﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
‫و در خصوص گزارش‌های خبری خارجی

2
00:00:12,472 --> 00:00:15,391
‫که ادعا می‌کنند ساخت‌و‌ساز پالایشگاه کبالت

3
00:00:15,475 --> 00:00:17,935
‫به دست شرکای چینی‌مان متوقف شده

4
00:00:18,019 --> 00:00:21,355
‫سخنگویان شرکت بارتوس کورپوریشن می‌گویند
‫بهتر است به منابع‌تان توجه کنید

5
00:00:21,439 --> 00:00:25,026
‫و ادعا می‌کنند که ساخت پالایشگاه
‫به خوبی پیش می‌رود

6
00:00:25,109 --> 00:00:28,863
‫و هیچکس نباید به تعهد چین به آینده‌ی ما شک کند

7
00:00:28,946 --> 00:00:32,158
‫ساعت یک شد،
‫بیایید با صدراعظممان همراه شویم

8
00:00:32,825 --> 00:00:34,660
‫عصر بخیر

9
00:00:34,744 --> 00:00:37,747
‫در این زمانه‌ی پرچالش و پرفرصت

10
00:00:37,830 --> 00:00:39,916
‫به همه شما درود می‌فرستم

11
00:00:39,999 --> 00:00:42,377
‫بر خلاف گزارش‌های بی‌اعتبار رسانه‌های خارجی

12
00:00:42,460 --> 00:00:46,547
‫تجدید عهد با فیبن کاملا موفقیت‌آمیز بود

13
00:00:46,631 --> 00:00:50,968
‫هیچ ناآرامی‌ای وجود نداره.
‫هیچ چریکی هم وجود نداره

14
00:00:51,052 --> 00:00:53,721
‫تنها تجدید عشق ماست که وجود داره

15
00:00:54,889 --> 00:00:58,059
‫و با این حال، هیولای آمریکایی
‫و دولت‌های متکیش

16
00:00:58,142 --> 00:00:59,977
‫سعی دارن ما رو خفه کنن

17
00:01:00,561 --> 00:01:03,737
‫اما تحریم‌های بیهوده همیشه شکست خواهند خورد

18
00:01:03,749 --> 00:01:07,110
‫چون عشق ما قابل تحریم نیست

19
00:01:07,193 --> 00:01:08,403
‫خاموشش کن!

20
00:01:08,486 --> 00:01:10,071
‫دشمن‌های ما می‌دونن که ما در حال پیشرفت هستیم

21
00:01:10,154 --> 00:01:11,322
‫خاموشش کن!

22
00:01:11,406 --> 00:01:14,534
‫اقتصامون قدرتمنده.
‫کارگرهامون راضی‌ هستن

23
00:01:15,159 --> 00:01:16,786
‫- خواهش می‌کنم!
‫- دشمن‌هامون این رو می‌دونن

24
00:01:16,869 --> 00:01:18,454
‫برای همین مجبورن دروغ بگن...

25
00:01:18,538 --> 00:01:19,956
‫چته تو؟

26
00:01:20,039 --> 00:01:21,791
‫چرا نمی‌خوابی؟

27
00:01:21,874 --> 00:01:24,794
‫- لطفا خاموشش کن!
‫- نمی‌تونیم قصاب

28
00:01:24,877 --> 00:01:27,547
‫رادیو کل روز روشن می‌مونه.
‫قانون اینجاست

29
00:01:27,630 --> 00:01:29,882
‫- خاموشش کن!
‫- ای خدا، خفه‌خون بگیر!

30
00:01:32,343 --> 00:01:35,304
‫هر کس که جرئت کنه
‫به من یا کشورم توهین کنه

31
00:01:35,388 --> 00:01:40,601
‫طعم خشم من رو خواهد چشید
‫و هرگز بخشیده نخواهد شد

32
00:01:41,352 --> 00:01:46,774
‫«ساعت یک شده،
‫بیاین با صدراعظممون همراه بشیم»

33
00:02:03,166 --> 00:02:04,083
‫ساعت یک شده

34
00:02:04,167 --> 00:02:07,045
‫وقت همراه شدن با نطق روزانه‌ی صدراعظم ورنام‌ـه

35
00:02:07,795 --> 00:02:10,048
‫دروغ بی‌شرمانه‌ای در حال انتشاره

36
00:02:10,131 --> 00:02:12,086
‫مبنی بر اینکه پیمان تجارت آزاد

37
00:02:12,098 --> 00:02:14,010
‫به صنعت شکر ما صدمه زده

38
00:02:14,093 --> 00:02:17,597
‫و اینکه فروشگاه‌ها پر شدن از شکر چیزی ارزون

39
00:02:17,680 --> 00:02:20,975
‫در نتیجه رقابت برای تولیدکنندگان
‫خودمون سخت شده

40
00:02:21,059 --> 00:02:22,351
‫دروغ بی‌شرمانه

41
00:02:22,435 --> 00:02:26,481
‫دروغ‌ها رو باور نکنید.
‫صنعت چغندر قند قدرتمنده

42
00:02:26,564 --> 00:02:29,358
‫تولیدکنندگان شکر ما در وست‌گیت خوشحال هستند

43
00:02:29,442 --> 00:02:30,401
‫آشغال وست‌گیتی

44
00:02:30,485 --> 00:02:33,404
‫هر به اصطلاح تظاهراتی در روستاهای چغندر قند

45
00:02:33,488 --> 00:02:36,282
‫چیزی جز نمایش‌های آمریکا نیست

46
00:02:36,365 --> 00:02:38,993
‫اجازه ندید مغزهای کم‌هوش فریبتون بدن

47
00:02:39,077 --> 00:02:41,871
‫باید تلاش کنی که ذهن...

48
00:02:41,954 --> 00:02:44,165
‫زیبنده‌ای داشته باشی

49
00:03:02,350 --> 00:03:03,935
‫و مقصر کشمکش‌های

50
00:03:04,018 --> 00:03:06,234
‫کسب‌وکارهای محلی‌مون

51
00:03:06,246 --> 00:03:08,314
‫و گزارش ناآرامی در وست‌گیت کیه؟

52
00:03:08,398 --> 00:03:09,899
‫من بهتون میگم

53
00:03:09,982 --> 00:03:12,693
‫کپلینگر، چپ‌گرای پست‌فطرت

54
00:03:12,777 --> 00:03:15,363
‫اون هنوز داره با کمک خبرگان جهان

55
00:03:15,446 --> 00:03:18,116
‫سعی می‌کنه تمام زحمات ما رو به باد بده

56
00:03:18,199 --> 00:03:22,453
‫برای کسانی که مخالف ما هستند

57
00:03:22,537 --> 00:03:24,414
‫تو خوابِ سکس با منو می‌بینی

58
00:03:25,372 --> 00:03:27,667
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

59
00:03:27,750 --> 00:03:30,670
‫تو خوابِ سکس با منو می‌بینی.
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

60
00:03:30,753 --> 00:03:32,547
‫خفه شو! خفه شو!

61
00:03:32,630 --> 00:03:34,632
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم...

62
00:03:34,716 --> 00:03:36,968
‫بخواب! فقط بخواب!

63
00:03:37,051 --> 00:03:39,679
‫یه هفته گذشته مرتیکه کسخل!

64
00:03:40,388 --> 00:03:43,808
‫تو خوابِ سکس با منو می‌بینی.
‫من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

65
00:03:43,891 --> 00:03:45,518
‫تو خواب سکس با منو می‌بینی

66
00:03:45,601 --> 00:03:48,271
‫من خواب سکس با تو رو نمی‌بینم

67
00:03:49,731 --> 00:03:53,192
‫ساعت یک شده،
‫بریم با صدراعظممون همراه بشیم

68
00:03:53,193 --> 00:04:05,193
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

69
00:05:35,837 --> 00:05:37,046
‫تو روحش

70
00:05:37,463 --> 00:05:42,009
‫گرمه، گرمه. کیر توش. گرمه!

71
00:05:50,685 --> 00:05:52,061
‫سرده!

72
00:05:52,145 --> 00:05:55,314
‫سرده. کیر توش! سرده

73
00:06:03,948 --> 00:06:06,909
‫اون چه کسشریه پوشیدی؟
‫درش بیار!

74
00:06:06,993 --> 00:06:11,873
‫و بسوزونش.
‫البته اگه آتیشی تو این دما درست بشه

75
00:06:15,376 --> 00:06:17,336
‫دیشب بهتر شدی؟

76
00:06:17,420 --> 00:06:18,713
‫اوه!

77
00:06:18,796 --> 00:06:20,715
‫مثل بیدار دراز کشیدن تو کون یه شتر می‌مونه

78
00:06:20,798 --> 00:06:23,509
‫- حسش نمی‌کنی؟
‫- نه، البته که حس کردم

79
00:06:23,593 --> 00:06:25,720
‫تو کنج تنهایی منم تقریبا همینقدر گرمه

80
00:06:27,346 --> 00:06:29,223
‫گرمه. خیلی گرمی

81
00:06:29,307 --> 00:06:31,434
‫لنی بیچاره.
‫یه گفتگوی محکم دیگه

82
00:06:31,517 --> 00:06:33,351
‫- با بخش خدمات می‌کنم، خب؟
‫- باشه

83
00:06:33,436 --> 00:06:36,147
‫می‌دونی، من وقتی خوابم نمی‌بره

84
00:06:36,230 --> 00:06:37,982
‫یه دکتر رو تصور می‌کنم

85
00:06:38,066 --> 00:06:41,694
‫که جمجمه‌م رو باز می‌کنه
‫و مغزم رو درمیاره

86
00:06:41,778 --> 00:06:44,163
‫و تمام افکاری که بیدار نگهم می‌دارن

87
00:06:44,175 --> 00:06:46,699
‫دردم، امیالم، همشون محو میشن

88
00:06:46,783 --> 00:06:48,910
‫منم راحت خوابم می‌بره

89
00:06:48,993 --> 00:06:51,454
‫ترجیح میدم برش مغز خودم رو تصور نکنم، مرسی

90
00:06:51,537 --> 00:06:53,706
‫آره، البته.
‫فقط یه پیشنهاد بود

91
00:06:53,790 --> 00:06:57,543
‫خدایا، این هوا امروز بوی پشکل میده

92
00:06:57,877 --> 00:06:59,420
‫صبح بخیر عزیزم

93
00:06:59,504 --> 00:07:01,798
‫صبح بخیر عزیز دلم

94
00:07:01,881 --> 00:07:05,176
‫بیا یه قرص نعنا بزن تو رگ، ها؟

95
00:07:05,259 --> 00:07:07,220
‫- آفرین
‫- خوبه

96
00:07:09,389 --> 00:07:12,058
‫کوره. مثل کوره شده

97
00:07:12,141 --> 00:07:15,395
‫- وای خدا، اینجا بدتره نیکی!
‫- آره

98
00:07:15,478 --> 00:07:18,356
‫شنیدم پسره الان رو تخت صدراعظم می‌خوابه

99
00:07:18,439 --> 00:07:19,690
‫یکم نگران‌کننده‌ست

100
00:07:19,774 --> 00:07:22,443
‫بنظرم الان مسائل وخیم‌تری داریم ویکتور

101
00:07:22,527 --> 00:07:25,113
‫مثلا اینکه کل اقتصادمون داره میره تو فاضلاب

102
00:07:25,196 --> 00:07:27,073
‫منم به اندازه تو نگرانم

103
00:07:27,156 --> 00:07:30,535
‫نگران پسرم که برای دانشگاه
‫پرینستون آمریکا اپلای کرده، اکانت آیفونم

