﻿1
00:00:08,133 --> 00:00:11,429
‫گاز گرفتن لزوما حاکی از پرخاش نیست

2
00:00:11,512 --> 00:00:14,543
‫خواب دیدن درباره گاز گرفتن پارتنرمون

3
00:00:14,555 --> 00:00:17,852
‫ممکنه نشونه‌ی میل ما به برقراری صمیمیت باشه

4
00:00:17,935 --> 00:00:21,355
‫بله، ولی انگشتاش رو خیلی محکم گاز می‌گرفتم

5
00:00:21,439 --> 00:00:23,816
‫یعنی تقریبا داشتم قطعشون می‌کردم

6
00:00:23,900 --> 00:00:25,610
‫نه، نه، نه

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
‫مارینا بعنوان یه تعبیرکننده‌ی خواب

8
00:00:27,487 --> 00:00:31,074
‫داره میگه که این گاز گرفتن
‫به معنای لفظیش نیست، درسته؟

9
00:00:31,157 --> 00:00:32,658
‫دقیقا

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,827
‫- آره. پس با گاز گرفتن دستش...
‫- آره

11
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
‫نیاز پنهانت، زخم زدن نیست

12
00:00:36,996 --> 00:00:39,123
‫بلکه ایجاد اعتماده

13
00:00:39,207 --> 00:00:42,085
‫یعنی، النا که توی خوابت نترسیده، درسته؟

14
00:00:42,168 --> 00:00:47,006
‫- وحشت کرده
‫- باشه. اونم نرماله

15
00:00:47,090 --> 00:00:51,719
‫تو ذاتا عشق رو با درد برابر می‌بینی

16
00:00:51,803 --> 00:00:56,599
‫و رویا فضای امنیه که توش
‫می‌تونی اینو هضم کنی

17
00:00:57,725 --> 00:01:00,603
‫بله. بله

18
00:01:01,354 --> 00:01:02,647
‫بله، گمونم همینطوره

19
00:01:02,730 --> 00:01:06,109
‫خوبه، خوبه.
‫خیلی‌خب، تکلیف امروز

20
00:01:06,192 --> 00:01:11,406
‫می‌خوام تمرکز کنی روی اینکه
‫چیزی که واقعا به النا زخم می‌زنه رو از بین ببری

21
00:01:11,489 --> 00:01:15,576
‫اگه می‌خوای، دستش رو بذار توی دهنت،
‫اما گاز نگیر

22
00:01:16,119 --> 00:01:19,455
‫فقط به این فکر کن که
‫آسیب‌پذیر بودن در کنارش

23
00:01:19,539 --> 00:01:21,165
‫و محافظت ازش چه معنایی داره

24
00:01:21,249 --> 00:01:23,835
‫بعد ببینیم که این حلقه‌ی بازخوردی

25
00:01:23,918 --> 00:01:27,672
‫رو در خواب‌هات کلید می‌زنه یا نه. خوبه؟

26
00:01:28,673 --> 00:01:30,383
‫- بله. خیلی خوبه
‫- خوبه. خوبه

27
00:01:30,466 --> 00:01:34,137
‫گاز نداریم! گاز نداریم، گاز نه

28
00:01:40,601 --> 00:01:42,311
‫گاز نداریم!

29
00:01:43,396 --> 00:01:45,689
‫آفرین

30
00:01:45,772 --> 00:01:47,608
‫گاز گرفتن نداریم

31
00:01:48,234 --> 00:01:49,861
‫گاز گرفتن نداریم

32
00:01:50,695 --> 00:01:53,322
‫اوه، عزیزم

33
00:01:56,284 --> 00:01:59,245
‫معرکه، معرکه، معرکه

34
00:02:05,710 --> 00:02:07,545
‫چیه؟

35
00:02:09,671 --> 00:02:12,508
‫احتمالا ارتفاعات کربل‌ـه

36
00:02:12,884 --> 00:02:15,219
‫دارن نزدیکتر میشن

37
00:02:15,303 --> 00:02:17,305
‫اوه، نه، نه

38
00:02:18,181 --> 00:02:20,308
‫منظورم شورشی‌ها نیست

39
00:02:21,934 --> 00:02:23,561
‫منظورم تویی

40
00:02:24,395 --> 00:02:26,021
‫چیه؟

41
00:02:31,778 --> 00:02:32,987
‫فقط...

42
00:02:34,030 --> 00:02:35,656
‫اون بهم یه چیزی گفت

43
00:02:35,990 --> 00:02:37,199
‫کی؟

44
00:02:37,867 --> 00:02:41,329
‫کپلینگر؟ ای خدا. نه، کون لقش

45
00:02:41,412 --> 00:02:44,082
‫بیخیال. اون مرده. دیگه نیست

46
00:02:44,165 --> 00:02:46,167
‫دوباره انجامش دادم النا

47
00:02:47,085 --> 00:02:50,088
‫چیکار کردی؟ ها؟

48
00:02:56,719 --> 00:02:59,097
‫به یه نفر آسیب زدم که تو منو دوست داشته باشی

49
00:02:59,180 --> 00:03:00,598
‫هربرت

50
00:03:01,808 --> 00:03:05,311
‫اون یه لاشی درجه یک بود

51
00:03:05,395 --> 00:03:09,607
‫که برای اغفال کردنت حاضر بود هر چیزی بگه

52
00:03:12,276 --> 00:03:15,279
‫گوش کن، یه پیشنهاد

53
00:03:16,197 --> 00:03:20,827
‫تو خودت باش و من خودم، خب؟

54
00:03:21,494 --> 00:03:24,580
‫دو تا روانی که فیتِ همدیگه‌ان

55
00:03:31,546 --> 00:03:36,759
‫اوه خدا، خیلی خوبه راستش

56
00:03:47,228 --> 00:03:50,021
‫وقتشه ماهی کریسمس رو انتخاب کنی جوون

57
00:03:50,106 --> 00:03:54,527
‫ای خدا. نگاشون کن.
‫چقدرم زیادن

58
00:03:54,610 --> 00:03:57,447
‫می‌دونی، پدرم همیشه می‌ذاشت
‫من ماهی کریسمس رو انتخاب کنم

59
00:03:57,530 --> 00:03:58,990
‫خیلی هم توش ماهر بودم

60
00:03:59,073 --> 00:04:02,076
‫اجازه می‌داد برای گیج کردنش
‫از چکش استفاده کنم. هربرت؟

61
00:04:03,035 --> 00:04:04,370
‫ببخشید

62
00:04:05,413 --> 00:04:07,373
‫- اون یکی
‫- اسکار

63
00:04:07,457 --> 00:04:09,625
‫شاید امسال این سنت رو بشکنیم

64
00:04:09,709 --> 00:04:13,421
‫و پنجره رو بسته نگه داریم، خب؟

65
00:04:13,504 --> 00:04:15,590
‫پس عیسی مسیح کوچولو چجوری بیاد تو؟

66
00:04:15,673 --> 00:04:18,550
‫نگران نباش.
‫اونم یه جوری راهش رو پیدا می‌کنه میاد

67
00:04:23,598 --> 00:04:25,975
‫- مال خودمونه
‫- آره، آره. مطمئنم

68
00:04:26,059 --> 00:04:28,978
‫اگنس؟ موزیک، خب؟

69
00:04:30,021 --> 00:04:33,191
‫بیا. بشین.
‫بشین، آفرین

70
00:04:33,274 --> 00:04:36,110
‫آره، امسال قراره کریسمس بامزه‌ای داشته باشیم

71
00:04:36,194 --> 00:04:40,073
‫آره، بیشتر داخل کاخ می‌مونیم چون

72
00:04:40,156 --> 00:04:41,783
‫بیرون یکم پرسروصدا و خطرناکه

73
00:04:41,866 --> 00:04:46,287
‫و دیگه، آره، داخل می‌مونیم و...

74
00:04:46,370 --> 00:04:48,956
‫هربرت در امان نگه‌مون می‌داره، خب؟

75
00:04:52,877 --> 00:04:54,504
‫عکس خانوادگی! آره

76
00:04:54,587 --> 00:04:55,963
‫عکس خانوادگی

77
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
‫بفرما

78
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
‫لبخند می‌زنیم

79
00:05:12,688 --> 00:05:16,859
‫لبخند می‌زنیم.
‫شاد، شاد، شاد

80
00:05:23,148 --> 00:05:26,068
‫[فاصله شورشیان از کاخ: 23 کیلومتر]

81
00:05:27,678 --> 00:05:37,678
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

82
00:05:38,199 --> 00:05:46,199
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

84
00:06:54,248 --> 00:06:56,542
‫- قضیه آنتون رو شنیدی؟
‫- کدوم آنتون؟

85
00:06:56,625 --> 00:06:59,629
‫سو-شف‌مون، همون پیازپوست‌کن عصبی

86
00:07:00,254 --> 00:07:02,882
‫دیشب از تخت خودش غیبش زده

87
00:07:02,965 --> 00:07:05,510
‫خب، زیادی ور ور می‌کرد، مگه نه؟

88
00:07:05,593 --> 00:07:06,648
‫یه فنجون کم کن

89
00:07:06,660 --> 00:07:08,012
‫برگر و زنش تازگی فرار کردن به هلسینکی

90
00:07:08,096 --> 00:07:09,305
‫برگر...

