1
00:00:00,941 --> 00:00:10,941
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:14,765 --> 00:00:16,767
آنچه در قسمت قبل دیدید

3
00:00:16,934 --> 00:00:18,144
هدف من

4
00:00:18,269 --> 00:00:19,812
متحد کردن مردم پشت پادشاهه

5
00:00:19,937 --> 00:00:21,184
هر کاری که میکنم برای بچه هام میکنم

6
00:00:21,188 --> 00:00:22,440
این تور بزرگ

7
00:00:22,565 --> 00:00:24,604
که پادشاهو نزد مردم میبره، دیگه فراتر از حد رفته

8
00:00:24,608 --> 00:00:26,314
تا حالا به فکرتون خطور کرده که اونام دقیقاً عین ما هستن؟

9
00:00:26,318 --> 00:00:28,108
احمق نباش، مارگوت. اونا هیچی شون عین ما نیست

10
00:00:28,112 --> 00:00:29,864
فکر می کردم دخترها لباس های خوشگل دوست دارن

11
00:00:30,030 --> 00:00:30,698
نه همه دخترا

12
00:00:30,823 --> 00:00:32,783
تو باید آقای خودت باشی

13
00:00:32,950 --> 00:00:34,744
کاترین بهترین فرد برای رهبریه

14
00:00:34,910 --> 00:00:36,662
خودتو آدمی میدونی که شخصیت آدما رو خوب قضاوت میکنه؟

15
00:00:36,787 --> 00:00:38,372
همه مون باید تکامل پیدا کنیم، کاردینال

16
00:00:38,539 --> 00:00:41,667
...وقتی که فرانسه به یه کشور سکولار تبدیل بشه

17
00:00:41,834 --> 00:00:43,586
کشور سکولار؟

18
00:00:43,711 --> 00:00:45,129
اما لازمه بهت یادآوری کنم که کاترین گفت،

19
00:00:45,296 --> 00:00:46,839
معامله با انگلیس بی معامله

20
00:00:47,006 --> 00:00:48,462
که یعنی باید زنت رو بیاری اینجا

21
00:00:48,466 --> 00:00:51,469
مجدداً مهر و موم شون کنید و طبق دستور به ارباباتون تحویل بدید

22
00:00:51,635 --> 00:00:52,553
روش کارو رو میدونید

23
00:00:52,678 --> 00:00:53,884
دهن ها بسته و گوش ها باز

24
00:00:53,888 --> 00:00:56,307
تو شورای خصوصی چی گفتی؟

25
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
هر چی مادر تصمیم بگیره

26
00:00:59,977 --> 00:01:01,854
مادر بهتر می دونه ... واو

27
00:01:02,021 --> 00:01:04,315
نگرانم که پادشاه نیت منو اشتباه متوجه شده باشند

28
00:01:04,482 --> 00:01:08,068
تو هرگز نمی تونی با عشق حکومت کنی، فقط با ترس میتونی

29
00:01:08,194 --> 00:01:09,111
فرانسه یه کُپه چوبه

30
00:01:09,278 --> 00:01:11,280
تنها کاری که باید انجام بدیم اینه که یه کبریت بکشیم

31
00:01:11,447 --> 00:01:12,927
اوه، یه کلیسا، نه چندان دور از اینجا هست

32
00:01:13,032 --> 00:01:14,571
با یه واعظ تاثیرگذار، یه زن جوان

33
00:01:14,575 --> 00:01:17,703
که جماعت کفار، اونجا خدای پروتستان شونو می پرستن

34
00:01:17,828 --> 00:01:20,998
از پادشاه تون بخواین که یک اقدام نمادین غیرقابل انکار

35
00:01:21,165 --> 00:01:22,041
برای نشون دادن احترام به دین جدید انجام بده

36
00:01:22,208 --> 00:01:23,417
جنگ اجتناب ناپذیره

37
00:01:23,584 --> 00:01:24,424
من نمیخوام هیچ بخشی ازش باشم

38
00:01:24,585 --> 00:01:25,711
اگه بخاطر پدر مریضم نبود

39
00:01:25,836 --> 00:01:27,209
این کارو نمی کردم

40
00:01:27,213 --> 00:01:29,423
اما عشق عمیق یه مرد به یه مرد دیگه

41
00:01:29,590 --> 00:01:31,675
سربازات دیگه هرگز ازت دستور نمی گیرن

42
00:01:31,842 --> 00:01:33,677
من تصمیم گرفتم به رعایای پروتستانم

43
00:01:33,844 --> 00:01:34,720
برای نماز امشب بپیوندم

44
00:01:34,887 --> 00:01:36,180
بسوزونش

45
00:01:36,347 --> 00:01:37,719
فعلاً، مادرم چیزی در موردش نمی دونه

46
00:01:37,723 --> 00:01:40,100
تاریخ شما را به یاد خواهد آورد

47
00:01:46,899 --> 00:01:48,901
اسبمو آماده کنین

48
00:02:47,793 --> 00:02:49,837
چه خبره؟

49
00:02:53,716 --> 00:02:54,675
چه اتفاقی داره می افته؟

50
00:02:54,842 --> 00:02:56,844
من از کجا بدونم

51
00:03:10,316 --> 00:03:11,275
چی شده؟

52
00:03:11,400 --> 00:03:12,359
برادرت گم شده

53
00:03:12,526 --> 00:03:13,652
منظورت چیه که گم شده؟

54
00:03:13,819 --> 00:03:14,820
چجوری یه پادشاه گم میشه اصلاً؟

55
00:03:14,987 --> 00:03:16,363
ایشون با بوربون ها به یه

56
00:03:16,530 --> 00:03:17,907
مراسم پروتستان ها رفتن

57
00:03:20,951 --> 00:03:23,287
خب پیداشون کنید

58
00:03:23,454 --> 00:03:24,580
اسب ها آماده ن

59
00:03:24,705 --> 00:03:26,123
!پادشاه اینجا هستن

60
00:03:26,290 --> 00:03:28,125
!پادشاه اینجا هستن

61
00:03:28,876 --> 00:03:32,338
به محض دیدن شعله های آتیش برگشتیم

62
00:03:34,214 --> 00:03:35,049
منو ببخش مادر

63
00:03:35,215 --> 00:03:36,634
من هرگز نباید قصرو بدون اطلاع شما

64
00:03:36,800 --> 00:03:37,968
ترک می کردم

65
00:03:38,135 --> 00:03:41,889
از اینکه تو زنده ای و آسیبی ندیدی خیالم راحت شد

66
00:03:42,056 --> 00:03:43,182
عصبانی نیستی؟

67
00:03:43,349 --> 00:03:45,392
اوه پسر عزیزم

68
00:03:45,559 --> 00:03:47,394
البته که نه

69
00:03:47,561 --> 00:03:48,854
حالا بیا تو

70
00:03:49,021 --> 00:03:50,022
سرده

71
00:03:50,189 --> 00:03:51,857
همه تون

72
00:03:59,657 --> 00:04:02,368
من... من احساس می کنم که
ممکنه عصبانی باشید، اولیاحضرت

73
00:04:02,534 --> 00:04:05,037
...اوه، قبل از اینکه واکنشی نشون بدین، ممکنه بخواین در نظر بگیرین

74
00:04:05,204 --> 00:04:07,665
که همین الان یه کلیسای ما مورد حمله قرار گرفت

75
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
اوقات سختیه

76
00:04:08,999 --> 00:04:11,377
شاید شما هم نخواید رو زخممون نمک بپاشید

77
00:04:13,295 --> 00:04:15,130
وقتی درباریانم بهم خیانت میکنن

78
00:04:15,297 --> 00:04:16,507
و پسرم، پادشاه، در خطره

79
00:04:16,674 --> 00:04:18,717
!هر وقت و هر طور که بخوام واکنش نشون میدم

80
00:04:18,884 --> 00:04:20,761
باید می ذاشتم سرتو همون موقع

81
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
که روی تخته بود میزدن

82
00:04:22,012 --> 00:04:24,056
حالا، این دیگه یه کمی زیاده رویه، اینطور نیست؟

83
00:04:25,516 --> 00:04:28,644
و وقتی فرصت داشتم شخصاً سر تو یکی رو قطع میکردم

84
00:04:30,270 --> 00:04:31,563
صحیح

85
00:04:33,524 --> 00:04:34,817
البته

86
00:04:35,317 --> 00:04:37,069
لعنت به من

87
00:05:38,422 --> 00:05:40,799
کلیسا کاملا سوخته

88
00:05:40,966 --> 00:05:43,302
به نظر می رسه هیچ بازمانده ای نداشته باشه

89
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
تراژدی غیر قابل تصوریه

90
00:05:45,137 --> 00:05:46,805
درها از بیرون قفل شده بودن

91
00:05:46,930 --> 00:05:48,974
که یعنی تصادفی نبوده

92
00:05:49,141 --> 00:05:50,061
بلکه یه اقدام از پیش برنامه ریزی شده بوده

93
00:05:50,142 --> 00:05:51,810
کی می تونسته همچنین کاری بکنه؟

94
00:05:51,977 --> 00:05:53,145
جالبه که میپرسی

95
00:05:53,312 --> 00:05:56,273
ما به دوک گیز مشکوکیم

96
00:05:56,440 --> 00:05:57,858
این که یه اتهام جدیه

97
00:05:58,025 --> 00:05:59,385
حدس می زنم مدرک هم داشته باشین

98
00:05:59,485 --> 00:06:01,195
اون در ساعات اولیه صبح

99
00:06:01,320 --> 00:06:02,654
با یه اسکورت نظامی کوچیک

100
00:06:02,821 --> 00:06:03,818
در حال بازگشت به قصر دیده شده

101
00:06:03,822 --> 00:06:05,866
دقیقاً به تعداد مورد نیاز

102
00:06:06,033 --> 00:06:07,193
برای انجام چنین عملیاتی

103
00:06:07,284 --> 00:06:09,119
می‌خوای به ما بگی کجا بودی، فرانسوا؟

104
00:06:09,286 --> 00:06:10,617
اگه واجبه که بدونید، من کار شخصی داشتم

105
00:06:10,621 --> 00:06:12,956
که باعث شد دیشب از قصر برم بیرون

106
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
اوه

107
00:06:14,374 --> 00:06:16,668
الان فرض کنیم که تو رفته بودی فاحشه خونه؟
(منظورش اینه که رفتی بودی با یه مرد دیگه تو یه جای عمومی سکس کنی)