104
00:07:30,618 --> 00:07:33,788
‫خونه‌م تو میامی، همش در شرف بگا رفتنه

105
00:07:33,871 --> 00:07:35,915
‫مثل سگ یه کولی دارم زندگی می‌کنم

106
00:07:35,998 --> 00:07:38,110
‫با این حال، یادمه که

107
00:07:38,122 --> 00:07:39,919
‫از ماجراجویی گذرگاه فیبن حمایت می‌کردی

108
00:07:40,002 --> 00:07:43,047
‫فکر کنم فرمودی که
‫«تحریم‌ها، حریف ما نیستید»

109
00:07:43,131 --> 00:07:45,508
‫نه، نه، نه،
‫هنوز از سیاست‌های خانم حمایت می‌کنم

110
00:07:45,591 --> 00:07:48,636
‫- می‌دونی که، فقط...
‫- فقط چی؟

111
00:07:48,720 --> 00:07:51,347
‫می‌خوای تعطیلات بری جایی که
‫احکام اسلام حاکم نباشه؟

112
00:07:51,431 --> 00:07:53,641
‫کت‌هاتون رو دربیارید. الان می‌بیندتون

113
00:07:57,395 --> 00:07:59,647
‫شماره! شماره رو یادته عزیزم؟

114
00:08:00,481 --> 00:08:02,108
‫سی و چهار؟

115
00:08:02,567 --> 00:08:03,860
‫سی و چهار

116
00:08:07,530 --> 00:08:08,948
‫بسیارخب. شروع کنیم

117
00:08:09,198 --> 00:08:12,076
‫- وایسا. خاویار هم بیفته
‫- بله

118
00:08:12,869 --> 00:08:13,870
‫سیب

119
00:08:13,953 --> 00:08:14,829
‫حله

120
00:08:15,621 --> 00:08:18,249
‫نظرت چیه کپشن رو بذارم:
‫«عشق مهم‌تر از راحتی»؟

121
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
‫«تحریم‌های ناچیز به ما گرسنگی نمیدن»

122
00:08:20,418 --> 00:08:23,087
‫آره، اینم خوبه. بهترم هست

123
00:08:23,755 --> 00:08:25,173
‫مفتخرم که اعلام کنم

124
00:08:25,256 --> 00:08:28,801
‫که 20 تا از 26 مرکز شعر کامل شدن

125
00:08:28,885 --> 00:08:31,637
‫کیف پولم داره زار می‌زنه،
‫اما بازم خبر خیلی خوبیه

126
00:08:31,721 --> 00:08:33,014
‫اصلا چرا 26 تا؟

127
00:08:33,097 --> 00:08:35,136
‫گفتم دیگه، تعداد چاپ‌های

128
00:08:35,148 --> 00:08:37,560
‫نسخه اولیه «ترانه‌های معصومیت»ِ ویلیام بلیک‌ـه

129
00:08:38,436 --> 00:08:39,895
‫شوخی می‌کنی؟

130
00:08:39,979 --> 00:08:41,773
‫اینجا چهار هزار درجه‌ست

131
00:08:41,856 --> 00:08:44,650
‫- شرمنده خانم، از روی عادته
‫- من می‌خوام، لطفا

132
00:08:44,734 --> 00:08:46,152
‫وقت صبحونه‌ـته

133
00:08:47,695 --> 00:08:49,489
‫از اگنس عذرخواهی کن

134
00:08:49,572 --> 00:08:52,784
‫ببخشید، این اواخر خیلی ظالم شده

135
00:08:53,493 --> 00:08:55,661
‫- راستی اگنس؟
‫- بله خانم؟

136
00:08:55,745 --> 00:08:58,498
‫دهنش بوی فضولات میده.
‫متوجه شدی؟

137
00:08:58,581 --> 00:09:00,249
‫متوجه نشدم خانم

138
00:09:00,333 --> 00:09:02,543
‫خب، با همدیگه روی اونم کار می‌کنیم

139
00:09:02,627 --> 00:09:03,878
‫اگنس؟

140
00:09:06,631 --> 00:09:07,799
‫اون چیزه چطوره؟

141
00:09:09,842 --> 00:09:12,053
‫امروز هنوز پرس‌وجو نکردم خانم

142
00:09:14,263 --> 00:09:17,016
‫ولی خوابه دیگه؟ می‌خوابه؟

143
00:09:17,642 --> 00:09:21,771
‫یه مقدار، بله خانم.
‫فکر کنم داره تلاش می‌کنه

144
00:09:22,271 --> 00:09:23,564
‫خوبه

145
00:09:23,648 --> 00:09:25,566
‫پس هنوز داره جفتک میندازه

146
00:09:26,776 --> 00:09:27,777
‫خوبه

147
00:09:31,322 --> 00:09:34,617
‫اگنس، چند تا کولر وامونده دیگه هم بیار برام

148
00:09:34,700 --> 00:09:35,827
‫حتما خانم

149
00:09:37,120 --> 00:09:41,082
‫حتی اگر اعتراضاتِ وست‌گیت واقعی بودند

150
00:09:41,165 --> 00:09:42,625
‫که نیستن

151
00:09:42,708 --> 00:09:46,379
‫تولیدکننده‌های چغندر قندمون
‫چه شکایتی می‌تونن داشته باشن؟

152
00:09:46,462 --> 00:09:48,673
‫چین دوست ماست

153
00:09:48,756 --> 00:09:50,341
‫خوب خوابیدی قصاب؟

154
00:09:50,425 --> 00:09:54,512
‫فقط به سرمایه‌گذاری‌هایی که چین
‫داره روی آینده ما می‌کنه فکر کنید

155
00:09:54,971 --> 00:09:57,265
‫زیرساخت. جاده‌ها

156
00:09:57,348 --> 00:10:00,601
‫پالایشگاه‌های جدید و هیجان‌انگیز کبالت‌مون

157
00:10:01,018 --> 00:10:04,772
‫تمام این شراکت‌ها به زودی نتیجه میدن

158
00:10:04,856 --> 00:10:06,903
‫هر کس که خلاف این رو بهتون بگه

159
00:10:06,915 --> 00:10:09,277
‫یا ابزار اطلاعاتی آمریکاست

160
00:10:09,360 --> 00:10:12,780
‫یا یک حامی متوهم کپلینگر

161
00:10:12,864 --> 00:10:15,700
‫که رویای سقوط من رو در سر داره

162
00:10:15,783 --> 00:10:19,912
‫خب، سقوطی در کار نخواهد بود

163
00:10:19,996 --> 00:10:23,291
‫عشق ما قوی‌تر از اینهاست
‫[از دست این رادیوی لعنتی، نه؟ ارادتمند، اد]

164
00:10:23,374 --> 00:10:26,335
‫هیچکس بین ما قرار نخواهد گرفت

165
00:10:27,211 --> 00:10:29,047
‫من قضیه اسب رو بهش نمیگم

166
00:10:29,130 --> 00:10:31,215
‫باید قضیه اسب رو بهش بگیم

167
00:10:31,299 --> 00:10:33,968
‫خب خودت بهش بگو.
‫قضیه تو حوزه تخصص توئه

168
00:10:34,052 --> 00:10:37,805
‫من وزیر ارتباطاتم،
‫نه ارباب شلاق و افسار

169
00:10:37,889 --> 00:10:40,349
‫سگ توش. خیلی سردمه

170
00:10:40,433 --> 00:10:42,887
‫حاضرم خانوادم رو در ازای یه شال بکُشم

171
00:10:42,899 --> 00:10:45,438
‫یه شال گردن.
‫گلوشون رو می‌برم

172
00:10:49,692 --> 00:10:51,235
‫بله

173
00:10:52,820 --> 00:10:54,614
‫این یکی جدیده

174
00:10:54,697 --> 00:10:56,074
‫صبح بخیر

175
00:10:56,157 --> 00:10:58,242
‫گوش کنید، قبل از شروع می‌تونم یه چیزی بگم؟

176
00:10:58,326 --> 00:11:01,037
‫صورت‌های ساکت و نگرانتون رو لازم ندارم

177
00:11:01,120 --> 00:11:03,706
‫همه‌تون باید توی نرمال بودن ماهرتر باشید

178
00:11:03,790 --> 00:11:06,167
‫وقتی شما نرمال نیستید،
‫من حس می‌کنم

179
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
‫دارید میگید که من نرمال نیستم

180
00:11:08,220 --> 00:11:10,088
‫که حال و هوای بدی برای این اتاق داره

181
00:11:10,171 --> 00:11:12,965
‫حال و هوای یه بی‌عرضه‌ست
‫و من دوستش ندارم

182
00:11:13,049 --> 00:11:16,969
‫و باعث میشه اعتمادم به همه‌تون
‫از بین بره و دلم بخواد که بمیرید

183
00:11:17,053 --> 00:11:22,350
‫پس توی نرمال بودن بهتر عمل کنید

184
00:11:22,433 --> 00:11:24,060
‫خوبه، شروع کنیم

185
00:11:24,769 --> 00:11:29,232
‫خانم، مخالفان خارجی به تلاش‌های خودشون ادامه میدن

186
00:11:29,315 --> 00:11:34,612
‫البته به جز مداخله مسلحانه،
‫برای مجازاتمون بابت گذرگاه فیبن

187
00:11:34,695 --> 00:11:37,865
‫دارایی‌هامون رو توقیف می‌کنن،
‫سفرها رو منع می‌کنن، موانع...

188
00:11:37,949 --> 00:11:40,076
‫من اسمش رو می‌ذارم تحریم‌های حق‌به‌جانبانه

189
00:11:40,159 --> 00:11:42,412
‫بله، ولی خبرِ پشت این خبر چیه؟

190
00:11:42,495 --> 00:11:44,360
‫شنیده بودم با معامله چین

191
00:11:44,372 --> 00:11:46,249
‫بازار به ثبات می‌رسه

192
00:11:46,332 --> 00:11:48,918
‫تجارت آزاد چین قرار بود
‫برامون پول بیاره

193
00:11:49,001 --> 00:11:50,086
‫نه اینکه پولمون رو هم ببره

194
00:11:50,628 --> 00:11:52,220
‫خانم، تجارت آزاد با چین

195
00:11:52,232 --> 00:11:54,465
‫هنوز اونقدری که امیدوار بودیم کمک نکرده

196
00:11:54,549 --> 00:11:56,801
‫همونطور که در اعتراضات وست‌گیت شنیدید

197
00:11:56,884 --> 00:11:58,845
‫واردات ارزون به صنایع‌مون آسیب زدن

198
00:11:58,928 --> 00:12:01,431
‫مزخرفات چغندر قند و اینا برام مهم نیست

199
00:12:01,514 --> 00:12:04,183
‫فقط در مورد پالایشگاه‌های کبالت بهت بگین

200
00:12:04,684 --> 00:12:06,811
‫چین قرار بود پالایشگاه‌های ما رو مدرنیزه کنه

201
00:12:06,894 --> 00:12:10,356
‫و اقتصامون رو راه بندازه،
‫پس کِی به نتیجه می‌رسیم؟

202
00:12:10,440 --> 00:12:11,816
‫کِی سودآوری‌شون شروع میشه

203
00:12:11,899 --> 00:12:14,610
‫خیلی زود خانم، البته امیدواریم

204
00:12:14,694 --> 00:12:16,583
‫البته پیمان‌کارهای چینی

205
00:12:16,595 --> 00:12:18,614
‫از نظر فناوری به یه سری موانعی خوردن

206
00:12:18,698 --> 00:12:20,366
‫خب، چه غافلگیر شدم

207
00:12:20,450 --> 00:12:22,034
‫خب تا ابد که نمی‌تونم صبر کنم

208
00:12:22,118 --> 00:12:23,494
‫خانم، جدا از این

209
00:12:23,578 --> 00:12:26,956
‫حالا که سه تا کارخونه چغندر قند دیگه داره بسته میشه