91
00:07:10,431 --> 00:07:11,641
‫تو روحش

92
00:07:12,767 --> 00:07:15,228
‫اون چجوری رفته؟
‫فرودگاه که بسته بود

93
00:07:15,311 --> 00:07:17,105
‫خب، وزیر حمل و نقله دیگه، نه؟

94
00:07:17,188 --> 00:07:18,815
‫- آره
‫- البته بود

95
00:07:19,273 --> 00:07:21,109
‫اون چه کسشریه؟

96
00:07:22,193 --> 00:07:23,778
‫مال منه

97
00:07:25,238 --> 00:07:27,073
‫نمی‌تونم برم خونه

98
00:07:28,866 --> 00:07:30,910
‫ارتفاعات کربل

99
00:07:30,993 --> 00:07:33,663
‫یه شب دیگه می‌تونی بمونی،
‫بعد باید جا پیدا کنی، خب؟

100
00:07:34,205 --> 00:07:36,249
‫- اینجا چادر نیست
‫- باشه

101
00:07:36,332 --> 00:07:38,334
‫خیلی‌خب، همه گوش کنین

102
00:07:39,836 --> 00:07:43,673
‫می‌دونم که خسته‌ و وحشت‌زد‌ه‌ایم

103
00:07:43,756 --> 00:07:46,175
‫ولی مشکلاتتون رو بذارید تو خونه بمونه، خب؟

104
00:07:46,259 --> 00:07:47,552
‫و اگه دیگه خونه ندارید

105
00:07:47,635 --> 00:07:50,054
‫بذاریدشون اون بیرون تو دود شهر، خب؟

106
00:07:51,806 --> 00:07:52,890
‫خدایا

107
00:07:53,683 --> 00:07:55,476
‫آخه منتظر چی هستیم؟

108
00:07:56,686 --> 00:08:00,648
‫منتظر این که «آرایشگر شهر سویل»
‫دوباره مثل سال 1992 پخش بشه

109
00:08:02,442 --> 00:08:05,903
‫شوخی کردم.
‫قرار نیست کودتایی بشه، خب؟

110
00:08:07,905 --> 00:08:09,574
‫فقط مراقب خودت باش

111
00:08:15,037 --> 00:08:16,789
‫یالا، شروع کنین!

112
00:08:19,417 --> 00:08:23,296
‫ببین ویکتور، باید گزینه‌هامون رو بررسی کنیم

113
00:08:23,379 --> 00:08:28,551
‫همین روزاست که شورشی‌ها برسن دم در خونه‌مون،
‫پس حرف بزن باهام

114
00:08:28,634 --> 00:08:30,595
‫من به اصل وفاداری اعتقاد دارم آقای سینگر

115
00:08:30,678 --> 00:08:33,181
‫پس چیزی برای بررسی وجود نداره

116
00:08:33,264 --> 00:08:35,767
‫بیدار شو ویکتور! بیدار شو!

117
00:08:35,850 --> 00:08:38,561
‫درِ هرم داره بسته میشه
‫و قراره اینجا

118
00:08:38,644 --> 00:08:39,979
‫پیش این فرعون کسخل گیر بیفتیم

119
00:08:40,063 --> 00:08:42,065
‫من به صدراعظمم ایمان کامل دارم

120
00:08:42,148 --> 00:08:44,108
‫و اجازه نمیدم منو به زور
‫وارد توطئه کنی

121
00:08:44,192 --> 00:08:47,153
‫خفه شو و به بوی فسفر دقت کن ابله!

122
00:08:47,236 --> 00:08:50,948
‫کریسمس شما فرخنده قربان

123
00:08:51,032 --> 00:08:52,950
‫سرجوخه، قبل از اینکه صدراعظم برسه

124
00:08:53,034 --> 00:08:54,904
‫باید یه صحبت اضطراری باهاتون داشته باشیم

125
00:08:54,916 --> 00:08:56,704
‫در مورد جدیت این وضعیت

126
00:08:56,788 --> 00:08:58,581
‫اگه مشکلی داری، با خودش حرف بزن

127
00:08:58,664 --> 00:09:03,211
‫سرجوخه، سعی‌ام رو کردم.
‫لطفا. شما مرد عاقلی هستید

128
00:09:03,294 --> 00:09:06,047
‫باید باهاش حرف بزنید.
‫واقعیت رو بهش نشون بدید

129
00:09:35,952 --> 00:09:38,246
‫دارم یه سری چهره جدید می‌بینم

130
00:09:38,329 --> 00:09:40,706
‫از وقتی اون خائن‌ها ولمون کردن

131
00:09:40,790 --> 00:09:43,208
‫بله خانم، معرفی می‌کنم آنا گریبتس

132
00:09:43,292 --> 00:09:46,421
‫وزیر مسکن،
‫که جایگزین خائن موئنتس شده

133
00:09:46,504 --> 00:09:50,842
‫و لیو هوبر، وزیر سابق خدمات کشوری و ورزش

134
00:09:50,925 --> 00:09:53,008
‫که به جایگاه وزارت دفاع نائل شدن

135
00:09:53,020 --> 00:09:55,638
‫و جایگزین خائن موروس شدن

136
00:09:55,722 --> 00:10:00,393
‫جسارتا بگم که تزئیناتتون برای کریسمس

137
00:10:00,476 --> 00:10:02,729
‫امسال بسیار زیبا هستند خانم

138
00:10:02,812 --> 00:10:05,231
‫بیاین از وزیر دفاعمون بشنویم

139
00:10:08,818 --> 00:10:10,445
‫کریسمس مبارک خانم

140
00:10:14,782 --> 00:10:17,910
‫همونطور که می‌دونید،
‫ارتش مقاومت وست‌گیت

141
00:10:17,994 --> 00:10:21,873
‫موفق شده چندین منطقه دورافتاده‌ی پایتخت
‫رو تسخیر کنه

142
00:10:22,665 --> 00:10:24,920
‫برنامه ما برای شکستن مقاومتشون

143
00:10:24,932 --> 00:10:27,086
‫فقط شمارشون رو دو برابر کرد

144
00:10:27,170 --> 00:10:28,755
‫و همینطور خشمشون رو

145
00:10:30,214 --> 00:10:33,384
‫مرگ غیرنظامیان به عدد 13 هزار نزدیک شده

146
00:10:33,468 --> 00:10:35,209
‫خاموشی‌های هدف‌دار ادامه دارن

147
00:10:35,221 --> 00:10:37,597
‫اعتصاب سراسری مغازه‌دارها هم همینطور

148
00:10:37,680 --> 00:10:40,850
‫به زودی قوای کمکی ارتش از آپلندز می‌رسه

149
00:10:40,933 --> 00:10:43,623
‫اما بنظر میاد شورشگرها

150
00:10:43,635 --> 00:10:46,773
‫دارن به منطقه کاخ نزدیک و نزدیکتر میشن

151
00:10:46,856 --> 00:10:48,224
‫علیرغم اقدامات شما

152
00:10:48,236 --> 00:10:49,984
‫محبوبیت شورشیان در حال افزایشه

153
00:10:50,068 --> 00:10:54,072
‫و در حال حاضر در میان یک جنگ داخلی هستیم

154
00:10:57,492 --> 00:11:00,120
‫خانم، با توجه به اینکه بسیاری از نخبه‌هامون

155
00:11:00,132 --> 00:11:02,914
‫به چین و برونئی گریختن

156
00:11:02,997 --> 00:11:04,946
‫سرویس امنیتی پیشنهاد می‌کنه

157
00:11:04,958 --> 00:11:06,918
‫شما به مکان دیگری منتقل بشید

158
00:11:07,001 --> 00:11:10,088
‫- تا زمانی که درگیری‌ها فروکش کنه
‫- نه، نه، نه

159
00:11:10,171 --> 00:11:12,975
‫نه. نه، غیرممکنه

160
00:11:12,987 --> 00:11:16,677
‫من باید همینجا تو کاخ بمونم

161
00:11:16,761 --> 00:11:18,262
‫مردمم رو رها نمی‌کنم

162
00:11:18,346 --> 00:11:20,348
‫خانم، شورشی‌های وست‌گیت در...

163
00:11:20,431 --> 00:11:24,060
‫فتنه‌گرهای وست‌گیت اسیر دروغ‌های
‫ستمگرهای ناتو شدن

164
00:11:24,143 --> 00:11:25,770
‫فقط گیج شدن

165
00:11:25,853 --> 00:11:29,065
‫نمی‌دونن در نبود من اوضاع چقدر بد میشه

166
00:11:29,148 --> 00:11:31,901
‫ببینین، قدر عشق من رو نمی‌دونن

167
00:11:31,984 --> 00:11:33,945
‫من رو از خودشون می‌رونن

168
00:11:34,028 --> 00:11:36,739
‫اما بهرحال دوباره بهم برمی‌گردن

169
00:11:36,823 --> 00:11:39,992
‫همونطور که هربرت برگشت

170
00:11:40,076 --> 00:11:41,452
‫نه، نه، نه

171
00:11:43,287 --> 00:11:45,206
‫نکن!