108
00:06:16,835 --> 00:06:17,503
نه

109
00:06:17,628 --> 00:06:19,338
تو داری یه جنگ راه میندازی

110
00:06:19,463 --> 00:06:21,006
منظورم اینه که... داری چه غلطی میکنی، فرانسوا؟

111
00:06:21,173 --> 00:06:22,633
حالا انتظار داری ما چی کار کنیم؟

112
00:06:22,758 --> 00:06:25,135
تو متوجه ای که ما موظف به تشکیل یه ارتش هستیم

113
00:06:25,260 --> 00:06:27,888
هم مسلک های ما همین الان میخوان تلافی کنن

114
00:06:28,013 --> 00:06:29,681
و ... و دیگه نذار یادت بندازم

115
00:06:29,848 --> 00:06:31,568
!که ممکن بود ما هم با اونا تو اون کلیسا بمیریم

116
00:06:31,642 --> 00:06:33,598
و وقتی مردم بشنون که شاهزاده های برحق بوربون

117
00:06:33,602 --> 00:06:36,313
و ناگفته نماند پادشاه، نزدیک بود کشته بشن

118
00:06:36,480 --> 00:06:39,149
!ما دیگه نمی تونیم پروتستان ها رو کنترل کنیم

119
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
!پس شاید اصلاً ایده اصلی همین بوده

120
00:06:41,735 --> 00:06:44,488
وایسا، اصلا اینکه پادشاه در مراسم پروتستان شرکت کنه

121
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
خودش تحریک آمیز بود

122
00:06:46,824 --> 00:06:47,991
در حد کشتار جمعی؟

123
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
!ما خواستار غرامت هستیم

124
00:06:50,160 --> 00:06:51,745
بذارید بهتون یادآوری کنم که پادشاه

125
00:06:51,912 --> 00:06:55,332
نه در مراسم شرکت کردن و نه صدمه دیدن

126
00:06:55,499 --> 00:06:56,792
به لطف خدا

127
00:06:56,959 --> 00:06:58,669
چه غرامتی مدنظرتون هست؟

128
00:06:58,836 --> 00:07:02,381
دوک گیز باید بخاطر این تخلف شنیع

129
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
محکوم و محاکمه بشه

130
00:07:04,383 --> 00:07:05,551
توسط تو؟

131
00:07:05,676 --> 00:07:07,715
من بسیار بسیار مایلم که به عنوان یه قاضی بی طرف

132
00:07:07,719 --> 00:07:08,720
اگه کار به اونجا رسید، انجام وظیفه کنم

133
00:07:08,846 --> 00:07:10,301
از کجا میدونی کلیسا توسط یه سری

134
00:07:10,305 --> 00:07:13,392
آدمای گمراه به آتیش کشیده نشده؟

135
00:07:13,559 --> 00:07:16,061
منظورم اینه که بعد از اینکه به

136
00:07:16,186 --> 00:07:17,729
ایمان اونا بی احترامی کردین و اجازه دادین

137
00:07:17,896 --> 00:07:20,023
یه کاردینال کلیسای کاتولیک رو هُل بدن و

138
00:07:20,190 --> 00:07:21,191
بندازن تو گِل از روش رد بشن، چه انتظاری دارین؟

139
00:07:21,358 --> 00:07:23,360
لازمه بهتون یادآوری کنم، که اگر ارتشی

140
00:07:23,527 --> 00:07:25,529
به نام پروتستان ها تشکیل بدین

141
00:07:25,696 --> 00:07:26,856
سلطنت چاره ای جز این نداره

142
00:07:26,989 --> 00:07:30,742
که برای محافظت از کاتولیک های فرانسوی، اقدام کنه

143
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
مگه این کارو نخواهیم کرد، ​​اعلیحضرت؟

144
00:07:33,120 --> 00:07:36,081
مونت مورنسی، نظر تو چیه؟

145
00:07:36,248 --> 00:07:41,044
نظر من اینه که، اگه ثابت بشه دوک گیز

146
00:07:41,211 --> 00:07:43,005
پشت این جنایته

147
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
خودم  شخصاً بکشمش

148
00:07:45,924 --> 00:07:48,635
موفق باشی، پیرمرد

149
00:07:49,720 --> 00:07:53,891
این مشاور بی طرف شماست؟

150
00:07:54,057 --> 00:07:56,977
طرفدار رفتار منطقی؟

151
00:07:58,061 --> 00:08:01,982
سلطنت این اتهاماتو جدی می گیره

152
00:08:02,149 --> 00:08:03,400
و با هر خاندانی که پشت چنین

153
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
اقدام تحریک آمیزی باشه با جدیت برخورد میکنه

154
00:08:06,403 --> 00:08:07,603
چون که هر خاندانی که بی جهت

155
00:08:07,654 --> 00:08:09,573
جان پادشاه رو برای پیشبرد برنامه های خودش

156
00:08:09,740 --> 00:08:11,033
به خطر بندازه، مورد غضب قرار میگیره

157
00:08:11,200 --> 00:08:14,578
با این حال، الان، فکر می کنم باید رسیدگی به مسئله رو

158
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
تا زمانی که عصبانیت ها فروکش کنه، به تعویق بندازیم

159
00:08:18,332 --> 00:08:22,294
خیلی خب، اما اگه کاری برای درست کردن اوضاع نکنید

160
00:08:22,461 --> 00:08:25,088
به لطف پسر عمو مون

161
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
یه جنگ داخلی دامنتون رو میگیره

162
00:08:29,051 --> 00:08:31,511
خب بذار جنگ بشه

163
00:08:32,095 --> 00:08:35,390
همه شون قبلاً منو بازی دادن

164
00:08:35,933 --> 00:08:38,393
بیا بریم

165
00:08:40,312 --> 00:08:44,191
فکر کنم باید بذارم شما 2 نفر با هم صحبت کنید

166
00:08:51,073 --> 00:08:52,449
متاسفم

167
00:08:53,533 --> 00:08:55,577
میدونم یکی رو که برات مهم بود از دست دادی

168
00:08:55,744 --> 00:09:01,124
و بهت اطمینان می دم که منم
برای این جنایت به دنبال اجرای عدالتم

169
00:09:02,167 --> 00:09:05,128
اما تو هم مثل من می دونی

170
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
که اگر پیگیری این عدالت

171
00:09:07,631 --> 00:09:08,882
ما رو به سمت دوک بکشونه

172
00:09:09,007 --> 00:09:11,969
برای مردم مون چیزی جز جنگ به همراه نمیاره

173
00:09:12,135 --> 00:09:15,430
و ایدیث رو هم برنمی‌گردونه

174
00:09:16,682 --> 00:09:19,518
ببخشید اگه توان انجام چنین محاسباتی رو ندارم

175
00:09:19,685 --> 00:09:23,855
خب، چنین محاسباتی برای کسی که حکومت میکنه لازم است

176
00:09:25,941 --> 00:09:27,234
پس بذار به زبونی

177
00:09:27,359 --> 00:09:29,403
بگم که متوجه بشی

178
00:09:29,569 --> 00:09:33,699
آتیش زدن کلیسا یه حرکت تحریک آمیز عمدی بود

179
00:09:33,824 --> 00:09:35,826
عاملانش باید مجازات بشن

180
00:09:35,951 --> 00:09:36,994
فارغ از این که کیا بودن

181
00:09:37,160 --> 00:09:40,872
مشروعیت سلطنت به این بستگی داره

182
00:09:41,039 --> 00:09:44,626
مشروعیت سلطنت در گرو وحدت

183
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
مردم فرانسه است

184
00:09:47,879 --> 00:09:49,881
و وقتی که بهش (به وحدت ملی) رسیدیم

185
00:09:50,048 --> 00:09:54,678
اون موقع می تونی گلوی دوک گیز رو بِبُری

186
00:09:59,141 --> 00:10:03,729
تو تنها کسی هستی که می‌دونه می‌خوام چی کار کنم

187
00:10:05,856 --> 00:10:07,774
میتونم روت حساب کنم؟

188
00:10:12,696 --> 00:10:14,239
همیشه

189
00:10:15,240 --> 00:10:16,908
متشکرم

190
00:10:27,586 --> 00:10:29,379
روحیه بخشه، نه؟

191
00:10:30,172 --> 00:10:32,716
این که ببینی کسی فکر میکنه حق داره

192
00:10:32,883 --> 00:10:34,926
صرفا از احساساتش، انگیزه بگیره

193
00:10:43,060 --> 00:10:43,727
اون کجاست؟

194
00:10:43,894 --> 00:10:45,812
تو اتاق تون، خانم

195
00:10:45,979 --> 00:10:47,230
بهش بگو صبر کنه

196
00:10:55,113 --> 00:10:58,992
خب، برادر ما، پادشاه، نزدیک بود کشته بشه

197
00:10:59,117 --> 00:11:01,453
قرار نیست در موردش صحبت کنیم؟

198
00:11:02,287 --> 00:11:04,539
در مورد چی صحبت کنیم؟

199
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
آه ... اعلیحضرت

200
00:11:06,583 --> 00:11:07,501
شمام که اینجایید

201
00:11:07,667 --> 00:11:09,711
همه مون رو ترسوندید، اونجوری گم و گور شدید

202
00:11:09,836 --> 00:11:10,962
من که گم و گور نشده بودم

203
00:11:11,129 --> 00:11:12,369
اما از نگرانیت ممنونم

204
00:11:12,506 --> 00:11:15,384
نه، شما از فرصت استفاده کردید و به جنگل رفتید

205
00:11:15,550 --> 00:11:17,803
آماده بودید تا برای وحدت دینی موضع گیری کنید

206
00:11:17,969 --> 00:11:21,390
و با اولین نشانه دردسرمثل یه هرزه دویدید و برگشتید

207
00:11:22,599 --> 00:11:24,079
این چیزی نبود که می خواستی بگی؟

208
00:11:24,101 --> 00:11:25,143
نه، در واقع، نمیخواستم بگم

209
00:11:25,310 --> 00:11:26,933
واقعا اینقدر باورش برات سخته

210
00:11:26,937 --> 00:11:29,314
که فکر کنی شاید واقعا نگرانت بودم؟

211
00:11:29,439 --> 00:11:30,273
تو برادر منی

212
00:11:30,399 --> 00:11:33,860
فکر می کردم فقط مستحق تمسخر هستم

213
00:11:34,027 --> 00:11:36,279
دقیقا طبق برنامه پیش نرفت

214
00:11:36,446 --> 00:11:37,364
کارها به ندرت طبق برنامه پیش میرن

215
00:11:37,489 --> 00:11:40,826
...و اگه نتونی به خودت بخندی

216
00:11:40,992 --> 00:11:42,244
مادر چجوری باهاش کنار اومد؟

217
00:11:42,411 --> 00:11:43,286
خودت چی فکر میکنی؟

218
00:11:43,453 --> 00:11:44,579
تا حالا به به ذهنت خطور کرده که

219
00:11:44,746 --> 00:11:46,452
ممکنه همون اول درست تشخیص داده باشی
(اینکه هرچی مامانم بگه)

220
00:11:46,456 --> 00:11:48,333
و اینکه مادر واقعا بهتر می دونه؟

221
00:11:48,500 --> 00:11:51,753
منظورم اینه که تو ازش سرپیچی کردی و نزدیک بود خودتو به کشتن بدی

222
00:11:51,878 --> 00:11:54,131
دیگه چی میخوای (تا بهت اثبات بشه)؟

223
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
مارگوت، وقتی من کارم تموم شد باید