210
00:12:27,039 --> 00:12:29,834
‫اعتراضات در وست‌گیت دارن شدت می‌گیرن

211
00:12:29,917 --> 00:12:32,295
‫باید در مورد بهبود جلوه‌ش صحبت کنیم

212
00:12:32,378 --> 00:12:34,915
‫خانم، امکانش هست توجه‌تون رو جلب کنیم

213
00:12:34,927 --> 00:12:38,051
‫به یک اتفاق که دیروز رخ داده؟

214
00:12:41,637 --> 00:12:43,723
‫یه مشکله

215
00:12:44,557 --> 00:12:46,309
‫مربوط به یک اسب

216
00:12:47,769 --> 00:12:49,687
‫مشتاق جمله بعدی‌ام

217
00:12:50,188 --> 00:12:51,647
‫یکی از پلیس‌های اسب‌سوارمون

218
00:12:51,731 --> 00:12:55,193
‫که اعتراض کارگرهای چغندر قند رو
‫در وست‌گیت نظارت می‌کرد

219
00:12:55,276 --> 00:12:57,862
‫خب، اسبش ترسیده

220
00:12:57,945 --> 00:12:59,655
‫در واقع تقصیر جمعیت بوده خانم

221
00:12:59,739 --> 00:13:04,118
‫اسب جفتک انداخته و یه زن رو زده

222
00:13:04,202 --> 00:13:06,621
‫در محدوده‌ی شکم

223
00:13:07,538 --> 00:13:08,998
‫زن باردار بوده

224
00:13:09,082 --> 00:13:12,752
‫- یک جور سقط غیرمنتظره
‫- در اواخر بارداری

225
00:13:12,835 --> 00:13:14,629
‫صحیح، و خود زنه چی؟

226
00:13:14,712 --> 00:13:17,090
‫متأسفانه عمرش به دنیا نبود

227
00:13:17,173 --> 00:13:19,801
‫ببخشید، چرا دارید اینا رو میگید؟

228
00:13:19,884 --> 00:13:21,493
‫خب، خانم، موضوع اینه که

229
00:13:21,505 --> 00:13:23,554
‫تبدیل شده به یک شعار

230
00:13:23,638 --> 00:13:26,682
‫در میان افرادی که در وست‌گیت
‫دچار بی‌مهری شدن

231
00:13:26,766 --> 00:13:31,771
‫از دست این وست‌گیتی‌های کیری
‫و نیازهای عاطفی کیری‌شون

232
00:13:31,854 --> 00:13:33,314
‫مثل نوزاد می‌مونن!

233
00:13:33,398 --> 00:13:35,066
‫بله، موافقم خانم

234
00:13:35,149 --> 00:13:36,859
‫با این وجود، بنظرم عاقلانه‌ست

235
00:13:36,943 --> 00:13:41,447
‫که یک جور دیالوگ همگانی
‫با اهالی وست‌گیت داشته باشیم؟

236
00:13:41,531 --> 00:13:46,369
‫و شاید حالا که پای جنین هم وسطه،
‫یه چیزی که بچه توش باشه

237
00:13:47,328 --> 00:13:51,624
‫باشه، یه پرسش و پاسخ با بچه‌های وست‌گیتی توی کاخ

238
00:13:51,707 --> 00:13:53,208
‫اما فقط برای آگاهی‌رسانی

239
00:13:53,292 --> 00:13:55,503
‫نمی‌خوام از احساسات شلخته و قوی‌شون پرستاری کنم

240
00:13:55,586 --> 00:13:57,463
‫خدایا، دارم می‌پزم!

241
00:13:58,131 --> 00:13:59,674
‫دیگه کی داره می‌پزه؟

242
00:14:44,594 --> 00:14:47,388
‫هی! هی، چیکار می‌کنی؟

243
00:14:48,097 --> 00:14:49,557
‫- بیا بریم قصاب
‫- کجا؟

244
00:14:51,934 --> 00:14:53,144
‫چپ

245
00:14:54,729 --> 00:14:56,606
‫- دارین کجا می‌برینم؟
‫- حرکت اشتباهی بکنی

246
00:14:56,689 --> 00:14:58,274
‫- یه گلوله می‌کاریم تو کله‌ت
‫- النا این کارو نمی‌کنه

247
00:14:58,357 --> 00:15:00,735
‫- تو به هیچ‌جای اون نیستی
‫- برو!

248
00:15:08,034 --> 00:15:09,202
‫چپ

249
00:15:26,135 --> 00:15:27,762
‫سلام هربرت

250
00:15:29,013 --> 00:15:30,431
‫من اد هستم

251
00:15:31,140 --> 00:15:32,392
‫کپلینگر

252
00:15:33,184 --> 00:15:34,894
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

253
00:15:34,977 --> 00:15:36,187
‫اینجا زندگی می‌کنم

254
00:15:36,270 --> 00:15:37,647
‫نه، نمی‌کنی

255
00:15:37,730 --> 00:15:39,816
‫تا حد زیادی مطمئنم که می‌کنم

256
00:15:39,899 --> 00:15:41,609
‫نه، نه، نه، تو بیرون شهر...

257
00:15:41,692 --> 00:15:42,985
‫تو بیرون شهری

258
00:15:43,069 --> 00:15:45,780
‫واقعا؟
‫ای بابا، اینطور بنظر نمیاد

259
00:15:45,863 --> 00:15:50,076
‫نه، نه، نه. من دیدمت

260
00:15:50,535 --> 00:15:54,372
‫تو توی یه خونه بزرگ
‫توی شمال با ننگ زندگی می‌کنی

261
00:15:54,455 --> 00:15:56,833
‫همه می‌دونیم. همه دیدنت

262
00:15:56,916 --> 00:16:00,128
‫آهان، اون. متأسفانه اون جادوی سینماییه

263
00:16:00,211 --> 00:16:01,988
‫هر از گاهی خیلی مودبانه

264
00:16:02,000 --> 00:16:03,840
‫منو از سلولم بیرون می‌کشن
‫و می‌برن یه کاخ

265
00:16:03,923 --> 00:16:06,551
‫که برای شما یه فیلم تخیلی ضبط کنن

266
00:16:06,634 --> 00:16:08,720
‫مثل سگ دروغ میگی

267
00:16:08,803 --> 00:16:11,514
‫آره، متوجه‌ام که بعد از چیزایی که بهتون گفته
‫خیلی گیج‌کننده‌ست

268
00:16:11,597 --> 00:16:15,476
‫نه، وقتی صدراعظم بودی
‫سعی کردی نابودمون کنی

269
00:16:15,560 --> 00:16:18,146
‫تو و اون دوستای مایه‌دار چپت
‫که معامله جوش می‌دادن

270
00:16:18,229 --> 00:16:20,022
‫یه توصیه‌ای، هربرت

271
00:16:20,106 --> 00:16:24,360
‫از یه زندانی به زندانی دیگه،
‫هر چیزی که فکر می‌کردی می‌دونی

272
00:16:24,444 --> 00:16:27,739
‫وقتی اون بالا هوای آزاد رو می‌مکیدی

273
00:16:27,822 --> 00:16:30,241
‫همش یه ابره

274
00:16:31,409 --> 00:16:33,745
‫بذار رد بشه

275
00:16:40,752 --> 00:16:42,170
‫اجازه هست...

276
00:16:44,213 --> 00:16:46,215
‫تام، کلیدها

277
00:16:50,011 --> 00:16:51,304
‫ممنون

278
00:16:51,387 --> 00:16:54,390
‫اهل روستاهای پرورش چغندری، مگه نه؟

279
00:16:54,474 --> 00:16:56,809
‫مامان منم وست‌گیتی بود

280
00:17:00,730 --> 00:17:02,607
‫بفرما

281
00:17:02,690 --> 00:17:03,900
‫از تام و وین ناراحت نشو

282
00:17:03,983 --> 00:17:06,517
‫آدم‌های خیلی دوست‌داشتنی‌ای هستن

283
00:17:06,529 --> 00:17:09,488
‫که راه خیلی طولانی‌ای رو سپری کردن،
‫بخصوص وین

284
00:17:09,572 --> 00:17:11,616
‫پس اینا کتابت رو دادن بهم؟

285
00:17:11,699 --> 00:17:14,410
‫کتاب. کتاب.
‫بگو که نخوندیش، خوندیش؟

286
00:17:15,285 --> 00:17:17,080
‫- نه
‫- امیدوارم نخونده باشی

287
00:17:17,162 --> 00:17:19,832
‫بوی گند یه چپ‌گرای رو به پیری رو میده

288
00:17:21,542 --> 00:17:23,335
‫کسی می‌دونه چرا هنوز سرپاییم؟

289
00:17:23,419 --> 00:17:25,045
‫بیاین. بشینیم

290
00:17:26,255 --> 00:17:27,465
‫لطفا

291
00:17:28,299 --> 00:17:30,301
‫آروم. آروم، وین

292
00:17:34,514 --> 00:17:36,140
‫قضیه چیه؟

293
00:17:36,682 --> 00:17:38,393
‫خب، بعضی وقتا سلولم دلگیر میشه

294
00:17:38,476 --> 00:17:41,049
‫برای همین تام و وین
‫من رو میارن اینجا

295
00:17:41,061 --> 00:17:44,065
‫توی تونل‌ها، برای ضیافت نیمه‌شبانه

296
00:17:44,565 --> 00:17:48,528
‫چند تا سیگار، یه اشناپس (نوشیدنی الکلی)،
‫یکم سوسیس

297
00:17:48,611 --> 00:17:51,447
‫راز بین خودمونه، پس...

298
00:17:52,907 --> 00:17:54,534
‫راز بین خودمون

299
00:17:58,371 --> 00:18:00,164
‫واقعا داره عذابت میده، مگه نه؟

300
00:18:00,248 --> 00:18:03,710
‫البته مشکلی نیست.
‫من حسابی با کسی ندارم

301
00:18:03,793 --> 00:18:06,796
‫به جایی رسیدم که حقیقتا فقط...

302
00:18:07,922 --> 00:18:10,299
‫- گمونم دلش براش می‌سوزه
‫- نه، دهن کثیفت رو ببند

303
00:18:10,383 --> 00:18:12,093
‫مراقبت زبونت باش قصاب

304
00:18:12,176 --> 00:18:14,303
‫یا به اسم صداش می‌کنی
‫یا سر میز من نمی‌مونی

305
00:18:14,387 --> 00:18:15,805
‫متوجه‌ای؟

306
00:18:16,472 --> 00:18:17,890
‫حالا برو بیرون

307
00:18:18,975 --> 00:18:20,143
‫ولی هنوز سوسیسم رو نخوردم

308
00:18:20,226 --> 00:18:22,103
‫و نخواهی هم خورد. امشب نه. برو

309
00:18:25,773 --> 00:18:28,776
‫تام، دوست من، یک لحظه لطفا

310
00:18:35,158 --> 00:18:36,576
‫عذرخواهی می‌کنم

311
00:18:38,244 --> 00:18:41,330
‫این پایین، با احترام باهات برخورد میشه

312
00:18:42,290 --> 00:18:44,500
‫خب؟ برام مهم نیست چیکار کردی

313
00:18:46,085 --> 00:18:49,255
‫من و تو الان مثل همیم.
‫من ازت بهتر نیستم

314
00:18:49,338 --> 00:18:52,008
‫در واقع، از خیلی نظرها خیلی بدترم

315
00:18:52,091 --> 00:18:53,301
‫بیا

316
00:18:54,177 --> 00:18:56,179
‫مزه‌ش بهتر از قیافشه

317
00:19:08,399 --> 00:19:09,817
‫ممنون

318
00:19:13,362 --> 00:19:15,031
‫قورت نده

319
00:19:20,411 --> 00:19:21,829
‫قورت نده

320
00:19:59,575 --> 00:20:02,286
‫از این طرف لطفا، بچه‌های وست‌گیتی

321
00:20:02,370 --> 00:20:04,163
‫اونهایی که از صدراعظم سوال دارن

322
00:20:04,247 --> 00:20:06,249
‫لطفا در صندلی‌های اختصاص داده‌شده بشینید

323
00:20:07,542 --> 00:20:09,335
‫از این طرف لطفا

324
00:20:16,050 --> 00:20:18,136
‫و کاملا این بچه‌ها رو چک کردیم؟

325
00:20:18,219 --> 00:20:20,888
‫هیچ افراطی کوچولویی بینشون نیست؟

326
00:20:20,972 --> 00:20:22,765
‫بچه‌ها همه غربال شدن

327
00:20:22,849 --> 00:20:24,142
‫- بهت قول میدم
‫- خوبه

328
00:20:24,225 --> 00:20:26,310
‫دوست ندارم بچه‌های خیلی کوچیک رو اعدام کنم

329
00:20:26,394 --> 00:20:29,605
‫بله، ایشالا کار به اونجا نمی‌رسه

330
00:20:31,816 --> 00:20:37,780
‫خانم، لطفا به یاد داشته باشید که
‫اینها واقعا افراد وست‌گیتی هستن

