1
00:00:01,851 --> 00:00:12,851
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,024 --> 00:00:16,501
<font color=#FFFF00>آنچه در قسمت قبل دیدید</font>

3
00:00:16,525 --> 00:00:17,693
<font color=#FFFF00>بسوزونیدش</font>

4
00:00:18,694 --> 00:00:20,374
<font color=#FFFF00>فرض میکنم اونقدرها هم احمق نیستی</font>

5
00:00:20,404 --> 00:00:22,406
<font color=#FFFF00>که هیچ بازمانده ای رو که ممکنه
شناساییت کنه رو زنده گذاشته باشی</font>

6
00:00:22,573 --> 00:00:25,993
<font color=#FFFF00>یه انتخاب دارین ... جنگ با پروتستان ها</font>

7
00:00:26,118 --> 00:00:27,158
<font color=#FFFF00>یا جنگ با کاتولیک ها</font>

8
00:00:27,244 --> 00:00:29,038
<font color=#FFFF00>مگر اینکه راه دیگه وجود داشته باشه</font>

9
00:00:29,204 --> 00:00:31,248
<font color=#FFFF00>خبرشو پخش کنید که ما</font>

10
00:00:31,415 --> 00:00:33,125
<font color=#FFFF00>با انگلستان وارد مذاکره میشیم</font>

11
00:00:33,292 --> 00:00:36,211
<font color=#FFFF00>اما بدون تایید قبلی من، با هیچ
شرایطی موافقت نمی کنید</font>

12
00:00:36,378 --> 00:00:38,130
<font color=#FFFF00>خُل شدی؟
چاره ای برام نذاشتین</font>

13
00:00:38,297 --> 00:00:39,673
<font color=#FFFF00>در واقع خاندان گیز</font>

14
00:00:39,840 --> 00:00:42,468
<font color=#FFFF00>بودجه ساخت یه کاخ بزرگ در امتداد </font>

15
00:00:42,593 --> 00:00:43,802
<font color=#FFFF00> رود سن رو تامین خواهد کرد</font>

16
00:00:43,969 --> 00:00:45,596
<font color=#FFFF00>شاید یک سفر در طول کانال (مانش)</font>

17
00:00:45,721 --> 00:00:47,097
<font color=#FFFF00>یه تعطیلات خوشایند باشه</font>

18
00:00:47,264 --> 00:00:48,265
<font color=#FFFF00>انگلستان</font>

19
00:00:48,390 --> 00:00:49,224
<font color=#FFFF00>هنری رو میذارم اینجا پیشت </font>

20
00:00:49,391 --> 00:00:50,684
<font color=#FFFF00>چی؟</font>

21
00:00:50,851 --> 00:00:52,328
<font color=#FFFF00>دختر دایی ام برام نامه نوشت و گفت</font>

22
00:00:52,352 --> 00:00:53,937
<font color=#FFFF00>که در زمان نیاز به من کمک می کنه</font>

23
00:00:54,104 --> 00:00:55,790
<font color=#FFFF00>والاحضرت مطمئنم شما فریب
یه نامه جعلی رو خوردید</font>

24
00:00:55,814 --> 00:00:56,523
<font color=#FFFF00>چی؟</font>

25
00:00:56,690 --> 00:00:57,941
<font color=#FFFF00>همیشه یه بهایی هست</font>

26
00:00:58,108 --> 00:00:59,668
<font color=#FFFF00>اگر بهاش فرزندان من هستن</font>

27
00:00:59,693 --> 00:01:00,837
<font color=#FFFF00>پس از همین حالا می‌دونی که این بهاییه که</font>

28
00:01:00,861 --> 00:01:01,861
<font color=#FFFF00>من حاضر به پرداختش نیستم</font>

29
00:01:01,945 --> 00:01:03,697
<font color=#FFFF00>تو قبلاً 4 نفر رو به خاک سپردی</font>

30
00:01:03,864 --> 00:01:05,115
<font color=#FFFF00>سلام عموزاده</font>

31
00:01:05,282 --> 00:01:06,922
<font color=#FFFF00>من باید برم ایتالیا و به کسی نیاز دارم</font>

32
00:01:06,992 --> 00:01:08,368
<font color=#FFFF00>که اونا رو  زیر نظر داشته باشه</font>

33
00:01:08,535 --> 00:01:10,662
<font color=#FFFF00>چارلز، اول پادشاه شماست و بعد برادرتون</font>

34
00:01:10,829 --> 00:01:12,269
<font color=#FFFF00>و روی صحبتم به خصوص با توـه آنژو</font>