172
00:11:48,418 --> 00:11:49,335
‫خانم؟

173
00:11:50,294 --> 00:11:53,548
‫- بله؟
‫- در خصوص ارتباطات

174
00:11:54,215 --> 00:11:58,553
‫نظرسنجی‌ها نشون میده که کمتر
‫از نصف حامیانتون به حمایت ادامه میدن

175
00:11:59,178 --> 00:12:02,473
‫اینا که ارقام فیکِ سی‌آی‌اِی‌ـه، ولی ادامه بده

176
00:12:02,557 --> 00:12:06,310
‫با این وجود، برای حفظ همین وفاداران

177
00:12:06,394 --> 00:12:09,981
‫هم باید به مردم یادآوری کنید
‫که شما هنوز بهترین گزینه‌شون هستید

178
00:12:10,064 --> 00:12:13,776
‫در نتیجه اسمش رو می‌ذاریم:

179
00:12:13,860 --> 00:12:16,362
‫«کیسه کریسمسی النا»

180
00:12:16,446 --> 00:12:20,450
‫- چه اسم حال‌بهم‌زنی
‫- اصلا خوب نیست

181
00:12:20,533 --> 00:12:23,953
‫تعداد زیادی اصلاحات و پاداش‌های یک‌باره‌ست

182
00:12:24,036 --> 00:12:27,457
‫افزایش حقوق بازنشستگی،
‫6 درصد کاهش شهریه مدرسه

183
00:12:27,540 --> 00:12:29,000
‫اینترنت یارانه‌ای

184
00:12:29,083 --> 00:12:33,713
‫و یک طرح جیره‌بندی
‫برای مقابله با خطر گرسنگی

185
00:12:34,630 --> 00:12:36,883
‫بیخیال. بیخیال

186
00:12:36,966 --> 00:12:41,054
‫اینجا اروپای مرکزیه.
‫هیچکس گرسنه نیست

187
00:12:41,137 --> 00:12:44,432
‫نه، من به مردمم رشوه نمیدم
‫که عشقشون رو بخرم

188
00:12:44,515 --> 00:12:48,102
‫این یه پروسه‌ی خودپاکسازی کشوره

189
00:12:48,186 --> 00:12:52,106
‫و فقط باید بذارید روند طبیعیش رو طی کنه

190
00:12:52,190 --> 00:12:55,443
‫- خانم، نمی‌تونید نادیده...
‫- ببند اون گاله رو!

191
00:12:55,526 --> 00:12:58,488
‫بشین. بتمرگ!

192
00:13:00,114 --> 00:13:01,449
‫گوش کن بهم

193
00:13:02,283 --> 00:13:03,993
‫ما فرار نمی‌کنیم

194
00:13:04,077 --> 00:13:06,454
‫و هیچوقت پا پس نمی‌کشیم

195
00:13:06,537 --> 00:13:09,957
‫اینجا می‌مونیم و ازش محافظت می‌کنیم

196
00:13:10,500 --> 00:13:17,048
‫براش می‌جنگیم،
‫چون بدون اون هیچی معنا نداره

197
00:13:18,800 --> 00:13:20,468
‫مفهومه؟

198
00:13:20,551 --> 00:13:22,762
‫ممنونم هربرت

199
00:13:27,683 --> 00:13:30,019
‫خانم‌ها. آقایون

200
00:14:08,599 --> 00:14:10,601
‫داره دیر میشه‌ها

201
00:14:21,362 --> 00:14:23,197
‫باید یه چیزی بهت بگم

202
00:14:25,324 --> 00:14:27,160
‫می‌دونم

203
00:14:28,661 --> 00:14:30,538
‫چی رو می‌دونی؟

204
00:14:30,621 --> 00:14:34,250
‫تو منطقه جنگی کفش چرم ایتالیایی پوشیدی

205
00:14:39,547 --> 00:14:41,549
‫آمریکایی‌ها؟

206
00:14:49,599 --> 00:14:50,942
‫نباید با تو دیده بشم

207
00:14:50,954 --> 00:14:53,144
‫برام مهم نیست. دیگه نمی‌تونم تماشا کنم

208
00:14:53,227 --> 00:14:55,229
‫نمی‌تونم کاری که داره با پسرت می‌کنه رو ببینم

209
00:14:55,646 --> 00:14:58,274
‫تو تنها آدم حسابی اینجایی
‫و اون داره می‌کشدت

210
00:15:03,404 --> 00:15:06,291
‫دو تا صندلی تو یه هواپیمای توربوپراپ
‫برای تو و اسکار

211
00:15:06,303 --> 00:15:09,202
‫درست بعد کریسمس میرید فرانسه

212
00:15:09,869 --> 00:15:12,955
‫اگه نگرانی که احساسات من
‫انگیزه‌ی کافی‌ای برات نیست

213
00:15:13,039 --> 00:15:16,042
‫می‌تونم این خبر خوب رو بهت بدم
‫که بعد از تحویلت بهم پول میدن

214
00:15:16,709 --> 00:15:19,712
‫اطلاعاتت رو می‌خوان.
‫«شبح کاخ»

215
00:15:22,840 --> 00:15:25,546
‫ببین، خطرناکه. می‌دونم

216
00:15:25,558 --> 00:15:28,596
‫ولی تنها راه برای نجات جفتتونه

217
00:15:34,811 --> 00:15:36,813
‫جواب نه قبول نمی‌کنم، خب؟

218
00:15:39,023 --> 00:15:41,859
‫اینجا قبلا هر معنایی که برات داشته، دیگه تمومه

219
00:15:43,861 --> 00:15:45,863
‫هر چی لازم داری جمع کن

220
00:16:02,171 --> 00:16:05,633
‫خانم، همونطور که در ماه گذشته
‫بارها بهتون گفتم

221
00:16:05,717 --> 00:16:07,760
‫اطلاعاتمون واضحه

222
00:16:07,844 --> 00:16:09,685
‫آمریکا باور داره که این جنگ داخلی

223
00:16:09,697 --> 00:16:11,848
‫به یکی از این دو سناریو منجر میشه:

224
00:16:11,931 --> 00:16:13,850
‫یا خودتون داوطلبانه قدرت رو واگذار می‌کنید

225
00:16:13,933 --> 00:16:15,935
‫و در ازاش مصونیت از محاکمه می‌گیرید

226
00:16:16,018 --> 00:16:19,105
‫یا اینکه خائن‌های رژیم
‫کودتا تدارک می‌بینن

227
00:16:19,188 --> 00:16:20,773
‫آینده‌ای در رهبری شما نمی‌بینن

228
00:16:20,857 --> 00:16:22,608
‫نه، نه، نمی‌تونم

229
00:16:22,692 --> 00:16:25,903
‫- اصلا آماده نیستم
‫- النا، آماده هستی

230
00:16:25,987 --> 00:16:27,655
‫برای همین این همه تلاش کردی، خب؟

231
00:16:27,739 --> 00:16:30,742
‫- خانم، به من گوش میدین؟
‫- بله

232
00:16:31,367 --> 00:16:34,537
‫چین چه موضعی داره؟

233
00:16:34,620 --> 00:16:37,550
‫همونطور که قبلا گفتم چین از نظر فلسفی

234
00:16:37,562 --> 00:16:40,168
‫با تغییر رژیم مخالفه

235
00:16:40,251 --> 00:16:43,838
‫اما از عملیات ضدشورشمون
‫حمایت مادی نمی‌کنه

236
00:16:43,921 --> 00:16:45,923
‫نمی‌تونیم به چین برای نجاتمون اتکا کنیم

237
00:16:46,007 --> 00:16:48,384
‫خوشحال نمیشه، باور کن

238
00:16:48,468 --> 00:16:50,845
‫مشکلی برات درست نمی‌کنه.
‫بهم اعتماد کن

239
00:16:50,928 --> 00:16:52,597
‫و نمی‌ذاری وا بدم؟

240
00:16:52,680 --> 00:16:54,849
‫- قول بده
‫- قول میدم

241
00:16:54,932 --> 00:16:57,477
‫خانم، باید بهتون یادآوری کنم که معادن کبالت

242
00:16:57,560 --> 00:16:58,895
‫چند ماهه کار نکردن

243
00:16:58,978 --> 00:17:00,521
‫پالایشگاه‌ها هم بهم‌ریختن

244
00:17:00,605 --> 00:17:02,065
‫جریان نقدینگی‌مون قطع شده

245
00:17:02,148 --> 00:17:04,691
‫طی سه هفته پنج تا مرکز شهر رو از دست دادیم

246
00:17:04,776 --> 00:17:08,029
‫- واقعا باید اصرار کنم...
‫- آقای لسکین!

