1
00:00:00,741 --> 00:00:10,741
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:14,765 --> 00:00:16,976
...آنچه در فصل 1 گذشت

3
00:00:17,143 --> 00:00:18,728
من قبلاً مثل تو بودم

4
00:00:18,853 --> 00:00:20,688
برای هیچ کس مهم نبودم

5
00:00:20,855 --> 00:00:22,249
اگر یاد بگیری از قدرتت استفاده کنی

6
00:00:22,273 --> 00:00:23,353
به چیزای بزرگی دست پیدا می‌کنی

7
00:00:23,482 --> 00:00:25,484
از کجا میدونی؟
من فالگیرم

8
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
برادرزاده عزیزم ... ازدواجت قطعی شده

9
00:00:28,487 --> 00:00:29,989
پسر دوم پادشاه فرانسه

10
00:00:30,114 --> 00:00:31,991
و بعدش اتفاق وحشتناکی افتاد

11
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
من عاشق شدم

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,535
اون بهترین مردیه که می‌شناسم

13
00:00:34,660 --> 00:00:36,513
و می‌دونی اون روز چی یاد گرفتم؟

14
00:00:36,537 --> 00:00:38,289
به احدی اعتماد نکن

15
00:00:38,456 --> 00:00:40,374
متاسفانه خبر بدی دارم

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,334
...عموی تو ... پاپ

17
00:00:42,501 --> 00:00:43,669
مدیچی خوک صفت

18
00:00:43,836 --> 00:00:44,836
دارفانی رو وداع گفت

19
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
نمی فهمی؟

20
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
اگه نتونی به هنری یه پسر بدی، هر 2 مون رو بیرون میکنن

21
00:00:48,674 --> 00:00:49,985
من باید باردار بشم

22
00:00:50,009 --> 00:00:51,010
بهاش هرچی که باشه، پرداخت می‌کنم

23
00:00:51,177 --> 00:00:52,678
با روجیری، همیشه یه بهایی وجود دارد

24
00:00:52,845 --> 00:00:54,346


25
00:00:54,513 --> 00:00:57,683
!مردی که پسرمو کُشت، پیدا کنید

26
00:00:57,850 --> 00:00:59,570
کار تو بود یا خیاطت؟

27
00:00:59,602 --> 00:01:01,479
یکی باید بمیره

28
00:01:01,645 --> 00:01:02,925
!التماس میکنم

29
00:01:03,022 --> 00:01:05,983
دوفین جدید شما باردار است

30
00:01:06,150 --> 00:01:08,736
وقتی متوجه میشی که زندگی علیه ات توطئه می‌کنه

31
00:01:08,861 --> 00:01:11,739
باید راهی برای تغییر اون به نفع خودت پیدا کنی

32
00:01:12,490 --> 00:01:13,866


33
00:01:14,033 --> 00:01:16,744
من شب‌هایی رو که با هم گذروندید تحمل کردم

34
00:01:16,911 --> 00:01:17,745
!من زنشم

35
00:01:17,912 --> 00:01:19,413
من همون جایی ام که می خوام باشم

36
00:01:19,580 --> 00:01:20,998
امروز در مراسم نیزه سواری شرکت می‌کنی

37
00:01:21,123 --> 00:01:23,310
خوشحال می شم تو رو همونطور که اولین بار همو دیدم، ببینم

38
00:01:23,334 --> 00:01:25,169


39
00:01:25,336 --> 00:01:27,379
مادام دو پواتیه
پادشاه درگذشته اند

40
00:01:27,546 --> 00:01:28,589
این یه مسئله خانوادگیه

41
00:01:28,714 --> 00:01:30,758
دیگه نیازی به حضور شما (در دربار) نیست

42
00:01:30,883 --> 00:01:32,043
اولین دستور کارم

43
00:01:32,134 --> 00:01:33,414
فرمانی ـه که مذهب پروتستان رو

44
00:01:33,511 --> 00:01:34,929
در خاک فرانسه غیر قانونی اعلام کنه

45
00:01:35,095 --> 00:01:36,095
برو درتو بذار

46
00:01:36,180 --> 00:01:36,847
تبعید

47
00:01:37,014 --> 00:01:38,224
!زنیکه عوضی

48
00:01:38,390 --> 00:01:41,602
من اعصاب (مری) رو بهم می‌ریزم و وامیستم
و تماشا میکنم که این دختر احمق

49
00:01:41,769 --> 00:01:43,729
این کشور رو به خاک سیاه بشونه

50
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
نقشه ای داری؟

51
00:01:45,022 --> 00:01:46,607
پادشاه رو از زیر نفوذ مریم می‌کشم بیرون

52
00:01:46,732 --> 00:01:47,852
باید ازت بخوام که تا قبل از رسیدن

53
00:01:47,983 --> 00:01:49,401
به مقصد تجدید نظر کنی

54
00:01:49,568 --> 00:01:51,254
خب، تو مقصد مون چه اتفاقی می افته، مادر؟

55
00:01:51,278 --> 00:01:52,738


56
00:01:52,905 --> 00:01:55,115
!به شاه حمله کردن

57
00:01:55,282 --> 00:01:56,492


58
00:01:56,617 --> 00:01:58,953
آخر و عاقبت یک مرد جوان وقتی که سرنوشت یک ملت

59
00:01:59,119 --> 00:02:00,119
مشخص نیست، چیه؟

60
00:02:00,162 --> 00:02:01,205
همه چیزه

61
00:02:01,330 --> 00:02:03,582
!لعنتی
تو یه روانی لعنتی ای

62
00:02:03,749 --> 00:02:04,583
نخیر نیستم

63
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
من فقط در این مورد از تو بهترم

64
00:02:06,794 --> 00:02:08,188
بگو آنتوان رو کجا پیدا کنم

65
00:02:08,212 --> 00:02:09,773
مونت مورنسی نایب السلطنه خواهد شد

66
00:02:09,797 --> 00:02:12,049
نمیشه منو مجبور کنین که نایب السلطنگی رو

67
00:02:12,216 --> 00:02:13,456
به هر کسی که اسلحه بزرگتری داره، بدم

68
00:02:13,592 --> 00:02:14,927
نمیفهمم چرا نمی‌تونی؟

69
00:02:15,094 --> 00:02:17,638


70
00:02:17,805 --> 00:02:19,616
... پسر خوب
من حکم نایب السلطنگی رو

71
00:02:19,640 --> 00:02:21,076
به کسی که بتونه دوستاشو قربانی کنه

72
00:02:21,100 --> 00:02:24,144
و با دشمناش برای صلاح حکومت فرانسه توطئه کنه، می‌دم

73
00:02:24,311 --> 00:02:25,813
چرا باید اینقدر درد داشته باشه؟

74
00:02:25,980 --> 00:02:29,441
من اینجا چیزی دارم که دردتو از بین می بره

75
00:02:29,608 --> 00:02:32,611
بهم بدش لطفا

76
00:02:32,778 --> 00:02:34,196
و حالا باید استراحت کنی

77
00:02:34,363 --> 00:02:37,324
و حالا من تو رو تنها میذارم تا با انتخاب هات زندگی کنی

78
00:02:37,491 --> 00:02:38,325


79
00:02:38,492 --> 00:02:39,852
آی مردم به گوش

80
00:02:39,994 --> 00:02:42,204
لویی بوربون به جرم خیانت به دستور نایب السلطنه جدید

81
00:02:42,371 --> 00:02:45,249
اعلیحضرت، ملکه کاترین مورد عفو قرار می‌گیرد

82
00:02:45,416 --> 00:02:46,768
برای ملکه الیزابت انگلستان نامه می‌نویسم

83
00:02:46,792 --> 00:02:48,294
و وقتیکه بشنوه که یه رعیت زاده

84
00:02:48,419 --> 00:02:49,795
تاج و تخت فرانسه رو ربوده

85
00:02:49,920 --> 00:02:51,422
برای کمک به من میاد فرانسه

86
00:02:51,589 --> 00:02:52,756
با منی؟

87
00:02:52,882 --> 00:02:53,924
.با تو ام

88
00:02:54,091 --> 00:02:55,235
دختر دایی ام، برام نامه نوشت و گفته بود

89
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
در زمان نیاز به کمک من میاد

90
00:02:56,760 --> 00:02:58,200
مطمئنم که توسط یک نامه جعلی

91
00:02:58,262 --> 00:02:59,555
فریب خوردین، اولیا حضرت

92
00:02:59,722 --> 00:03:00,472
چی؟

93
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
من به شما وفاداریمو می دم

94
00:03:01,765 --> 00:03:03,325
فکر می کنم متوجه بشه که نمی تونه بدون

95
00:03:03,475 --> 00:03:05,603
زنانی مثل من در کنارش حکومت کنه

96
00:03:05,769 --> 00:03:08,022
کیش و مات (شدیم)
برعکس

97
00:03:08,188 --> 00:03:09,468
بقیه عمرمو صرف این میکنم که

98
00:03:09,607 --> 00:03:11,483
به خاطر کاری که با ما کرد تاوان پس بده

99
00:03:11,650 --> 00:03:13,777
حالا اون قول می ده که به قانون جدید کشور

100
00:03:13,903 --> 00:03:15,112
پایبند باشه

101
00:03:15,237 --> 00:03:17,990
و پیمان مون با امپراتور مقدس روم رو میشکنه

102
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
بدش به من

103
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
♪ ♪

104
00:03:23,037 --> 00:03:25,539
بد بودن حس خوبی داره، مگه نه؟

105
00:03:25,664 --> 00:03:28,834
♪ ♪

106
00:03:29,752 --> 00:03:33,213
می گن به زندگی ای که لیاقتش رو دارین می رسین

107
00:03:33,380 --> 00:03:36,634
اما من می گم ... گوه خوردن

108
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
زندگی کاریه که برای نجات پیدا کردن حاضرین انجام بدین

109
00:03:40,888 --> 00:03:43,682
و من حاضرم هر کاری بکنم

110
00:03:43,807 --> 00:03:46,060
♪ ♪

111
00:03:46,226 --> 00:03:47,645
شما چطور؟

112
00:03:47,770 --> 00:03:50,481
♪ ♪

113
00:03:50,606 --> 00:03:53,651


114
00:03:53,817 --> 00:03:56,862
♪ ♪

115
00:04:10,172 --> 00:04:11,050
ملکه اهریمنی

116
00:04:15,175 --> 00:04:19,345
سال 1572 میلادی (950 شمسی)

117
00:04:21,517 --> 00:04:24,520
جایی در فرانسه

118
00:04:29,687 --> 00:04:32,731
♪ ♪

119
00:04:33,315 --> 00:04:35,359


120
00:04:36,026 --> 00:04:39,071
من بیش از ده سال نایب السلطنه بودم

121
00:04:39,238 --> 00:04:41,490
♪ ♪

122
00:04:41,657 --> 00:04:46,036
به محض اینکه پسرم پادشاه بالغ شد

123
00:04:46,203 --> 00:04:50,582
...خانواده سلطنتی تور بزرگ فرانسه را

124
00:04:50,749 --> 00:04:52,042
دست خر کوتاه

125
00:04:52,209 --> 00:04:53,627
برای اطمینان از وفاداری

126
00:04:53,794 --> 00:04:55,838
رعایاشون آغاز کردن

127
00:04:55,963 --> 00:04:59,133
♪ ♪

128
00:04:59,758 --> 00:05:03,470
(رعایایی) که بیشترشون بی سواد

129
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
خرافاتی

130
00:05:05,723 --> 00:05:09,643
و به طور فزاینده ای از کلیسای کاتولیک ناامید شده بودن

131
00:05:09,810 --> 00:05:11,603
بالاتر

132
00:05:11,770 --> 00:05:13,105
♪ ♪

133
00:05:13,272 --> 00:05:17,109
فشار بده، فشار بده، آهان همینه

134
00:05:17,276 --> 00:05:20,320


135
00:05:21,071 --> 00:05:22,549
تا به حال برای هیچ چیزی به اندازه تور بزرگ

136
00:05:22,573 --> 00:05:24,742
زحمت نکشیده شده بود

137
00:05:24,908 --> 00:05:28,037
♪ ♪

138
00:05:41,925 --> 00:05:44,970


139
00:05:45,137 --> 00:05:48,223
♪ ♪

140
00:05:50,142 --> 00:05:53,103


141
00:05:53,270 --> 00:05:54,313


142
00:05:54,480 --> 00:05:57,524
♪ ♪

143
00:06:05,657 --> 00:06:07,326
خب فکر کنم رسیدیم

144
00:06:07,493 --> 00:06:09,119
کفش ها مو بده

145
00:06:09,286 --> 00:06:12,039
انگار رسیدیم یه گوه دونی دیگه

146
00:06:12,206 --> 00:06:14,124
امیدوارم تردستا رو دوست داشته باشن

147
00:06:14,291 --> 00:06:15,291
♪ ♪

148
00:06:15,375 --> 00:06:17,336
وقت پادشاه بازیه، نه؟

149
00:06:17,503 --> 00:06:20,214
فقط اگه می دونستن که تو تا 12 سالگی تختو خیس میکردی آ