331
00:20:37,864 --> 00:20:39,824
‫و شما درخواست پخش زنده کردید

332
00:20:39,907 --> 00:20:41,200
‫چرا همه همش همینو میگن؟

333
00:20:41,284 --> 00:20:43,286
‫فکر کردی می‌خوام برم رو تریبون برینم؟

334
00:20:43,369 --> 00:20:45,807
‫اما بنظرم عاقلانه‌ست

335
00:20:45,819 --> 00:20:48,499
‫که اونجا لحظه‌ای سکوت اعلام کنید

336
00:20:49,751 --> 00:20:51,169
‫حرفی از اسبه نمی‌زنم

337
00:20:51,252 --> 00:20:53,463
‫اصلا لازم نیست کلمه اسب رو بگید

338
00:20:53,546 --> 00:20:55,229
‫بنظرم بیشتر افراد می‌فهمن

339
00:20:55,241 --> 00:20:56,841
‫که موضوع اون اسبه

340
00:20:56,924 --> 00:20:58,634
‫انقدر اسب اسب نکن واسه من!

341
00:20:58,718 --> 00:21:01,596
‫خب، پسرها و دخترا، دیگه منتظرتون نمی‌ذاریم...

342
00:21:01,679 --> 00:21:03,848
‫صدراعظم النا ورنام

343
00:21:11,397 --> 00:21:14,108
‫خدایا، چقدر اینجا گرمه.
‫عذرخواهی می‌کنم

344
00:21:14,192 --> 00:21:18,362
‫خب، صبح بخیر به همگی

345
00:21:18,446 --> 00:21:20,990
‫صبح بخیر خانم صدراعظم

346
00:21:21,074 --> 00:21:23,076
‫چه شیرین

347
00:21:23,159 --> 00:21:29,165
‫خب، می‌خوام شروع کنم با یک...

348
00:21:34,337 --> 00:21:38,549
‫چند تا سوال. کی اول می‌پرسه؟

349
00:21:39,342 --> 00:21:40,510
‫بله؟

350
00:21:43,346 --> 00:21:47,392
‫مامانم... ما... ببخشید

351
00:21:47,475 --> 00:21:49,602
‫نه اشکالی نداره عزیزم.
‫یه نفس عمیق بکش

352
00:21:50,603 --> 00:21:53,064
‫مامانم میگه ممکنه مجبور شیم
‫غذا رو جیره‌بندی کنیم

353
00:21:53,147 --> 00:21:55,191
‫بخاطر موانعی که توی چرخه تأمین ایجاد شده

354
00:21:55,274 --> 00:21:57,068
‫- باید نگران...
‫- نه، نه، نه

355
00:21:57,151 --> 00:21:59,654
‫بیا خودمون رو با این کلمه‌ها نترسونیم

356
00:21:59,737 --> 00:22:01,864
‫«جیره‌بندی»، «چرخه تأمین»

357
00:22:01,948 --> 00:22:04,617
‫ما یک اقتصاد خوب و قدرتمند هستیم

358
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
‫با کشاورزی قوی.
‫فقط صرفه‌جویی کنید

359
00:22:07,787 --> 00:22:11,290
‫من خودمم صرفه‌جویی رو شروع کردم.
‫می‌دونین، کره کمتر، شراب کمتر

360
00:22:11,374 --> 00:22:13,334
‫کمتر خوردن برام خوبه

361
00:22:13,418 --> 00:22:15,670
‫فقط از من الگو بگیرید و کمتر مصرف کنید

362
00:22:15,753 --> 00:22:17,630
‫بازم خوراکی‌های موردعلاقت رو داری

363
00:22:17,714 --> 00:22:21,175
‫خب؟ خوبه. بعدی کیه؟

364
00:22:21,259 --> 00:22:23,302
‫من با پدر و مادرم تو وست‌گیت زندگی می‌کنم

365
00:22:23,386 --> 00:22:25,054
‫بله، منم یه بوهایی حس کردم

366
00:22:27,014 --> 00:22:30,184
‫حیف. معمولا این شوخیش جواب میده

367
00:22:30,268 --> 00:22:34,647
‫نه، من عاشق بوی کارخونه‌ام.
‫بوی شغل میدن

368
00:22:34,731 --> 00:22:38,067
‫و همیشه پیوند خاصی با شما وست‌گیتی‌ها داشتم

369
00:22:38,151 --> 00:22:40,987
‫- ادامه بده لطفا عزیزم
‫- پدر و مادرم نگرانن

370
00:22:41,070 --> 00:22:43,614
‫که کارخونه فراوری چغندر قند تعطیل بشه

371
00:22:43,698 --> 00:22:46,826
‫مشکلی برای ما پیش نمیاد؟
‫با توجه به چین و این داستانا؟

372
00:22:46,909 --> 00:22:48,578
‫با توجه به چین و این داستانا؟

373
00:22:48,661 --> 00:22:51,914
‫خب، بچه‌ها اینو میگن، نمیگن؟

374
00:22:51,998 --> 00:22:53,708
‫ممنون بابت سوالت

375
00:22:53,791 --> 00:22:58,046
‫مشکلی برای روستاهای چغندر قند پیش نمیاد. آره

376
00:22:58,129 --> 00:23:01,049
‫یه تجارت آزاد با چین موفقیت‌آمیز میشه

377
00:23:01,132 --> 00:23:03,259
‫آزادی فیبن هم ارزش بهاش رو داره

378
00:23:03,342 --> 00:23:07,055
‫اما بذار اینو بگم فقط، یکم غرور داشته باشید

379
00:23:08,014 --> 00:23:11,309
‫من فیبن رو برای شما می‌خوام.
‫بهتون قدرت بخشیدم، بیخیال

380
00:23:11,392 --> 00:23:13,811
‫نباید سر اولین مشکل خودتون رو ببازید که

381
00:23:14,187 --> 00:23:17,356
‫واقعی باشید مردم.
‫دست از غر زدن بردارید

382
00:23:17,440 --> 00:23:22,236
‫بذارید کارم رو انجام بدم
‫و شکرگزارم باشید، باشه؟

383
00:23:23,988 --> 00:23:25,782
‫باشه. ببخشید

384
00:23:25,865 --> 00:23:29,285
‫نه، عذرخواهی نکن عزیزم.
‫سرزنشت نمی‌کنم

385
00:23:30,620 --> 00:23:31,662
‫خیلی‌خب. نوبت کیه؟

386
00:23:32,580 --> 00:23:34,957
‫اما قبلش، تا الان داره بهتون خوش می‌گذره؟

387
00:23:35,041 --> 00:23:36,751
‫- آره
‫- آره؟ خوبه

388
00:23:36,834 --> 00:23:38,920
‫یکی دیگه بپرسید. بجنبید

389
00:23:44,384 --> 00:23:48,304
‫خب، من می‌خوام وقتی بزرگ شدم دکتر بشم

390
00:23:48,388 --> 00:23:51,182
‫- مثل شما...
‫- ببخشید، ولی یه اسب کیری

391
00:23:52,058 --> 00:23:55,186
‫موضوع فقط همینه.
‫یه اسب. مسخره‌ست

392
00:23:55,269 --> 00:23:57,814
‫اسب‌ها می‌ترسونن.
‫کارشون همینه

393
00:23:57,897 --> 00:24:01,275
‫نه، شاید اصلا من به اون اسبه گفتم
‫به زنه جفتک بزنه

394
00:24:01,359 --> 00:24:03,027
‫دویدم و دویدم، لگد!

395
00:24:03,111 --> 00:24:06,489
‫بله، البته! بندازین گردن من.
‫همش تقصیر منه

396
00:24:06,572 --> 00:24:09,283
‫گوش کنین، اگه یه زن حامله‌ی شونصد کیلویی هستین

397
00:24:09,367 --> 00:24:11,160
‫تو تظاهرات شرکت نکنین

398
00:24:11,244 --> 00:24:13,329
‫این دقیقا چیزیه که آمریکایی‌ها می‌خوان

399
00:24:13,413 --> 00:24:15,710
‫ترس و ناآرومی می‌خوان

400
00:24:15,722 --> 00:24:18,167
‫چون بودجه تسلیحاتشون بهش بستگی داره

401
00:24:18,251 --> 00:24:20,253
‫و شماها هم

402
00:24:20,336 --> 00:24:21,546
‫دارین اینو دو دستی بهشون میدین

403
00:24:21,629 --> 00:24:24,014
‫کپلینگر هم همینطور، مرتیکه مارکسیست

404
00:24:24,026 --> 00:24:27,427
‫می‌خواد دوباره با سوءاستفاده شما پولدار بشه!

405
00:24:27,510 --> 00:24:30,638
‫توی عمارتش قایم شده
‫و می‌خواد ما رو ساقط کنه

406
00:24:30,722 --> 00:24:33,850
‫نقشه می‌کشه و برنامه می‌ریزه،
‫تو دیوارهامون کپک کار می‌ذاره

407
00:24:33,933 --> 00:24:35,476
‫می‌خواد همه‌مون رو مسموم کنه!

408
00:24:36,144 --> 00:24:40,189
‫ببخشید، ببخشید عزیزم،
‫داشتی می‌گفتی که می‌خوای

409
00:24:41,274 --> 00:24:42,608
‫می‌خوای دکتر بشی؟

410
00:24:42,692 --> 00:24:44,986
‫میشه یه نفر بهش یه دستمال بده؟

411
00:24:45,069 --> 00:24:47,196
‫صحیح، بنظرم به قدر کافی دیدیم

412
00:24:47,280 --> 00:24:48,448
‫برای جوانان امروز

413
00:24:48,865 --> 00:24:51,492
‫اما نیازه که مامان و بابا
‫کلی لوازم برات بخرن

414
00:24:52,577 --> 00:24:54,829
‫آره. حتما بخاطر هوای سرد و خشکه

415
00:24:54,912 --> 00:24:56,873
‫- چی؟ سرد؟
‫- گرم، گرم

416
00:24:56,956 --> 00:24:59,208
‫- منظورم هوای گرم بود
‫- تو چیزی زدی؟

417
00:24:59,292 --> 00:25:02,503
‫ولم کن بابا. خیلی‌خب

418
00:25:02,587 --> 00:25:05,798
‫گوش کن، من عصبانی نیستم،
‫ولی اونجا خیلی خشک بود

419
00:25:05,882 --> 00:25:07,425
‫رطوبت‌سنج کارش همینه دیگه، نه؟

420
00:25:07,508 --> 00:25:09,427
‫- کار تو همینه، درسته؟
‫- بله

421
00:25:09,886 --> 00:25:11,679
‫و قضیه بوی دهن رو هم بهت گفتم، یادته؟

422
00:25:11,763 --> 00:25:13,485
‫عصبانی نیستم، ولی هوا خیلی

423
00:25:13,497 --> 00:25:15,808
‫خشک بود و دهن تو هم بوی گوه میده

424
00:25:55,640 --> 00:25:58,601
‫پزشک‌های کاخ می‌گویند
‫مسئله سریعاً حل شده

425
00:25:58,684 --> 00:26:00,853
‫اما علیرغم این اتفاق ناگوار کوتاه

426
00:26:00,937 --> 00:26:02,711
‫گفته می‌شود حاضران

427
00:26:02,723 --> 00:26:04,857
‫از اجرای صدراعظم بسیار لذت بردند

428
00:26:04,941 --> 00:26:07,391
‫اجرایی که حتی شامل محکوم‌سازی آتشین

429
00:26:07,403 --> 00:26:09,445
‫منتقدان خارجی و...