247
00:17:08,112 --> 00:17:10,739
‫بنظر میاد کارت رو فراموش کردی

248
00:17:10,823 --> 00:17:14,077
‫تو برای کاری به من اصرار نمی‌کنی

249
00:17:14,160 --> 00:17:16,241
‫تو فقط ور ورهات رو تو گوشم زمزمه می‌کنی

250
00:17:16,253 --> 00:17:18,289
‫و بعد لای گل‌ها ناپدید میشی

251
00:17:18,372 --> 00:17:20,583
‫عذرخواهی می‌کنم اما...

252
00:17:24,003 --> 00:17:27,298
‫وظیفه من در قبال کشورمه

253
00:17:27,382 --> 00:17:31,928
‫نه، وظیفه تو اینه که هر وقت خواستم
‫بهم خدمت کنی

254
00:17:32,011 --> 00:17:36,015
‫پس چطوره بری خونه،
‫یه فنجون شراب معطر بریزی

255
00:17:36,099 --> 00:17:38,976
‫و یه کریسمس کوچولوی مبارک
‫برای خودت داشته باشی، خب؟

256
00:17:39,060 --> 00:17:41,521
‫برو. گورتو گم کن

257
00:17:55,618 --> 00:17:58,663
‫بابا، این هربرت‌ـه

258
00:17:59,705 --> 00:18:02,500
‫هربرت، این باباست

259
00:18:02,583 --> 00:18:03,418
‫قربان

260
00:18:06,921 --> 00:18:09,954
‫بابا، ما کلی کار کردیم

261
00:18:09,966 --> 00:18:13,678
‫روی همدیگه، من و دوستم

262
00:18:13,761 --> 00:18:19,559
‫و یه چیزی هست که می‌خوایم بهت بگیم

263
00:18:24,105 --> 00:18:27,108
‫شما تأثیر خیلی بدی روی النا می‌ذارید

264
00:18:27,775 --> 00:18:31,863
‫وقتش شده که دیگه فاصله بگیرید

265
00:18:32,405 --> 00:18:34,574
‫- تا یه مدت
‫- تا ابد، النا

266
00:18:34,657 --> 00:18:38,286
‫- بله، می‌دونم...
‫- النا نیاز داره ازت جدا بشه

267
00:18:39,495 --> 00:18:41,706
‫کاری که نذاشتی بکنه

268
00:18:43,416 --> 00:18:47,045
‫وقتشه کنار بکشی، آروم و بی‌صدا

269
00:18:48,296 --> 00:18:50,465
‫پس از حالا، به استقلالش احترام می‌ذاری

270
00:18:50,548 --> 00:18:51,883
‫شیرفهمه؟

271
00:18:51,966 --> 00:18:55,178
‫دیگه نمی‌تونی کنترلش کنی

272
00:19:23,456 --> 00:19:27,016
‫[فاصله شورشیان از کاخ: 19 کیلومتر]

273
00:19:40,264 --> 00:19:42,475
‫از اون بزرگا بود، مگه نه؟

274
00:19:43,059 --> 00:19:48,314
‫ولی اینجا خیلی دنجه،
‫چون می‌دونیم دستشون به ما نمی‌رسه

275
00:19:50,066 --> 00:19:51,275
‫بله؟

276
00:19:52,860 --> 00:19:54,487
‫بله اگنس؟

277
00:19:55,488 --> 00:19:58,116
‫اوه، ساعت شیش شده؟

278
00:19:58,825 --> 00:20:03,496
‫خب، می‌ذارم بیست دقیقه‌ت رو باهاش داشته باشی

279
00:20:03,830 --> 00:20:05,248
‫بعداً می‌بینمت عزیزم

280
00:20:16,134 --> 00:20:18,010
‫امیدوارم بهش دست نزده باشی

281
00:20:18,094 --> 00:20:22,098
‫- النا
‫- النا؟ اسم ماهی رو گذاشتی النا؟

282
00:20:26,018 --> 00:20:28,312
‫خب، به زودی تو خامه ترش شنا می‌کنه

283
00:20:28,396 --> 00:20:32,817
‫پس خیلی بهش وابسته نشو

284
00:20:32,900 --> 00:20:36,112
‫واقعا که نمی‌خورنش، می‌خورن؟

285
00:20:39,449 --> 00:20:43,119
‫می‌دونی، اگه ماهی دوست داری
‫می‌تونم برات ماهی قرمز بگیرم

286
00:20:44,036 --> 00:20:46,456
‫چطوره؟ دوست داری؟

287
00:20:52,211 --> 00:20:55,882
‫خب، فرانسوی‌ها

288
00:20:55,965 --> 00:20:57,550
‫می‌خواستم دربارش باهات حرف بزنم

289
00:20:58,426 --> 00:21:02,847
‫فرانسوی‌ها بعضی وقتا
‫بوی پیاز عرق‌کرده میدن

290
00:21:04,057 --> 00:21:05,892
‫و...

291
00:21:06,976 --> 00:21:11,481
‫چشماشون یکم بی‌روحه،
‫یکم شبیه متصدی‌های بانک لباس می‌پوشن

292
00:21:13,024 --> 00:21:16,004
‫و یه مرد کوچولو و مُرده رو می‌پرستن

293
00:21:16,016 --> 00:21:19,447
‫که جیغ و دادکنان از روسیه فرار کرد، اما...

294
00:21:21,449 --> 00:21:24,285
‫تارت‌هاشون خیلی خوشمزه‌ست

295
00:21:27,205 --> 00:21:29,415
‫تارت فرانسوی دوست داری؟

296
00:21:33,503 --> 00:21:35,505
‫بنظرم دوست داری

297
00:21:36,339 --> 00:21:37,924
‫آره، دوست داری

298
00:22:15,712 --> 00:22:17,714
‫هیچ کاری نکرد!

299
00:22:17,797 --> 00:22:20,550
‫نمی‌دونم اینو می‌دونی یا نه هربرت

300
00:22:20,633 --> 00:22:22,260
‫ولی وقتی خواب می‌بینی

301
00:22:22,343 --> 00:22:24,637
‫همه‌کس و همه‌چیزِ اون خواب خودتی

302
00:22:24,721 --> 00:22:26,764
‫- درسته، درسته
‫- باشه؟ پس بله

303
00:22:26,848 --> 00:22:28,516
‫داشتی غرق می‌شدی

304
00:22:28,599 --> 00:22:30,893
‫اما خودت النا بودی

305
00:22:30,977 --> 00:22:33,187
‫- خودت آب بودی
‫- من

306
00:22:33,271 --> 00:22:37,942
‫- آب
‫- نه، نبودم. من خودم بودم که غرق می‌شدم

307
00:22:38,609 --> 00:22:43,197
‫داشتم می‌مردم و اون براش مهم نبود

308
00:22:43,281 --> 00:22:45,116
‫البته که برام مهم بوده

309
00:22:45,825 --> 00:22:47,618
‫نه النا. تو توی ساحل وایساده بودی

310
00:22:47,702 --> 00:22:49,328
‫داشتی نگام می‌کردی.
‫چشمات رو می‌دیدم

311
00:22:49,412 --> 00:22:52,206
‫- هیچی نبود. هیچی تو چشات نبود
‫- هربرت

312
00:22:53,207 --> 00:22:54,834
‫الان نگاشون کن

313
00:22:58,463 --> 00:23:02,091
‫النا، بگو چرا هنوز این حس رو دارم

314
00:23:05,053 --> 00:23:07,764
‫- چه حسی داری هربرت؟
‫- حس می‌کنم یه سلاحم

315
00:23:07,847 --> 00:23:09,766
‫و آخرش ولم می‌کنه

316
00:23:09,849 --> 00:23:12,977
‫هربرت، من کارشناس رویاها هستم

317
00:23:13,061 --> 00:23:17,273
‫بهم اعتماد کن وقتی میگم
‫این خواب کاملا سالم بوده

318
00:23:17,356 --> 00:23:19,317
‫- خواب خوبی بوده
‫- آره

319
00:23:19,400 --> 00:23:21,467
‫ناخودآگاهت داره بهت میگه

320
00:23:21,479 --> 00:23:24,363
‫که النا بهت این اعتماد رو داره
‫که خودت شنا کنی

321
00:23:24,447 --> 00:23:26,157
‫که خودشکوفا باشی

322
00:23:26,240 --> 00:23:27,283
‫یعنی چی؟

323
00:23:27,366 --> 00:23:29,160
‫یعنی مسئولیت به عهده گرفتن، هربرت

324
00:23:29,243 --> 00:23:31,496
‫و رسیدن به ظرفیت کاملت

325
00:23:31,579 --> 00:23:32,747
‫- همینه
‫- مگه نه النا؟

326
00:23:32,830 --> 00:23:36,834
‫درسته. می‌دونین، دقیقا...
‫خیلی خوبه اصلا

327
00:23:36,918 --> 00:23:42,924
‫کل هدفمون همینه.
‫عشقم، من می‌خوام تو پیشرفت کنی