150
00:06:20,380 --> 00:06:22,216
خفه شو، هرکول

151
00:06:22,341 --> 00:06:23,967
من نمی فهمم چرا همه مون باید بریم

152
00:06:24,134 --> 00:06:25,278
خوب میدونی چرا

153
00:06:25,302 --> 00:06:27,221
برای پیوند دادن مردم به خانواده سلطنتی

154
00:06:27,387 --> 00:06:29,187
احتمالاً واسه اینه که (بعداً) نخوان ما رو بکشن

155
00:06:29,306 --> 00:06:32,559
البته اگه بخوان ما رو بکشن

156
00:06:32,726 --> 00:06:34,286
دیگه وقتی می‌فهمیم که خیلی دیر شده

157
00:06:34,353 --> 00:06:38,774
اعلیحضرت چارلز نهم، پادشاه فرانسه

158
00:06:38,941 --> 00:06:42,444
برای دیدار با رعایای خود، مردم فرانسه

159
00:06:42,611 --> 00:06:45,322
همراه با شاهزاده الکساندر ادوارد

160
00:06:45,489 --> 00:06:47,533
دوک آنژو

161
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
شاهزاده هرکول

162
00:06:49,535 --> 00:06:52,704
و شاهزاده خانم ها الیزابت و مارگوت
تشریف فرمایی کرده اند

163
00:06:52,871 --> 00:06:53,871
چطور به نظر می رسم؟

164
00:06:53,997 --> 00:06:56,041
چه اهمیتی داره؟
اونا یه مشت دهقانن

165
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
تا حالا به این فکر کردین که اونام دقیقاً مثل مان

166
00:06:58,335 --> 00:06:59,495
فقط تو جای اشتباهی به دنیا اومدن؟

167
00:06:59,628 --> 00:07:01,548
احمق نباش، مارگوت
اونا هیچی شون شبیه ما نیست

168
00:07:01,588 --> 00:07:03,423
بله، ما برای حکومت به دنیا اومدیم

169
00:07:03,590 --> 00:07:05,676
و اونا برای خدمت (به ما) به دنیا اومدن

170
00:07:05,801 --> 00:07:07,344
به نظر می رسه وقت نمایشه

171
00:07:07,511 --> 00:07:10,514
♪ ♪

172
00:07:14,434 --> 00:07:17,688


173
00:07:19,106 --> 00:07:20,691


174
00:07:25,821 --> 00:07:28,407


175
00:07:28,532 --> 00:07:29,616
نگاه کن، تاجه

176
00:07:29,783 --> 00:07:30,951
♪ ♪

177
00:07:31,118 --> 00:07:33,453
رعایای عزیز باعث خوشحالی من است

178
00:07:33,620 --> 00:07:35,289
تا شخصاً به شما درود فرستم

179
00:07:35,414 --> 00:07:37,332
از وفاداری شما سپاسگزاریم

180
00:07:37,499 --> 00:07:40,252
♪ ♪

181
00:07:40,836 --> 00:07:42,272
شاید بهتر باشه بچه ها برگردن به کالسکه

182
00:07:42,296 --> 00:07:44,047
مواظب ردای من باش
اوه، لعنتی

183
00:07:44,214 --> 00:07:45,257
!لطفا

184
00:07:45,382 --> 00:07:46,526
جلوتر نیاید
!همونجا بایستید

185
00:07:46,550 --> 00:07:48,111
خیلی نزدیک شدن
عقب بایستید

186
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
هنوز نه

187
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
برید عقب، گفتم برید عقب

188
00:07:51,889 --> 00:07:54,558
اعلیحضرت

189
00:07:55,851 --> 00:07:59,021
♪ ♪

190
00:08:07,112 --> 00:08:09,865


191
00:08:14,620 --> 00:08:18,415
هرگز قدرت ارائه (درست) رو دست کم نگیر

192
00:08:18,582 --> 00:08:21,668
♪ ♪

193
00:08:31,220 --> 00:08:33,931
آونگ دار
عظیم

194
00:08:34,056 --> 00:08:35,224
سلام پسر عمو

195
00:08:35,390 --> 00:08:37,601
آه، شنیدیم تو جاده کمی مشکل داشتی

196
00:08:37,768 --> 00:08:38,936
حالت خوبه؟

197
00:08:39,102 --> 00:08:40,914
مردم منو انداختن زمین و از رو من رد شدن

198
00:08:40,938 --> 00:08:41,772
فکر میکنی حالم چطور باشه؟

199
00:08:41,939 --> 00:08:43,982
خب جمعیت اشتیاق زیادی داشتن
حق میدم بهت

200
00:08:44,149 --> 00:08:45,376
اونا یه مشت حیوون لعننتی ان
همینن که هستن

201
00:08:45,400 --> 00:08:48,445
بالاخره همه بخشی از گله خداوند هستن
مطمئنم که شما هم موافقید

202
00:08:48,612 --> 00:08:50,447


203
00:08:50,614 --> 00:08:52,783


204
00:08:52,950 --> 00:08:55,494
ببخشید دیر رسیدیم

205
00:08:55,661 --> 00:08:57,371
چی رو از دست دادیم؟

206
00:08:58,121 --> 00:08:59,790


207
00:08:59,957 --> 00:09:01,541
می تونم به صراحت بگم

208
00:09:01,667 --> 00:09:03,669
که این تور بزرگ که پادشاه رو نزد مردم می بره

209
00:09:03,835 --> 00:09:06,546
کل این سیاست مُدارا
دیگه از حد گذشته

210
00:09:06,713 --> 00:09:08,399
این یک چالش مستقیم برای نظم چیزها

211
00:09:08,423 --> 00:09:09,675
و رویه همیشگی ـه

212
00:09:09,800 --> 00:09:11,718
این یه چالش مستقیم برای کلیسای کاتولیکه

213
00:09:11,885 --> 00:09:12,885
در واقع اینه

214
00:09:12,970 --> 00:09:14,239
البته ازت انتظار نداریم از این بابت خوشحال باشی

215
00:09:14,263 --> 00:09:15,806
آره
شما دو تا احمق

216
00:09:15,973 --> 00:09:18,475
اصلا می دونید این چقدر خطرناکه؟

217
00:09:18,642 --> 00:09:20,352
شاهزادگان مشروع، حقِ الهی

218
00:09:20,477 --> 00:09:21,837
فکر می کنید این حرفا از کجا میاد؟

219
00:09:21,895 --> 00:09:23,355
از کلیسای کاتولیک، که من هستم

220
00:09:23,522 --> 00:09:25,732
پس وقتیکه مردم از پذیرش هدایت من دست بردارن

221
00:09:25,899 --> 00:09:27,859
شما دو نفر باید ثابت کنید که واقعاً چیزی

222
00:09:27,985 --> 00:09:30,070
برای کمک به جامعه تو چنته دارین

223
00:09:30,237 --> 00:09:31,477
دستتو بکن تو جیب خودت، کار پیدا کن

224
00:09:31,571 --> 00:09:33,490
فکر می کنین می تونین این کارو انجام بدین خیکی ها؟

225
00:09:33,657 --> 00:09:36,660
قصد من اینه که مردمو پشت سر شاه متحد کنم

226
00:09:36,827 --> 00:09:41,790
نه از ترس عذاب الهی، بلکه از روی اختیار

227
00:09:41,957 --> 00:09:44,167
با انتخاب؟
الان مثلاً ما چی هستیم؟ یونانی؟

228
00:09:44,334 --> 00:09:45,877
رعایا مثل دام هستن

229
00:09:46,044 --> 00:09:47,504
باید بهشون گفته بشه که چی کار کنن

230
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
کاردینال مردم فرانسه رو دست کم می گیرن

231
00:09:50,090 --> 00:09:52,050
حق با مونت مورنسی ـه

232
00:09:52,175 --> 00:09:53,677
از وقتیکه تور بزرگمونو تموم کردیم

233
00:09:53,844 --> 00:09:55,679
هیچ خشونت مذهبی رخ نداده

234
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
فکر می کنم بتونیم با خیال راحت بگیم که استراتژی من

235
00:09:58,181 --> 00:09:59,349
موفقیت آمیز بوده

236
00:09:59,516 --> 00:10:00,516
واقعاً همینطوره

237
00:10:00,559 --> 00:10:02,728
ممکنه یه عصر طلایی در پیش داشته باشیم

238
00:10:02,853 --> 00:10:04,053
شایدم کمی اغراق آمیز باشه

239
00:10:04,104 --> 00:10:05,665
بیشتر ملت هنوز تو کوچه و خیابان میرینن

240
00:10:05,689 --> 00:10:06,690
از مسائل لوله کشی که بگذریم

241
00:10:06,857 --> 00:10:08,734
...داریم از یه دوره صلح بی سابقه لذت می بریم

242
00:10:08,900 --> 00:10:12,362
صلح در مملکت، صلح با امپراتوری مقدس روم

243
00:10:12,529 --> 00:10:14,197
صلح با انگلیس
بازم گفت

244
00:10:14,364 --> 00:10:16,050
که برای این منظور، من می خوام یه معامله تجاری

245
00:10:16,074 --> 00:10:17,242
با ملکه الیزابت رو پیشنهاد کنم

246
00:10:17,367 --> 00:10:20,871
اوه، تو می خوای فرانسه با دشمن اصلیش

247
00:10:21,038 --> 00:10:22,414
انگلیس پروتستان  متحد بشه؟
آره

248
00:10:22,581 --> 00:10:23,850
اعلیحضرت، این مسخره است

249
00:10:23,874 --> 00:10:24,958
مردم شورش میکنن

250
00:10:25,083 --> 00:10:27,210
مردم قراره حسابی مشغول چاق شدن و ثروتمند شدن

251
00:10:27,377 --> 00:10:29,129
و ساختن کاسه توالت برای ریدن باشن

252
00:10:29,296 --> 00:10:32,799
معتقدم که قابل ذکره که ما این صلح رو

253
00:10:32,966 --> 00:10:35,969
با احتیاط و تدبیر به دست آوردیم

254
00:10:36,094 --> 00:10:37,220
آره

255
00:10:37,346 --> 00:10:41,308
منظورم اینه که قضاوت کردن در مورد غرض ورزی فرانسوی ها نسبت به انگلیسی ها

256
00:10:41,475 --> 00:10:44,311
الان زمان چنین اتحادی نیست

257
00:10:44,478 --> 00:10:45,645
اوه، خدا را شکر

258
00:10:45,812 --> 00:10:48,940
اما هر وقت که فرانسه تبدیل به یک کشور سکولار شد

259
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
این چیزیه که در آینده باید در نظر گرفت

260
00:10:52,277 --> 00:10:54,321
دولت سکولار

261
00:10:54,488 --> 00:10:55,488
و اینم همونه

262
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
این هدف نهایی شماست، اینطور نیست؟

263
00:10:57,240 --> 00:10:58,520
ما همه مون باید تکامل پیدا کنیم، کاردینال

264
00:10:58,658 --> 00:11:02,579
کلیسای کاتولیک 1600 ساله که در حال فعالیت بوده است

265
00:11:02,746 --> 00:11:03,955
نه با تکامل

266
00:11:04,122 --> 00:11:05,624
پس نابود میشه

267
00:11:05,791 --> 00:11:07,167


268
00:11:07,334 --> 00:11:08,919
شما چطور؟

269
00:11:09,086 --> 00:11:10,545
من؟
بله، شما

270
00:11:10,712 --> 00:11:12,547
از جانب خودتون حرفی برای گفتن دارید؟

271
00:11:12,714 --> 00:11:14,341


272
00:11:14,508 --> 00:11:17,636
اجازه دارم که با احترام به پادشاه یادآوری کنم

273
00:11:17,803 --> 00:11:20,806
که نایب السطنگی مادرتون به پایان رسیده؟

274
00:11:20,931 --> 00:11:24,267
شما حق دارید نظر خودتونو داشته باشید، اعلیحضرت

275
00:11:24,434 --> 00:11:25,685


276
00:11:25,852 --> 00:11:27,062
البته

277
00:11:28,313 --> 00:11:30,482
اعلیحضرت؟

278
00:11:30,649 --> 00:11:33,693


279
00:11:36,029 --> 00:11:39,491
هر چی مامان تصمیم بگیره مطمئنم بهترین خواهد بود