430
00:26:14,450 --> 00:26:15,660
‫صدراعظم

431
00:26:15,993 --> 00:26:20,498
‫نه، نه، نه. بلند نشو.
‫بشین لطفا

432
00:26:23,042 --> 00:26:25,211
‫خیلی وقته ندیدمت

433
00:26:25,294 --> 00:26:28,256
‫سرم خیلی شلوغ بوده

434
00:26:29,465 --> 00:26:33,886
‫بله. یادمه که اوضاع چقدر می‌تونه سخت باشه

435
00:26:35,847 --> 00:26:38,182
‫- چای؟
‫- ممنون، نه

436
00:26:38,850 --> 00:26:41,686
‫هیچوقت علاقه‌ای به شاش گرم نداشتم

437
00:26:45,314 --> 00:26:48,109
‫- ولی حالتون خوبه؟
‫- آره. آره، آره

438
00:26:48,192 --> 00:26:50,153
‫- خیلی خوبم
‫- چه عالی. آفرین

439
00:26:50,236 --> 00:26:54,949
‫تو چی؟
‫می‌بینم که هنوز به ظاهرت می‌رسی

440
00:26:55,032 --> 00:26:59,746
‫با اون ته‌ریش و اون ظاهر خشن و مخالفت

441
00:26:59,829 --> 00:27:01,779
‫به نیکی گفتم «برام سواله

442
00:27:01,791 --> 00:27:03,875
‫اون پایین در چه حاله»

443
00:27:03,958 --> 00:27:07,086
‫بعدش یادم اومد

444
00:27:07,170 --> 00:27:11,591
‫فقط کافیه یه آینه باشه
‫تا حالت خوب باشه

445
00:27:11,674 --> 00:27:16,850
‫خب، اگه واقعا می‌خوای بدونی
خب، باید بگم که این اواخر
...یه‌کم احساس پیری

446
00:27:17,013 --> 00:27:18,222
و تنهایی کردم

447
00:27:18,514 --> 00:27:19,849
ولی راحت می‌خوابم

448
00:27:20,767 --> 00:27:23,770
خواب لحظه سرنوشت‌سازت رو می‌بینی؟

449
00:27:25,104 --> 00:27:26,981
النا -
صدراعظم صدام کن -

450
00:27:27,065 --> 00:27:28,274
باشه

451
00:27:28,816 --> 00:27:33,029
می‌شه بپرسم چرا اومدی اینجا؟

452
00:27:34,405 --> 00:27:36,699
مگه نمی‌دونی؟

453
00:27:36,783 --> 00:27:39,202
اومدم بهت کس بدم، ادی

454
00:27:41,204 --> 00:27:42,371
صحیح

455
00:27:42,455 --> 00:27:44,457
شوخی کردم

456
00:27:44,540 --> 00:27:46,626
اومدم کونت بذارم

457
00:27:47,168 --> 00:27:49,629
هرطور میلته

458
00:27:49,712 --> 00:27:53,174
آروم باش، این هم شوخی بود

459
00:27:55,843 --> 00:27:57,053
آره

460
00:27:59,193 --> 00:28:03,697
از طریق رادیو، متوجه موضع جدید
و تند و تیزت نسبت به غرب شدم

461
00:28:03,768 --> 00:28:06,646
انصافاً کار دنیا هم جالبه‌ها

462
00:28:08,189 --> 00:28:09,649
برات سرگرم‌کننده‌ست؟

463
00:28:09,732 --> 00:28:11,192
آخه هرچی نباشه رفقای آمریکایی‌مون

464
00:28:11,275 --> 00:28:13,403
با منِ ضد امپریالیست حال نمی‌کردن

465
00:28:13,486 --> 00:28:16,364
با تویی که براشون خطری نداشتی
و آدم‌شون بودی، بیش‌تر حال می‌کردن

466
00:28:16,447 --> 00:28:19,784
همه‌مون یادمونه که به خاطر چس قرون
جلوشون دو لا می‌شدی

467
00:28:19,867 --> 00:28:23,037
.خب، دیگه اون دوران تموم شده
زدم تو برجک‌شون

468
00:28:23,121 --> 00:28:25,790
جدی؟ -
به‌خاطر مردم صادق و زحمتکش -

469
00:28:25,873 --> 00:28:28,042
کسایی که سوژه همیشگیِ سخنرانی‌هات بودن -
درسته، درسته -

470
00:28:28,126 --> 00:28:30,503
مردم صادق و زحمتکش
مثل اون رفیق گردن کلفتت

471
00:28:30,586 --> 00:28:33,589
اینجور آدم‌های جانور خوی
حشریت می‌کنن، درسته؟

472
00:28:35,091 --> 00:28:38,052
نه، از اولش هم اهمیتی برام نداشت

473
00:28:38,136 --> 00:28:40,430
ولی خوب بلدی با احمق‌ها
برخورد کنی

474
00:28:40,513 --> 00:28:42,223
اصلا باهات حال می‌کنن

475
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
بعدش دستت رو گاز می‌گیرن -
...آدم‌های وحشی -

476
00:28:45,685 --> 00:28:47,812
دروغ‌هات رو راحت باور می‌کنن

477
00:28:47,895 --> 00:28:52,817
توی پیر خرفت با اون کتاب
 همجنسگرایانه‌ت و چای لاپسانگت

478
00:28:52,900 --> 00:28:54,902
فقط کسشعرهای چپگرایانه تفت می‌دی -
نه -

479
00:28:54,986 --> 00:28:57,739
نه، به‌گمونم بایستی مثل تو
کسخلِ روانی می‌بودم

480
00:28:57,822 --> 00:29:01,284
آدم‌های درهم‌شکسته، خیلی
آدم‌های درهم‌شکسته رو دوست دارن

481
00:29:01,367 --> 00:29:05,580
اینکه من جالب و جذابم
و تو نیستی رو کاریش نمی‌شه کرد

482
00:29:05,913 --> 00:29:09,083
،اونا کل عمرشون درد کشیدن
در نتیجه تو دردشون رو تبدیل به خشم

483
00:29:09,167 --> 00:29:11,127
و خشم‌شون رو تبدیل به چماقت می‌کنی

484
00:29:11,210 --> 00:29:12,837
هوشمندانه‌ست

485
00:29:12,920 --> 00:29:16,174
ولی الان دارن با همون چماق
می‌زنن تو سر خودت، نه؟

486
00:29:17,550 --> 00:29:21,345
خودت هم می‌دونی و بابتش خیلی ترسیدی

487
00:29:21,429 --> 00:29:25,391
واسه همین پا شدی اومدی
 اینجا، زنیکه‌ی احمق هرزه

488
00:29:30,313 --> 00:29:32,523
صحیح

489
00:29:35,985 --> 00:29:37,403
...خب

490
00:29:38,946 --> 00:29:42,158
از استراحتت لذت ببر، ادی

491
00:29:47,747 --> 00:29:49,791
خانواده‌م کجاست؟

492
00:29:53,711 --> 00:29:56,547
شاید لیسبون باشن

493
00:30:00,343 --> 00:30:02,345
قضیه اسبه، تاسف‌برانگیزه

494
00:30:03,888 --> 00:30:07,683
.فقط توی صورت و پیکرش بزنید
بعداً باز هم باهاش کار داریم

495
00:30:17,568 --> 00:30:19,570
خیلی‌خب، دوستان عزیزم

496
00:30:20,780 --> 00:30:24,492
مادامی که عملکرد صدراعظم
مورد تحسین خیلی‌ها قرار گرفته

497
00:30:24,575 --> 00:30:26,869
گزارشاتی به دست‌مون رسیده
که ظاهرا صدراعظم

498
00:30:26,953 --> 00:30:28,704
حین پرسش و پاسخ، قربانی یک حمله‌ی نامحسوس

499
00:30:28,788 --> 00:30:32,542
به وسیله‌ی فرکانس‌های رادیویی
توسط سازمان سیا شده

500
00:30:32,625 --> 00:30:35,211
دکترها می‌گن که این حملات
می‌تونن آدم رو گیج

501
00:30:35,294 --> 00:30:38,172
کج‌خلق و حتی خون دماغ کنن

502
00:30:38,256 --> 00:30:40,800
...با وجود بهبودی صدراعظم

503
00:30:40,883 --> 00:30:43,886
متخصصان پزشکی، همچنان
ایشون رو تحت نظر خواهند داشت

504
00:30:43,970 --> 00:30:48,015
و بنابه گفته همین متخصصان، بعیده که
در طولانی مدت، براش مشکلی ایجاد بشه

505
00:30:48,099 --> 00:30:51,728
...اگه می‌شه برای صدراعظم، آرزوی سلامتی

506
00:31:47,617 --> 00:31:50,787
.خوش اومدی
بیا بشین

507
00:32:01,381 --> 00:32:04,550
.آره، می‌دونم
بی شرمانه‌ست

508
00:32:07,220 --> 00:32:10,181
.طوری نیست، حرومزاده‌های قشنگم
چاره‌ای نداشتید

509
00:32:10,264 --> 00:32:12,683
یالا، بیا بخوریم

510
00:32:13,267 --> 00:32:16,813
می‌بینم که امشب پنیر داریم

511
00:32:16,896 --> 00:32:19,482
صدراعظم اینجا بود؟ -
آره -

512
00:32:19,565 --> 00:32:21,025
سراغ من رو نگرفت؟

513
00:32:23,236 --> 00:32:25,655
نه، نه

514
00:32:27,073 --> 00:32:29,909
.راستش، اشتباه کردم
بهت اشاره کردیم

515
00:32:30,868 --> 00:32:32,453
جدی؟ -
آره -

516
00:32:32,537 --> 00:32:33,788
درباره‌م چی گفت؟

517
00:32:33,871 --> 00:32:37,667
پرسید که قصابش رو دیدم یا نه

518
00:32:41,546 --> 00:32:43,548
متاسفم رفیق

519
00:32:47,969 --> 00:32:49,971
درسته

520
00:32:51,180 --> 00:32:53,808
من یه قصابم -
نه، این‌طور نیست -

521
00:32:53,891 --> 00:32:55,184
همین‌طوره -
نه -

522
00:32:55,268 --> 00:32:56,728
هستم -
تو به آدم‌ها صدمه زدی -

523
00:32:56,811 --> 00:32:59,814
ولی بعدش مجبورت کرد
که چی کار کنی؟

524
00:32:59,897 --> 00:33:02,400
مجبورت کرد به آدم‌های بیش‌تری صدمه بزنی -
خفه شو بابا -

525
00:33:02,483 --> 00:33:06,696
به آدم‌ها صدمه زدی، چون
می‌خواستی دوستت داشته باشه