224
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
بدی اندازه هاتو برای یه لباس جدید بگیرن

225
00:11:58,677 --> 00:12:01,471
مادر می‌گه از دیدن این لباسه که هی تنت میکنی، خسته شده

226
00:12:01,638 --> 00:12:02,722
من نیازی به لباس جدید ندارم

227
00:12:02,889 --> 00:12:04,679
نه وقتیکه تعداد زیادی از مردممون گرسنه ن

228
00:12:04,683 --> 00:12:07,310
خب، قرار نیست که لباس بخورن، هان؟

229
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
نه خنگول

230
00:12:08,645 --> 00:12:10,309
من هزینه لباسمو به فقرا می دم

231
00:12:10,313 --> 00:12:12,065
واسه همین داستانا بود که از اول

232
00:12:12,190 --> 00:12:13,024
به این کلیسا پیوستن

233
00:12:13,191 --> 00:12:15,485
اونا پول کافی برای غذا ندارن

234
00:12:15,652 --> 00:12:16,820
من خنگ نیستم

235
00:12:16,987 --> 00:12:19,364
یه روزی، این حُسن جمال و شوخ طبعی من
یه خواستگار سلطنتی برام پیدا میکنه

236
00:12:19,531 --> 00:12:21,283
و زمانی که من ملکه یه کشور خارجی شدم

237
00:12:21,450 --> 00:12:23,535
چارلز برام نامه مینویسه و ازم درخواست لطف میکنه

238
00:12:23,702 --> 00:12:25,996
و منم ... بهش فکر میکنم

239
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
خب، امیدوارم اون لطف، به نفع پادشاه باشه

240
00:12:29,416 --> 00:12:30,917
بله، متشکرم، هرکول

241
00:12:31,084 --> 00:12:32,165
واقعا نمی توانم تصویر اونا رو

242
00:12:32,169 --> 00:12:34,671
که اونجوری به دام افتادن و زنده زنده سوختن رو از سرم بیرون کنم

243
00:12:34,838 --> 00:12:37,174
کاش می‌تونستم یه کاری براشون کنم

244
00:12:37,340 --> 00:12:38,216
مگه اونجا نبودی؟

245
00:12:38,383 --> 00:12:39,843
معلومه که اونجا نبود

246
00:12:40,010 --> 00:12:40,969
خوش شانسه که زنده است

247
00:12:41,094 --> 00:12:43,680
یعنی میگم، معلومه که تصادفی نبوده

248
00:12:43,847 --> 00:12:44,514
چی؟

249
00:12:44,681 --> 00:12:46,057
گیزها این کارو کردن

250
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
همه می دونن

251
00:12:47,184 --> 00:12:48,810
مطمئنم که حتی پادشاه مونم اینو می دونه

252
00:12:48,977 --> 00:12:51,688
چرا گیزها باید بخوان یه کلیسا

253
00:12:51,855 --> 00:12:53,148
پر از رعایای پروتستان رو ​​بسوزنن؟

254
00:12:53,315 --> 00:12:55,692
برای شروع یک جنگ داخلی
احتمالاً فکر می کنن که می تونن برنده بشن

255
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
حقیقت داره؟

256
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
نباید تو قضاوت کردن عجله کنیم

257
00:12:59,362 --> 00:13:01,615
چون که بقیه از این فرصت استفاده می کنن تا جنگ به پا بشه

258
00:13:01,740 --> 00:13:05,285
آه، بله، گل گفتین اعلیحضرت

259
00:13:05,452 --> 00:13:08,538
از حمایتت خوشحال میشم آنژو، اگر واقعاً (حمایتت رو) داشتمش

260
00:13:08,705 --> 00:13:10,540
(حمایتم رو) دارین
امیدوارم

261
00:13:10,707 --> 00:13:12,622
چون که اگه فکر می کنی میتونی بهتر از من این وضعیت

262
00:13:12,626 --> 00:13:13,710
رو مدیریت کنی، بدون توهم زدی

263
00:13:13,877 --> 00:13:16,213
درمورد همه تون صدق میکنه

264
00:13:16,338 --> 00:13:17,618
واسه همینه که باید بری

265
00:13:17,672 --> 00:13:19,072
و اون لباسو برای خودت بخری، مارگوت

266
00:13:19,216 --> 00:13:21,088
پولی که به فقرا می دهی چیزی رو تغییر نمی ده

267
00:13:21,092 --> 00:13:22,802
تو که نمیدونی
اوه، نمیدونم؟

268
00:13:22,969 --> 00:13:24,675
تا حالا به این فکر کردی که کدوم رعیت گرسنه ای

269
00:13:24,679 --> 00:13:26,306
از ولخرجی یا رقابت

270
00:13:26,473 --> 00:13:27,641
یا حسادت تو سود میکنه

271
00:13:27,807 --> 00:13:30,143
از مریم-مقدس بازی های توخالیت ممکنه الهام بگیره؟

272
00:13:30,268 --> 00:13:32,604
به نظر منطقی سازی بزرگی برای هیچ کاری نکردن داری

273
00:13:32,771 --> 00:13:34,981
مردم باید بدونن کی رو دنبال کنن

274
00:13:35,106 --> 00:13:37,567
و از کجا میفهمن کی رو دنبال کنن؟

275
00:13:38,151 --> 00:13:39,569
اونایی که لباس های زیبا تنشونه

276
00:13:39,736 --> 00:13:42,113
این طوریه، همیشه همین طوری بوده

277
00:13:42,280 --> 00:13:43,406
بیشتر از این نمیتونم باهات موافق باشم

278
00:13:43,573 --> 00:13:45,071
بدون وجود ما برای نگاه کردن بهشون، مجبورن

279
00:13:45,075 --> 00:13:46,235
به زندگی فلاکت بار خودشون نگاه کنن

280
00:13:46,243 --> 00:13:49,454
منظورم اینه که اونا نیاز به شکوه، به مراسم

281
00:13:49,579 --> 00:13:50,664
...به لباس های زیبا

282
00:13:50,830 --> 00:13:52,578
هرچند که، خواهر، تو این یه مورد، اون لباست افتضاحه

283
00:13:52,582 --> 00:13:54,084
مشکلش چیه؟

284
00:13:54,251 --> 00:13:55,752
اول اینکه باعث می شه شلخته به نظر بیای

285
00:13:55,919 --> 00:13:57,439
باعث میشه توجه آدم به کمبود ممه ها جلب بشه

286
00:13:57,587 --> 00:14:01,216
و رنگش هم آدمو یاد یه قربانی طاعون در حال بهبودی می‌ندازه

287
00:14:01,383 --> 00:14:03,009
وای خدا راست میگه

288
00:14:03,134 --> 00:14:04,594
نه خیرم

289
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
خب، بذار ببینیم به تو بیشتر میاد یا نه

290
00:14:10,934 --> 00:14:12,811
برام مهم نیست تنم کنم

291
00:14:16,648 --> 00:14:18,441
پاره اش می کنی آ

292
00:14:25,740 --> 00:14:27,140
وای خدا، به آنژو بیشتر میاد

293
00:14:27,158 --> 00:14:29,494


294
00:14:29,619 --> 00:14:32,664
فقط یه چیز کوچک

295
00:14:34,541 --> 00:14:37,002


296
00:14:37,127 --> 00:14:39,963
برو که رفتیم

297
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
سپاس

298
00:14:46,970 --> 00:14:48,638
شبیه یه عجیب الخلقه شدی

299
00:14:50,348 --> 00:14:52,642
اگه باشم چی؟

300
00:14:52,809 --> 00:14:54,644
همه مون یه نقص جزئی داریم

301
00:14:54,769 --> 00:14:56,605
اما باور کن هر چقدر هم که

302
00:14:56,771 --> 00:15:00,358
...سعی کنی و سرکوبش کنی، درنهایت

303
00:15:00,525 --> 00:15:02,777
همیشه راهی برای بیرون اومدن پیدا میکنه

304
00:15:02,902 --> 00:15:05,238
پس ... اگه نقشه کوچولوی تو و مامان

305
00:15:05,363 --> 00:15:07,283
اینه که به سادگی وانمود کنیم اونچه که در آن کلیسا اتفاقی افتاده

306
00:15:07,324 --> 00:15:09,951
نیفتاد، پس همه مون به فاک رفتیم

307
00:15:10,076 --> 00:15:12,746
حالا یه بوس بهمون بده

308
00:15:12,912 --> 00:15:14,539
اوه، گمشو

309
00:15:16,124 --> 00:15:18,585
...من هرگز

310
00:15:19,628 --> 00:15:21,838
چشماتو ببند هنری

311
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
اعلیحضرت

312
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
ملکه ناوار
گمان کنم

313
00:15:25,133 --> 00:15:28,845
آیا من باید فرض کنم که این یه رفتار قابل قبولی

314
00:15:28,970 --> 00:15:31,556
برای یک شاهزاده در دربار والوآ هستش؟

315
00:15:31,723 --> 00:15:32,923
خب، شما یک ملکه هستید، خانم

316
00:15:32,932 --> 00:15:34,559
شما باید چیزی رو که می خواید فرض کنید، فرض کنید

317
00:15:34,726 --> 00:15:35,935
لطفا برادرمو را نادیده بگیرید

318
00:15:36,102 --> 00:15:38,229
اون عذابیه که همه مون باید تحملش کنیم

319
00:15:39,356 --> 00:15:40,603
نمی دونم به چی می خندی

320
00:15:40,607 --> 00:15:41,608
ببخشین مامان

321
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
و فکر کنم به این دلیل به اینجا اومدم

322
00:15:44,361 --> 00:15:47,197
...که می خواستم پسرم وقت بیشتری با پسرعموهای والوآ ش بگذرونه

323
00:15:47,364 --> 00:15:48,406
سلام

324
00:15:48,531 --> 00:15:50,411
هر چند که الان می بینم این همنشینی مناسبی

325
00:15:50,533 --> 00:15:52,702
برای پادشاه آینده ناوار نیست

326
00:15:52,869 --> 00:15:54,496
انتظار بیشتری از شما داشتم، اعلیحضرت

327
00:15:54,621 --> 00:15:56,873
البته اگه منو ببخشید که اینو میگم

328
00:15:58,041 --> 00:16:00,418
یه پادشاه، باید در شیوه حکومتش زبانزد باشه

329
00:16:00,543 --> 00:16:03,046
اگر که قرار باشه اصلا حکومت کنه

330
00:16:05,590 --> 00:16:08,385
اوخ ... بیا، هنری

331
00:16:10,553 --> 00:16:11,930
اوه خدایا

332
00:16:12,097 --> 00:16:14,724
کسی تاحالا متوجه شده پسر عمو مون یه چیزیش هست؟

333
00:16:14,891 --> 00:16:17,477
با یه همچین مادری، واقعا جای پرسیدن داره؟

334
00:16:17,644 --> 00:16:20,438
احتمالاً از شب عروسی‌اش تا حالا سکس نداشته

335
00:16:24,776 --> 00:16:28,571
راستشو بخوای، مطمئن نیستم که واقعاً بخوام برم جنگ