280
00:11:42,744 --> 00:11:44,413


281
00:11:45,163 --> 00:11:48,041
پس این شد تمام چیزی که می تونیم از پادشاه مون انتظار داشته باشیم

282
00:11:48,166 --> 00:11:50,919
مامان بهتر می دونه
واو

283
00:11:51,086 --> 00:11:53,672
من به شما گوشزد می کنم که با احترام با پادشاه تون صحبت کنین

284
00:11:54,840 --> 00:11:56,633
برای امروز کافیه

285
00:11:56,800 --> 00:11:58,093


286
00:11:59,219 --> 00:12:01,304


287
00:12:11,148 --> 00:12:14,484
رحیمه بانو، ببخشید مزاحمتون شدم

288
00:12:14,651 --> 00:12:18,155
اما این برادر من برنارد ـه که بهتون گفتم

289
00:12:18,321 --> 00:12:21,074
تور ساز؟
بله بانوی من

290
00:12:23,201 --> 00:12:25,370
و سهم من؟

291
00:12:25,495 --> 00:12:27,831
پنج درصد؟
هشت

292
00:12:27,998 --> 00:12:29,082
قبوله

293
00:12:29,249 --> 00:12:32,961
بعدا بیا منو ببین تا جوابتو بدم

294
00:12:39,092 --> 00:12:42,179
اینا را مجدداً مهر و موم کنید و طبق دستور به ارباباتون تحویل بدید

295
00:12:42,637 --> 00:12:43,972
بله بانوی من

296
00:12:44,514 --> 00:12:47,476
درسته، خانم ها، شما قوانین رو می دونید

297
00:12:47,601 --> 00:12:50,187
دهناتون بسته و گوشاتون باز

298
00:12:50,353 --> 00:12:52,189
♪ ♪

299
00:12:52,314 --> 00:12:55,066
هر چیزی که می شنوید، اول میارین پیش من

300
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
تفهیم شد؟

301
00:12:56,401 --> 00:12:59,529
♪ ♪

302
00:13:03,366 --> 00:13:04,701


303
00:13:06,244 --> 00:13:09,080
فکر می کنم وقتش رسیده که به افتخار برادر بزرگم

304
00:13:09,247 --> 00:13:11,875
بعد از پیروزی تاریخیش، (گیلاسارو) بریم بالا

305
00:13:12,042 --> 00:13:15,879
به افتخار پادشاه تمام فرانسه

306
00:13:16,046 --> 00:13:18,256
پادشاه مردم

307
00:13:18,423 --> 00:13:20,300
تبریک بخاطر کاری که عالی انجام دادی

308
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
هیچ کس نمی تونست بهتر از این انجامش بده، مطمئنم

309
00:13:23,386 --> 00:13:24,846
به افتخار پادشاه

310
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
به افتخار پادشاه

311
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
شروع کن دیگه

312
00:13:33,104 --> 00:13:34,439
بیا بگو

313
00:13:34,564 --> 00:13:36,608


314
00:13:36,775 --> 00:13:38,735
چی؟
منتظر توهینم

315
00:13:38,860 --> 00:13:40,529
چرا تمومش نمی‌کنی؟

316
00:13:40,695 --> 00:13:41,947
توهین؟

317
00:13:42,113 --> 00:13:43,114
چرا به شما توهین کنم؟

318
00:13:43,281 --> 00:13:44,281
شما پادشاه من هستید

319
00:13:44,407 --> 00:13:45,885
فقط کافیه دستور بدید، و مطمئنم که

320
00:13:45,909 --> 00:13:47,953
به سیاه چال خواهم افتاد

321
00:13:48,119 --> 00:13:50,747
یا که می‌تونم مثل قدیما بهت یه درسی بدم

322
00:13:50,914 --> 00:13:53,333
اوه، راستش، اول با مادر هماهنگ می کنم

323
00:13:53,458 --> 00:13:54,938
ببینم برای برندمون خوبه یا نه

324
00:13:55,001 --> 00:13:56,878
من خودم تصمیم می گیرم

325
00:13:57,045 --> 00:13:58,964
واقعا؟ جالبه. این چیزی نیست که من شنیدم

326
00:13:59,130 --> 00:14:02,217
منظورم اینه که چی بود اون جمله ای که تو شورای خصوصی گفتید؟

327
00:14:02,384 --> 00:14:04,219
هر چی مادر بگه

328
00:14:04,344 --> 00:14:05,762
خفه شو، هرکول

329
00:14:06,721 --> 00:14:08,306
مادر داره به من یاد میده چطور حکومت کنم

330
00:14:08,473 --> 00:14:11,184
اتفاقاً فکر میکنم که بخوام یاد بگیرم

331
00:14:11,351 --> 00:14:12,631
چیزی که ممکنه درکش برای تو سخت باشه

332
00:14:12,769 --> 00:14:13,812
برای درک شما

333
00:14:13,979 --> 00:14:16,064
در واقع بقیه ماها فقط می تونیم خدا رو شکر کنیم

334
00:14:16,231 --> 00:14:17,816
که من قبل از تو به دنیا اومدم

335
00:14:17,983 --> 00:14:20,068


336
00:14:20,193 --> 00:14:21,611
این چیزیه که به خودت میگی؟

337
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
خب من یه خبری دارم برات برادر

338
00:14:24,030 --> 00:14:25,230
و ممکنه یه کمی برات دردناک باشه

339
00:14:25,282 --> 00:14:28,118
اما مادر هرگز قدرتشو رها نمی کنه

340
00:14:28,285 --> 00:14:29,953
به خصوص به تو نمیده

341
00:14:30,829 --> 00:14:32,869
به خاطر همینه که تو اجازه نداری هیچ تصمیمی بگیری

342
00:14:32,956 --> 00:14:34,850
فکر می کنی اگر شخص دیگه ای بود، فرق می کرد؟

343
00:14:34,874 --> 00:14:36,793
هــــم، خب، حالا که بهش اشاره کردی

344
00:14:36,918 --> 00:14:40,213
فکر میکنم می‌تونم بگم بعضی از آدما فقط برای رهبری به دنیا اومدن

345
00:14:40,380 --> 00:14:41,380
مثل تو؟

346
00:14:41,506 --> 00:14:42,549
اوه، بیخیال

347
00:14:42,716 --> 00:14:44,110
منظورم اینه که تو واقعا نمی تونی فکر کنی که از عهده این کار برمیای

348
00:14:44,134 --> 00:14:46,261
تو حتی هیچ دوستی هم نداری

349
00:14:46,386 --> 00:14:50,348
و باید اعتراف کنی، که من الهام بخش وفاداری ام

350
00:14:50,515 --> 00:14:52,976
من یکی که هر کاری که شاهزاده ام ازم بخواد انجام می دم

351
00:14:53,143 --> 00:14:55,061
روی سر من بایست
مثل تارت لباس بپوش

352
00:14:55,228 --> 00:14:57,647
یا حتی اگر محترمانه ازشون بخوام، گلوتو بِبُر

353
00:14:57,814 --> 00:14:59,274
این خنده دار نیست، آنژو

354
00:14:59,399 --> 00:15:00,567
من اگر جای تو بودم مراقب بودم

355
00:15:00,734 --> 00:15:02,193
معلومه که شوخی میکنم

356
00:15:02,319 --> 00:15:03,737
شما دوتا چطونه؟

357
00:15:03,903 --> 00:15:06,823
چی شده، دیگه طاقت یه شوخی رو هم نداریم؟

358
00:15:06,990 --> 00:15:09,075
بس کن

359
00:15:09,242 --> 00:15:10,619
چی؟

360
00:15:11,369 --> 00:15:13,413
بس کن انجو
دارم بهت هشدار می دم

361
00:15:13,580 --> 00:15:16,249
اوه، درسته، منظورت این کاره؟

362
00:15:17,167 --> 00:15:18,167


363
00:15:18,209 --> 00:15:19,711
از رنگ سیاه خسته نشدی؟

364
00:15:19,878 --> 00:15:21,963
شاید وقت امتحان یه رنگ جدید باشه

365
00:15:22,088 --> 00:15:25,091
من در سوگ پدرت سیاه می پوشم

366
00:15:25,258 --> 00:15:26,426
مردم از من انتظار دارن

367
00:15:26,593 --> 00:15:28,673
خب، اگه قرار نیست کمد لباست تغییر کنه

368
00:15:28,762 --> 00:15:32,223
دلیل نمیشه که نتونی برای خودت یه مرد جدید پیدا کنی

369
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
هنوز که نمردی؟

370
00:15:35,393 --> 00:15:37,729
من برای همچنین چیزایی وقت ندارم

371
00:15:38,521 --> 00:15:39,606
کشور به من نیاز داره

372
00:15:39,773 --> 00:15:41,375
تقریباً به همون اندازه که تو به کشور نیاز داری

373
00:15:41,399 --> 00:15:43,234
این قراه چه معنی داشته باشه؟

374
00:15:44,027 --> 00:15:46,529
...هیچی فقط

375
00:15:47,447 --> 00:15:49,115
خب، بیایین صادق باشیم

376
00:15:49,282 --> 00:15:51,451
تو ما رو مجبور کردی که از هر روستای کوچیکی

377
00:15:51,618 --> 00:15:52,702
بین اینجا و پروونس

378
00:15:52,869 --> 00:15:55,038
برای تقویت سلطه خاندان سلطنتی والوآ، رد بشیم

379
00:15:55,205 --> 00:15:57,707
و خوب یا بد، تو همچین آدمی هستی

380
00:15:57,874 --> 00:15:59,852
بیا تظاهر نکنیم که این کار فقط به نفع کشور بوده

381
00:15:59,876 --> 00:16:01,961


382
00:16:04,923 --> 00:16:06,716
چیه؟

383
00:16:06,883 --> 00:16:09,552
موقعیتی که ممکنه بخواید بهش توجه نشون بدید

384
00:16:09,719 --> 00:16:10,845


385
00:16:11,012 --> 00:16:12,012
آنژو

386
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
می‌خوای پادشاه بشی؟

387
00:16:13,640 --> 00:16:15,975
!چارلز، بس کن

388
00:16:16,142 --> 00:16:18,395
بس کن، بس کن

389
00:16:18,561 --> 00:16:21,147


390
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
!کافیه

391
00:16:23,858 --> 00:16:24,609


392
00:16:24,776 --> 00:16:26,820
اولیاحضرت

393
00:16:26,986 --> 00:16:28,071
اولیاحضرت

394
00:16:28,238 --> 00:16:29,739
!همه بیرون

395
00:16:31,741 --> 00:16:34,244


396
00:16:34,411 --> 00:16:35,995


397
00:16:36,162 --> 00:16:38,082
حالا شاید بتونی بهم بگی مشکل چیه

398
00:16:38,248 --> 00:16:40,417
مشکل اینه که پسر مورد علاقه تو یه کسکشه

399
00:16:40,583 --> 00:16:42,419
عه به هرکول توهین نکن

400
00:16:42,585 --> 00:16:43,795
من پسر مورد علاقه اش نیستم

401
00:16:43,962 --> 00:16:45,362
یا عیسی مسیح، فکر کردی جدی میگم؟

402
00:16:45,505 --> 00:16:47,257
من هیچ کدوم از بچه هامو به اون یکی ترجیح نمی دم