328
00:23:57,725 --> 00:23:59,475
‫[فاصله شورشیان از کاخ: 11.3 کیلومتر]

329
00:23:59,886 --> 00:24:01,476
‫[فاصله شورشیان از کاخ: 10.9 کیلومتر]

330
00:24:11,411 --> 00:24:12,995
‫مادر؟

331
00:24:13,079 --> 00:24:14,497
‫بله عزیزم؟

332
00:24:15,123 --> 00:24:18,084
‫- کِی النا رو می‌کشن؟
‫- چی؟

333
00:24:18,167 --> 00:24:19,293
‫ماهیم

334
00:24:20,378 --> 00:24:22,755
‫نه. نگران اون نباش

335
00:24:22,839 --> 00:24:24,882
‫زندگی ماهیانه‌ی خوبی داشته

336
00:24:25,967 --> 00:24:27,593
‫داره شروع میشه عزیزم

337
00:24:33,641 --> 00:24:34,976
‫همگی خوش آمدید

338
00:24:35,059 --> 00:24:37,937
‫به جشن سالانه‌ی روستای کریسمس

339
00:24:38,020 --> 00:24:42,900
‫گوش بسپارید به آواز فرشتگان قاصد
‫از ضیافت عظیم کریسمس

340
00:24:42,984 --> 00:24:45,027
‫پس شادی رو به قلب‌هاتون راه بدید

341
00:24:45,111 --> 00:24:48,865
‫و بدونید که ماهی کپور کریسمس
‫فردا سر میز منتظرتونه

342
00:24:50,658 --> 00:24:55,663
‫«بذار ماهی کپور بخورن»
‫مطمئنم عالی میشه تهش

343
00:24:56,330 --> 00:24:58,666
‫شورشی‌ها نمی‌ذارن اینو یادش بره

344
00:24:58,750 --> 00:25:01,502
‫حداقلش خاموشی‌ها باعث میشه
‫نصف مملکت نبیننش

345
00:25:01,586 --> 00:25:04,630
‫میشه درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم؟

346
00:25:04,714 --> 00:25:06,174
‫گفتی بیا پایین

347
00:25:06,257 --> 00:25:09,093
‫قول دادی فقط یه نوشیدنی بخوریم و لش کنیم

348
00:25:09,177 --> 00:25:10,845
‫شورشی‌ها چقدر نزدیک شدن؟

322
00:25:10,928 --> 00:25:12,972
طبق آخرین خبری که گرفتم

323
00:25:13,056 --> 00:25:15,475
حدوداً هفت کیلومتر
از کاخ فاصله دارن

324
00:25:15,558 --> 00:25:19,562
دارن نزدیک‌تر هم می‌شن -
عجب خبر خوبی -

325
00:25:26,069 --> 00:25:28,237
...برادران و خواهران هم‌وطن عزیزم

326
00:25:28,321 --> 00:25:29,989
...وای خدا اینجا رو
کریسمس سوئیسی

327
00:25:30,073 --> 00:25:35,787
همون‌طور که می‌دونید به‌طور موقت
دست از وظایف قانونی‌م کشیدم

328
00:25:35,870 --> 00:25:40,833
و برای درمان نقرسم به دره وال‌دانیویرس اومدم

329
00:25:42,752 --> 00:25:45,004
حرومزاده‌ی خوش‌شانس

330
00:25:45,088 --> 00:25:48,925
عاشق اینم که با قرص خواب اوردوز
و توی رشته‌کوه‌های آلپ ناله کنم

331
00:25:49,008 --> 00:25:54,180
آسیب‌های احساسی رو هم ببخشید

332
00:25:54,263 --> 00:25:58,226
نامه‌ای که از هم‌وطنانم دریافت کردم

333
00:25:58,309 --> 00:26:00,478
عمیقاً روم تاثیر گذاشته

334
00:26:00,561 --> 00:26:03,022
امیدوارم بتونم برگردم

335
00:26:03,773 --> 00:26:07,485
و هرچه زودتر عشقی که
بهتون دارم رو ابراز کنم

336
00:26:07,568 --> 00:26:10,947
بیا هدایامون رو باز کنیم

337
00:26:12,073 --> 00:26:14,242
از اسکار هم بدتری‌ها

338
00:26:15,827 --> 00:26:17,703
باز کن

339
00:26:27,046 --> 00:26:30,049
.کنجکاوم بدونم چیه
وای خدا

340
00:26:37,640 --> 00:26:39,642
...تو، خودت

341
00:26:40,059 --> 00:26:41,894
آره، دوستش داری؟

342
00:26:44,564 --> 00:26:47,900
آره، دوستش دارم

343
00:26:47,984 --> 00:26:50,194
آره، آره

344
00:26:51,279 --> 00:26:55,408
این مصداق بارز

345
00:26:55,491 --> 00:26:58,995
هنر نائیفه، نه؟

346
00:26:59,078 --> 00:27:01,330
پس دوستش داری؟

347
00:27:01,831 --> 00:27:08,337
استفاده از عبارت دوست داشتن
یا دوست نداشتن برای آثار هنری اشتباهه

348
00:27:08,421 --> 00:27:11,841
قدردانش هستم

349
00:27:12,258 --> 00:27:13,342
آره

350
00:27:14,427 --> 00:27:15,595
آره

351
00:27:15,678 --> 00:27:17,555
کجا آویزونش کنیم؟

352
00:27:19,682 --> 00:27:21,309
اینجا؟ -
عزیزم؟ -

353
00:27:21,392 --> 00:27:25,396
خب، شاید حست به من

354
00:27:25,480 --> 00:27:30,193
ارزشمندتر از این باشه
که بخوایم به نمایش بذاریمش

355
00:27:30,276 --> 00:27:35,156
آره، اینجا بهتره -
ولی عاشقشم -

356
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
جدی؟ -
آره -

357
00:27:38,993 --> 00:27:40,203
بدش

358
00:27:40,286 --> 00:27:41,662
ممنون

359
00:27:47,210 --> 00:27:48,628
وقت هدیه‌ی توئه

360
00:27:56,427 --> 00:27:58,679
وای خدا، چه سنگینه

361
00:28:05,019 --> 00:28:07,522
اسکار، اسکار، اسکار

362
00:28:21,369 --> 00:28:24,580
یکی از با کیفیت‌ترین‌هاست

363
00:28:25,081 --> 00:28:26,541
آلمانیه

364
00:28:27,583 --> 00:28:31,546
،چند نمونه نشونم دادن
ولی این خیلی به دلم نشست

365
00:28:31,629 --> 00:28:34,632
به استایلت میاد

366
00:28:42,515 --> 00:28:45,935
یه اثر هنریه، می‌دونی؟
ولی به‌درد بخوره

367
00:28:49,856 --> 00:28:52,483
آدم نمی‌دونه برات چی بخره

368
00:28:52,942 --> 00:28:54,569
ممنون

369
00:28:55,987 --> 00:28:58,614
قدردانش هستم

370
00:29:00,074 --> 00:29:02,702
من شخصاً خیلی دوستش دارم

371
00:29:13,880 --> 00:29:15,715
الان برمی‌گردم

372
00:29:30,354 --> 00:29:33,357
اسکار، اسکار

373
00:29:34,150 --> 00:29:39,072
برگرد داخل؟ چی کار می‌کنی؟
با ماهیه چی کار می‌کنی؟

374
00:29:39,155 --> 00:29:40,823
می‌کشنش

375
00:29:40,907 --> 00:29:43,326
بیا اینجا

376
00:29:44,577 --> 00:29:45,703
وای خدا

377
00:29:49,499 --> 00:29:52,877
می‌دونم، وحشتناکه

378
00:29:56,881 --> 00:29:58,716
توی زمان خیلی بدی
به‌دنیا اومدی

379
00:29:58,800 --> 00:30:01,010
و بابتش متاسفم

380
00:30:06,724 --> 00:30:11,729
.فردا باهم می‌ریم فرانسه
از اینجا فرار می‌کنیم، باشه؟

381
00:30:12,146 --> 00:30:14,774
فردا می‌ری فرانسه

382
00:30:16,359 --> 00:30:18,152
النا چی می‌شه؟

383
00:30:22,156 --> 00:30:23,950
بندازش توی آب

384
00:30:54,397 --> 00:30:56,023
درسته

385
00:31:03,948 --> 00:31:06,743
وقتی همچین چیزی می‌بینم
نگران می‌شم

386
00:31:07,160 --> 00:31:10,455
بابت چی؟ -
توهم -

387
00:31:10,538 --> 00:31:12,957
غفلتش

388
00:31:13,040 --> 00:31:15,710
بابت اینکه توی همچین موقعی
هیچ توی باغ نیست

389
00:31:17,003 --> 00:31:22,467
مادر دیوونه‌ی خدابیامرزم هم
همین‌جوی قاط می‌زد

390
00:31:23,885 --> 00:31:25,511
داره می‌گتش

391
00:31:26,262 --> 00:31:28,222
داری می‌گیش -
چیزی نمی‌گم -

392
00:31:28,306 --> 00:31:30,558
چرا، داری می‌گی -
چی؟ -

393
00:31:30,641 --> 00:31:31,976
چی می‌گم ویکتور؟

394
00:31:32,060 --> 00:31:35,855
قاط زدن" داری حرفی که نباید بزنی رو می‌زنی"

395
00:31:35,938 --> 00:31:37,690
روانشناسی، پزشکی

396
00:31:37,774 --> 00:31:40,943
.من فقط گفتم قاط می‌زد
مگه ذهن‌خوانی چیزی هستی؟

397
00:31:46,032 --> 00:31:49,160
...هرچند به‌نظرم -
بفرما، شروع شد -

398
00:31:49,243 --> 00:31:50,828
...حالا که بحث جدیه...