336
00:16:28,738 --> 00:16:31,658
یعنی بوی تعفن اونجا

337
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
...جیره غذایی

338
00:16:34,327 --> 00:16:36,287
... به مرگ که دیگه اشاره نکنم

339
00:16:37,580 --> 00:16:40,375
کاملا قابل درکه، آنتوان

340
00:16:40,500 --> 00:16:42,335
اما ما نباید اصولو

341
00:16:42,502 --> 00:16:46,631
برای چیزی به مسخرگی ... آسایش رها کنیم

342
00:16:46,756 --> 00:16:50,009
آره حتما

343
00:16:50,176 --> 00:16:52,262
ببین، این زره خوب نیست، تانکرید

344
00:16:52,429 --> 00:16:54,806
بله سرورم
بله

345
00:16:55,765 --> 00:16:58,101
کاترین، تسلیم خواسته های ما خواهد شد

346
00:16:58,268 --> 00:17:03,273
اگه که معتقد باشه ما از وظیفه مون کوتاه نمیایم

347
00:17:03,440 --> 00:17:04,357
پس بلوفه؟

348
00:17:04,482 --> 00:17:08,278
بله، مگر اینکه بفهمن بلوفه

349
00:17:09,654 --> 00:17:10,989
صحیح

350
00:17:13,742 --> 00:17:16,619
شاید باید کاتولیک بشیم

351
00:17:16,786 --> 00:17:18,163
برای اینکار خیلی دیر شده

352
00:17:18,329 --> 00:17:20,039
فکر می‌کردم هیچ وقت دیر نیست

353
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
...می دونی، برای پیدا کردن

354
00:17:23,251 --> 00:17:25,378
روح القدس و اعتراف

355
00:17:25,545 --> 00:17:27,334
فکر می‌کردم... فکر می کردم تمام موضوع درباره همین بوده

356
00:17:27,338 --> 00:17:30,717
همیشه به عنوان نقشه پشتیبان درنظرش داشتم

357
00:17:30,884 --> 00:17:32,177
خب متاسفانه اشتباه می‌کردی

358
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
این گزینه دیگه وجود نداره

359
00:17:33,636 --> 00:17:38,057
...اگر تقدیر مون این باشه، باید به وظیفه مون عمل کنیم

360
00:17:38,892 --> 00:17:42,854
پشت به پشت، برادر با برادر

361
00:17:49,819 --> 00:17:51,070
شگفت انگیزه که هنوز می تونم

362
00:17:51,237 --> 00:17:53,573
تو این زره قدیمی جا بشم، اینطور فکر نمی کنی؟

363
00:17:53,698 --> 00:17:56,242
خیلی زیبا شدی

364
00:17:56,409 --> 00:17:59,037
اوه، متشکرم، آنتوان

365
00:17:59,162 --> 00:18:03,541
شبیه یک تخم مرغِ زیبایی

366
00:18:10,757 --> 00:18:12,008
اینجا چه میکنی؟

367
00:18:12,175 --> 00:18:13,176
علیک سلام

368
00:18:13,343 --> 00:18:15,386
بهتره تو قصر به ملاقات من نیای

369
00:18:15,553 --> 00:18:19,766
خب، قبلاً ها که از معاشرت مون خجالت نمیکشیدی

370
00:18:19,933 --> 00:18:21,017
اوه من خجالت نمیکشم

371
00:18:21,184 --> 00:18:22,769
اما در حال حاضر، نه عاقلانه است

372
00:18:22,894 --> 00:18:25,188
و نه مفید که مردم شک کنن

373
00:18:25,355 --> 00:18:27,857
که من جادوی سیاه تمرین می کنم

374
00:18:28,566 --> 00:18:30,652
اون زمان ها گذشته

375
00:18:30,819 --> 00:18:33,112
اوه، در این مورد چیزی نمی دونم

376
00:18:33,863 --> 00:18:36,282
چیزی که دیشب شروع شد

377
00:18:36,449 --> 00:18:38,284
فقط از یک طریق به پایان می رسه

378
00:18:38,993 --> 00:18:42,121
ممکنه جادوی سیاهو بهترین دوستت ببینی

379
00:18:42,288 --> 00:18:44,707
و از دیشب چی می دونی؟

380
00:18:44,874 --> 00:18:45,959
من اونجا بودم

381
00:18:46,125 --> 00:18:48,711
و؟
و چی؟

382
00:18:49,671 --> 00:18:52,382
و بوربن ها، گیزها رومتهم می کنن

383
00:18:52,549 --> 00:18:53,633
حقیقت داره؟

384
00:18:53,758 --> 00:18:55,927
من فکر می کنم همین حالاشم جوابو میدونی

385
00:18:57,387 --> 00:19:01,307
دونستن چیزی، با توان اثبات کردنش فرق داره

386
00:19:01,975 --> 00:19:04,811
و من ترجیح می دم که قابل اثبات نباشه

387
00:19:06,104 --> 00:19:08,147
می تونم روی رازداری تو حساب کنم؟

388
00:19:08,314 --> 00:19:10,024
خب کی رو دارم بهش بگم اصلا

389
00:19:10,733 --> 00:19:12,694
من فقط یه پیرمردم که تو جنگل زندگی می کنم

390
00:19:13,778 --> 00:19:16,865
البته واقعاً مهم نیست که کی مشعل رو روشن کرده

391
00:19:17,532 --> 00:19:20,243
آتیش در راهه

392
00:19:21,035 --> 00:19:24,205
کشور همچنان می تونه پشت پادشاه متحد بشه

393
00:19:24,622 --> 00:19:26,916
با چشم های خودم دیدم که میشه
(منظورش تور بزرگ شونه)

394
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
این چیزیه که مردم می خوان

395
00:19:28,459 --> 00:19:30,086
این چیزی است که تومی خوای

396
00:19:30,753 --> 00:19:33,673
مردم روحشونم خبر نداره چی میخوان

397
00:19:39,178 --> 00:19:40,638
پس باید بهشون گفت

398
00:19:40,763 --> 00:19:42,307
و در این مورد موفق باشی

399
00:19:43,683 --> 00:19:45,435
اما باید بهت یادآوری کنم

400
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
که از اَزل

401
00:19:47,812 --> 00:19:51,482
نفرت ابتدایی ترین داستان برای تعریف کردن بوده

402
00:19:51,941 --> 00:19:54,444
خب، من دیگه رفع زحمت کنم

403
00:20:04,287 --> 00:20:06,748
دیگه مزاحمت نمیشم

404
00:20:09,042 --> 00:20:12,128
گفتنش براش راحته

405
00:20:12,295 --> 00:20:14,547
اون تو جنگل وامونده زندگی می کنه

406
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
دنبالت میگشتم

407
00:20:19,969 --> 00:20:21,220
اوه؟

408
00:20:21,387 --> 00:20:23,556
میخواستم بهت تبریک بگم

409
00:20:23,681 --> 00:20:25,308
کارتو خوب انجام دادی فرانسوا

410
00:20:25,475 --> 00:20:29,145
کاترین نمی تونه این صلح ساختگی رو

411
00:20:29,312 --> 00:20:30,772
برای مدت طولانی حفظ کنه

412
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
خبرش پخش میشه

413
00:20:32,523 --> 00:20:34,442
همسایه، علیه همسایه میشه

414
00:20:34,609 --> 00:20:37,362
و اشراف مجبور میشن

415
00:20:37,487 --> 00:20:38,655
ببرنشون میدون جنگ

416
00:20:38,821 --> 00:20:42,867
جایی که تو دست بالا رو تو تصمیم گیری داری

417
00:20:45,036 --> 00:20:46,037
باید خیلی احساس افتخار کنی

418
00:20:46,913 --> 00:20:50,708
اگه اونقدر تاریک نبود، تقریباً صحنه چشمگیری میشد

419
00:21:22,073 --> 00:21:22,824
اولیاحضرت

420
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
اوه، اولیاحضرت

421
00:21:26,661 --> 00:21:30,248
می بینم با شجاعتی که لازمه آماده رویارویی

422
00:21:30,415 --> 00:21:32,000
با این وضعیت وحشتناک اید

423
00:21:32,166 --> 00:21:34,002
بله، کاملاً

424
00:21:34,168 --> 00:21:36,045
ما چاره ای نداریم اولیاحضرت

425
00:21:36,212 --> 00:21:39,549
احساس وظیفه ما رو مجبور می کنه

426
00:21:39,716 --> 00:21:41,342
تانکرید

427
00:21:44,429 --> 00:21:46,973
با اینکه به اعتماد من خیانت کردین

428
00:21:47,557 --> 00:21:49,559
با این هچلی که توش گیر کردین، احساس همدردی می کنم

429
00:21:49,684 --> 00:21:53,146
بی عدالتی وحشتناکی در حق مردم تون شده

430
00:21:53,730 --> 00:21:56,482
فقط کاش راه دیگه ای وجود داشت

431
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
خدایا منم همینو میگم

432
00:21:57,900 --> 00:22:01,404
اوه، اما.. اما ... نباید مردممون رو زمانی که

433
00:22:01,571 --> 00:22:02,613
به ما نیاز دارن ناامید کنیم

434
00:22:02,780 --> 00:22:04,115
درسته ... آره

435
00:22:04,240 --> 00:22:05,575
...حتی اگه ... حتی

436
00:22:05,742 --> 00:22:09,620
منجر به مرگ خودمون بشه

437
00:22:09,787 --> 00:22:11,956
ما متعهدیم

438
00:22:12,123 --> 00:22:15,001
البته مگر اینکه پادشاه متقاعد بشن

439
00:22:15,168 --> 00:22:18,421
دوک گیز رو به خاطر جنایتش محاکمه کنن

440
00:22:18,546 --> 00:22:21,966
یه سر بریدن علنی کفایت می کنه

441
00:22:22,133 --> 00:22:25,928
که نهایتاً به شما اکثریتو تو شورای خصوصی میده

442
00:22:26,095 --> 00:22:27,722
بله، یک اتفاق تصادفی مبارک میشه

443
00:22:27,847 --> 00:22:31,142
شماها به خوبی می دانین که هر گونه پیگرد قانونی در مورد گیزها