403
00:16:47,424 --> 00:16:50,927
البته. خب، اگه تو بهش یه درسی ندی، من میدم

404
00:16:51,094 --> 00:16:54,389
چه درسی می خوای به من بدی؟

405
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
خب؟

406
00:16:57,600 --> 00:16:58,828
آنژو معنی این کارا چی بود؟

407
00:16:58,852 --> 00:17:00,353
مطمئنم که  خودت می تونی ببینی

408
00:17:00,520 --> 00:17:02,897
شاه به وضوح داره زیر فشار

409
00:17:03,064 --> 00:17:04,441
.حق مادرزادی سلطنتش میزاد

410
00:17:04,607 --> 00:17:06,776
ببین، اگه می خوای مردم، دربار خاندان والوا

411
00:17:06,943 --> 00:17:07,736
رو جدی بگیرن، پس چرا به من

412
00:17:07,861 --> 00:17:09,446
یه مقام رسمی نمیدی؟

413
00:17:09,571 --> 00:17:10,697
تو یه شاهزاده ای

414
00:17:10,822 --> 00:17:11,822
دیگه چی بیشتر از این میخوای؟

415
00:17:11,865 --> 00:17:13,616
من یه کُرسی تو شورای خصوصی می خوام

416
00:17:13,783 --> 00:17:14,993
شورای خصوصی؟

417
00:17:15,160 --> 00:17:17,162


418
00:17:17,287 --> 00:17:18,747
تو جدی هستی

419
00:17:18,913 --> 00:17:22,000


420
00:17:23,626 --> 00:17:26,254
بعضی از آدما خلق و خوی حکومت کردن دارن

421
00:17:26,421 --> 00:17:28,047


422
00:17:28,214 --> 00:17:30,967
اما بر اساس چیزی که من الان دیدم

423
00:17:31,134 --> 00:17:32,635
واضحه، که تو نداریش

424
00:17:32,761 --> 00:17:33,761


425
00:17:33,887 --> 00:17:37,849
می بینی، هدف تو در زندگی باید این باشه

426
00:17:38,016 --> 00:17:40,143
که از پادشاهت حمایت کنی

427
00:17:40,310 --> 00:17:42,687
میفهمی؟

428
00:17:43,354 --> 00:17:44,814
فهمیدی آنژو؟

429
00:17:44,981 --> 00:17:47,150
آره خیلی خوب

430
00:17:47,317 --> 00:17:49,486
به هر حال من شوخی میکردم

431
00:17:49,652 --> 00:17:52,697


432
00:17:58,995 --> 00:18:00,038
یه زمانی بود که هنوز می تونستم

433
00:18:00,205 --> 00:18:02,707
آرامشو تو جنگل پیدا کنم

434
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
فکر کنم بعضی عادت ها سخت از بین میرن

435
00:18:05,335 --> 00:18:07,462


436
00:18:22,811 --> 00:18:23,853
ادامه بده

437
00:18:24,020 --> 00:18:25,230
می تونم بمونم؟

438
00:18:26,481 --> 00:18:27,982
بهتره بری

439
00:18:37,450 --> 00:18:39,744


440
00:18:39,869 --> 00:18:42,163


441
00:18:42,330 --> 00:18:44,290
♪ ♪

442
00:18:44,457 --> 00:18:46,251
خیلی وقته ندیدمت

443
00:18:46,376 --> 00:18:49,504
♪ ♪

444
00:18:55,426 --> 00:18:56,886
دوست جدیدته؟

445
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
شاگردمه

446
00:18:59,097 --> 00:19:01,057


447
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
بله، سرت شلوغ بوده

448
00:19:05,895 --> 00:19:09,065
رعایاش با دیدن پادشاهشون الهام گرفتن

449
00:19:09,232 --> 00:19:11,568
با دیدن رنگ صورتی گوشت ش؟

450
00:19:11,734 --> 00:19:13,278
آیا خانواده سلطنتی برای زندگی

451
00:19:13,444 --> 00:19:14,946
سخت رعایا مرهمی بودن؟

452
00:19:15,113 --> 00:19:19,617
با لمس کردن اونا با دست های نرم و بدون پینه شون؟

453
00:19:19,742 --> 00:19:20,743


454
00:19:20,869 --> 00:19:22,412
مسخره ام می کنی
فقط کمی

455
00:19:22,579 --> 00:19:25,290
پس تو هم با اونایی که سیاست منو نقد می کنن موافقی

456
00:19:25,456 --> 00:19:27,667
تنها نگرانی من، نگرانی برای رفاه شماست

457
00:19:27,834 --> 00:19:31,671
...و بنابراین، می خوام به چیزی اشاره کنم

458
00:19:31,796 --> 00:19:32,796
که به طرز دردناکی واضحه

459
00:19:32,922 --> 00:19:37,260
تو هرگز نمیتونی با عشق حکومت کنی

460
00:19:37,427 --> 00:19:39,012
فقط با ترس میتونی

461
00:19:39,137 --> 00:19:40,597


462
00:19:40,763 --> 00:19:42,473
اشتباه می کنی

463
00:19:42,599 --> 00:19:45,560
اگه مردم پادشاهشونو دوست داشته باشن

464
00:19:45,727 --> 00:19:48,271
ازش محافظت میکنن

465
00:19:48,438 --> 00:19:51,441


466
00:19:51,608 --> 00:19:53,318
اگه اینطوره، اونوقت تو اینجا چی کار میکنی؟

467
00:19:53,484 --> 00:19:56,529


468
00:19:56,696 --> 00:19:57,947
یه خوابی دیدی، نه؟

469
00:19:59,490 --> 00:20:01,117
همون همیشگی؟

470
00:20:01,242 --> 00:20:04,370


471
00:20:07,248 --> 00:20:08,958
نشونم بده

472
00:20:09,125 --> 00:20:12,128
♪ ♪

473
00:20:19,636 --> 00:20:21,471
♪ ♪

474
00:20:21,638 --> 00:20:23,973
خودمو تو جنگل تنها می بینم

475
00:20:25,433 --> 00:20:26,851
جایی که می شناسمش

476
00:20:27,018 --> 00:20:28,770
اما نمی تونم به یاد بیارم چطوری به اونجا رسیدم

477
00:20:28,937 --> 00:20:30,521
♪ ♪

478
00:20:30,688 --> 00:20:33,524
رو درخت، آینه ای پیدا می کنم

479
00:20:33,691 --> 00:20:36,319
♪ ♪

480
00:20:36,486 --> 00:20:38,279
که یهو تبدیل به لونه پرنده می شه

481
00:20:38,905 --> 00:20:41,449
داخل اون لونه 10 تا تخم وجود داره

482
00:20:42,325 --> 00:20:44,369
اما فقط یه جوجه از تخم ها در میاد و پرواز می کنه

483
00:20:44,535 --> 00:20:46,579


484
00:20:46,704 --> 00:20:49,624


485
00:20:49,791 --> 00:20:52,877
♪ ♪

486
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
کافیه

487
00:20:54,212 --> 00:20:56,464


488
00:20:56,631 --> 00:20:57,840
این فقط یک خوابه

489
00:20:58,007 --> 00:21:01,177
10تا تخم نشون10تا بچه هاته و تو نمیدونی که معنیش چیه

490
00:21:01,302 --> 00:21:03,262
♪ ♪

491
00:21:03,429 --> 00:21:05,056
همیشه بهایی وجود داره

492
00:21:05,932 --> 00:21:08,226
♪ ♪

493
00:21:08,393 --> 00:21:10,353
اگر بهاش بچه های منه، پسخودت خوب میدونی

494
00:21:10,520 --> 00:21:12,772
که این بهاییه که من حاضر به پرداختش نیستم

495
00:21:12,939 --> 00:21:16,067


496
00:21:20,530 --> 00:21:22,699
فکر می کنم راحت تر بشه برات

497
00:21:24,242 --> 00:21:26,327
تو قبلاً هم 4 نفرو به خاک سپردی

498
00:21:26,494 --> 00:21:29,497
♪ ♪

499
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
دنبالت می گشتم

500
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
اوه؟
چی میخونی؟

501
00:21:34,919 --> 00:21:36,796
هیچی. یه چیزی پیدا کردم

502
00:21:36,963 --> 00:21:38,023
میدونی نباید بذاری آنژو

503
00:21:38,047 --> 00:21:39,257
اینجوری بره رو اعصابت

504
00:21:39,424 --> 00:21:40,466
اون یه احمقه

505
00:21:40,633 --> 00:21:43,720
می دونم، و منم یه احمقم که میذارم برو رو مُخم

506
00:21:43,886 --> 00:21:45,138


507
00:21:45,304 --> 00:21:47,140
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟

508
00:21:47,306 --> 00:21:48,933
آره حتماً

509
00:21:56,232 --> 00:21:58,568
فکر می کنی مادر واقعاً اجازه می ده من حکومت کنم؟

510
00:21:59,402 --> 00:22:01,404
خودم تصمیم بگیرم؟

511
00:22:02,155 --> 00:22:03,906
...منظورم اینه که اون الان باید بذاره اما

512
00:22:04,866 --> 00:22:06,701
نمی دونم

513
00:22:07,452 --> 00:22:09,954
پدر رو یادت میاد؟

514
00:22:11,039 --> 00:22:12,039
نه واقعا

515
00:22:12,123 --> 00:22:13,791
خوب، یه کمی

516
00:22:13,958 --> 00:22:16,252
خیلی خوشحال به نظر نمی رسید

517
00:22:16,419 --> 00:22:17,086
زیاد شراب می‌خورد

518
00:22:17,253 --> 00:22:19,797
اما می دونی چرا زیاد می‌خورد؟

519
00:22:21,174 --> 00:22:24,135
تو نمی تونی منتظر بمونی تا کسی بهت اجازه بده، چارلز

520
00:22:25,178 --> 00:22:27,472
تو باید مرد خودت باشی

521
00:22:28,431 --> 00:22:30,141
تو نمی خوای عاقبتت مثل پدر بشه

522
00:22:30,308 --> 00:22:33,394


523
00:22:36,898 --> 00:22:38,149
متشکرم

524
00:22:39,150 --> 00:22:42,278


525
00:22:43,863 --> 00:22:46,532


526
00:22:46,699 --> 00:22:48,534
خدا خیرت بده، خواهر ایدیث

527
00:22:48,701 --> 00:22:49,702
متشکرم

528
00:22:49,869 --> 00:22:52,246
ممنون خواهر ایدیث

529
00:22:53,456 --> 00:22:56,209
اجرت با عیسی مسیح، خواهر ایدیث

530
00:22:56,375 --> 00:22:58,961


531
00:22:59,128 --> 00:23:01,756
ممنون خواهر ایدیث
خواهش میکنم

532
00:23:03,049 --> 00:23:04,467
خیلی وقته ندیدمت

533
00:23:04,592 --> 00:23:06,677
بهت گفتم با دربار میرم سفر

534
00:23:06,844 --> 00:23:09,055
بله، تور بزرگ

535
00:23:09,597 --> 00:23:10,973
در موردش شنیدم

536
00:23:11,724 --> 00:23:13,559
شاه رو میبرین پیش مردم

537
00:23:14,477 --> 00:23:15,996
اگرچه مطمئن نیستم  چه فایده ای برای اونا داره

538
00:23:16,020 --> 00:23:17,814
کشوری که پشت سر شاهش متحد شده باشه

539
00:23:17,980 --> 00:23:19,565
برای همه فایده داره

540
00:23:19,690 --> 00:23:22,652
چیزی که این مردم نیاز دارن غذا ست

541
00:23:22,819 --> 00:23:24,695
سرپناه، کار شرافتمندانه

542
00:23:24,862 --> 00:23:27,573
باور کن من تمام تلاشمو می کنم

543
00:23:28,533 --> 00:23:30,284
متشکرم
منم سپاسگزارم

544
00:23:31,661 --> 00:23:33,514
اما هرگز تصور کردی که چه کارهایی می تونستی بکنی

545
00:23:33,538 --> 00:23:35,748
اگه نایب السلطنگی رو برای خودت بر میداشتی

546
00:23:36,415 --> 00:23:37,643
به جای دولا راست شدن جلوی

547
00:23:37,667 --> 00:23:38,977
زنی که میخواست بُکشتت؟

548
00:23:39,001 --> 00:23:40,145
ما از این موضوع گذر کردیم

549
00:23:40,169 --> 00:23:42,713
کاترین بهترین ادم برای رهبریه

550
00:23:42,880 --> 00:23:44,799
متشکرم
خواهش میکنم

551
00:23:45,967 --> 00:23:48,010
خودتو آدمی میدونی که شخصیت آدما رو خوب تشخیص میده؟

552
00:23:48,177 --> 00:23:49,846
من تو رو انتخاب کردم، نکردم؟

553
00:23:50,012 --> 00:23:51,848
و چرا این کارو کردی؟

554
00:23:52,014 --> 00:23:53,075
چون تو کاری کردی که من باور کنم

555
00:23:53,099 --> 00:23:55,226
چیزای خوبی تودنیا وجود داره

556
00:23:55,393 --> 00:23:58,104


557
00:23:58,271 --> 00:23:59,272
نه

558
00:24:00,398 --> 00:24:03,442
من کاری کردم که باور کنی چیز خوبی تو خودت وجود داره

559
00:24:03,568 --> 00:24:05,236


560
00:24:05,403 --> 00:24:08,156
شاید من فقط داشتم بهت چیزایی رو می گفتم که می خواستی بشنوی