399
00:31:50,912 --> 00:31:53,915
بحث جدی رو بکن تو کونت -
حرفت رو کامل کن -

400
00:31:54,749 --> 00:31:57,794
نمی‌گم باید چنین کاری کنیم‌ها

401
00:31:57,877 --> 00:32:02,924
ولی می‌تونیم به صدر اعظم بگیم

402
00:32:03,007 --> 00:32:05,009
که کناره‌گیری کنه

403
00:32:06,844 --> 00:32:09,263
می‌تونیم مجبورش کنیم

404
00:32:11,182 --> 00:32:15,186
این هم یکی از گزینه‌هاست دیگه

405
00:32:15,269 --> 00:32:18,272
و کِی این اتفاق می‌افته اون‌وقت؟

406
00:32:18,356 --> 00:32:20,858
نگفتم اتفاق می‌افته -
چرا، گفتی -

407
00:32:20,942 --> 00:32:27,365
...ولی اگه قرار بر اتفاق افتادنش باشه، می‌گم

408
00:32:28,241 --> 00:32:30,243
به اون اتفاق خیلی نزدیکیم

409
00:32:32,412 --> 00:32:34,205
لعنتی -
صحیح -

410
00:32:34,288 --> 00:32:36,457
...چون مشخصاً هدف از گفتنش

411
00:32:36,541 --> 00:32:38,626
که اصلا درباره‌ش بحث نکردیم -
درسته -

412
00:32:38,710 --> 00:32:41,587
اینه که اگر مجبورش کنیم کناره‌گیری کنه
بیش‌تر از این خون و خونریزی نمی‌شه

413
00:32:41,671 --> 00:32:43,047
و بیش‌تر از این آسیبی
به بخش خصوصی وارد نمی‌شه

414
00:32:43,131 --> 00:32:45,049
باعث ترمیم اقتصاد هم می‌شه

415
00:32:45,133 --> 00:32:46,426
حالا جفت‌تون دارید می‌گیدش

416
00:32:46,509 --> 00:32:49,595
قانون اساسی درباره
 سلسه مراتب فرمانده چی می‌گه؟

417
00:32:49,679 --> 00:32:51,931
مثلا موقعی که مشکل سلامتی براش پیش بیاد؟

418
00:32:52,014 --> 00:32:53,391
تو نوشتیش‌ها

419
00:32:53,474 --> 00:32:55,351
پس به اتفاق نظر رسیدیم
که دچار مشکل سلامتی شده

420
00:32:55,435 --> 00:32:58,438
.نه، به اتفاق نظر نرسیدیم
صرفا دارم می‌پرسم

421
00:32:58,938 --> 00:33:02,108
...خب، طی رخداد اختلال روانی

422
00:33:02,191 --> 00:33:05,445
که مشخصا بهش دچار شده

423
00:33:06,696 --> 00:33:09,449
...قدرت...

424
00:33:10,825 --> 00:33:15,204
به ما انتقال داده می‌شه

425
00:33:20,668 --> 00:33:22,503
حالت چطوره؟

426
00:33:22,587 --> 00:33:27,008
.نیکی، لطفا صدات رو اینجوری نکن
صدای نمایشیِ غمگینت رو می‌گم

427
00:33:27,091 --> 00:33:28,593
نمایشیش نکردم

428
00:33:28,676 --> 00:33:31,262
صرفا دارم حالت رو می‌پرسم -
نمایشیش کردی -

429
00:33:31,345 --> 00:33:33,514
مکارانه‌ست و خودت هم بهش آگاهی

430
00:33:33,598 --> 00:33:36,100
لطفا عادی صحبت کن

431
00:33:36,184 --> 00:33:40,146
متاسفم -
عذرخواهی نکن -

432
00:33:40,229 --> 00:33:44,567
.دقیقا منظورم همینه
ادای آسیب‌دیده‌ها رو درنیار

433
00:33:45,276 --> 00:33:47,487
لطفا -
باشه -

434
00:33:47,904 --> 00:33:53,910
سعی می‌کنم که ادای
آسیب‌دیده‌ها رو درنیارم

435
00:33:55,411 --> 00:33:57,622
باعث می‌شه دلتنگیم رفع بشه

436
00:33:57,997 --> 00:34:04,212
باعث می‌شه خودم رو مقصر
بلایی که سر خودت آوردی بدونم

437
00:34:04,295 --> 00:34:06,047
و من بابتش مقصر نیستم

438
00:34:06,130 --> 00:34:08,633
می‌دونی، تصمیم تو بود
نه من

439
00:34:08,715 --> 00:34:11,302
من نباید بابتش مجازات بشم که

440
00:34:11,385 --> 00:34:14,722
.نه، راست می‌گی
معلومه عشقم

441
00:34:17,222 --> 00:34:19,168
می‌دونی، بهم نیاز داری

442
00:34:19,228 --> 00:34:20,311
نه

443
00:34:20,336 --> 00:34:23,485
اقرار نمی‌کنی، ولی بهم نیاز داری

444
00:34:23,581 --> 00:34:26,854
به یک فرد برابر یا قوی‌تر نیاز نداری

445
00:34:26,930 --> 00:34:30,137
به من نیاز داری که
با کمال میل زیرت باشم

446
00:34:30,369 --> 00:34:31,909
روال طبیعی اوضاع‌مون همینه

447
00:34:32,115 --> 00:34:33,115
نه

448
00:34:34,117 --> 00:34:36,327
نه، بعید می‌دونم نیکی

449
00:34:38,538 --> 00:34:41,332
پس چرا زنگ زدی؟

450
00:34:41,416 --> 00:34:44,626
تا مطمئن بشم که باز نمی‌خوای خودت رو بکشی

451
00:34:45,795 --> 00:34:49,673
قول می‌دی خودکشی نکنی؟
نباید خودکشی بکنی

452
00:34:49,757 --> 00:34:52,260
.صرفا بهم قول بده
بگو

453
00:34:52,343 --> 00:34:53,553
قول می‌دی؟

454
00:34:53,970 --> 00:34:55,555
قول -
قول دادی‌ها -

455
00:34:55,637 --> 00:34:57,849
آره، قول می‌دم -
باشه -

456
00:34:58,516 --> 00:35:00,268
کریسمس مبارک

457
00:35:00,852 --> 00:35:04,188
به‌زودی باز هم صحبت می‌کنیم، باشه؟

458
00:35:05,314 --> 00:35:08,901
خیلی‌خب، خداحافظ -
خداحافظ -

459
00:35:26,377 --> 00:35:27,879
چی شده؟

460
00:35:32,759 --> 00:35:35,136
بگو دیگه، داری مضطربم می‌کنی

461
00:35:35,219 --> 00:35:39,098
چرا بهم تفنگ دادی؟ -
بس کن، هدیه‌ست دیگه -

462
00:35:39,182 --> 00:35:42,393
معنای خاصی پشتش نبود -
قسم بخور -

463
00:35:43,311 --> 00:35:45,938
چی؟ قسم بخورم؟

464
00:35:47,440 --> 00:35:51,027
بی‌خیال هربرت، قبلا درباره‌ش صحبت کردیم

465
00:35:51,110 --> 00:35:52,904
باید بهم قول بدی

466
00:35:52,987 --> 00:35:55,406
بهم قول بده که دوباره رهام نمی‌کنی

467
00:35:57,075 --> 00:35:58,701
قسم بخور

468
00:36:03,748 --> 00:36:05,583
قسم می‌خورم

469
00:36:07,043 --> 00:36:08,669
قول می‌دم

470
00:36:11,506 --> 00:36:13,508
هیچ‌وقت رهات نمی‌کنم

471
00:36:16,677 --> 00:36:17,887
هیچ‌وقت

472
00:36:21,099 --> 00:36:24,394
.اول باید به گاوش شلیک کنیم
خیلی خطرناکه

473
00:36:24,477 --> 00:36:29,232
یک دولت موقت تشکیل می‌دیم

474
00:36:29,315 --> 00:36:32,902
اعضاش هم خودمون و اعضای اپوزوسیون خواهد بود

475
00:36:32,985 --> 00:36:36,781
باید یه صدراعظم موقت
و بازیچه پیدا کنیم

476
00:36:36,864 --> 00:36:40,034
طی چند روز، اسناد و مدارک
رو نابود می‌کنیم و بعدش می‌گیم

