,177 --> 00:49:31,554
خب، این‌طور به‌نظر میاد

814
00:49:33,181 --> 00:49:35,850
 این‌طور به‌نظر میاد؟

815
00:49:36,810 --> 00:49:38,019
کِی مثلا؟

816
00:49:38,603 --> 00:49:40,438
امشب. همین الان

817
00:49:43,024 --> 00:49:46,820
امشب اصلا حواسم بهت نبود

818
00:49:49,864 --> 00:49:52,075
آره، منظورم همینه دقیقا

819
00:49:53,451 --> 00:49:56,538
چون داشتم برای کشورم
و ملتم، جشن می‌گرفتم

820
00:49:56,538 --> 00:49:58,623
مگه باید همیشه به تو توجه کنم؟

821
00:49:58,623 --> 00:50:00,875
قضیه‌ی جلسه‌هات
با بارتوس چیه؟

822
00:50:03,336 --> 00:50:04,754
ممکنه جلسه‌ای نذاریم اصلا

823
00:50:05,755 --> 00:50:07,382
جوابم رو بده

824
00:50:09,092 --> 00:50:11,386
قضیه‌ی جلسه‌هات
با بارتوس چیه؟

825
00:50:11,386 --> 00:50:13,430
چون آزاده که فعالیت‌های تجاریش رو انجام بده

826
00:50:13,430 --> 00:50:15,598
و فعالیت‌های تجاریش روی کشورم
تاثیر می‌ذاره

827
00:50:15,598 --> 00:50:19,561
نه، این یارو روی ما
هیچ تاثیری نداره

828
00:50:19,894 --> 00:50:21,980
می‌دونی، واسه پیگیریه

829
00:50:21,980 --> 00:50:24,065
پیگیریِ چیه؟

830
00:50:26,317 --> 00:50:28,528
یه سری مسائل

831
00:50:29,112 --> 00:50:30,321
چین؟

832
00:50:31,072 --> 00:50:34,034
شاید یه گزینه محتمل باشه

833
00:50:34,909 --> 00:50:37,287
یه معامله تجاری آزاد
با پرجمعیت‌ترین کشور جهان

834
00:50:37,287 --> 00:50:40,457
.که دشمنِ دشمن‌مونه
آیا این جرمه؟

835
00:50:41,499 --> 00:50:45,795
،هرچقدر دوست داری بلند بساز
ولی توی زمین ما بسازش