526
00:33:09,741 --> 00:33:12,577
دوستم داشت

527
00:33:19,500 --> 00:33:21,127
...توصیه من اینه

528
00:33:22,336 --> 00:33:26,090
.که بی‌خیال شو
قیدش رو بزن

529
00:33:26,174 --> 00:33:28,134
مثل من بی‌خیالش شو

530
00:33:31,054 --> 00:33:34,474
کون لقت -
باشه، باشه -

531
00:33:38,061 --> 00:33:39,812
هنوز کتابم رو نخوندی، نه؟

532
00:33:40,271 --> 00:33:41,647
معلومه که نخوندم

533
00:33:41,731 --> 00:33:42,774
حتی یه صفحه‌ش رو؟

534
00:33:43,399 --> 00:33:45,568
نه -
آفرین -

535
00:33:48,780 --> 00:33:51,741
قرار شبانه، همیشه برامون مقدس بوده

536
00:33:51,824 --> 00:33:56,370
تنها شبیه که می‌تونیم
روی حیاتی‌ترین چیز زندگی تمرکز کنیم؛

537
00:33:56,954 --> 00:33:58,581
خانواده

538
00:33:59,082 --> 00:34:00,875
بگو سیب -
سیب -

539
00:34:00,958 --> 00:34:02,210
سیب

540
00:34:02,293 --> 00:34:03,878
خوبه، بسه دیگه

541
00:34:03,961 --> 00:34:06,381
.برید بیرون
همه‌تون گم شید

542
00:34:13,471 --> 00:34:17,182
،نیکی، اگه من حامله بودم
اصلا نمی‌رفتم تظاهرات

543
00:34:17,266 --> 00:34:19,977
آخه هر اتفاقی ممکنه بیفته

544
00:34:20,061 --> 00:34:22,355
آدم ممکنه بخوره زمین

545
00:34:22,438 --> 00:34:24,981
یا یه اسب کیری بزنه تو شکمش

546
00:34:25,066 --> 00:34:29,278
باید به هر قیمتی که شده
از بچه محافظت کنی، نه؟

547
00:34:31,905 --> 00:34:32,990
نیکی؟

548
00:34:38,788 --> 00:34:40,414
دارم از دست‌شون می‌دم

549
00:34:41,124 --> 00:34:42,499
مردمم رو می‌گم

550
00:34:42,583 --> 00:34:44,876
چون ازشون فاصله گرفتی

551
00:34:45,878 --> 00:34:47,380
چی؟ نه، این‌طور نیست -
همین‌طوره -

552
00:34:47,463 --> 00:34:48,463
تو چی سرت می‌شه آخه؟

553
00:34:48,548 --> 00:34:51,259
اینقدر بچگونه رفتار نکن، لنی

554
00:34:51,342 --> 00:34:55,054
!محض رضای خدا
تظاهرات واقعی‌ان

555
00:34:55,304 --> 00:34:57,849
چین، نصف وست‌گیت رو
از کار بی کار کرده

556
00:34:57,932 --> 00:34:59,559
و خودت هم می‌دونی

557
00:35:00,101 --> 00:35:04,981
.باید بری به دیدار ملتت
برو به محل زندگی‌شون

558
00:35:05,481 --> 00:35:07,942
...نه، این اصلا
همچین کاری نمی‌کنم

559
00:35:08,025 --> 00:35:09,861
اصلا و ابداً -
خودم هم باهات میام -

560
00:35:09,944 --> 00:35:11,404
.نه، شدنی نیست
نمی‌تونم

561
00:35:11,487 --> 00:35:12,905
تمام داروهات رو هم میاریم

562
00:35:12,989 --> 00:35:14,782
...همه‌چیز رو مهیا می‌کنیم -
نه، نمی‌شه -

563
00:35:14,866 --> 00:35:17,452
جوری که انگار همچنان توی کاخی -
گفتم نمی‌تونم -

564
00:35:17,535 --> 00:35:19,746
باید این کار رو بکنی، لنی

565
00:35:20,913 --> 00:35:22,790
و می‌تونی

566
00:35:24,625 --> 00:35:26,044
باور کن می‌تونی

567
00:35:27,587 --> 00:35:29,005
چه اتفاقی می‌افته؟

568
00:35:29,672 --> 00:35:32,842
باهم با ماشین می‌ریم گوه آباد

569
00:35:32,925 --> 00:35:38,222
،لبخند قشنگت رو نشون می‌دی
حرف‌های قشنگت رو می‌زنی

570
00:35:38,306 --> 00:35:41,934
و اون حرومزاده‌های بی‌چاره رو
خوش‌حال می‌کنی

571
00:35:42,018 --> 00:35:44,645
بعدش برمی‌گردیم خونه

572
00:35:46,397 --> 00:35:47,523
خوبه؟

573
00:35:48,524 --> 00:35:49,442
گرمه

574
00:35:49,525 --> 00:35:51,444
گرمه، گرمه -
صحیح -

575
00:35:51,527 --> 00:35:53,905
نه، خودم انجامش می‌دم -
اریتروپوئیتین، دیازپام، اپی نفرین -

576
00:35:53,988 --> 00:35:55,948
هیچی نمی‌تونه بهت
آسیب بزنه، باشه؟

577
00:35:56,032 --> 00:35:57,075
ولی نیکی، باید تعداد بیش‌تری

578
00:35:57,158 --> 00:35:58,618
از این فن‌ها رو می‌آوردیم -
آره -

579
00:35:58,698 --> 00:36:01,287
.این هم ویتامین بی ۱۲. ممنون ریچل
ما دیگه می‌ریم

580
00:36:05,416 --> 00:36:07,668
صدراعظم ورنام، امروز شخصاً

581
00:36:07,752 --> 00:36:11,506
با نمایندگان اتحادیه تولیدکنندگانِ
چغندر قند در وست‌گیت، دیدار خواهد کرد

582
00:36:11,589 --> 00:36:13,966
تا به خواسته‌های معترضین
رسیدگی بکنه

583
00:36:14,050 --> 00:36:15,051
خواسته‌ی ما چیه؟

584
00:36:15,134 --> 00:36:16,803
اشتغال‌زایی در وست‌گیت

585
00:36:16,886 --> 00:36:17,845
کی باید اجرا بشه؟

586
00:36:17,929 --> 00:36:18,930
همین الان

587
00:36:19,013 --> 00:36:22,517
بنابه گفته‌های منابع، صدراعظم
امیدواره تا بتونه ناآرامی‌های خشونت‌آمیزی

588
00:36:22,600 --> 00:36:27,355
که اخیراً در تظاهرات رویت شده رو
با گفتگویی مفید و تسیکن‌دهنده

589
00:36:27,438 --> 00:36:29,607
با کارگران چغندر قند کشورمون
برطرف بکنه

590
00:36:30,358 --> 00:36:32,318
در میان موضوعات مورد بحث

591
00:36:32,402 --> 00:36:36,406
قراره درباره استراتژی‌ای‌هایی که چین رو
در تجارت شکر محدود می‌کنه، صحبت بشه

592
00:36:36,906 --> 00:36:38,950
صدراعظم لحظه‌شماری می‌کنه تا یک‌بار دیگه

593
00:36:39,033 --> 00:36:42,787
،در میان مردم وست‌گیت حضور پیدا کنه
چرا که همیشه معتقد بوده

594
00:36:42,870 --> 00:36:46,499
اونا قلب و روح طبقه کارگر این کشورن

595
00:36:50,545 --> 00:36:52,088
متاسفم

596
00:36:52,964 --> 00:36:57,009
گفتم شاید بهتر باشه
توی اتاق من، همدیگه رو ببینید

597
00:36:57,093 --> 00:37:00,722
همون‌طور که می‌بینی
از جام نمی‌تونم بلند بشم

598
00:37:01,431 --> 00:37:03,850
تام و وین بی‌چاره

599
00:37:04,517 --> 00:37:08,896
.تقصیر شما نیست رفقا
هیچ‌وقت تقصیر شما نبوده

600
00:37:09,689 --> 00:37:12,400
اخبار رو ندیدی، نه؟

601
00:37:12,483 --> 00:37:14,277
دیدم. داره می‌بازه

602
00:37:14,360 --> 00:37:18,489
آره، با نماینده‌های اتحادیه چغندر قند
توی وست‌گیت دیدار داره

603
00:37:18,573 --> 00:37:21,743
اون‌قدری مستأصله که
از محیط امنش خارج شده

604
00:37:21,826 --> 00:37:25,705
...و هربرت، این نشون می‌ده

605
00:37:26,664 --> 00:37:31,127
.ممنون رفیق
بگیر بشین

606
00:37:31,210 --> 00:37:33,421
...این نشون می‌ده

607
00:37:34,672 --> 00:37:36,507
که کارش تمومه

608
00:37:37,050 --> 00:37:40,428
به‌نظرم دیگه به آخر خط رسیده

609
00:37:40,511 --> 00:37:43,097
ما همچنان اسیرشیم

610
00:37:43,181 --> 00:37:47,894
،ممکنه همراه با رژیمش بمیریم
ولی اگه زنده موندیم، به یه نقشه نیاز داریم

611
00:37:47,977 --> 00:37:50,063
داریم؟ -
آره -

612
00:37:50,146 --> 00:37:52,106
باهمدیگه

613
00:37:52,190 --> 00:37:57,361
...من، با تجربیاتم در صدراعظمی و تو

614
00:37:58,738 --> 00:38:00,752
با استعدادی که در ارتباط گرفتن
با مردم عادی داری

615
00:38:03,034 --> 00:38:04,786
و همین‌طور بینشت

616
00:38:05,661 --> 00:38:06,871
آره

617
00:38:08,331 --> 00:38:09,499
قراره چی کار کنیم؟

618
00:38:09,582 --> 00:38:12,627
همه کار -
پس‌شون می‌دیم؟ -

619
00:38:12,710 --> 00:38:14,295
آره -
مزارع، کارخونه‌ها -

620
00:38:14,379 --> 00:38:16,172
آره -
اصلاحات ارضی؟ -

621
00:38:16,255 --> 00:38:17,632
گفتم همه کار می‌کنیم، هربرت

622
00:38:17,715 --> 00:38:19,759
باید دست آمریکایی‌ها رو کوتاه کنیم

623
00:38:19,842 --> 00:38:21,677
معلومه

624
00:38:26,182 --> 00:38:27,350
چیه؟

625
00:38:27,433 --> 00:38:29,435
کوتاه می‌کنیم

626
00:38:29,519 --> 00:38:32,313
مشخصاً تحریمات باید رفع بشن

627
00:38:32,397 --> 00:38:34,774
تا بتونیم ثبات رو به بازار برگردونیم

628
00:38:34,857 --> 00:38:37,193
،تا فاجعه تمام‌عیار پیش نیاد
ولی بعدش باشه

629
00:38:37,276 --> 00:38:39,278
دست آمریکایی‌ها رو کوتاه می‌کنیم

630
00:38:43,950 --> 00:38:46,953
خیلی حرف می‌زنی -
درسته -

631
00:38:47,995 --> 00:38:50,581
ولی روحم رو دریاب

632
00:38:50,665 --> 00:38:52,834
دلیلی نداره بهت دروغ بگم، هربرت

633
00:38:54,711 --> 00:38:56,129
صدراعظم چی؟

634
00:38:57,839 --> 00:38:59,549
یعنی چی؟

635
00:38:59,632 --> 00:39:01,467
چه اتفاقی براش می‌افته؟

636
00:39:03,010 --> 00:39:07,890
.خب، نمی‌دونم چرا برات مهمه
اون هم با وجود این رفتاری که باهات داشته

637
00:39:08,766 --> 00:39:12,562
ولی به‌طور منصفانه
محاکمه می‌شه

638
00:39:12,645 --> 00:39:16,649
تا مردم بفهمن که چه آدمیه
و چی کارها کرده

639
00:39:16,733 --> 00:39:20,737
و بفهمن که من این همه مدت
دردشون رو حس کردم، نه اون