477
00:36:40,118 --> 00:36:43,079
سال‌هاست که در دل رژیم

478
00:36:43,162 --> 00:36:46,833
برای خلق می‌جنگیدیم
و میز رو از نو می‌چینیم

479
00:36:46,916 --> 00:36:48,876
نه، نمی‌دونم

480
00:36:48,960 --> 00:36:51,129
این فرصتیه که برای تاریخ‌سازی داریم

481
00:36:51,212 --> 00:36:53,965
آره، ولی ممکنه خودش رو نجات بده

482
00:36:54,048 --> 00:36:57,677
مثل گربه نُه‌تا جون داره -
تاحالا چندتا جونش رفته ویکتور؟ -

483
00:36:57,760 --> 00:37:01,639
باید واسه همچین زن بزرگی
یه‌کم احترام قائل بشی

484
00:37:01,723 --> 00:37:03,975
نمی‌گم زن بزرگی نیست

485
00:37:04,058 --> 00:37:07,979
معلومه که زن بزرگیه -
همه این رو قبول داریم -

486
00:37:08,062 --> 00:37:12,024
زن بزرگیه، آره -
زن بزرگیه -

487
00:37:15,653 --> 00:37:17,363
این کسخل رو ببینید

488
00:37:17,447 --> 00:37:21,909
نیاز ملت رو درک می‌کنه
...و براشون اهمیت قائله

489
00:37:23,745 --> 00:37:27,749
هیچ‌چیز توی این خراب‌شده کار نمی‌کنه

490
00:37:30,752 --> 00:37:34,338
وای خدا، آرایشگر شهر سویل

491
00:37:35,882 --> 00:37:39,135
یا خدا، واقعا داره اتفاق می‌افته

492
00:37:44,182 --> 00:37:46,559
شبکه محلی یک

493
00:37:47,935 --> 00:37:52,315
شبکه محلی دو، شبکه محلی سه

494
00:37:52,398 --> 00:37:56,235
کیر توش! شورشی‌های وست‌گیت
کنترل تمام شبکه‌ها رو به دست گرفتن

495
00:37:56,319 --> 00:37:59,739
آره، تلفن‌ها هم آنتن نمی‌دن

496
00:38:00,406 --> 00:38:02,992
گوش کن عزیزم، چیزی نشده که

497
00:38:03,076 --> 00:38:06,913
می‌خوان توجه‌م رو جلب کنن -
اوضاع خوب نیست النا -

498
00:38:17,715 --> 00:38:19,717
برو داخل، برو داخل

499
00:38:26,432 --> 00:38:28,142
شلیک نکن، شلیک نکن

500
00:38:32,313 --> 00:38:34,899
.ایست، بخواب روی زمین
دست‌هات رو ببر بالا

501
00:38:34,982 --> 00:38:37,151
دست‌هات رو ببر بالا -
...اومدم ازش -

502
00:38:37,235 --> 00:38:39,237
اومدم ازش محافظت کنم

503
00:38:39,320 --> 00:38:40,780
خودت رو معرفی کن

504
00:38:40,863 --> 00:38:42,907
گروهبان هارتل هستم قربان

505
00:38:42,990 --> 00:38:46,744
قربان، به درخواست خودتون
یک حلقه امنیتی سه سطحی

506
00:38:46,828 --> 00:38:49,789
دور کاخ و محوطه‌ش ایجاد کردیم

507
00:38:59,132 --> 00:39:00,758
بایست

508
00:39:04,846 --> 00:39:06,222
چرا از طریق خطوط ارتباطی نگفتی؟

509
00:39:06,305 --> 00:39:08,975
شورشی‌ها خطوط ارتباطی رو قطع کردن، قربان

510
00:39:12,103 --> 00:39:14,272
.جلوی همه درها نگهبانی بدید
به محافظ نیاز داریم، متوجهی؟

511
00:39:14,355 --> 00:39:15,648
به قربان

512
00:39:15,732 --> 00:39:17,483
لسکین و وزرا کجان؟

513
00:39:17,567 --> 00:39:18,943
پیگیرش می‌شم

514
00:39:19,026 --> 00:39:21,362
برو -
شما دوتا بمونید -

515
00:39:26,117 --> 00:39:29,829
هربرت گوش کن، اونا به من
دست هم نمی‌زنن

516
00:39:29,912 --> 00:39:33,249
...فقط باید ببینن -
گوش کن -

517
00:39:33,332 --> 00:39:36,669
ازت متنفرن و می‌خوان بکشنت

518
00:39:36,753 --> 00:39:37,712
باشه؟

519
00:39:47,430 --> 00:39:49,849
برید، برید، عجله کنید

520
00:39:50,767 --> 00:39:52,060
از این‌طرف

521
00:39:55,772 --> 00:39:58,900
دولت ورنام که مشروعیتش رو از دست داده

522
00:39:58,983 --> 00:40:01,027
منحل شده

523
00:40:01,110 --> 00:40:03,821
ارتش مقاومت وست‌گیت

524
00:40:03,905 --> 00:40:06,699
خودش رو دولت موقت این کشور
معرفی کرده

525
00:40:06,783 --> 00:40:08,743
نخاله‌های وست‌گیتی -
طی روزهای آتی -

526
00:40:08,826 --> 00:40:11,329
...صدراعظم ورنام مجازات می‌شه

527
00:40:11,412 --> 00:40:14,999
با چی مقاومت می‌کنن؟
با کلم؟

528
00:40:15,083 --> 00:40:17,085
خانم صدراعظم، وزراتون رو آوردیم

529
00:40:18,586 --> 00:40:21,339
.سرجوخه، توی دیسکو پیداشون کردم
کل شب رو اونجا بودن

530
00:40:21,422 --> 00:40:23,883
خانم صدراعظم، بی وفاییِ

531
00:40:23,966 --> 00:40:29,222
این شیاطین وست‌گیت
خیلی شنیعه

532
00:40:30,473 --> 00:40:31,849
آقای لسکین کجاست؟

533
00:40:31,933 --> 00:40:35,937
.ازش خبری نداریم
به عقیده ما پناهنده شده

534
00:40:36,020 --> 00:40:39,065
خانم، باید فرار کنیم
...و بریم به کاخ ییلاقی

535
00:40:39,148 --> 00:40:41,526
ببخشید، به اطلاعم رسوندن که
شورشی‌ها کاخ ییلاقی رو تسخیر کردن

536
00:40:41,609 --> 00:40:43,945
...خانم -
فقط باید مستقیماً باهاشون صحبت کنم -

537
00:40:44,028 --> 00:40:45,863
بذارید از بالکن باهاشون صحبت کنم

538
00:40:45,947 --> 00:40:49,409
فقط باید ببینن که اینجام -
نه، النا -

539
00:40:49,492 --> 00:40:52,328
بیرون خیلی خطرناکه -
ولی من نمی‌ترسم عزیزم -

540
00:40:52,412 --> 00:40:56,082
اگر از بالکن محافظت و سخنرانی رو
به صورت زنده پخش کنیم

541
00:40:56,165 --> 00:40:58,292
می‌تونه اوضاع رو عوض کنه -
با شورشی‌هایی که -

542
00:40:58,376 --> 00:41:01,295
.که شرکت‌های پخش رو تسخیر کردن صحبت کردیم
قصد برقراری ارتباط ندارن

543
00:41:04,132 --> 00:41:06,676
خب شاید بهتر باشه خودم رو بکشم -
النا -

544
00:41:06,759 --> 00:41:08,511
خب مشخصا می‌خوان که بمیرم

545
00:41:08,594 --> 00:41:12,223
پس چرا خودم رو نکشم؟

546
00:41:15,852 --> 00:41:17,812
راستش نه -
نه -

547
00:41:17,895 --> 00:41:20,440
هیچ‌کس چنین چیزی نمی‌خواد -
اصلا و ابداً خانم -

548
00:41:20,523 --> 00:41:22,525
نه، البته که نه

549
00:41:23,776 --> 00:41:26,070
پیشنهادت چیه عزیزم؟

550
00:41:46,049 --> 00:41:51,679
امشب به از صدر اعظمی کناره‌گیری می‌کنم

551
00:41:55,641 --> 00:42:01,606
بعد از کناره‌گیریم، جانشینم
درجا انتخاب می‌شه

552
00:42:01,689 --> 00:42:04,901
و فقط یک گزینه معقول وجود داره؛

553
00:42:06,360 --> 00:42:08,529
نواده جانشین

554
00:42:13,701 --> 00:42:19,207
صحیح، نه، البته

555
00:42:19,665 --> 00:42:25,421
.توی همه‌پرسی خوب رای میاره
یه سرباز وست‌گیتیِ اصلاح‌طلب نوگرا

556
00:42:26,839 --> 00:42:31,260
مطمئنی همچین چیزی می‌خوای؟ -
آره، مطمئنم -

557
00:42:32,345 --> 00:42:37,183
...و چطوری

558
00:42:37,266 --> 00:42:39,519
پشت درهای بسته مباحثه می‌کنیم -
دقیقا -

559
00:42:39,602 --> 00:42:43,147
استماع دادرسی رو هم سریع از طریق مجلس
تکمیل می‌کنیم تا با رای اکثریت انتخاب بشه