561
00:24:08,322 --> 00:24:10,533
♪ ♪

562
00:24:10,658 --> 00:24:12,160
ایدیث

563
00:24:12,994 --> 00:24:15,621


564
00:24:15,788 --> 00:24:17,957
♪ ♪

565
00:24:18,124 --> 00:24:19,351
دولت لعنتی سکولار

566
00:24:19,375 --> 00:24:21,002
تو اصلاً به حرفای من گوش نمی دی، نه؟

567
00:24:21,169 --> 00:24:22,587
نه
می دونستم

568
00:24:22,753 --> 00:24:24,422


569
00:24:24,589 --> 00:24:25,965


570
00:24:27,258 --> 00:24:29,802
عزیزای من، بیاین منو ببوسین

571
00:24:32,555 --> 00:24:34,307


572
00:24:38,519 --> 00:24:40,188
چی شما رو به دربار کشونده؟

573
00:24:41,189 --> 00:24:42,607
نگرانی برای بچه هام

574
00:24:42,773 --> 00:24:43,566
چه چیز دیگه ای میتونه باشه؟

575
00:24:43,733 --> 00:24:44,442
آسیب دیدی؟

576
00:24:44,567 --> 00:24:45,627
من کاملاً خوبم مادر

577
00:24:45,651 --> 00:24:46,962
اوه، پس خدا رو شکر

578
00:24:46,986 --> 00:24:48,866
زمان من، این اوباش اگه فقط انگشت شون

579
00:24:48,946 --> 00:24:51,407
میخورد روی یکی از اعضای طبقه حاکم، اعدامش میکردن

580
00:24:51,574 --> 00:24:52,742
خب زمان شما گذشته دیگه

581
00:24:52,909 --> 00:24:54,428
اوه، و اگه دنیای مدرن جایی باشه

582
00:24:54,452 --> 00:24:56,329
تو اون به نظم احترام نمی ذارن، من نمیخوام بخشی ازش باشم

583
00:24:56,495 --> 00:24:58,706
مطمئنم این احساس متقابله

584
00:24:58,873 --> 00:25:00,100
خیلی ساده تر نمی شد

585
00:25:00,124 --> 00:25:01,284
اگه روزهاتو دور از

586
00:25:01,375 --> 00:25:03,002
دربار چارلز نهم سپری میکردی؟

587
00:25:03,169 --> 00:25:05,338
و تسلیم سرنوشت مون بشم؟ نخیر

588
00:25:05,504 --> 00:25:07,965
من به خوبی می دونم که دربار متعلق به کاترینه

589
00:25:08,132 --> 00:25:09,425
و نه پسرش

590
00:25:09,592 --> 00:25:11,802
و اینکه سیاست های اون منجر به یه فاجعه

591
00:25:11,969 --> 00:25:14,013
یا بدبختی برای خاندان گیز میشه

592
00:25:14,138 --> 00:25:16,349
که عملاً یه چیزن

593
00:25:17,058 --> 00:25:18,226
بگو ببینم

594
00:25:19,435 --> 00:25:21,187
وقتی مردم تصمیم بگیرن که خودشون مستقیماً میتونن

595
00:25:21,354 --> 00:25:23,522
با خدا صحبت کنن چه اتفاقی می افته؟

596
00:25:23,689 --> 00:25:24,982
من بیکار می شم

597
00:25:25,149 --> 00:25:27,652
خب، این فقط نصف ماجرا ست

598
00:25:28,569 --> 00:25:31,530
برای شروع، کی قراره چیزی رو که خدا می گه بگه؟

599
00:25:32,573 --> 00:25:35,868
بدون انطباق اجباری، فقط هرج و مرج بوجود میاد

600
00:25:36,452 --> 00:25:37,995
خب، شاید با گذر زمان

601
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
کاترین شروع به سر عقل اومدن بکنه

602
00:25:40,706 --> 00:25:42,186
که دیگه خیلی دیر می شه؟

603
00:25:42,291 --> 00:25:44,001
اون الان باید خطراتو ببینه

604
00:25:44,168 --> 00:25:45,461
زمانی که هنوز میشه اصلاحش کرد

605
00:25:45,628 --> 00:25:48,214
و فکر کنم احتمالا شما دقیقاً می دونید چطوری

606
00:25:49,590 --> 00:25:51,550
خب، در واقع، آره میدونم

607
00:25:51,717 --> 00:25:52,802


608
00:25:52,969 --> 00:25:56,472
یه حادثه ناگوارممکنه توجهشو

609
00:25:56,639 --> 00:25:59,016
به خطرات موجود جلب کنه

610
00:25:59,183 --> 00:26:02,061
یک کلیسایی، نه چندان دور از اینجا، هست

611
00:26:02,228 --> 00:26:04,021
که جماعت کفار اون

612
00:26:04,188 --> 00:26:07,400
خدای پروتستان شون رو در آرامش پرستش می کنن

613
00:26:07,566 --> 00:26:11,737
اگه قرار بود که اونا رو نمونه ای از

614
00:26:11,904 --> 00:26:14,865
یه حادثه به اندازه وحشیانه

615
00:26:15,032 --> 00:26:16,951
و ظاهراً تصادفی در نظر بگیریم

616
00:26:17,118 --> 00:26:19,245
به ناچار انتقام جویی هایی صورت می گیره

617
00:26:19,412 --> 00:26:21,706
یک سری قتل‌های تلافی جویانه

618
00:26:21,872 --> 00:26:23,541
که به زودی تماماً تبدیل

619
00:26:23,708 --> 00:26:26,836
به جدال وجودی بین ادیان میشه

620
00:26:27,003 --> 00:26:30,214
-که در اون کاترین و عروسک خیمه شب بازی اش - پسرش

621
00:26:30,381 --> 00:26:33,092
چاره‌ای جز همراهی با ما

622
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
یعنی کلیسای کاتولیک نخواهد داشت

623
00:26:35,344 --> 00:26:36,804
فرانسه یک کُپه چوبه

624
00:26:36,971 --> 00:26:39,598
تنها کاری که ما باید بکنیم اینه که یه کبریت بزنیم روش

625
00:26:39,765 --> 00:26:41,267
میخوای جنگو شروع کنیم؟

626
00:26:41,392 --> 00:26:42,685
جنگ اجتناب ناپذیه

627
00:26:42,852 --> 00:26:43,996
ممکنه بتونیم در حالی که هنوز دست بالا رو داریم

628
00:26:44,020 --> 00:26:45,855
جنگو به پایان برسونیم

629
00:26:46,022 --> 00:26:47,315


630
00:26:47,481 --> 00:26:48,561
...فکر می کنم

631
00:26:48,691 --> 00:26:51,068


632
00:26:51,235 --> 00:26:52,862
فکر می کنم بیراه نمیگه

633
00:26:53,029 --> 00:26:55,906


634
00:26:57,158 --> 00:26:58,617
من نمیخوام هیچ بخشی از این (نقشه) باشم

635
00:26:58,784 --> 00:27:00,953
اوه، بنشین، فرانسوا

636
00:27:01,120 --> 00:27:02,955
این فقط یه پیشنهاده

637
00:27:04,040 --> 00:27:05,800
من قبلاً با شما دو نفر یه بار این راهو اومدم

638
00:27:06,459 --> 00:27:07,918
نوه ات رو یادت هست

639
00:27:08,085 --> 00:27:09,253
خواهرزاده ما مری؟

640
00:27:09,420 --> 00:27:11,797
اوه
اینم قراره همونجوری تموم بشه

641
00:27:11,964 --> 00:27:13,716
من نمیخوام بخشی ازش باشم

642
00:27:14,717 --> 00:27:17,303


643
00:27:17,428 --> 00:27:19,180
...بگذریم

644
00:27:19,305 --> 00:27:20,324


645
00:27:20,348 --> 00:27:22,892
ایده جذاب دیگه ای داری؟

646
00:27:23,059 --> 00:27:24,393
اوه، نگران نباش

647
00:27:24,560 --> 00:27:28,189
وقتی که متوجه بشه گزینه دیگه اش اینه که

648
00:27:28,314 --> 00:27:30,232
وجود نداشته باشه، خودش میاد سمت ما

649
00:27:30,399 --> 00:27:32,902


650
00:27:33,069 --> 00:27:35,112
حسش می کنی، آنتوان؟

651
00:27:35,946 --> 00:27:38,949
شرایط موافق ما است

652
00:27:39,909 --> 00:27:42,078
بله، هیجان انگیزه

653
00:27:42,244 --> 00:27:44,205
اما، کاردینال هم

654
00:27:44,330 --> 00:27:45,998
بیراه نمی گفت، نه؟

655
00:27:46,165 --> 00:27:50,252
مطمئن نیستم بخوام خودم به تنهایی کارو پیش ببرم

656
00:27:50,378 --> 00:27:52,213
در واقع مطمئن نیستم که بتونم

657
00:27:53,631 --> 00:27:56,300
شاید اگر تو بازی پِتانک به چالش کشیده می شدم
(یه بازی شبیه بولینگ)

658
00:27:56,467 --> 00:27:57,718
از پسش به خوبی برمیومدم

659
00:27:57,885 --> 00:28:01,514
اما خارج از بازی، من به گا رفتم

660
00:28:02,973 --> 00:28:05,309
ببین من مثل تو باهوش نیستم لویی

661
00:28:05,476 --> 00:28:06,560
به نکته خوبی اشاره کردی، آنتوان

662
00:28:06,685 --> 00:28:08,687
اما بذار بهت اطمینان بدم

663
00:28:08,854 --> 00:28:10,189
مهم نیست که فرانسه چطوری تکامل پیدا میکنه

664
00:28:10,314 --> 00:28:14,276
رعایا همیشه به اشراف (مثل منو تو) نیاز دارن که ازشون الگو بگیرن

665
00:28:14,443 --> 00:28:16,112
این طبیعت انسانه

666
00:28:16,278 --> 00:28:17,758
و از اونجایی که پدرمون اونقدری آینده نگری داشت

667
00:28:17,863 --> 00:28:19,990
که دین جدید رو بپذیره

668
00:28:20,783 --> 00:28:22,993
ما متحدان طبیعی رعایا هستیم

669
00:28:23,160 --> 00:28:23,994


670
00:28:24,161 --> 00:28:26,205
افتخار قمار با این وضعیتمون رو

671
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
باید بدی به پدر

672
00:28:28,457 --> 00:28:30,292
ریسک بالاتر، پاداش بیشتر

673
00:28:30,459 --> 00:28:32,628
حالا ما باید وفاداری اونارو

674
00:28:32,795 --> 00:28:35,798
با مذاکرات پشت پرده با انگلیس، نشون بدیم

675
00:28:35,965 --> 00:28:37,508
مذاکرات پشت پرده در راستای کانال های آبی انگلستان

676
00:28:37,675 --> 00:28:39,075
جناس عالی بود برادر

677
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
اما بهتره بهت یادآوری کنم، که کاترین
گفت معامله با انگلیس، بی معامله

678
00:28:42,054 --> 00:28:45,683
اوه، کاترین گفت فعلاً معامله بی معامله

679
00:28:45,850 --> 00:28:48,644
تنها چیزی که نیاز داریم یه معرف تو دربار الیزابتع

680
00:28:48,811 --> 00:28:53,023
که یعنی تو باید همسرتو بیاری اینجا

681
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
چی؟

682
00:28:54,859 --> 00:28:56,694
محض رضای خدا

683
00:28:56,861 --> 00:28:58,904
میدونی که عین سگ ازش میترسم

684
00:28:59,071 --> 00:29:01,490
متاسفم، و پسرت هم باید بیاری

685
00:29:01,657 --> 00:29:03,784
اوه خدایا ... نه

686
00:29:04,493 --> 00:29:05,703
اون افتضاحه

687
00:29:05,828 --> 00:29:07,268
در واقع، فکر می کنم اون ممکنه واقعا

688
00:29:07,371 --> 00:29:09,373
کودن باشه، از نظر پزشکی آ

689
00:29:09,540 --> 00:29:11,020
خب سال هاست که ندیدیش

690
00:29:11,167 --> 00:29:12,767
مگه اینکه بخوای به عنوان یه بازیکن حرفه ای

691
00:29:12,918 --> 00:29:14,837
پتانک خودت کارو دربیاری

692
00:29:15,004 --> 00:29:17,006
میاری شون اینجا

693
00:29:17,173 --> 00:29:20,217


694
00:29:20,551 --> 00:29:22,303
اولیاحضرت

695
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
بانوی من

696
00:29:26,223 --> 00:29:28,726


697
00:29:31,896 --> 00:29:33,105
مزاحم خوندن تون شدم

698
00:29:33,272 --> 00:29:34,315
بله، مزاحم شدید

699
00:29:34,440 --> 00:29:35,480
برای همین اومدم این بالا

700
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
برای سکوتش، فقط منم و خدمتکارا