640
00:39:21,863 --> 00:39:26,159
بعدش به سزای اعمالش می‌رسه

641
00:39:26,242 --> 00:39:28,244
و برای همیشه شرش کنده می‌شه

642
00:39:30,329 --> 00:39:31,330
خوبه؟

643
00:39:58,895 --> 00:40:02,022
.اگنس و اسکار، ما آمریکایی هستیم
این ساختگی نیست، می‌تونیم کمکت کنیم

644
00:40:02,047 --> 00:40:03,707
لطفا باهامون صحبت کن

645
00:40:11,713 --> 00:40:15,373
در خدمتم

646
00:40:33,059 --> 00:40:34,519
بوی چیه؟

647
00:40:34,602 --> 00:40:37,855
وای خدا، ماشین بوی
شاش خوک گرفته

648
00:40:37,939 --> 00:40:40,400
لابد رسیدیم وست‌گیت -
روغن معطر می‌خوای؟ -

649
00:40:40,483 --> 00:40:43,361
.آره، لطفا
ممنون

650
00:40:43,444 --> 00:40:44,987
ممنون عشقم

651
00:40:48,574 --> 00:40:50,743
ببخشید دیگه، سیستم تهویه ماشین

652
00:40:50,827 --> 00:40:52,620
در حد سیستم تهویه کاخ نیست

653
00:40:52,703 --> 00:40:54,622
تا آخر تنظیم شده، نیکی

654
00:40:54,705 --> 00:40:55,706
واقعا؟

655
00:40:57,542 --> 00:40:59,001
طوری نیست

656
00:40:59,085 --> 00:41:02,213
قبلا با بیمارهای در شرف یائسگی
مواجه شدی، دکتر

657
00:41:04,716 --> 00:41:06,968
به‌گمونم آره

658
00:41:08,344 --> 00:41:09,762
چقدر تو دل بروئم من

659
00:41:10,430 --> 00:41:13,599
ساعت یک شده، بیاید
به صدراعظم بپیوندیم

660
00:41:14,434 --> 00:41:15,935
می‌‌خوام به حرف‌هام گوش بدم

661
00:41:16,018 --> 00:41:18,855
می‌شه صداش رو بیش‌تر کنی لطفا؟ -
زیادش کن -

662
00:41:18,938 --> 00:41:21,023
...دوستانم

663
00:41:21,107 --> 00:41:22,734
...عزیزانم

664
00:41:23,192 --> 00:41:25,570
بدجوری دوست دارم کنارتون باشم

665
00:41:25,653 --> 00:41:30,533
تا به این سوال مبهم جواب بدم؛
چه بلایی سر عشق‌مون اومده؟

666
00:41:31,451 --> 00:41:33,077
از دست‌مون در رفت

667
00:41:33,161 --> 00:41:36,539
ذهن‌های نازیبنده‌ای که
همدیگه رو از هم دور می‌کردن

668
00:41:36,914 --> 00:41:38,708
تحریک‌پذیر بودیم

669
00:41:38,791 --> 00:41:42,086
هرچند که در اصل دوست داریم
مثل یک مادر و فرزند

670
00:41:42,170 --> 00:41:46,549
.پیش همدیگه باشیم
در آغوش همدیگه

671
00:41:46,632 --> 00:41:48,968
التماس می‌کنم

672
00:41:49,052 --> 00:41:50,928
من رو از خودتون دور نکنید

673
00:41:51,012 --> 00:41:53,347
بذارید برگردم پیش‌تون

674
00:42:01,105 --> 00:42:03,107
از دیدنت خوش‌حالن

675
00:42:04,567 --> 00:42:05,610
رئیس هم از دیدنت خوش‌حاله

676
00:42:05,693 --> 00:42:09,405
نه، رئیس اتحادیه خوش‌حاله
چون همه می‌دونن که من رفتم دیدنش

677
00:42:09,489 --> 00:42:10,573
نفس عمیق بکشیم

678
00:42:11,157 --> 00:42:12,784
دمت خیلی عمیق نباشه -
باشه -

679
00:42:14,744 --> 00:42:18,539
،خانم صدراعظم، سایلاس گنز هستم
رئیس اتحادیه چغندر قند

680
00:42:18,623 --> 00:42:21,250
اومدن‌تون باعث افتخاره -
اختیار دارید -

681
00:42:21,334 --> 00:42:24,045
بودن در بین اهالی وست‌گیت
همیشه برام خوشآینده

682
00:42:24,128 --> 00:42:26,297
سلام به وست‌گیت -
سلام -

683
00:42:26,923 --> 00:42:28,341
خوش‌حالم که در بین‌تونم

684
00:42:28,424 --> 00:42:29,467
سلام

685
00:42:29,550 --> 00:42:32,261
مرحله اول، شستن چغندر قندهاست

686
00:42:32,345 --> 00:42:34,180
بعدش خلال ‌خلال‌شون می‌کنیم

687
00:42:34,263 --> 00:42:36,140
این رو در ادامه نشون‌تون می‌دیم

688
00:42:36,224 --> 00:42:39,977
این بوی آبیه که از چغندر قندها گرفته شده

689
00:42:40,061 --> 00:42:42,772
یه‌جورایی بوی مدفوعِ سگ می‌ده

690
00:42:43,481 --> 00:42:45,108
راستش، دیگه ما بهش عادت کردیم

691
00:42:45,191 --> 00:42:47,777
جوری که هرچیزی بوی مدفوع سگ نده
برامون بوی بدی داره

692
00:42:50,071 --> 00:42:52,365
از ۳۰۰ هزار هکتار زمین
و چغندر قندی که بهمون می‌ده

693
00:42:52,448 --> 00:42:56,369
بیش از چهار میلیون تن، شکر تصفیه شده
حاصل می‌شه و به فروش می‌ره

694
00:42:56,452 --> 00:42:58,496
برآیندمون همین‌قدر بوده

695
00:42:58,579 --> 00:43:00,289
ولی اگه چین، به عرضه انبوه ادامه بده

696
00:43:00,373 --> 00:43:03,000
مجبوریم کارخونه رو تا کریسمس
تعطیل کنیم

697
00:43:03,334 --> 00:43:05,670
وقتی شکر چینی توی مغازه‌هاست

698
00:43:05,753 --> 00:43:09,257
،و قیمتش نصف قیمت شکر مائه
معلومه که مردم اون رو می‌خرن

699
00:43:09,340 --> 00:43:11,843
درسته، البته -
می‌دونید، ما احمق نیستیم -

700
00:43:11,926 --> 00:43:14,887
اختیار داری -
ولی اگه کارخونه تعطیل بشه -

701
00:43:14,971 --> 00:43:16,723
کار دیگه‌ای بلد نیستم بکنم

702
00:43:16,806 --> 00:43:19,183
این تنها کاریه که بلدم -
مگر اینکه توی گوانگ‌ژو استخدام‌مون کنن -

703
00:43:19,267 --> 00:43:21,936
اجازه هست صحبت کنم؟

704
00:43:22,854 --> 00:43:23,938
بله

705
00:43:24,313 --> 00:43:26,858
قبل از حرف‌هام، می‌خوام یه چیزی بگم

706
00:43:26,941 --> 00:43:30,486
به‌شدت با اون زن حامله‌ی بی‌چاره و بچه‌ش

707
00:43:30,570 --> 00:43:35,450
که توی تظاهرات فوت شدن
همدلی می‌کنم و می‌خوام

708
00:43:35,533 --> 00:43:39,287
به احترام‌شون، یک دقیقه سکوت کنیم

709
00:43:42,331 --> 00:43:45,710
حالا دیگه به سرتاسر کشور می‌رم

710
00:43:45,793 --> 00:43:49,422
و به حرف مردم گوش می‌دم
تا دیگه خونِ کسی ریخته نشه

711
00:43:49,505 --> 00:43:52,884
البته، واردات شکر چینی رو هم

712
00:43:52,967 --> 00:43:54,719
محدود می‌کنیم

713
00:43:54,802 --> 00:43:58,389
اصلاحات صورت خواهند گرفت

714
00:43:58,473 --> 00:44:01,642
تا حقوق کارگران چغندر قندمون
حفظ بشه

715
00:44:01,726 --> 00:44:05,146
وست‌گیت دوباره پیشرفت خواهد کرد

716
00:44:05,980 --> 00:44:08,232
آره، آره

717
00:44:13,529 --> 00:44:15,740
صدراعظم ورنام، این رو
از ما بپذیرید

718
00:44:16,449 --> 00:44:18,242
یه هدیه بامزه‌ست

719
00:44:18,326 --> 00:44:21,204
یه چغندر قند، واسه باغ کاخ -
باشه -

720
00:44:21,287 --> 00:44:23,706
بابت گفتگوی امروز، نمی‌تونیم
به اندازه کافی ازتون تشکر کنیم

721
00:44:23,790 --> 00:44:25,208
بسیار منطقی بود

722
00:44:25,625 --> 00:44:28,795
می‌دونستیم که در آخر به منطق، روی میارید -
البته -

723
00:44:48,439 --> 00:44:50,400
اون گیاه عن

724
00:44:50,483 --> 00:44:52,402
و بوگندو رو

725
00:44:52,485 --> 00:44:55,696
از جلوی صورتم بردار، نیکی

726
00:45:04,664 --> 00:45:06,499
با آقای لسکین تماس بگیر

727
00:45:27,687 --> 00:45:28,813
بله؟

728
00:45:28,896 --> 00:45:31,774
.صحبت‌ها رو بسپار به ما
وانمود کن داری با خانواده‌ت صحبت می‌کنی

729
00:45:31,858 --> 00:45:34,193
درهرصورت اونجایی که هستی
تحت نظر قرار نمی‌گیری

730
00:45:34,277 --> 00:45:35,194
باشه

731
00:45:35,862 --> 00:45:38,030
رژیم صدراعظم ورنام
قراره سرنگون بشه

732
00:45:38,114 --> 00:45:39,991
دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره

733
00:45:40,074 --> 00:45:43,119
،اگه توی کاخ بمونی
با پسرت گیر می‌افتین

734
00:45:43,202 --> 00:45:45,121
باید فرار کنین

735
00:45:45,204 --> 00:45:47,665
واقعا می‌تونی کمک‌مون کنی؟

736
00:45:47,749 --> 00:45:51,544
آره، رابط‌هایی داریم که
می‌تونن کمک‌تون کنن

737
00:45:51,627 --> 00:45:52,962
می‌شنوم

738
00:45:53,046 --> 00:45:56,591
فقط باید درباره افراد مهم کاخ
بهمون اطلاعات بدی

739
00:45:57,008 --> 00:46:00,762
،کارهای روزانه‌شون، خوراک‌شون
کسایی که باهاشون صحبت می‌کنن

740
00:46:00,845 --> 00:46:04,891
شب‌ها کجا می‌رن، عادات‌شون چیه
و چی کارها می‌کنن؟

741
00:46:04,974 --> 00:46:06,851
ولی بعداً می‌تونیم درباره اینا صحبت کنیم

742
00:46:06,934 --> 00:46:10,563
مهم‌ترین چیز، فراری دادنِ تو و پسرته

743
00:46:12,774 --> 00:46:14,650
جناب، من نمی‌شناسمت

744
00:46:14,734 --> 00:46:17,361
ببخشید؟ -
نمی‌شناسمت -

745
00:46:19,530 --> 00:46:21,532
من هم به صدراعظمم وفادارم

746
00:46:22,408 --> 00:46:24,118
.تو یه شیطانی
دیگه بهم زنگ نزن

747
00:46:24,202 --> 00:46:25,620
...گوش کن

748
00:46:26,370 --> 00:46:29,123
چه بلایی سر عشق‌مون اومده؟

749
00:46:29,665 --> 00:46:32,168
از دست‌مون در رفت

750
00:46:32,251 --> 00:46:33,961
ذهن‌های نازیبنده

751
00:46:35,922 --> 00:46:37,840
و تحریک‌پذیر

752
00:46:38,508 --> 00:46:41,677
من رو از خودت دور نکن، عزیزم

753
00:46:41,761 --> 00:46:47,642
آقای لسکین، مدارکی مبنی بر
یک توطئه به‌شدت نگران‌کننده کشف کردم