444
00:22:31,309 --> 00:22:32,909
سلطنت رو به درگیری مستقیم

445
00:22:33,019 --> 00:22:34,179
با جماعت کاتولیک سوق میده

446
00:22:34,270 --> 00:22:36,856
...خب به نظر میرسه که شما باید انتخاب کنین

447
00:22:37,023 --> 00:22:40,610
جنگ با پروتستان ها یا جنگ با کاتولیک ها

448
00:22:40,777 --> 00:22:43,529
مگر اینکه راه دیگه وجود داشته باشه

449
00:22:44,280 --> 00:22:47,116
گوش میدیم
اوه ... اوه ... با شک و تردید

450
00:22:47,283 --> 00:22:49,869
البته با تردید
بله

451
00:22:50,703 --> 00:22:53,748
مونت مورنسی می گه هیچ بازمانده ای وجود نداره

452
00:22:53,915 --> 00:22:56,584
یعنی هیچ شاهدی برای شهادت وجود نداره

453
00:22:56,709 --> 00:22:58,082
منظورم اینه که ممکنه حق با کاردینال باشه

454
00:22:58,086 --> 00:23:00,630
این می تونه اقدامی از سوی چند نفر ناراضی باشه

455
00:23:00,797 --> 00:23:02,298
که می شه پیداشون کرد

456
00:23:02,465 --> 00:23:04,884
و در ملاء عام بخاطر جنایتشون اعدام شون کرد

457
00:23:05,051 --> 00:23:06,761
و شما انتظار دارین که ما این استدلالو بپذیریم؟

458
00:23:06,928 --> 00:23:09,722
بله، چون بعد از اون، دیگه سلطنت

459
00:23:09,889 --> 00:23:12,100
خلاص میشه و میتونه برنامه معامله تجاری شما رو

460
00:23:12,225 --> 00:23:14,102
با ملکه الیزابت دنبال کنه

461
00:23:14,227 --> 00:23:17,230
منظورم اینه که تصور میکنم پروتستان ها

462
00:23:17,396 --> 00:23:20,149
با چنین اتحادی راضی می شن

463
00:23:20,274 --> 00:23:22,151
کاتولیک ها رو بخاطر اعمال دوک

464
00:23:22,318 --> 00:23:24,654
تحت پیگرد قرار نمیدن

465
00:23:24,821 --> 00:23:26,531
و خاندان بوربن

466
00:23:26,697 --> 00:23:30,493
با این معامله به میزان قابل توجهی ثروتمند میشه

467
00:23:30,660 --> 00:23:33,579
منظورم اینه که ممکنه این راه حل، بتونه از ناخوشایند بودن

468
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
از دست دادن قرارتون با سرنوشت (تو میدون جنگ) کم کنه

469
00:23:35,748 --> 00:23:39,210
همیشه راه دیگه ای هم وجود داره، اینطور نیست؟

470
00:23:39,335 --> 00:23:40,211
من دوست دارم که اینطور فکر کنم

471
00:23:40,378 --> 00:23:44,215
ممکنه که چنین راه حلی رو در نظر بگیریم

472
00:23:45,007 --> 00:23:46,634
بزرگیتو میرسونه

473
00:23:46,801 --> 00:23:49,345
و اگه بخواین از شکایت تون صرف نظر کنین

474
00:23:49,512 --> 00:23:51,931
منظورم اینه که چطوری می خواین با انگلیسی ها (به مراوداتتون) ادامه بدین؟

475
00:23:52,098 --> 00:23:53,724
خب، آنتوان از قبل

476
00:23:53,850 --> 00:23:55,893
فداکاری شخصی قابل توجهی

477
00:23:56,060 --> 00:23:58,354
با دعوت از همسرش به دربار انجام داده

478
00:23:58,521 --> 00:24:01,232
که به شدت چالش برانگیز بوده

479
00:24:01,357 --> 00:24:04,694
از فداکاریتون سپاسگزارم

480
00:24:04,861 --> 00:24:05,945
از سر شانسمون

481
00:24:06,070 --> 00:24:08,026
ژِن مکاتبات نسبتاً پرحرارتی

482
00:24:08,030 --> 00:24:12,160
با مشاور پرشور پروتستان ملکه الیزابت

483
00:24:12,326 --> 00:24:13,578
لرد تروکمورتون داره

484
00:24:13,744 --> 00:24:16,706
ظاهراً اونا دوست دارن درمورد موعظه های اولیه کالوین بحث کنن

485
00:24:16,873 --> 00:24:19,417
که اگه از من بپرسین بیشترشبیه یه عشق بازی پیچیده

486
00:24:19,584 --> 00:24:20,418
قبل سکس به نظر میاد

487
00:24:20,543 --> 00:24:21,836
پیشنهاد می کنم ژِن رو

488
00:24:22,003 --> 00:24:24,380
برای محک زدن شرایط مون با دربار انگلیس، بفرستیم

489
00:24:24,505 --> 00:24:26,549
نیت مون، ایمان مون رو ثابت کنیم

490
00:24:26,716 --> 00:24:30,511
که می تونن به ما اعتماد کنن
ببینیم چه جوابی میدن

491
00:24:30,678 --> 00:24:31,804
بسیار خوب

492
00:24:31,929 --> 00:24:36,100
خبرشو پخش کنید که ما وارد مذاکره

493
00:24:36,267 --> 00:24:37,435
با انگلستان میشیم

494
00:24:37,602 --> 00:24:41,564
اما بدون تایید قبلی من با هیچ شرایطی موافقت نکنید

495
00:24:42,481 --> 00:24:44,901
قرارداد ما با انگلیس باید

496
00:24:45,067 --> 00:24:47,153
فقط زمانی که وقتش باشه، نهایی بشه

497
00:24:50,781 --> 00:24:52,783
البته

498
00:24:54,452 --> 00:24:57,705
خب پس...از جنگ جلوگیری شد

499
00:24:57,872 --> 00:25:00,124
خلاص شدیم

500
00:25:00,291 --> 00:25:01,167
!صد آفرین به ما

501
00:25:06,339 --> 00:25:09,926
و خدا رو صد هزار مرتبه شکر

502
00:25:10,092 --> 00:25:11,636
تانکرید؟

503
00:25:11,802 --> 00:25:14,931
می تونی تمام زره ها رو کنار بگذاری

504
00:25:15,056 --> 00:25:15,932
بله، سروران من

505
00:25:16,098 --> 00:25:17,350
ما به جنگ نمی ریم

506
00:25:17,516 --> 00:25:18,935
خوبه خوبه، سروران من

507
00:25:21,101 --> 00:25:28,144


508
00:25:30,821 --> 00:25:33,074
اولیاحضرت
اولیاحضرت

509
00:25:43,626 --> 00:25:46,295
فکر می کنم این شمایید که باید باهاش صحبت کنم

510
00:25:46,462 --> 00:25:47,296
من؟

511
00:25:47,463 --> 00:25:48,839
من اومدم فقط بچه هامو ببینم

512
00:25:49,006 --> 00:25:51,425
می دونم که شما مسئول تضعیف

513
00:25:51,592 --> 00:25:54,387
صلحی هستید که برای برقراریش در فرانسه بسیار تلاش کردم

514
00:25:54,553 --> 00:25:57,056
همونطور که می دونم شما 2تا کرم بی خاصیت
دستورات تون رو از مامانی تون می گیرید

515
00:25:57,223 --> 00:25:59,475
مطمئنید که می خواید در مورد بچه های بی خاصیت صحبت کنید؟

516
00:25:59,642 --> 00:26:02,853
ما با پسر بی خاصیت تو آشنا شدیم، یادته؟
!خفه شو

517
00:26:05,189 --> 00:26:08,567
برای تو و پسرای ولد زِنات یه خبری دارم

518
00:26:08,693 --> 00:26:12,029
من با دسیسه های حقیرانه تو تحریک نمی شم

519
00:26:12,196 --> 00:26:15,032
من خانواده ام رو به سراسر فرانسه و

520
00:26:15,199 --> 00:26:17,743
هر دهکده و طویله و زاغه نشینی نکشوندم

521
00:26:17,910 --> 00:26:20,913
تا این کشور با جنگ ویران بشه

522
00:26:21,080 --> 00:26:24,417
من این کار رو برای صلح انجام دادم، و این صلح برقرار خواهد موند

523
00:26:24,583 --> 00:26:26,669
حتی اگه مجبور باشم از فرزند ارشدت در مقابل

524
00:26:26,836 --> 00:26:28,838
اجرای عدالتی که سزاوارشه، محافظت کنم

525
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
حدس می زنم تو هم اونقدر احمق نبوده باشی

526
00:26:30,506 --> 00:26:33,551
که بازمانده ای رو که ممکنه تو رو شناسایی کنه، زنده گذشته باشی