701
00:29:37,860 --> 00:29:39,403
و حالا تو

702
00:29:43,908 --> 00:29:45,784
تور بزرگ تون چطور بود؟

703
00:29:45,910 --> 00:29:48,537
امیدوارم نمایش خوبی بهشون نشون داده باشید

704
00:29:49,497 --> 00:29:51,337
منظورتون اینه که با یه لباس خوشگل راه رفتیم

705
00:29:51,499 --> 00:29:53,918
و برای رعایا لبخند زدیم؟

706
00:29:54,960 --> 00:29:57,379
راستشو بگم همه اینا یه کمی تهوع آور بود

707
00:29:58,339 --> 00:30:00,049
فکر می کردم دخترها لباس های خوشگل دوست دارن

708
00:30:00,216 --> 00:30:02,551
نه همه دخترا

709
00:30:03,636 --> 00:30:05,197
چیزی که من دوست ندارم اینه که

710
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
حس کنم یک مهره تو بازی مادرمم

711
00:30:06,555 --> 00:30:09,600
اوه، خب، دوست دارم بهتون بگم که بالاخره بزرگ میشن
(دست ازین بازی ها برمیدارن)

712
00:30:09,767 --> 00:30:11,018
اما نمیشن

713
00:30:11,185 --> 00:30:13,229


714
00:30:13,395 --> 00:30:14,855
بگیر مال تو
نمیتونم

715
00:30:14,980 --> 00:30:16,148
مال توـه

716
00:30:17,316 --> 00:30:18,817
تمومش کردم

717
00:30:18,943 --> 00:30:22,071


718
00:30:36,919 --> 00:30:38,629
میخواستین منو ببینین اولیاحضرت

719
00:30:39,713 --> 00:30:40,713
بله

720
00:30:40,756 --> 00:30:43,175
شاید نگران بوربن ها هستید؟

721
00:30:43,342 --> 00:30:47,137
شنیدم که آنتوان همسرشو به دربار دعوت کرده

722
00:30:47,304 --> 00:30:50,266
بله، آنتوانت گیز اول

723
00:30:50,432 --> 00:30:51,767
و حالا ژان دالبرت

724
00:30:51,934 --> 00:30:52,977


725
00:30:53,143 --> 00:30:55,020
حضور زنش باید به این معنی باشه که برنامه چیزی رو دارن

726
00:30:55,145 --> 00:30:56,480
اون بیشتر دوران بزرگسالی اش رو

727
00:30:56,647 --> 00:30:58,232
با اجتناب از قرار گرفتن کنار زنش تو یه اتاق گذرونده

728
00:30:58,357 --> 00:31:01,902
شاید اون فقط دوباره حس وظیفه زناشویی خودشو کشف کرده

729
00:31:02,570 --> 00:31:04,029
بعیده

730
00:31:04,196 --> 00:31:06,448
سعی می کردم شوخ طبع باشم

731
00:31:11,829 --> 00:31:13,914
بگو چی کاری می تونم برات بکنم

732
00:31:17,751 --> 00:31:21,463
می ترسم که پادشاه نیت منو اشتباه متوجه شده باشه

733
00:31:22,923 --> 00:31:25,467
شاید میتونستی با ایشون صحبت کنی

734
00:31:25,634 --> 00:31:26,844
تا ایده روشن تری بهش

735
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
از کاری که می خوام برای فرانسه و برای ایشون

736
00:31:29,346 --> 00:31:30,598
انجام بدم، بدی

737
00:31:31,974 --> 00:31:33,350
اون چشمش به توـه

738
00:31:34,143 --> 00:31:36,437
چون دلش برای پدرش تنگ شده

739
00:31:37,271 --> 00:31:39,148
همونطور که تو دلت برای شوهرت تنگ شده

740
00:31:39,315 --> 00:31:40,983
فکر کنم

741
00:31:41,108 --> 00:31:43,861
♪ ♪

742
00:31:44,028 --> 00:31:45,863
کاری که ازم خواستی رو انجام میدم

743
00:31:46,030 --> 00:31:49,074
♪ ♪

744
00:31:50,098 --> 00:31:57,098


745
00:31:58,667 --> 00:32:01,503
شنیدم بین شما و برادرتون مشکلی پیش اومده

746
00:32:01,670 --> 00:32:03,481
برادرم همیشه خوشحال میشه که به من اطلاع بده

747
00:32:03,505 --> 00:32:06,175
که وقتی نیستم مردم پشت سرم چیا میگن

748
00:32:06,342 --> 00:32:08,260
مردم زیاد حرف میزنن

749
00:32:08,427 --> 00:32:11,930
که بیشترشو هم صبح به یاد نمیارن

750
00:32:13,849 --> 00:32:15,643
الان برهه حساسیه

751
00:32:16,685 --> 00:32:19,063
تساهل مذهبی روزی منجر

752
00:32:19,188 --> 00:32:20,856
به جامعه ای با ثبات تر خواهد شد

753
00:32:21,690 --> 00:32:23,609
اما باید بهش زمان بدیم

754
00:32:23,776 --> 00:32:24,902
زمان

755
00:32:25,027 --> 00:32:26,904
البته، همیشه بحث زمانه

756
00:32:27,780 --> 00:32:29,073
اما من از کجا بدون مادرم اصلا

757
00:32:29,239 --> 00:32:30,783
هیچ وقت راهو برای سلطنت من باز میکنه یا نه؟

758
00:32:32,159 --> 00:32:33,452
قبل از مرگش

759
00:32:34,578 --> 00:32:38,290
پدرتون از من خواست که مثل پسرم از شما مراقبت کنم

760
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
بهشون قول دادم

761
00:32:40,084 --> 00:32:41,293


762
00:32:41,460 --> 00:32:42,771
من معتقدم مادرتون انگیزه ای

763
00:32:42,795 --> 00:32:43,795
جز صلاح شما ندارن

764
00:32:43,879 --> 00:32:46,382
و اگه زمانی دلیلی برای شک در این مورد داشته باشم

765
00:32:46,548 --> 00:32:48,133
بهتون میگم

766
00:32:48,717 --> 00:32:50,260
و زمانی که نوبت حکمرانی شما فرا برسه

767
00:32:50,427 --> 00:32:53,806
بدون هیچ توصیه یا مخالفتی از طرف مادرتون

768
00:32:54,556 --> 00:32:56,225
من از شما حمایت خواهم کرد

769
00:32:56,392 --> 00:32:57,810
روی حرفم حساب کنید

770
00:32:57,976 --> 00:32:59,645


771
00:32:59,812 --> 00:33:00,979
بهت اعتماد دارم

772
00:33:01,730 --> 00:33:03,899
باور دارم به مادرم اعتماد داری

773
00:33:04,066 --> 00:33:05,818


774
00:33:05,943 --> 00:33:09,113
اما تو اولین نفری نیستی که جاه طلبی اونو دست کم می گیری

775
00:33:09,279 --> 00:33:12,366
♪ ♪

776
00:33:20,749 --> 00:33:22,251
شراب؟

777
00:33:22,418 --> 00:33:23,836
من شراب نمیخورم

778
00:33:24,545 --> 00:33:26,797
نه، نه، البته که نه

779
00:33:26,964 --> 00:33:28,924
عادت کثیفه

780
00:33:29,091 --> 00:33:31,343
می بینم که تو بدون نظارت من خیلی سقوط کردی، آنتوان

781
00:33:31,468 --> 00:33:34,179
اوه، بستگی داره که آدم از کجا شروع کرده باشه، اینطور نیست؟

782
00:33:34,346 --> 00:33:37,307
خب، اوه ... هنری، اوه ... از قصر بزرگت

783
00:33:37,474 --> 00:33:39,351
چی ساختی؟

784
00:33:39,518 --> 00:33:41,770
من پسرمونو جوری بزرگ کردم که حرف های گرانبهاشو الکی خرج نکنه

785
00:33:41,937 --> 00:33:43,439
ماموریتتو خوب انجام دادی

786
00:33:43,605 --> 00:33:44,815
کاری کنی عطش مردم برا حرفاش بیشتر بشه

787
00:33:44,982 --> 00:33:45,983
ایده خوبیه

788
00:33:46,108 --> 00:33:47,252
خوب، شاید وقتش رسیده که به من بگویی

789
00:33:47,276 --> 00:33:48,516
چرا خواستی بیام اینجا آنتوان

790
00:33:48,652 --> 00:33:49,862
بله حتما

791
00:33:50,028 --> 00:33:52,489
ام، هنری، می خواهی بری برون

792
00:33:52,656 --> 00:33:54,700
تا مامانی و بابایی بتونن یه کوچولو صحبت کنن؟

793
00:33:54,867 --> 00:33:55,867
اوه، نه، مشکلی نیست

794
00:33:55,909 --> 00:33:57,095
می توانی راحت جلوش صحبت کنی

795
00:33:57,119 --> 00:34:00,706
او به هیچی علاقه نداره ... بجز کتاب مقدس

796
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
جای تعجب نیست که یه عالمه دوست و رفیق داره

797
00:34:03,333 --> 00:34:05,294
خب، این ... این ... راستش بسیار ساده است

798
00:34:05,419 --> 00:34:09,506
فقط ازت یه لطف خیلی کوچیک میخوام

799
00:34:10,424 --> 00:34:13,594
هنوز با لرد تروکمورتون تو دربار انگلیس

800
00:34:13,719 --> 00:34:14,928
مکاتبه می کنین؟

801
00:34:15,095 --> 00:34:17,255
آره. خب، اون یک معتقد سرسخت به دین جدیده

802
00:34:17,389 --> 00:34:19,892
فکر نمی کنم خیلی اغراق کرده باشم

803
00:34:20,017 --> 00:34:24,313
اگر بگم که مکاتباتمون در مورد مسائل اعتقادی

804
00:34:24,480 --> 00:34:26,148
ایمان هر دومونو حفظ می کنه

805
00:34:26,607 --> 00:34:28,275
پس ازش خوشت میاد

806
00:34:29,318 --> 00:34:33,197
چی؟
اوه، هیچی. تمرکز کن، آنتوان

807
00:34:33,363 --> 00:34:34,363
فوق العاده است

808
00:34:34,448 --> 00:34:36,575
تنها کاری که باید بکنی اینه که تو نامه بعدیت

809
00:34:36,742 --> 00:34:38,702
از آدمت بپرسی که آیا ملکه شون علاقه مند

810
00:34:38,869 --> 00:34:41,872
به بررسی مشارکت تجاری احتمالی با فرانسه هست؟

811
00:34:42,039 --> 00:34:44,374
می دونی، ما از نرماندی برایشون نمک بفرستیم

812
00:34:44,541 --> 00:34:46,335
اونام بعضی از منسوجات بافته شده شون رو صادر کنن

813
00:34:46,502 --> 00:34:49,671
می دونی، یه چیزی در مقیاس کوچیک برای شروع

814
00:34:50,214 --> 00:34:51,381
بعدش می بینیم که تا چه حد امکان پیشروی هست

815
00:34:51,548 --> 00:34:53,148
فقط همینه، نه بیشتر

816
00:34:53,300 --> 00:34:55,719
به راحتی آب خوردن

817
00:34:56,553 --> 00:34:57,679
نه، امکانش نیست

818
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
چی؟
اوه، چرا نه؟

819
00:34:59,765 --> 00:35:01,391
خب، شاید فراموش کردی، آنتوان

820
00:35:01,558 --> 00:35:04,186
اما فرانسه یک پادشاهی کاتولیکه

821
00:35:04,353 --> 00:35:05,854
و به دنبال نابود کردن ایمان من

822
00:35:06,021 --> 00:35:08,899
و چپاول ناوار، جایی که من ملکه اش هستم ـه

823
00:35:09,817 --> 00:35:11,669
برای چی باید بخوام در راستای منافعش کاری کنم؟

824
00:35:11,693 --> 00:35:13,529
فرانسه به زودی یک کشور سکولار خواهد بود

825
00:35:13,695 --> 00:35:16,448
با ثروتی چند برابر بیشتر از ناوارا ی کوچیک تو

826
00:35:16,573 --> 00:35:18,826
و همسر و پسرت ممکن ه نفوذ بیشتری

827
00:35:18,951 --> 00:35:20,452
در این کشور تازه سکولار داشته باشن

828
00:35:20,619 --> 00:35:23,288
...بیشتر از چیزی که بتونی تصور کنی، اگر که

829
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
ما برنامه رو درست پیش ببریم