560
00:42:43,231 --> 00:42:46,984
آره -
حقیقتا خارق العاده‌ست -

561
00:42:47,068 --> 00:42:51,781
من همیشه برای صدراعظم جدید زوباک
احترام زیادی قائل بودم

562
00:42:51,864 --> 00:42:54,367
و پیوستن به تیم شما
برام باعث افتخاره

563
00:42:54,450 --> 00:42:56,953
تو چی؟ -
عزیزم، دوران من تموم شده -

564
00:42:57,036 --> 00:42:59,455
این دیگه کشور تو خواهد بود

565
00:42:59,539 --> 00:43:03,126
می‌بینی؟ رویاهات و طرح‌های اصلاحیت
...برای طبقه کارگر

566
00:43:03,209 --> 00:43:06,337
می‌تونه محقق بشه

567
00:43:06,421 --> 00:43:09,424
آره، باید همین امشب انجام بشه

568
00:43:09,507 --> 00:43:12,593
آره -
انجامش می‌دی؟ -

569
00:43:12,677 --> 00:43:15,263
به‌خاطر من انجامش می‌دی؟

570
00:43:17,056 --> 00:43:18,891
هان؟ -
باشه، انجامش می‌دم -

571
00:43:19,267 --> 00:43:21,227
حتما

572
00:43:26,733 --> 00:43:29,944
،صحیح، آقایون، سینگر
وقت سخنرانیه

573
00:43:42,832 --> 00:43:47,211
النا به‌صورت زنده، از طریق فضای مجازی
سخنرانی خداحافظیش رو انجام می‌ده

574
00:43:47,295 --> 00:43:51,507
پس از سخنرانی صدراعظم

575
00:43:51,591 --> 00:43:53,760
یک تیم اسکورت

576
00:43:53,843 --> 00:43:56,262
شما رو از کاخ به مجلس می‌بره

577
00:43:56,929 --> 00:44:00,641
وقتی به مجلس رسیدید
سخنرانی کرده

578
00:44:00,725 --> 00:44:04,228
سوگند وفاداری به قانون اساسی یاد می‌کنید

579
00:44:04,312 --> 00:44:08,691
و تشکیل دولت جدیدتون رو
علنی می‌کنید

580
00:44:29,712 --> 00:44:32,715
هربرت، هربرت

581
00:44:33,257 --> 00:44:35,134
از پسش برمیای

582
00:44:35,218 --> 00:44:36,636
خیلی‌خب

583
00:44:45,228 --> 00:44:49,023
این تموم چیزیه که براش تلاش کردیم

584
00:44:49,107 --> 00:44:50,942
حسش نمی‌کنی؟

585
00:44:51,651 --> 00:44:54,362
فکر کنم می‌کنم -
آره -

586
00:44:54,445 --> 00:44:59,575
.تولد دوباره‌ست. مثل خوابی که دیدی
یادت میاد؟

587
00:44:59,659 --> 00:45:03,246
داره اتفاق می‌افته

588
00:45:03,329 --> 00:45:06,958
من هم همین‌جام و مواظبتم

589
00:45:08,084 --> 00:45:10,044
آماده‌ایم خانم

590
00:45:19,053 --> 00:45:20,722
...پنج، چهار

591
00:45:20,805 --> 00:45:22,432
صبر کنید

592
00:45:25,059 --> 00:45:27,687
آماده؟ -
بله -

593
00:45:28,479 --> 00:45:30,481
...چهار، سه

594
00:45:33,317 --> 00:45:38,698
هموطنان عزیزم، کریسمس مبارک

595
00:45:38,781 --> 00:45:41,242
افتخار این نصیبم شده
که در این شب مقدس کریسمس

596
00:45:41,325 --> 00:45:44,954
خبر مهمی رو اعلام کنم

597
00:45:45,788 --> 00:45:47,999
ولی بذارید قبلش
به تاریخ یه رجوعی بکنیم

598
00:45:48,875 --> 00:45:53,087
از وقتی که مسئولیت سنگین
خدمت به مردم رو قبول کردم

599
00:45:53,171 --> 00:45:56,007
کشورمون به‌شدت پیشرفت کرده

600
00:45:56,924 --> 00:45:59,886
نرخ سواد کشور به ۹۷ درصیده

601
00:45:59,969 --> 00:46:01,929
سرانه تولید ناخالص داخلی‌مون
سه‌برابر شده

602
00:46:02,013 --> 00:46:06,309
و البته با هم‌کیشان‌مون

603
00:46:06,392 --> 00:46:09,812
در گذرگاه فیبن متحد شدیم

604
00:46:10,980 --> 00:46:13,399
ولی این تصویر کلی نیست

605
00:46:31,584 --> 00:46:33,795
می‌دونید، من یه سری اشتباهات داشتم

606
00:46:34,545 --> 00:46:38,049
نتونستم دائم انتظاری که
از خودم دارم رو برآورده کنم

607
00:46:38,132 --> 00:46:42,136
...ولی امروز می‌خوام

608
00:46:43,262 --> 00:46:45,014
تصحیحش کنم

609
00:46:47,058 --> 00:46:51,437
...چون، به صورت فوری و

610
00:46:53,064 --> 00:46:56,818
برخلاف دستآوردهایی مثل
...افزایش مشارکت ۳۷ درصدی بانوان

611
00:46:56,901 --> 00:46:59,779
...در محل کار

612
00:47:01,864 --> 00:47:04,450
...امروز، من...

613
00:47:09,372 --> 00:47:14,001
می‌خوام اعمال یک تغییر رو اعلام کنم

614
00:47:15,837 --> 00:47:21,467
تغییر بسیار مهمی که
...به‌زوی

615
00:47:23,678 --> 00:47:24,887
اعمال می‌شه

616
00:47:26,222 --> 00:47:27,640
خیلی زود

617
00:47:28,141 --> 00:47:31,936
...می‌دونید، امروز

618
00:47:32,937 --> 00:47:35,273
برید عقب

619
00:47:37,817 --> 00:47:40,194
به کاخ نفوذ شده -
چی؟ -

620
00:47:40,278 --> 00:47:42,655
.وارد کاخ شدن
باید ببریمش

621
00:47:42,739 --> 00:47:45,450
نه؟ چی؟ نه -
النا، بیا -

622
00:47:45,533 --> 00:47:46,993
.بیا اینجا
پوشش‌ش بدید

623
00:47:47,076 --> 00:47:48,244
چی؟ -
این رو بگیر -

624
00:47:48,327 --> 00:47:50,538
پشت سرم باش -
...هربرت، چه اتفـ -

625
00:47:55,877 --> 00:47:57,295
پشت سرم باش

626
00:47:58,838 --> 00:48:01,090
،گروه توی طبقه نُه
اوضاع اونجا امنه؟

627
00:48:04,802 --> 00:48:05,970
بجنب

628
00:48:06,679 --> 00:48:08,431
طبقه نُه امنه؟

629
00:48:10,433 --> 00:48:11,476
درحال رفتن به طبقات بالا

630
00:48:12,977 --> 00:48:15,772
وای خدا، چه اتفاقی داره می‌افته؟
چه اتفاقی داره می‌افته؟

631
00:48:18,232 --> 00:48:20,526
کیر توش! لعنتی -
نه -

632
00:48:29,285 --> 00:48:30,453
کیر توش

633
00:48:31,913 --> 00:48:34,499
.ازم محافظت کن
وای بابایی، بابایی

634
00:48:38,336 --> 00:48:39,337
چه اتفاقی داره می‌افته؟

635
00:48:51,015 --> 00:48:53,184
پشت سرم باش

636
00:49:01,609 --> 00:49:03,486
برو، برو

637
00:49:33,391 --> 00:49:34,475
صدراعظم پیش‌مونه

638
00:49:34,559 --> 00:49:37,812
!صدراعظم نیست کسخل
یه زن عادیه

639
00:49:37,895 --> 00:49:39,272
بذارید سوار بشه -
در رو ببندید -

640
00:49:41,941 --> 00:49:43,484
همه‌تون برید بیرون

641
00:49:46,112 --> 00:49:49,198
بدرود، کسخل روانیِ من

642
00:50:10,136 --> 00:50:11,512
از اونجا دور شو

643
00:50:44,212 --> 00:50:45,797
شلیک نکنید

644
00:50:45,880 --> 00:50:47,507
سرجوخه‌ست، دست نگه دارید

645
00:50:56,724 --> 00:50:57,934
بجنبید

646
00:51:04,273 --> 00:51:07,735
برو پایین النا -
برو -

647
00:51:26,295 --> 00:51:28,089
اسکار رو یادمون رفت -
نه -

648
00:51:28,172 --> 00:51:30,758
نمی‌تونیم -
کیر توش -

649
00:52:28,649 --> 00:52:29,817
عجله کن

650
00:52:32,782 --> 00:52:59,893
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