836
00:50:46,379 --> 00:50:48,590
چه قشنگ

837
00:50:48,965 --> 00:50:51,843
این شعریه که مامانیت
توی مزرعه چغندر می‌خوند؟

838
00:50:55,180 --> 00:50:58,600
نه النا، نگاه‌م کن

839
00:50:59,601 --> 00:51:03,605
این رویای ماست -
رویای توئه -

840
00:51:05,231 --> 00:51:08,026
چی؟ -
رویای توئه، نه من -

841
00:51:08,026 --> 00:51:10,111
من رویاپرداز نیستم

842
00:51:13,615 --> 00:51:15,909
وای خدا، یعنی این‌قدر شوکه‌کننده‌ست؟

843
00:51:15,909 --> 00:51:18,620
خدای من، بزرگ شو دیگه

844
00:51:19,412 --> 00:51:23,583
شاید گاهاً رویا ببینم
ولی یادم نمی‌مونه

845
00:51:23,583 --> 00:51:24,668
من یادم می‌مونه

846
00:51:25,377 --> 00:51:27,003
آره، مشخصه

847
00:51:27,545 --> 00:51:30,548
رویای تو از ذهنی بچگونه
نشات می‌گیره

848
00:51:37,722 --> 00:51:41,267
تو خیلی باهوش نیستی، درست می‌گم؟

849
00:51:43,395 --> 00:51:44,729
ببخشید؟

850
00:51:46,189 --> 00:51:48,608
کره‌خر گنده‌بک

851
00:51:49,901 --> 00:51:53,905
پدرت همیشه می‌دونست که ضعیفی

852
00:51:56,574 --> 00:51:57,951
کره‌خر طفلکی

853
00:51:57,951 --> 00:52:01,329
از فقرا پول می‌دزدی، مخفیش می‌کنی

854
00:52:01,329 --> 00:52:04,416
و روحت رو به گه می‌کشی

855
00:52:06,543 --> 00:52:09,170
شرط می‌بندم رویای
کردنِ من رو می‌بینی، نه؟

856
00:52:11,548 --> 00:52:13,174
آره، می‌بینی

857
00:52:13,550 --> 00:52:15,385
رویای کردنِ من رو می‌بینی

858
00:52:18,805 --> 00:52:21,516
ولی من رویای دادن بهت رو نمی‌بینم

859
00:52:29,250 --> 00:52:31,735
.فکر می‌کردم باحالی
قبلا باحال بودی

860
00:52:33,820 --> 00:52:35,447
الان دیگه کسل‌کننده‌ای

861
00:52:37,741 --> 00:52:39,367
انکار نمی‌کنی

862
00:52:40,535 --> 00:52:41,369
چی رو؟

863
00:52:42,537 --> 00:52:45,623
اینکه رویای کردنم رو می‌بینی

864
00:52:51,629 --> 00:52:52,630
...تو

865
00:52:55,175 --> 00:52:57,761
تو ذهن زیبنده‌ای نداری

866
00:52:57,761 --> 00:52:59,012
به زر زر کردن
ادامه بده، خره

867
00:53:01,181 --> 00:53:03,475
به من نگو خر

868
00:53:05,352 --> 00:53:10,190
من خر نیستم، شنیدی؟
نگاه‌م کن، من خر نیستم

869
00:53:10,190 --> 00:53:12,233
نه، تو یه قصابی

870
00:53:16,821 --> 00:53:18,198
کیرم دهنت

871
00:54:45,319 --> 00:54:48,948
ورنام با جشنی که برای ضمیمه‌سازیِ فیبن گرفت
خشمِ بین‌المللی را بر انگیخت

872
00:54:50,874 --> 00:54:52,876
ممنون اگنس

873
00:54:54,669 --> 00:54:57,672
یه چیزی هست که می‌خوام
درباره‌ش باهاتون صحبت کنم، خانم

874
00:54:58,715 --> 00:55:00,342
درباره چی؟

875
00:55:01,718 --> 00:55:04,679
داروهایی که مسئول سابقِ

876
00:55:04,679 --> 00:55:07,057
بهداشت و سلامت تجویز کرده
تاثیری نداشته

877
00:55:07,057 --> 00:55:10,518
اسکار باز هم تشنج کرده

878
00:55:10,935 --> 00:55:14,397
چی؟ اگنس، چرا بهم نگفتی؟

879
00:55:14,397 --> 00:55:15,899
متاسفم

880
00:55:15,899 --> 00:55:18,485
می‌خواستم باهاتون صادق باشم

881
00:55:20,236 --> 00:55:24,074
خوش‌حالم که باهام صادقی

882
00:55:24,783 --> 00:55:26,409
صداقتِ بین دو مادر ارزشمنده

883
00:55:27,577 --> 00:55:32,665
آره، باید فوراً درمان قبلی اسکار رو
ادامه بدیم

884
00:55:32,665 --> 00:55:34,334
ممنون، متشکرم

885
00:55:34,334 --> 00:55:35,960
به‌شدت برام ارزشمنده

886
00:55:35,960 --> 00:55:37,420
...ولی

887
00:55:38,088 --> 00:55:39,881
لازمه‌ی والدگری مشارکتی، صداقته

888
00:55:39,881 --> 00:55:43,510
اینکه درباره شرایط اسکار
چیزی بهم نگفتی

889
00:55:43,510 --> 00:55:46,930
باعث شده به صلاحیتت شک کنم، اگنس

890
00:55:47,681 --> 00:55:52,936
آره، به‌نظرم به صلاح اسکاره

891
00:55:52,936 --> 00:55:54,729
که اینجا پیشم بمونه

892
00:55:54,729 --> 00:55:57,524
تا ناظر درمانش باشم

893
00:55:57,524 --> 00:56:00,402
چون درحال حاضر نمی‌تونم
بهت اعتماد کنم، اگنس

894
00:56:00,402 --> 00:56:02,487
نا امیدکننده‌ست

895
00:56:03,321 --> 00:56:04,906
مطمئنم درک می‌کنی

896
00:56:04,906 --> 00:56:06,282
...بله، من

897
00:56:06,282 --> 00:56:08,952
...من -
ممنون، مرخصی -

898
00:57:09,576 --> 00:57:30,687
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