527
00:26:33,718 --> 00:26:36,721
منظورم اینه که این خیلی بدتره

528
00:26:39,098 --> 00:26:40,224
خوبه

529
00:26:40,766 --> 00:26:43,477
پس منم دلیلی برای پیگرد قانونی نمی بینم

530
00:26:43,602 --> 00:26:47,231
میدونستم که زن عاقلی هستی

531
00:26:47,356 --> 00:26:49,275
با این حال، مطمئن نیستم که مونت مورنسی هم

532
00:26:49,442 --> 00:26:50,609
با این تصمیمت کنار بیاد

533
00:26:50,776 --> 00:26:52,065
به نظر می رسه یه داستانی که من اسمشو

534
00:26:52,069 --> 00:26:54,697
وابستگی ناسالم میذارم، با اون واعظ داره

535
00:26:54,864 --> 00:26:56,866
مونت مورنسی همون کاری رو میکنه که من بهش میگم

536
00:26:57,033 --> 00:26:58,784
افسار کوتاهش دست تو ـه ، نه؟

537
00:26:58,951 --> 00:27:01,078
فکر می کنم این برای همه طرف های قضیه بهتره

538
00:27:01,245 --> 00:27:03,289
این وسط، پروتستان ها

539
00:27:03,414 --> 00:27:05,583
با ازسرگیری مذاکرات تجاری

540
00:27:05,708 --> 00:27:08,627
با انگلیس کوتاه میان

541
00:27:10,504 --> 00:27:11,297
تو خُلی؟

542
00:27:11,422 --> 00:27:13,174
چاره ای برام نذاشتین

543
00:27:13,341 --> 00:27:14,467
اما میبخشمت

544
00:27:14,633 --> 00:27:16,886
در واقع، من تصمیم گرفته ام که خاندان گیز

545
00:27:17,053 --> 00:27:19,722
همراه با بقیه اشراف کاتولیک

546
00:27:19,889 --> 00:27:21,974
بودجه ساخت یک کاخ بزرگ در مرکز پاریس

547
00:27:22,141 --> 00:27:25,603
در امتداد سواحل رود سن رو تامین کنن

548
00:27:25,728 --> 00:27:27,730
کاخی که باعث بشه همه فرانسوی ها

549
00:27:27,897 --> 00:27:30,524
بدون توجه به اعتقاداتشون

550
00:27:30,691 --> 00:27:33,194
به اینکه رعایای پادشاه شون هستن، افتخار کنن

551
00:27:34,111 --> 00:27:36,906
و راستی اشاره کردم به اینکه بسیار هزینه بره؟

552
00:27:38,991 --> 00:27:40,493
ما همچین کاری نخواهیم کرد

553
00:27:40,659 --> 00:27:41,911
اوه، چرا میکنی

554
00:27:42,370 --> 00:27:44,497
مگر اینکه ترجیح بدی پسرتو دستگیر کنم

555
00:27:44,622 --> 00:27:46,916
و اونو تو سیاهچال بندازم تا مدارکی از جنایتی

556
00:27:47,083 --> 00:27:49,543
که از قبل می‌دونم مرتکب شده جمع کنم

557
00:27:49,710 --> 00:27:51,420
و بعدش سرشو قطع کنم

558
00:27:51,587 --> 00:27:53,589
اگه دوک گیز رو دستگیر کنی

559
00:27:53,756 --> 00:27:57,093
کاتولیک ها به پا میخیزن و قیام میکنن

560
00:27:57,259 --> 00:27:58,427
بله

561
00:27:58,594 --> 00:28:00,429
اما، اگه اجازه بدم تخم تفرقه ای که

562
00:28:00,554 --> 00:28:02,640
به دنبالش هستی رو بکاری

563
00:28:02,807 --> 00:28:04,850
اونوقت همین حالاشم تو جنگیم

564
00:28:05,226 --> 00:28:06,268
می بینی، حداقل تو روش من

565
00:28:06,435 --> 00:28:09,105
میتونم سرشو به عنوان یادگاری نگه دارم

566
00:28:10,189 --> 00:28:12,775
دیر یا زود، باید یه طرفو انتخاب کنی

567
00:28:12,900 --> 00:28:15,653
من طرف فرانسه ام

568
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
چه ایده زیبایی

569
00:28:21,867 --> 00:28:24,620
استعداد خوبی برای خوار شدن داره، مگه نه؟

570
00:28:24,787 --> 00:28:25,621
باشه

571
00:28:25,788 --> 00:28:27,160
خب، می تونی از نجیب زاده ها بخوای

572
00:28:27,164 --> 00:28:30,126
اما از همین الان بهت می گم، که اونا یه مشت آدم ناخن خشکن

573
00:28:30,292 --> 00:28:33,003
ثروتمندا از هیچ چیز بیشتر از صدقه متنفر نیستن

574
00:28:33,170 --> 00:28:35,673
ما فقط به یه ثروتمند نیاز داریم که موافقت کنه

575
00:28:35,798 --> 00:28:37,967
و بعدش بقیه شون از ترس از دست دادن وجه شون

576
00:28:38,134 --> 00:28:39,343
شادی کنان پا پیش میذارن

577
00:28:39,510 --> 00:28:41,137
حالا اون یه نفر خوش شانس کیه؟

578
00:28:41,262 --> 00:28:43,431
آدمشو دارم

579
00:28:55,359 --> 00:28:58,737
اولیاحضرت، متاسفم که شما را منتظر گذاشتم

580
00:29:04,660 --> 00:29:07,037
مادام دو پوتیه الان شما را به حضور میپذیرن

581
00:29:09,415 --> 00:29:10,875
حتی از توی قبر هم

582
00:29:11,041 --> 00:29:13,544
شوهرم راه هایی برای تحقیر من پیدا می کنه

583
00:29:40,321 --> 00:29:43,699
سلام عموزاده

584
00:29:43,866 --> 00:29:45,117
عموزاده

585
00:29:45,242 --> 00:29:47,286
چقدر خوبه که وقت گذاشتی

586
00:29:47,453 --> 00:29:50,581
بله، متاسفم که منتظرت گذاشتم

587
00:29:50,748 --> 00:29:54,293
خنده داره که چطوری بیکاری، می تونه سرتو شلوغ کنه

588
00:29:55,628 --> 00:29:57,004
تاحالا شاهین پرواز دادی؟

589
00:29:57,129 --> 00:29:59,632
نمیتونم بگم که دادم

590
00:29:59,798 --> 00:30:02,635
اولین چیزی که یاد میگیری

591
00:30:02,760 --> 00:30:05,095
کنترل کردن چیزیه که پرنده می بینه

592
00:30:05,262 --> 00:30:09,099
بجز وقتایی که در حال شکار باشه، بقیه اوقاتو تو تاریکی مطلق زندگی می کنه

593
00:30:09,266 --> 00:30:13,979
بنابراین، اون فقط به یه غریزه واحد محدود میشه

594
00:30:16,941 --> 00:30:19,360
ببین چقدر به خودش افتخار میکنه

595
00:30:20,402 --> 00:30:22,112
همه چیزها وقتی که دارن

596
00:30:22,279 --> 00:30:25,241
کاری رو که براش متولد شدنو انجام میدن
در زیباترین حالتشون هستن

597
00:30:25,366 --> 00:30:26,283
موافق نیستی؟

598
00:30:28,202 --> 00:30:30,162
میبینم دختراتون تشریف آوردن

599
00:30:30,329 --> 00:30:31,497
بله

600
00:30:32,331 --> 00:30:35,501
شما رو معرفی می کنم، اما یه نکته ریزی وجود داره

601
00:30:35,668 --> 00:30:38,379
میدونی، اونا منو تحقیر می کنن

602
00:30:38,546 --> 00:30:40,381
...نه که بتونم سرزنششون کنم

603
00:30:40,506 --> 00:30:43,717
من تمام عشقمو به فرزندان تو دادم

604
00:30:44,718 --> 00:30:46,554
قدم بزنیم؟

605
00:30:47,137 --> 00:30:49,765
شما می توانین اخبار (دربار) رو به من بدید

606
00:30:53,435 --> 00:30:57,189
شنیدم یه راهی برای ارتقای جایگاه خودت پیدا کردی

607
00:30:57,940 --> 00:31:01,986
در واقع، شنیدم مهارت های زیادی داری

608
00:31:02,111 --> 00:31:03,696
مثل خودت

609
00:31:03,862 --> 00:31:05,322
اما من وفادارم

610
00:31:05,489 --> 00:31:08,617
یک صفت بیش از اندازه اغراق شده، که فکر کنم خودت بفهمی

611
00:31:08,784 --> 00:31:09,785
منظور؟

612
00:31:09,952 --> 00:31:11,745
فقط اینکه حق داری رو سخاوت

613
00:31:11,870 --> 00:31:12,955
کاترین حساب نکنی

614
00:31:13,122 --> 00:31:15,916
مردم چاره ای جز سوء استفاده ازهمدیگه ندارن

615
00:31:16,041 --> 00:31:17,459
مهم نیست چی میگن

616
00:31:17,626 --> 00:31:22,006
این یه چیز ذاتیه که اول، تو سوء استفاده کنی

617
00:31:23,173 --> 00:31:26,135
بعلاوه، تو خوشگلی، که خودش همیشه منجر به مشکلات می شه

618
00:31:26,260 --> 00:31:30,681
و الان فرض کنم تو جات امنه چون (خوشگل) نیستی؟

619
00:31:31,682 --> 00:31:32,933
درواقع (جام امن) نیست

620
00:31:33,058 --> 00:31:35,894
من با مشکلاتی از یه نوع دیگه رو‌به‌رو ام

621
00:31:36,020 --> 00:31:37,855
کاشف به عمل اومد، من جاه طلبم

622
00:31:38,772 --> 00:31:42,818
و دوست ندارم ندیمه یک اشراف‌زاده بیکار باشم

623
00:31:43,402 --> 00:31:44,945
چقدر آنت (محل اقامتش) رو زیبا کردی

624
00:31:45,112 --> 00:31:48,365
همه می گن چشم های تیز بینی داری

625
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
آره

626
00:31:50,117 --> 00:31:52,494
من یه دکوراتور شدم

627
00:31:53,078 --> 00:31:55,247
در حالی که تو کشور رو اداره می کنی

628
00:31:55,831 --> 00:31:58,375
همونطور که گفتی، مردم در بهترین حالتشون هستن

629
00:31:58,500 --> 00:32:01,003
وقتی کاری که براش به دنیا اومدنو انجام میدن

630
00:32:01,879 --> 00:32:04,298
منو از دربار اخراج کردی

631
00:32:08,844 --> 00:32:11,096
فکر کنم نمی تونم سرزنشت کنم

632
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
هر دوتامون خوب بازی کردیم

633
00:32:14,224 --> 00:32:15,351
من باختم

634
00:32:15,517 --> 00:32:18,437
وقتی شوهرمو اغوا کردی، یه زن بالغ بودی

635
00:32:18,854 --> 00:32:20,564
و اون فقط یک پسربچه بود

636
00:32:21,190 --> 00:32:22,775
من اسمشو بازی نمی ذارم

637
00:32:22,900 --> 00:32:26,403
نه
و منم وقتی بهم تجاوز کردن یه دختربچه بودم

638
00:32:26,570 --> 00:32:28,906
همونطور که وقتی تو یه بچه بودی

639
00:32:29,073 --> 00:32:30,407
برای ازدواج با یه غریبه فرستادنت اینجا

640
00:32:30,532 --> 00:32:34,703
هر مرضی که تو من می بینی، فقط تو من نیست

641
00:32:34,828 --> 00:32:37,164
این یه مرض خانوادگیه

642
00:32:37,998 --> 00:32:41,001
تنها کاری که می تونیم بکنیم اینه که سعی کنیم
این درد و مرضامونو

643
00:32:41,126 --> 00:32:42,795
به بچه هامون ندیدم

644
00:32:42,961 --> 00:32:46,256
هر کاری که میکنم برای اطمینان ازاینه که

645
00:32:46,423 --> 00:32:48,801
بجه هام مجبور نباشن چیزایی که من از سر گذروندمو، تحمل کنن

646
00:32:49,301 --> 00:32:52,221
پس هیچ نگرانی ای نباید داشته باشن

647
00:32:53,597 --> 00:32:55,641
میدونی که دوستشون داشتم

648
00:32:55,974 --> 00:32:57,309
هنوزم دوستشون دارم

649
00:32:59,019 --> 00:33:01,480
بیشتر از بچه های خودم

650
00:33:03,899 --> 00:33:07,486
این ... بهای سنگینیه

651
00:33:08,070 --> 00:33:10,447
همه یه بهایی پرداختن

652
00:33:10,614 --> 00:33:11,865
همینطوره

653
00:33:14,535 --> 00:33:15,661
!آنجلیکا

654
00:33:15,828 --> 00:33:16,912
بله خانم

655
00:33:17,037 --> 00:33:18,789
سردمه

656
00:33:20,999 --> 00:33:24,753
بگذریم ... چی ازم می خوای؟

657
00:33:25,671 --> 00:33:27,631
فقط می تونم حدس بزنم که این یه دیدار دوستانه نیست

658
00:33:27,798 --> 00:33:31,677
به خصوص بعد از آتیش زدن اون کلیسای پروتستان

659
00:33:31,844 --> 00:33:34,221
فرانسه در جنگه؟

660
00:33:36,557 --> 00:33:37,975
نه اگه بتونی کمکم کنی

661
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
تو هنوزم یکی از ثروتمندترین زنان فرانسه هستی

662
00:33:41,687 --> 00:33:43,480
شوهرم بهت زمین داد

663
00:33:43,605 --> 00:33:46,358
جنگل های وسیعی که سوخت کوره های ذوب آهن ما رو تامین میکنه