754
00:46:47,725 --> 00:46:49,894
ازت می‌خوام نیروهای امنیتی مسلح رو

755
00:46:49,977 --> 00:46:53,398
فوراً به دفاتر اتحادیه‌ی چغندر قند
در وست‌گیت اعزام کنی

756
00:46:53,481 --> 00:46:55,817
بذار برگردم پیشت

757
00:46:55,900 --> 00:46:57,777
خانم، یعنی می‌گید می‌خواید

758
00:46:57,860 --> 00:47:00,905
مدارکی مبنی بر توطئه‌ای نگران‌کننده پیدا کنیم؟

759
00:47:00,988 --> 00:47:03,032
نه، این حرف توئه، نه من

760
00:47:03,116 --> 00:47:04,534
پس نمی‌گید که تفنگ و پول

761
00:47:04,617 --> 00:47:07,370
توی دفتر اتحادیه، کار بذاریم؟

762
00:47:07,453 --> 00:47:09,580
.نه، این حرف توئه
من چنین چیزی نگفتم

763
00:47:09,664 --> 00:47:13,251
می‌خوام حست کنم که
حسم می‌کنی

764
00:47:13,334 --> 00:47:18,214
خانم، اگه چنین کاری بکنید
تظاهرات، سراسری می‌شن

765
00:47:19,006 --> 00:47:24,011
آقای لسکین، چرا نمی‌ری از کشورمون
به اون روش ویژه‌ای که فقط خودت بلدی

766
00:47:24,095 --> 00:47:26,222
محافظت کنی؟

767
00:47:28,141 --> 00:47:30,727
لطفا، لطفا

768
00:47:30,810 --> 00:47:33,438
می‌خوام بالاخره اتفاق بیفته

769
00:47:33,938 --> 00:47:40,695
چون خوابِ سکس با تو رو می‌بینم

770
00:47:40,778 --> 00:47:42,071
کیر توش

771
00:47:43,156 --> 00:47:44,574
کیر توش

772
00:47:45,491 --> 00:47:46,659
کیر توش

773
00:47:53,624 --> 00:47:54,792
هی

774
00:48:46,636 --> 00:48:47,845
هربرت

775
00:48:49,263 --> 00:48:51,182
خوابم نمی‌بره

776
00:48:55,478 --> 00:48:58,481
...خب، بذار -
نه، نه -

777
00:48:59,107 --> 00:49:01,109
نمی‌خوام بخوابم

778
00:49:02,276 --> 00:49:03,277
نمی‌خوای؟

779
00:49:07,156 --> 00:49:08,658
...از وقتی با تو آشنا شدم

780
00:49:10,368 --> 00:49:15,331
هروقت می‌خوابم، یک دقیقه
...پنج دقیقه، یک ساعت

781
00:49:15,415 --> 00:49:17,041
هیچ اتفاقی نمی‌افته

782
00:49:18,084 --> 00:49:19,502
می‌فهمی؟ خالیِ خالیه

783
00:49:20,378 --> 00:49:23,131
هیچ خوابی نمی‌بینم

784
00:49:26,300 --> 00:49:27,510
خیلی‌خب

785
00:49:28,511 --> 00:49:29,929
الان مقصود حرفت چیه؟

786
00:49:32,473 --> 00:49:34,767
انگار مُردم و خاکم کردن

787
00:49:34,851 --> 00:49:37,311
هربرت، درکت می‌کنم

788
00:49:37,395 --> 00:49:38,855
جدی؟ -
آره -

789
00:49:38,938 --> 00:49:40,565
کار اون زن همینه

790
00:49:44,736 --> 00:49:49,907
مغز رو از اکسیژن، اطلاعات

791
00:49:49,991 --> 00:49:53,453
و واقعیات اجتماعی، محروم می‌کنه

792
00:49:53,536 --> 00:49:55,997
کلا کارش همینه

793
00:49:56,080 --> 00:49:58,499
چی کسشعر می‌گی؟

794
00:50:01,461 --> 00:50:03,921
خیلی‌خب، خیلی‌خب

795
00:50:04,005 --> 00:50:06,674
عجولی. برای تغییر عجله داری

796
00:50:06,758 --> 00:50:10,553
درک می‌کنم، همه همین‌طوریم -
نه، نگاه‌م کن -

797
00:50:14,682 --> 00:50:16,684
من تو رو دوستت ندارم

798
00:50:19,520 --> 00:50:22,315
لازم نیست دوستم داشته باشی -
چرا، لازمه -

799
00:50:22,398 --> 00:50:24,734
.باید دوستت داشته باشم
می‌تونم دوستت داشته باشم

800
00:50:24,817 --> 00:50:26,194
نگاه‌م کن

801
00:50:29,322 --> 00:50:31,741
ولی دوستت ندارم

802
00:50:42,001 --> 00:50:45,630
امثال تو کلا همین‌جوری‌ان، نه؟

803
00:50:46,798 --> 00:50:48,257
الان دیگه می‌بینمت

804
00:50:48,341 --> 00:50:51,302
چیزی که به صلاح‌تونه رو
انتخاب نمی‌کنید، درسته؟

805
00:50:51,386 --> 00:50:53,805
می‌بینمت -
نمی‌تونم بهت کمک کنم، هربرت -

806
00:50:53,888 --> 00:50:55,306
چون نمی‌خوای بهت کمک بشه

807
00:50:55,390 --> 00:50:57,517
کیرم تو خودت و کتابت

808
00:50:57,600 --> 00:50:59,560
شاید اگه می‌خوندیش
یه چیزی یاد می‌گرفتی

809
00:50:59,644 --> 00:51:01,813
ولی امثال تو نمی‌خوان
چیزی یاد بگیرن، نه؟

810
00:51:01,896 --> 00:51:03,189
نمی‌خواید به دادِ خودتون برسید

811
00:51:03,272 --> 00:51:04,941
فقط می‌خواید توی احساساتِ
تخمی‌تون زندگی کنید

812
00:51:05,024 --> 00:51:06,818
صرفا رویا رو می‌خواید

813
00:51:06,901 --> 00:51:09,362
نه، اون رو می‌خوام

814
00:51:09,445 --> 00:51:10,738
باشه، باشه

815
00:51:11,114 --> 00:51:12,073
قصاب

816
00:52:28,524 --> 00:52:31,527
خب، توجه‌ش رو جلب کردی

817
00:52:33,404 --> 00:52:36,032
پاشو بریم

818
00:52:37,408 --> 00:52:39,118
بر اساس اطلاعات موثق

819
00:52:39,202 --> 00:52:41,204
از طریق مراجع قانونی محلی و مرکزی

820
00:52:41,287 --> 00:52:43,539
ماموران امنیتی دولت

821
00:52:43,623 --> 00:52:46,584
یک توطئه‌ی بسیار خطرناک
در اتحادیه‌ی ملی چغندر قند رو

822
00:52:46,667 --> 00:52:48,961
خنثی کردن

823
00:52:50,380 --> 00:52:52,090
انباشت سلاح

824
00:52:52,173 --> 00:52:55,885
و ارز ایالات متحده آمریکا

825
00:52:55,968 --> 00:52:59,347
در دفتر رئیس اتحادیه
سایلاس گنز، طی یک تفتیش هدفمند

826
00:52:59,430 --> 00:53:02,392
در بامداد شب گذشته، پیدا شد

827
00:53:02,475 --> 00:53:04,352
صدراعظم در جواب گفته

828
00:53:04,435 --> 00:53:08,147
جنبش اعتراضی وست‌گیت
ماه‌هاست که به کمک

829
00:53:08,231 --> 00:53:10,566
سازمان‌های جاسوسی آمریکایی
در حال برنامه‌ریزیه

830
00:53:10,650 --> 00:53:14,445
تا صدارت عظمای من رو سرنگون کنن

831
00:53:14,529 --> 00:53:16,823
!ورنام رو نمی‌خوایم
ورنام رو نمی‌خوایم

832
00:53:16,906 --> 00:53:20,076
مادامی که افراطی‌های وست‌گیت
سوگند یاد کردن تا انتقام گنز رو بگیرن

833
00:53:20,159 --> 00:53:22,745
منابع نظامی، هشدارِ درگیری ادامه‌دار

834
00:53:22,829 --> 00:53:26,374
با اغتشاشگران مسلحی که کمر
 به نابودی بستن رو دادن

835
00:53:27,417 --> 00:53:30,712
میزان خشونتش، بیش‌تر و بیش‌تر می‌شه

836
00:53:30,795 --> 00:53:32,004
امیدوارم

837
00:53:32,255 --> 00:53:34,799
حمله به معترضان بی‌آزار
از من هیولا می‌سازه

838
00:53:34,882 --> 00:53:38,928
ولی جنگیدن با اغتشاشاگران مسلح
من رو محافظ ملت، جلوه می‌ده

839
00:53:39,011 --> 00:53:40,763
اگنس؟ -
بله خانم؟ -

840
00:53:40,847 --> 00:53:42,432
باید پروتکل‌های جدید اجرا کنیم

841
00:53:42,515 --> 00:53:43,683
هرطور مایلید بانو

842
00:53:43,766 --> 00:53:47,812
.وسایل الکترونیکی غربی در کاخ ممنوعه
فقط وسایل الکترونیکی چینی مجازه

843
00:53:47,895 --> 00:53:49,856
ساکنین کاخ، باید توی محوطه کاخ بمونن

844
00:53:49,939 --> 00:53:51,524
اعم از خودت و اسکار

845
00:53:51,607 --> 00:53:52,942
باید محتاطانه عمل کنیم

846
00:53:53,025 --> 00:53:55,319
اگه موقعیت اضطراری‌ای برای
اسکار پیش بیاد چی، خانم؟

847
00:53:55,403 --> 00:53:57,905
.این خودش موقعیت اضطراریه
سرت به کونت پنالتی می‌زنه‌ها

848
00:53:57,989 --> 00:53:59,866
ممکنه جنگ داخلی رخ بده

849
00:53:59,949 --> 00:54:02,076
اسکار باید دائماً پیش من باشه

850
00:54:02,160 --> 00:54:04,579
خانواده من، الان در خطر ترور هستن

851
00:54:04,662 --> 00:54:06,080
چشم خانم

852
00:54:06,706 --> 00:54:08,249
درست می‌شه، اگنس

853
00:54:08,332 --> 00:54:10,376
چشم خانم -
حرفم رو باور نداری؟ -

854
00:54:42,658 --> 00:54:45,036
می‌خوام بکنمت

855
00:54:45,119 --> 00:54:46,120
باشه

856
00:54:50,583 --> 00:54:51,584
هی

857
00:54:52,126 --> 00:54:53,503
...چه گـ

858
00:54:55,171 --> 00:54:56,339
نه، ادامه بده

859
00:54:56,422 --> 00:54:57,590
پاشو -
لنی -

860
00:54:57,673 --> 00:54:58,841
نگاه نکن، نگاه نکن

861
00:55:05,681 --> 00:55:06,974
لنی؟

862
00:55:11,479 --> 00:55:15,817
در این جنگ پیش‌رو برای حفظِ
سبک زندگی‌مون، حاضرید چی کار کنید؟

863
00:55:15,900 --> 00:55:17,819
برای اثبات عشق‌تون؟

864
00:55:17,902 --> 00:55:22,365
به قول صدراعظم عزیزمون
فقط عشق می‌تونه نجات‌مون بده

865
00:55:22,448 --> 00:55:25,284
بدون عشق، تا ابد گم می‌شیم -
جون، جون -

866
00:55:25,368 --> 00:55:26,202
جون

867
00:55:26,328 --> 00:55:46,328
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