830
00:35:25,791 --> 00:35:28,418
پس شما پیشنهاد یک معاهده با ملکه الیزابت

831
00:35:28,585 --> 00:35:30,879
به عنوان ابزاری برای ترویج دین جدید رو می‌دید؟

832
00:35:31,046 --> 00:35:32,339
در کنار چیزهای دیگه، بله

833
00:35:32,506 --> 00:35:34,424


834
00:35:34,591 --> 00:35:35,759
خیلی خب

835
00:35:37,052 --> 00:35:38,387
پس ثابتش کنین

836
00:35:38,554 --> 00:35:41,223
از پادشاه تون بخواهین به پروتستان ها ابراز لطفی کنه

837
00:35:41,390 --> 00:35:44,059
منظورم سخنرانی تو جمع رعیت ها نیست

838
00:35:44,226 --> 00:35:46,895
اما یک حرکت غیرقابل انکار احترام

839
00:35:47,062 --> 00:35:49,439
به دین جدید

840
00:35:49,606 --> 00:35:50,606
مثل چی؟

841
00:35:50,732 --> 00:35:51,835
اوه، یک کلیسا نه چندان دور از اینجا هست

842
00:35:51,859 --> 00:35:53,499
با یک واعظ تاثیر گذار، یه زن جوان

843
00:35:53,569 --> 00:35:54,712
اگر پادشاه به دیدار اون می رفت

844
00:35:54,736 --> 00:35:57,072
اونوقت من احساس بهتری داشتم که کاری که ازم خواستینو انجام بدم

845
00:35:57,823 --> 00:36:00,158
چطوری قراره اونو مجبور به این کار کنیم؟

846
00:36:00,868 --> 00:36:02,661
این دیگه مشکل من نیست

847
00:36:05,247 --> 00:36:08,417


848
00:36:08,750 --> 00:36:09,835
ماتیس

849
00:36:10,002 --> 00:36:11,169
دیر کردم. متاسفم

850
00:36:11,336 --> 00:36:13,213
دوباره تو لون کلیسا بودی، نه؟

851
00:36:13,380 --> 00:36:15,132


852
00:36:15,257 --> 00:36:16,758
تو کار داری دیگه، میدونی

853
00:36:16,925 --> 00:36:18,969
می تونم یکی دیگه رو پیدا کنم
اما نمی خوای

854
00:36:19,845 --> 00:36:21,638


855
00:36:21,763 --> 00:36:23,098
فقط یهبار با من بیا

856
00:36:23,265 --> 00:36:25,475
اگه دوستش نداشتی دیگه هیچوقت نمیرم

857
00:36:25,642 --> 00:36:27,102
قول میدم

858
00:36:27,227 --> 00:36:29,771


859
00:36:29,938 --> 00:36:31,481
در موردش فکر می کنم

860
00:36:31,607 --> 00:36:34,735


861
00:36:42,910 --> 00:36:46,371
اعلیحضرت، عجب تصادف مبارکی

862
00:36:46,538 --> 00:36:47,789
واقعاً؟

863
00:36:47,956 --> 00:36:49,791
فکر کردم از سوارکاری متنفری

864
00:36:54,004 --> 00:36:57,424
حالا امروز پسرعموهای مورد علاقه من چه

865
00:36:57,591 --> 00:36:58,634
حواسپرتی برام دارن؟

866
00:36:58,759 --> 00:37:00,519
پسرعموهای مورد علاقه
عجب حرف قشنگی زدین

867
00:37:00,636 --> 00:37:02,363
دست خودمون نبود که متوجه ناراحتی شما

868
00:37:02,387 --> 00:37:03,547
تو جلسه شورای خصوصی نشیم

869
00:37:03,680 --> 00:37:05,074
باید روی زبان بدنم کار کنم

870
00:37:05,098 --> 00:37:06,784
البته که مادرتون نیت خیر دارن

871
00:37:06,808 --> 00:37:08,328
اما ایشون درگیر جزئیات مسائل هستن

872
00:37:08,352 --> 00:37:10,437
انقدری که دیگه وقت برای چیزای مهم ندارن

873
00:37:11,438 --> 00:37:13,148
چی میخوای؟
میخوام کمک کنم

874
00:37:13,315 --> 00:37:16,276
اخباری در مورد نحوه استقبال مردم از شما

875
00:37:16,443 --> 00:37:17,861
در تور بزرگ پخش شده

876
00:37:18,028 --> 00:37:19,028
اونا شما رو ستایش میکنن

877
00:37:19,154 --> 00:37:20,506
آره، ستایش می کنن

878
00:37:20,530 --> 00:37:21,674
از مادرتون می ترسن

879
00:37:21,698 --> 00:37:23,617
...که البته ایشون هم جایگاه خودشونو دارن اما

880
00:37:23,742 --> 00:37:27,371
عشق مردم به پادشاهشون یه موضوع دیگه است

881
00:37:27,537 --> 00:37:29,998
راستش برای من لحظه خاصی بود ... بخوام روراست باشم

882
00:37:30,165 --> 00:37:32,250
برای اولین بار، احساس کردم که شاید واقعاً ممکن باشه

883
00:37:32,417 --> 00:37:33,835
که بتونم مردمو رهبری کنم

884
00:37:34,002 --> 00:37:35,002
خب البته

885
00:37:35,045 --> 00:37:37,089
و اعلیحضرت ... این مردمو به کجا می برید؟

886
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
چگونه فرانسه رو رهبری می کنید؟

887
00:37:41,593 --> 00:37:45,347
وقتی این دوره آموزش زیر نظر مادرم تموم بشه

888
00:37:45,514 --> 00:37:49,101
و سیاست مُدارای اون، جامعه ای با ثبات ایجاد کرده باشه

889
00:37:49,267 --> 00:37:50,644
من بر کشوری حکومت خواهم کرد که

890
00:37:50,769 --> 00:37:53,021
معاهدات بین المللی زیادی می‌بنده

891
00:37:53,188 --> 00:37:55,857
من معتقدم این راه آینده است

892
00:37:56,024 --> 00:37:59,069
همبستگی، شبکه ای از اتحادها

893
00:37:59,236 --> 00:38:01,863
تجارت آزاد، آزادی حرکت
(ماده 13 اعلامیه جهانی حقوق بشر)

894
00:38:02,030 --> 00:38:03,782
هیچ کس به جنگ نمی ره چون که همه

895
00:38:03,949 --> 00:38:05,701
در جنگ به یک اندازه آسیب خواهند دید

896
00:38:05,867 --> 00:38:07,577
می دونستم، آنتوان

897
00:38:07,744 --> 00:38:10,580
شما واقعاً یک آرمانگرا هستید، اعلیحضرت

898
00:38:10,706 --> 00:38:14,042
یه آینده نگر
و زمانش نرسیده که شروع کنید؟

899
00:38:14,209 --> 00:38:15,961
تنها چیزی که نیاز دارید یک اقدام نمادینه

900
00:38:16,128 --> 00:38:17,230
چیزی که به مردم نشون بده

901
00:38:17,254 --> 00:38:18,774
شما از دین جدید نمی ترسید

902
00:38:18,880 --> 00:38:21,049
چیزی که به ملکه الیزابت نشون بده

903
00:38:21,216 --> 00:38:22,050
شما نمی ترسید

904
00:38:22,217 --> 00:38:24,469
کاری که فقط شاه می تونه انجام بده

905
00:38:24,636 --> 00:38:25,971
چی تو ذهنته؟

906
00:38:26,138 --> 00:38:29,641
شاید پادشاه بتونن با ما تو یه مراسم پروتستان شرکت کنن

907
00:38:29,808 --> 00:38:32,436
تا جایی که من فهمیدم، یک مورد نه چندان دور از اینجا، هست

908
00:38:32,602 --> 00:38:34,896
واعظش محبوبه ... یه زنه

909
00:38:35,063 --> 00:38:37,274
یک زنه؟ زنا همیشه خوش رفتارن

910
00:38:37,441 --> 00:38:38,734
خبر این حرکت نمادین پخش میشه

911
00:38:38,900 --> 00:38:40,277
انگلیسی ها متوجه مشن که شما

912
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
درباره یک فرانسه پسا-مذهبی جدی هستید

913
00:38:42,154 --> 00:38:45,782
و مجالی برای صلح و رفاه به وجود میارید

914
00:38:46,408 --> 00:38:47,743
دقیقاً همونطور که گفتید

915
00:38:47,868 --> 00:38:49,828
تاریخ اینطور شما رو به یاد خواهد آورد

916
00:38:49,995 --> 00:38:51,455


917
00:38:51,621 --> 00:38:52,622
واقعا؟
بله

918
00:38:52,789 --> 00:38:54,291
کاملاً

919
00:38:55,292 --> 00:38:57,044
پس در نظرش میگیرم

920
00:38:58,545 --> 00:39:01,715


921
00:39:02,799 --> 00:39:04,843
راستش کاملاً تحت تأثیرش قرار گرفتم

922
00:39:05,010 --> 00:39:06,762
اون یه جقی ـه، آنتوان

923
00:39:06,928 --> 00:39:07,637
واقعا؟

924
00:39:07,804 --> 00:39:09,723
آره، یه جقی بزرگ

925
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
تو باید توماس باشی

926
00:39:23,403 --> 00:39:24,488
بله بانوی من

927
00:39:24,613 --> 00:39:26,948
چیزی که ازت خواستمو داری؟

928
00:39:27,115 --> 00:39:30,160


929
00:39:31,328 --> 00:39:33,580
این چیزیه که تو دنبالشی؟

930
00:39:33,747 --> 00:39:35,187
اگه بخاطر مریض بودن پدرم نبود

931
00:39:35,332 --> 00:39:36,958
این کارو نمی کردم

932
00:39:37,125 --> 00:39:39,503
احساس وظیفه ات منو تحت تاثیر قرار میده

933
00:39:39,669 --> 00:39:42,798


934
00:39:45,926 --> 00:39:48,512
اون فقط برای اینکه به من کمک کنه، خوندن
یاد بگیرم، برام این نامه ها رو نوشته

935
00:39:49,179 --> 00:39:50,339
ولی خیلی قشنگ مینویسه

936
00:39:50,430 --> 00:39:53,100
نمی تونستم خودمو مجبور کنم از شرشون خلاص بشم

937
00:39:53,266 --> 00:39:54,726
تا به امروز

938
00:39:54,893 --> 00:39:56,353


939
00:39:56,520 --> 00:39:59,606


940
00:40:05,529 --> 00:40:08,949
اجازه که نمی دید اتفاق بدی براش بیفته، نه؟

941
00:40:09,658 --> 00:40:11,159
البته که نه

942
00:40:11,326 --> 00:40:12,953
من مادرشم

943
00:40:13,078 --> 00:40:15,622


944
00:40:16,540 --> 00:40:18,208


945
00:40:19,334 --> 00:40:20,710
سلام پسرم

946
00:40:20,877 --> 00:40:23,088
فکر کردم ممکنه یه کمی صحبت کنیم

947
00:40:25,173 --> 00:40:26,383
بهت گفتم مادر

948
00:40:26,550 --> 00:40:28,510
اگر می خواین جنگی شروع کنین، خودتون انجامش بدین

949
00:40:28,677 --> 00:40:30,762
اوه، فکر نمی کنم کار به اونجاها برسه

950
00:40:32,264 --> 00:40:35,350
ممکنه این نامه رو بشناسی

951
00:40:36,351 --> 00:40:39,229
خطاب به مرد جوانی به نام توماس

952
00:40:39,855 --> 00:40:41,481
یک نیزه دار تو ارتش

953
00:40:41,648 --> 00:40:43,358
پسر شیرینیه

954
00:40:43,525 --> 00:40:44,776
نسبتاً جذاب

955
00:40:44,943 --> 00:40:47,320
راستش من، خواستنی می بینمش

956
00:40:57,747 --> 00:40:59,207
از کجا گیرشون آوردی؟

957
00:40:59,332 --> 00:41:00,959
بهم فروختشون

958
00:41:07,215 --> 00:41:10,343
در کنار تعداد دیگه ای نامه، تعداد کم دیگه ای

959
00:41:11,303 --> 00:41:13,722
نمیدونستم اینقدر خوب مینویسی

960
00:41:14,764 --> 00:41:17,601
خیلی دلنشین و توصیفیه

961
00:41:18,518 --> 00:41:21,062
تو باید واقعاً اونو دوست داشته باشی که اینقدر حماقت به خرج بدی

962
00:41:21,229 --> 00:41:22,564
که همه اینها رو روی کاغذ بیاری

963
00:41:22,731 --> 00:41:24,566
منظورم اینه که یه عشق بازی سریع تو میدون جنگ

964
00:41:24,733 --> 00:41:27,903
وقتی با مرگ قریب الوقوع روبرو می شی
خب هر کسی می تونه درکش کنه