664
00:33:46,525 --> 00:33:48,277
کشتی هایی که کالاهای ما

665
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
و حتی منافع سرمایه گذاری های ما
در خارج از کشور رو حمل می کنه

666
00:33:50,320 --> 00:33:53,782
ناگفته نماند که لباس ها و جواهراتی که
ارزش زیادی دارن، هم هست

667
00:33:53,949 --> 00:33:57,119
می دونی، می تونستم همه شونو پس بگیرم

668
00:33:57,244 --> 00:33:58,287
اما این کارو نکردم

669
00:33:58,454 --> 00:34:00,789
و الان با طعنه بزرگی روبرو هستم

670
00:34:00,956 --> 00:34:02,458
نیاز به کمک تو

671
00:34:02,583 --> 00:34:04,793
هدف من جلوگیری از جنگ

672
00:34:05,461 --> 00:34:09,423
با متحد کردن کشور پشت یه کار عمومی بزرگه

673
00:34:10,758 --> 00:34:13,051
کاخی در امتداد رود سن

674
00:34:13,218 --> 00:34:14,386
فقط اینکه از پس هزینه اش بر نمیام

675
00:34:14,553 --> 00:34:16,597
و فکر کردم اگر میخوای برای چیزی دیگه ای

676
00:34:16,764 --> 00:34:19,141
غیر از سلیقه خوبت (تو دکوراسیون) شناخته بشی

677
00:34:19,725 --> 00:34:21,977
ممکنه بخوای به این هدف کمک کنی

678
00:34:23,103 --> 00:34:24,646
چیزی که من می خوام

679
00:34:25,147 --> 00:34:26,023
چیزی که بهش امید دارم

680
00:34:26,148 --> 00:34:29,902
احساس رضایت از یک عمر زندگی مفیده

681
00:34:30,027 --> 00:34:34,698
برای اینکه بهش برسم، در ازاش یه چیز کوچیک میخوام

682
00:34:34,823 --> 00:34:36,658
میتونی بگی

683
00:34:37,326 --> 00:34:38,827
طبق قوانین فرانسه

684
00:34:38,994 --> 00:34:41,997
املاک من فقط می تونه به وارث مذکرم برسه

685
00:34:42,164 --> 00:34:45,709
دوست دارم دخترام وارث چیزی که من از خودم به جا می ذارم باشن

686
00:34:46,251 --> 00:34:49,588
که به ظاهر به آزادی برسن

687
00:34:51,924 --> 00:34:55,302
بعد از جمع آوری بودجه کاخ

688
00:34:55,969 --> 00:34:58,055
من قانونو تغییر میدم

689
00:34:58,847 --> 00:34:59,932
شرایطت رو قبول میکنم

690
00:35:00,098 --> 00:35:02,059
یه لطف دیگه ازت می خوام بکنی

691
00:35:02,226 --> 00:35:05,354
به زودی باید برم ایتالیا تا بودجه بیشتری

692
00:35:05,521 --> 00:35:07,105
برای پروژه ساختمون تأمین کنم

693
00:35:07,272 --> 00:35:10,192
اما این به این معنیه که فرزندان من تنها خواهند موند

694
00:35:10,359 --> 00:35:13,862
و من می ترسم که رقابت معمول خواهر-برادری بینشون وجود داشته باشه

695
00:35:14,696 --> 00:35:17,032
و به کسی نیاز دارم که تا زمانی که من دورم مراقبشون باشه

696
00:35:17,199 --> 00:35:20,410
و فکر کردم شاید تو اون کسی باشی که مراقبشونه

697
00:35:21,495 --> 00:35:22,871
من قراره سرپرستشون باشم؟

698
00:35:23,038 --> 00:35:26,375
آخه از عشقت بهشون حرف زدی

699
00:35:27,793 --> 00:35:29,878
البته ازش (از عشقت به خودشون) ناراحت میشن

700
00:35:30,546 --> 00:35:32,589
محتاط خواهم بود

701
00:35:33,715 --> 00:35:35,342
متشکرم

702
00:35:36,844 --> 00:35:40,305
...هیج وقت به این فکر میکنی  که

703
00:35:40,973 --> 00:35:43,183
اگر به ما اجازه دوستی داده میشد

704
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
چه کارهایی می تونستیم انجام بدیم؟

705
00:35:46,770 --> 00:35:48,146
...عمو زاده

706
00:35:48,897 --> 00:35:51,441
ما هرگز قرار نبود دوست باشیم

707
00:35:54,403 --> 00:35:56,655
برخی زخم ها هیچوقت خوب نمی شن

708
00:36:10,794 --> 00:36:12,462
اومده بود چی بگه؟

709
00:36:12,588 --> 00:36:14,339
شانس بهمون رو کرده؟

710
00:36:15,090 --> 00:36:16,174
به من که رو کرده

711
00:36:16,592 --> 00:36:18,385
تو رو خبر ندارم

712
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
واقعاً دارم بهت می گم، آنتوان

713
00:36:24,808 --> 00:36:26,560
فساد اخلاقی تو این دربار منحصر به مفرده

714
00:36:26,685 --> 00:36:28,770
نمیدونم چطوری تحملش کردی

715
00:36:28,937 --> 00:36:29,855
نه ... منم تحملش نمیکنم

716
00:36:29,980 --> 00:36:31,477
احتمالاً دیگه اصلاً متوجه هم نمیشی

717
00:36:31,481 --> 00:36:33,609
که با روش های اونا فاسد شدی

718
00:36:33,775 --> 00:36:34,902
بله احتمالا

719
00:36:35,027 --> 00:36:36,987
اما من یکی یه ربط مستقیم بین

720
00:36:37,154 --> 00:36:38,714
فساد اخلاقی تو قصر

721
00:36:38,739 --> 00:36:40,782
و آتیش زدن کلیسای اون دختر بیچاره میبینم

722
00:36:40,949 --> 00:36:44,494
واقعاً، عجب دَم و دستگاه وحشتناکیه

723
00:36:44,620 --> 00:36:48,123
و تصور کن، ممکن بود من اون تو باشم

724
00:36:48,248 --> 00:36:49,625
اوه، بله، دارم تصور میکنم

725
00:36:50,459 --> 00:36:53,503
خوب نمیشد یه شهید تو خونواده داشتیم

726
00:36:53,670 --> 00:36:56,673
قدردان این احساساتت ام

727
00:36:56,840 --> 00:36:57,633
فکر کنم

728
00:36:57,799 --> 00:37:00,218
شاید، یه سفر در طول کانال (مانش)

729
00:37:00,385 --> 00:37:04,056
یه تعطیلات خوشایند از طرف پسرعموهای والوآی ما باشه

730
00:37:04,473 --> 00:37:06,308
انگلستان؟
بعله

731
00:37:06,475 --> 00:37:07,675
واسه چی باید برم اونجا؟

732
00:37:07,684 --> 00:37:09,311
من موافقت کردم که تو معامله تجاری بهت کمک کنم

733
00:37:09,478 --> 00:37:11,647
اگر تو به معامله خودت با من پایبند می‌بودی

734
00:37:11,813 --> 00:37:14,983
اما نه پادشاه به کلیسا رفت و نه تو

735
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
نه، اما قوانین معامله تغییر کرده

736
00:37:18,820 --> 00:37:19,571
اوه؟

737
00:37:20,489 --> 00:37:23,200
کاترین قبول کرده که این معامله را بپذیره

738
00:37:23,367 --> 00:37:24,993
و این کار رو می کنه؟

739
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
چون من متقاعدش کردم

740
00:37:27,537 --> 00:37:28,538
منو خر نکن، آنتوان

741
00:37:28,705 --> 00:37:30,707
تو نمیتونی کسی رو به چیزی متقاعد کنی

742
00:37:31,416 --> 00:37:33,794
اون در تلاشه تا پروتستان ها رو آروم کنه

743
00:37:33,919 --> 00:37:35,212
خب آره اون هم هست

744
00:37:35,379 --> 00:37:38,382
...ناگفته نماند که او می تونست با پول این کارو کنه

745
00:37:38,507 --> 00:37:39,591
همونطور که ما می تونستیم

746
00:37:39,758 --> 00:37:43,178
خب، اگه الان یه تغییر واقعی تو سیاست تون بوجود اومده باشد

747
00:37:43,345 --> 00:37:45,806
فکر می کنم بتونم یه آب و هوایی عوض کنم

748
00:37:45,931 --> 00:37:47,724
یه کار خیر میکنی و بهت فرصت میده

749
00:37:47,891 --> 00:37:50,686
با دوست قدیمی ت تروکمورتون هم تجدید دیدار کنی

750
00:37:50,852 --> 00:37:52,521
نادیده می گیرم چی گفتی

751
00:37:52,688 --> 00:37:53,939
آره

752
00:37:54,064 --> 00:37:55,941
پس هنری رو میذارم اینجا پیش تو بمونه

753
00:37:56,108 --> 00:37:58,485
چی؟
اما ... اما ... اما چرا؟

754
00:37:58,652 --> 00:37:59,736
یعنی میدونی

755
00:37:59,903 --> 00:38:02,531
بی ... بی ... بی اخلاقی و اینجور چیز میزا

756
00:38:02,698 --> 00:38:04,237
اوه، اون حس نظم و انضباط قوی داره

757
00:38:04,241 --> 00:38:06,618
...خیلی خوبه که با پسرت وقت بگدرونی

758
00:38:06,743 --> 00:38:08,954
...مخصوصا بعد از

759
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
اینقدر نزدیک شدن به مرگ

760
00:38:10,372 --> 00:38:14,042
شاید اولویت هات دوباره اصلاح شه

761
00:38:14,209 --> 00:38:15,419
درسته

762
00:38:15,585 --> 00:38:17,546
شب بخیر، آنتوان

763
00:38:17,713 --> 00:38:19,548
شب بخیر

764
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
خدا نیامرزدت

765
00:38:38,567 --> 00:38:40,444
اینجا چی کار میکنی؟

766
00:38:40,569 --> 00:38:44,322
مثل شما... ادای احترام

767
00:38:46,491 --> 00:38:49,578
چیز عجیبی ندیدید؟

768
00:38:49,745 --> 00:38:50,662
جسدی نیست

769
00:38:50,787 --> 00:38:54,291
هیچ آتیشی روی زمین؛ انقدر داغ نمی سوزه

770
00:38:54,458 --> 00:38:56,793
گوشت استخوان رو، شاید (بسوزونه و پودر کنه)

771
00:38:56,960 --> 00:38:59,087
اما اسکلت ش دیگه باید باقی بمونه

772
00:38:59,254 --> 00:39:01,506
و با این حال هیچ کدوم ش نیست

773
00:39:02,424 --> 00:39:03,675
الله اکبر

774
00:39:03,842 --> 00:39:05,218
من به معجزه اعتقادی ندارم

775
00:39:05,343 --> 00:39:09,222
درها قفل بودن و هیچ جنازه ای هم نیست

776
00:39:35,082 --> 00:39:38,335
فکر نمیکردم بیای
معلومه

777
00:39:38,710 --> 00:39:39,753
عصبانی هستی

778
00:39:39,920 --> 00:39:42,422
چون نامه هاتو به مادرت دادم؟

779
00:39:43,215 --> 00:39:44,549
تو اونارو بهش فروختی

780
00:39:44,716 --> 00:39:45,842
پدرم مریضه

781
00:39:46,009 --> 00:39:48,720
من بهت پول می دادم

782
00:39:48,887 --> 00:39:50,806
زیادی مغرور بودم (که از تو پول بخوام)

783
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
اما پشیمونم

784
00:39:52,224 --> 00:39:55,185
نامه های تو زیباترین چیزهایی بود که داشتم

785
00:39:56,353 --> 00:39:59,356
در مورد آتیش سوزی کلیسا شنیدی

786
00:40:00,524 --> 00:40:02,442
یه چیزایی در موردش شنیدم

787
00:40:02,609 --> 00:40:03,652
می گن خانم واعظ

788
00:40:03,819 --> 00:40:05,862
مردمو درست از وسط شعله های آتیش هدایت کرده

789
00:40:06,029 --> 00:40:08,532
انگار که خدا خودش اومده پایین و اونا رو به آسمان برده

790
00:40:09,199 --> 00:40:11,199
درباره چی حرف میزنی؟ هیچ بازمانده ای که نبوده

791
00:40:11,284 --> 00:40:13,662
می گن معجزه بوده

792
00:40:13,787 --> 00:40:15,539
یعنی همه ما می تونیم بخاطر کارهای

793
00:40:15,705 --> 00:40:17,499
بدی که انجام دادیم بخشیده بشیم

794
00:40:20,710 --> 00:40:23,588
...اومدم اینجا ازت بخوام منو ببخشی

795
00:40:25,006 --> 00:40:27,134
بخاطر کاری که باهات کردم

796
00:40:34,182 --> 00:40:35,725
البته

797
00:40:36,351 --> 00:40:38,103
می توانم ازت یه چیزی بپرسم؟

798
00:40:38,854 --> 00:40:41,940
اون چیزای قشنگو از ته دلت نوشتی؟

799
00:40:46,069 --> 00:40:47,529
با تمام وجودم

800
00:41:58,308 --> 00:41:59,142
برو کنار

801
00:41:59,309 --> 00:42:01,978
پادشاه نمی خوان کسی مزاحمشون بشه

802
00:42:11,112 --> 00:42:14,366
کی پسر بد و شیطونیه؟

803
00:42:14,991 --> 00:42:16,785
حالمو بهم میزنی

804
00:42:18,620 --> 00:42:20,205
!برو بیرون

805
00:42:20,997 --> 00:42:22,791
عفو کنید

806
00:42:35,595 --> 00:42:37,389
بچه داری؟

807
00:42:37,555 --> 00:42:38,348
بله

808
00:42:38,515 --> 00:42:40,058
یه چالش برات دارم که، مطمئنم موافقت میکنی

809
00:42:40,725 --> 00:42:42,769
اگه یک کلمه از اینو برای کسی تعریف کنی

810
00:42:42,894 --> 00:42:45,188
دیگه هیچوت بچه هاتو نمی‌بینی

811
00:42:45,355 --> 00:42:47,107
فهمیدی؟

812
00:42:48,066 --> 00:42:49,818
خوبه

813
00:42:51,695 --> 00:42:53,905
دردسرهای سلطنته دیگه

814
00:42:59,911 --> 00:43:02,872
وقتی برای بازگشت به وطنم آماده میشدم

815
00:43:03,039 --> 00:43:06,209
سلطنت رو به فرزندانم سپردم

816
00:43:19,431 --> 00:43:21,975
فکر می کردم از ایتالیا متنفره

817
00:43:22,100 --> 00:43:24,686
درست به همون اندازه ای که مارو دوست داره

818
00:43:32,444 --> 00:43:37,532
وقتی برگردم، بزرگترین کاخ اروپا رو

819
00:43:37,699 --> 00:43:38,867
به نام شما خواهم ساخت

820
00:43:39,034 --> 00:43:42,746
تا همه فرانسوی ها به دستاوردهای شما افتخار کنن

821
00:43:43,246 --> 00:43:44,789
سعی میکنم لایق باشم

822
00:43:44,956 --> 00:43:49,544
تو پادشاهی، برگزیده خدا

823
00:43:52,839 --> 00:43:54,382
مردم تو رو همونطوری می بینن

824
00:43:54,549 --> 00:43:56,885
که تو خودتو می بینی

825
00:43:58,011 --> 00:43:59,637
به من نگاه کن

826
00:44:01,848 --> 00:44:04,434
من بهت ایمان دارم

827
00:44:07,103 --> 00:44:08,730
ممنون مادر

828
00:44:14,569 --> 00:44:15,737
حالا، فراموش نکنید

829
00:44:15,904 --> 00:44:20,033
چارلز، اول پادشاه شماست و بعد برادر شما

830
00:44:20,533 --> 00:44:24,412
باید ازش اطاعت کنید و بهش وفاداری نشان بدید

831
00:44:24,579 --> 00:44:26,915
و مخصوصاً روی صحبتم با تو ـه، آنژو

832
00:44:27,082 --> 00:44:29,209
در غیر این صورت، سر و کارت با منه

833
00:44:29,376 --> 00:44:32,712
مادر، شما منو دست بالا گرفتین

834
00:44:33,088 --> 00:44:34,422
من فقط دهنم گشاده

835
00:44:34,547 --> 00:44:35,673
پس ببندش

836
00:44:38,551 --> 00:44:40,471
من بهت اعتماد میکنم که وقتی رفتم، مراقب

837
00:44:40,595 --> 00:44:41,763
خواهر برادرهای کوچکترت باشی

838
00:44:41,930 --> 00:44:43,181
تمام تلاشمو می کنم

839
00:44:46,017 --> 00:44:48,144
باید براتون نامه بنویسم
واقعاً

840
00:44:48,311 --> 00:44:50,814
آخرین باری که ازتون نامه گرفتمو یادم نمی آید

841
00:44:50,939 --> 00:44:52,982
خب، همیشه بار اولی وجود داره

842
00:44:53,149 --> 00:44:55,485
و اگه در گذشته ناامیدتون کردم

843
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
لطفا اجازه بدید (اینبار) شما رو غافلگیر کنم

844
00:44:59,072 --> 00:45:01,825
شاید ندونید، اما همیشه

845
00:45:01,991 --> 00:45:04,202
تو خط مقدم ذهن من هستید

846
00:45:05,036 --> 00:45:06,413
همه تون

847
00:45:06,579 --> 00:45:08,581
دلمون برات تنگ میشه

848
00:45:10,792 --> 00:45:12,752
پسر قند عسل من

849
00:45:19,884 --> 00:45:21,928
من بهتون اعتماد میکنم تا وقتی که نیستم آرامشو حفظ کنید

850
00:45:22,053 --> 00:45:24,514
محض رضای فرزندانم

851
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
البته

852
00:45:25,765 --> 00:45:27,976
بچه ها تو الویت اند، اولیاحضرت

853
00:45:28,143 --> 00:45:30,353
همیشه ... همیشه

854
00:45:43,616 --> 00:45:45,743
خوشحالم که تصمیم گرفتی خوش رفتاری کنی

855
00:45:45,910 --> 00:45:46,578
بزن به چاک

856
00:45:46,744 --> 00:45:49,330
خوک ها باید هی در هم بذارن، مگه نه؟

857
00:45:49,998 --> 00:45:51,666
خودشون که خودشونو نمیگان

858
00:45:51,833 --> 00:45:53,293
شش

859
00:46:02,385 --> 00:46:03,970
حقیقت داره؟

860
00:46:04,471 --> 00:46:05,263
چی حقیقت داره؟

861
00:46:05,388 --> 00:46:07,765
که شما اون کلیسا را ​​آتیش زدید؟

862
00:46:08,850 --> 00:46:11,186
این چیزیه که مردم می گن

863
00:46:11,311 --> 00:46:12,395
من یه سربازم

864
00:46:12,562 --> 00:46:14,731
مردم بی گناهو نمی سوزونم

865
00:46:17,192 --> 00:46:19,068
می دونستم

866
00:46:19,944 --> 00:46:22,197
چی رو می دونستی؟

867
00:46:22,322 --> 00:46:23,948
اینکه مرد خوبی هستی

868
00:46:50,058 --> 00:46:51,559
خبری از ابیس نشد؟

869
00:46:51,684 --> 00:46:55,188
هیچ کس اون یا دستیارشو ندیده

870
00:46:55,980 --> 00:46:58,900
شاید وفاداری شو دست بالا گرفتم

871
00:47:01,528 --> 00:47:03,279
فکر کردم باید بدونید

872
00:47:03,404 --> 00:47:05,240
یه شایعه ای پخش شده

873
00:47:05,365 --> 00:47:09,661
که ممکنه بعضی از آدمای کلیسا جون سالم به در برده باشن

874
00:47:10,787 --> 00:47:12,330
این فقط یه شایعه است

875
00:47:13,706 --> 00:47:15,833
خب، بیا امیدوار باشیم که شایعه بمونه

876
00:47:18,419 --> 00:47:21,714
در غیر این صورت، ممکنه همه مون به فاک بریم

877
00:47:58,626 --> 00:48:00,670
همانطور که خداوند بنی اسرائیل را

878
00:48:00,837 --> 00:48:02,463
...از میان کویر هدایت کرد

879
00:48:04,799 --> 00:48:07,802
...ما را از میان آتش هدایت کرد

880
00:48:12,181 --> 00:48:14,976
او که همه چیز را می بیند

881
00:48:16,185 --> 00:48:18,354
و از قلب همه مردمان خبر دارد

882
00:48:18,896 --> 00:48:22,150
می داند که هیچ انسانی بهتر از شما نیست

883
00:48:24,986 --> 00:48:26,779
و اگر کسانی که خود را

884
00:48:26,946 --> 00:48:30,074
...پادشاهان و ملکه های ما میخوانند از ما محافظت نکنند

885
00:48:31,784 --> 00:48:34,579
...اگر بر زندگی منحط و فاسد خود پافشاری کنند

886
00:48:34,704 --> 00:48:37,624
...در حالی که ما گرسنگی می کشیم

887
00:48:39,375 --> 00:48:42,920
...پس آنها دیگر پادشاهان و ملکه های ما نیستند

888
00:48:46,132 --> 00:48:48,426
زیرا که پادشاه ما در بهشت ​​است

889
00:48:52,472 --> 00:48:55,975
و ما باید به نام او در اینجا بر روی زمین قیام کنیم

890
00:49:04,278 --> 00:49:07,698
♪ Little Drummer Boy by Joan Jett ♪

891
00:49:08,222 --> 00:49:28,222
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