965
00:41:28,069 --> 00:41:31,364
اما عشق عمیق یه مرد به یه مرد دیگه

966
00:41:32,324 --> 00:41:34,044
سربازات (بفهمن) دیگه هرگز ازت دستور نمی گیرن

967
00:41:34,159 --> 00:41:36,870
وقتی پشتتو بکنی بهشون که ... حتی ممکنه کارای بدتری هم بکنن

968
00:41:36,995 --> 00:41:40,373
اما ... من نمی خوام نگرانش باشی

969
00:41:40,540 --> 00:41:43,126
من مطمئن میشم که سربازات هرگز ازشون (معشوق هات) خبردار نشن

970
00:41:43,293 --> 00:41:46,296


971
00:41:46,463 --> 00:41:47,923
به چه قیمتی؟

972
00:41:48,089 --> 00:41:49,966


973
00:41:50,133 --> 00:41:51,384
طبیعتاً (خودت میدونی)

974
00:41:52,594 --> 00:41:54,638
واجبه راجع بهش حرف بزنیم

975
00:41:54,804 --> 00:41:56,348


976
00:41:56,514 --> 00:41:58,183
و می خوام بدونی

977
00:41:58,350 --> 00:42:00,685
که من ترجیحاتت رو قضاوت نمی کنم

978
00:42:00,852 --> 00:42:04,773
در واقع من بهشون احترام می ذارم
حتی بهشون حسادت می کنم

979
00:42:05,857 --> 00:42:08,151
کل این قضیه تولیدمثل
چه آشفتگی ای ایجاد می کنه

980
00:42:08,318 --> 00:42:10,070
تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟

981
00:42:10,195 --> 00:42:13,490
و به هر حال ... تو پسر منی

982
00:42:13,657 --> 00:42:15,242
هر جورم که خدا تو را آفریده باشه

983
00:42:15,867 --> 00:42:17,744
و باعث افتخار من خواهی شد

984
00:42:18,536 --> 00:42:19,955


985
00:42:20,121 --> 00:42:21,414
این چیزیه که میدونم

986
00:42:22,916 --> 00:42:26,044


987
00:42:33,718 --> 00:42:35,971
چیز دیگه ای هست (انجام بدم براتون) اولیاحضرت؟

988
00:42:36,137 --> 00:42:38,682
نه میتونی بری

989
00:43:03,665 --> 00:43:05,417
به چی نگاه میکنی؟

990
00:43:06,793 --> 00:43:07,919


991
00:43:09,629 --> 00:43:11,423
با پادشاه صحبت کردم

992
00:43:12,507 --> 00:43:15,051
می دونن که شما نیت خیر دارین

993
00:43:20,765 --> 00:43:24,060
سال ها فکر می کردم نمی تونم باردار بشم

994
00:43:24,978 --> 00:43:26,563
معلوم شد، این بخش آسونش بوده

995
00:43:26,730 --> 00:43:27,605


996
00:43:27,731 --> 00:43:28,833
فکر می کنم ما ممکنه

997
00:43:28,857 --> 00:43:30,775
بیش از حد بچه هامونو تحت نظر و کنترل میگیریم

998
00:43:30,900 --> 00:43:32,736
وقتی همه حرفا رو زدیم و آموزشا رو دادیم

999
00:43:32,902 --> 00:43:35,155
همه ما (درنهایت) خودمون، خودمونو بزرگ می کنیم، مگه نه؟

1000
00:43:36,489 --> 00:43:37,866
شما که قطعا اینکارو انجام دادید

1001
00:43:38,867 --> 00:43:40,452
قضیه اش چیه؟

1002
00:43:40,618 --> 00:43:42,203
تو و ایدیث؟

1003
00:43:44,372 --> 00:43:46,833
وقتی پیداش کردم، یه دائم الخمر بودم

1004
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
اون مانعم شد که مردی رو بکشم

1005
00:43:50,086 --> 00:43:51,921
که سعی کرد ایدیث رو به من بفروشه

1006
00:43:52,047 --> 00:43:54,299


1007
00:43:54,466 --> 00:43:55,925
اون مرد پدرش بود

1008
00:43:57,260 --> 00:43:58,511
الان چی؟

1009
00:43:59,512 --> 00:44:02,640
الان اون نزدیک ترین آدم به چیزی به اسم خانواده ام ـه

1010
00:44:02,807 --> 00:44:04,684


1011
00:44:04,851 --> 00:44:07,145
من نتونستم از بچه هام محافظت کنم

1012
00:44:08,646 --> 00:44:10,732
من نتونستم از شوهرت محافظت کنم

1013
00:44:12,275 --> 00:44:14,903
قصد ندارم دوباره شکست بخورم

1014
00:44:15,195 --> 00:44:18,156


1015
00:44:19,324 --> 00:44:22,619
اگر کارمون اینجا تموم شده، تنهاتون میذارم

1016
00:44:23,411 --> 00:44:25,205
یا که میتونی بمونی

1017
00:44:25,372 --> 00:44:28,458


1018
00:44:30,335 --> 00:44:32,712
چون که ممکنه ما آرامشی برای همدیگه باشیم

1019
00:44:33,588 --> 00:44:36,716


1020
00:44:41,471 --> 00:44:43,014
ببینین ، تو این لحظه

1021
00:44:43,681 --> 00:44:45,809
فکر می کردم می تونم واقعاً خوشحال باشم

1022
00:44:46,393 --> 00:44:48,520


1023
00:44:48,686 --> 00:44:49,854
کیش و مات

1024
00:44:50,563 --> 00:44:53,775
♪ ♪

1025
00:44:53,942 --> 00:44:55,360
تو منو شکست دادی

1026
00:44:55,527 --> 00:44:56,694
اون منو شکست داد

1027
00:44:56,861 --> 00:44:59,781
ظاهراً پسرت شانس تو رو به ارث برده آنتوان

1028
00:44:59,906 --> 00:45:02,033
من به شانس اعتقاد ندارم

1029
00:45:03,993 --> 00:45:05,286
پس به چی اعتقاد داری؟

1030
00:45:05,453 --> 00:45:07,914
آماده سازی ... محاسبه

1031
00:45:08,415 --> 00:45:10,083
حمله دقیق

1032
00:45:11,251 --> 00:45:12,836
چقدر جذاب

1033
00:45:16,756 --> 00:45:18,341
به نوشیدنی چی؟ علاقه داری؟

1034
00:45:19,342 --> 00:45:20,342
می تونم بخورم؟

1035
00:45:20,385 --> 00:45:21,385
آره

1036
00:45:21,970 --> 00:45:23,280
مطمئناً یه چیزی داریم که بهت بدیم

1037
00:45:23,304 --> 00:45:24,389
مگه نه لویی؟

1038
00:45:24,556 --> 00:45:25,556
قرمز یا سفید؟

1039
00:45:25,598 --> 00:45:26,850
قراره عصبانیت کنم

1040
00:45:27,016 --> 00:45:28,309
آره
...اوه

1041
00:45:28,893 --> 00:45:30,895
اوه، پادشاه اینجا هستن

1042
00:45:31,020 --> 00:45:33,648
اوه

1043
00:45:39,487 --> 00:45:40,947
من در مورد دعوت شما فکر کردم

1044
00:45:41,114 --> 00:45:43,032
و تصمیم گرفتم به رعایای پروتستانم

1045
00:45:43,158 --> 00:45:43,867
برای نماز امشب بپیوندم

1046
00:45:44,033 --> 00:45:46,578
خبر فوق العاده ایه اعلیحضرت

1047
00:45:47,120 --> 00:45:48,830
تاریخ شما رو به یاد خواهد آورد

1048
00:45:48,997 --> 00:45:51,499
شاید، اما در حال حاضر، مادرم چیزی در این مورد نمی دونه

1049
00:45:51,666 --> 00:45:55,378
البته
تانکرد، اسب های ما رو آماده کن

1050
00:45:58,298 --> 00:46:00,508
و چون عیسی مسیح جمعیت را دید

1051
00:46:00,675 --> 00:46:02,260
به دامنه کوه رفت

1052
00:46:02,427 --> 00:46:04,053
و با آنها نشست

1053
00:46:04,179 --> 00:46:05,972
شاگردانش نزد او آمدند

1054
00:46:06,139 --> 00:46:09,601
او گفت: خوشا به حال روح های فقیران

1055
00:46:10,560 --> 00:46:12,812
زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است

1056
00:46:14,063 --> 00:46:17,734
خوشا به حال سوگواران، چرا که آنها تسلی خواهند یافت

1057
00:46:18,359 --> 00:46:20,111
خوشا به حال فروتنان

1058
00:46:20,278 --> 00:46:22,697
زیرا که آنها زمین را به ارث خواهند برد

1059
00:46:22,864 --> 00:46:27,368
خوشا به حال کسانی که گرسنه و تشنه عدالت اند

1060
00:46:27,535 --> 00:46:28,995
که آنها آزاد خواهند شد

1061
00:46:29,120 --> 00:46:31,789
... خوشا به حال مهربـــ

1062
00:46:33,249 --> 00:46:36,377


1063
00:46:43,343 --> 00:46:46,346


1064
00:46:46,513 --> 00:46:49,557


1065
00:46:51,684 --> 00:46:52,435
بسوزونش

1066
00:46:52,602 --> 00:46:55,104
داری شوخی میکنی

1067
00:46:55,271 --> 00:46:58,316


1068
00:47:08,159 --> 00:47:09,911
خوشا به حال مهربانان

1069
00:47:10,078 --> 00:47:11,788
زیرا که آنها مورد رحمت قرار خواهند گرفت

1070
00:47:11,955 --> 00:47:12,955


1071
00:47:12,997 --> 00:47:15,166
خوشا به حال پاک دلان

1072
00:47:15,291 --> 00:47:17,335
زیرا که آنها خدا را خواهند دید

1073
00:47:18,503 --> 00:47:20,672
خوشا به حال صلح جویان

1074
00:47:21,506 --> 00:47:23,967
زیرا که آنها فرزندان خدا خوانده خواهند شد

1075
00:47:27,991 --> 00:47:34,991
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1076
00:47:50,493 --> 00:47:51,661
چیه؟

1077
00:47:51,828 --> 00:47:52,954
برات هزینه داره

1078
00:47:53,121 --> 00:47:54,956
[(I Can Get No) Satisfaction by Cat Power]

1079
00:47:58,960 --> 00:48:00,128
ضروریه

1080
00:48:00,295 --> 00:48:01,379
چیه؟

1081
00:48:01,546 --> 00:48:03,423
پادشاه، اولیاحضرت

1082
00:48:10,763 --> 00:48:15,184
♪ وقتی تو ماشینم رانندگی می کنم ♪

1083
00:48:15,977 --> 00:48:19,355
♪ و مردی تو رادیو میاد ♪

1084
00:48:19,522 --> 00:48:21,190
اسبمو آماده کن

1085
00:48:21,316 --> 00:48:25,486
♪ اون بهم بیشتر و بیشتر می گه ♪

1086
00:48:25,653 --> 00:48:29,907
♪ درباره یه سری اطلاعات بی فایده ♪

1087
00:48:30,783 --> 00:48:35,246
♪ تلاش میکنه برای به هم ریختن تصوراتم ♪

1088
00:48:35,413 --> 00:48:38,499
♪ ♪

1089
00:48:54,641 --> 00:48:59,437
♪ وقتی در حال تماشای تلویزیون هستم ♪

1090
00:48:59,604 --> 00:49:04,442
♪ و مردی اومد تا به من بگه ♪

1091
00:49:04,609 --> 00:49:09,447
♪ پیراهن های من چقدر می تونن سفید باشن ♪

1092
00:49:09,572 --> 00:49:11,949
♪ اما اون نمی تونه مرد باشد ♪

1093
00:49:12,116 --> 00:49:14,535
♪ چون سیگار نمیکشه ♪

1094
00:49:14,702 --> 00:49:18,414
♪ همان سیگارهای منو ♪

1095
00:49:18,581 --> 00:49:21,709
♪ ♪

1096
00:49:23,836 --> 00:49:28,841
♪ وقتی دارم دور دنیا رو میگردم ♪

1097
00:49:29,008 --> 00:49:31,344
♪ و این کارو انجام می دم ♪

1098
00:49:31,469 --> 00:49:33,554
♪ و اونو امضا می کنم ♪

1099
00:49:33,721 --> 00:49:36,641
♪ و تلاش می کنم ♪

1100
00:49:36,766 --> 00:49:38,476
♪ ♪

1101
00:49:38,601 --> 00:49:41,562
♪ و تلاش می کنم ♪

1102
00:49:41,729 --> 00:49:44,857
♪ ♪

1103
00:49:45,381 --> 00:50:15,381
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