35
00:01:12,414 --> 00:01:15,042
<font color=#FFFF00>مادر، شما منو دست بالا گرفتین</font>

36
00:01:15,167 --> 00:01:16,752
<font color=#FFFF00>من فقط دهنم گشاده</font>

37
00:01:16,919 --> 00:01:18,462
<font color=#FFFF00>!کافیه</font>

38
00:01:18,629 --> 00:01:19,963
<font color=#FFFF00>پس دهن گشادتو ببند</font>

39
00:01:20,130 --> 00:01:21,274
<font color=#FFFF00>فکر می‌کنی مادر اصلاً اجازه
بده من حکومت کنم؟</font>

40
00:01:21,298 --> 00:01:22,338
<font color=#FFFF00>تو نمی تونی منتظر بمونی تا کسی</font>

41
00:01:22,466 --> 00:01:24,051
<font color=#FFFF00>بهت اجازه بده، چارلز</font>

42
00:01:24,176 --> 00:01:26,362
<font color=#FFFF00>حضور پادشاه در مراسم پروتستان ها</font>

43
00:01:26,386 --> 00:01:28,222
<font color=#FFFF00>خودش تحریک آمیز بود</font>

44
00:01:28,388 --> 00:01:29,848
<font color=#FFFF00>در حد کشتار جمعی؟</font>

45
00:01:30,015 --> 00:01:31,683
<font color=#FFFF00>ما خواستار غرامت هستیم</font>

46
00:01:31,850 --> 00:01:33,290
<font color=#FFFF00>یک شایعه ای دهن به دهن می چرخه</font>

47
00:01:33,435 --> 00:01:35,938
<font color=#FFFF00>که ممکنه بعضی ها زنده مونده باشن</font>

48
00:02:07,386 --> 00:02:09,805
وقتی ایدیث از مرگ برخاست

49
00:02:09,930 --> 00:02:11,932
همه چیزهایی که سعی
کرده بودم از بین ببرم

50
00:02:12,099 --> 00:02:14,434
تبدیل به تهدیدی برای اتفاق افتادن، شدن

51
00:02:22,985 --> 00:02:24,444
!بجنبین

52
00:02:29,408 --> 00:02:30,909
طعنه آمیزه، نه؟

53
00:02:31,034 --> 00:02:32,327
که یه معجزه میتونه

54
00:02:32,452 --> 00:02:34,955
بزرگترین مانع صلح باشه؟

55
00:02:41,920 --> 00:02:44,506
گفتی که درها قفل بودن

56
00:02:44,673 --> 00:02:45,674
خب بودن

57
00:02:45,841 --> 00:02:48,093
پس حالا چی میگی فرانسوا؟

58
00:02:48,260 --> 00:02:49,887
که یه معجزه لعنتی بوده؟

59
00:02:50,053 --> 00:02:51,555
چه فرقی می کنه؟

60
00:02:51,722 --> 00:02:53,974
فکر کنم بفهمی که تفاوت
زیادی ایجاد می‌کنه، مادر

61
00:02:54,141 --> 00:02:55,601
تا جاییکه به اونا مربوط می شه

62
00:02:55,767 --> 00:02:58,103
(ایدیث) تمام جماعتش رو از یه ساختمان
در حال سوختن بیرون آورده

63
00:02:58,270 --> 00:02:59,646
بدون یه خط روی بدنش

64
00:02:59,813 --> 00:03:01,457
الان مردم از سراسر کشور دارن میان

65
00:03:01,481 --> 00:03:03,442
که قدیس پروتستان جدیدشونو ببینن

66
00:03:03,567 --> 00:03:06,028
پروتستان ها قدیس ندارن

67
00:03:06,153 --> 00:03:07,404
الان دیگه دارن

68
00:03:07,571 --> 00:03:09,211
و به نام او ـه که مردم داشتن

69
00:03:09,239 --> 00:03:11,159
به کلیساهای کاتولیک سراسر کشور حمله میکردن

70
00:03:11,200 --> 00:03:12,784
فکر می‌کردم خوشحال بشی

71
00:03:12,951 --> 00:03:14,578
این کشور در آستانه جنگ داخلیه

72
00:03:14,745 --> 00:03:15,913
همونطور که شما برنامه ریزی کردین

73
00:03:16,079 --> 00:03:17,998
من برای شاهدایی که می تونن

74
00:03:18,165 --> 00:03:19,333
تو رو به عنوان کسی که کلیسا رو آتیش زد

75
00:03:19,499 --> 00:03:20,935
شناسایی کنن، برنامه ریزی نکردم

76
00:03:20,959 --> 00:03:22,103
کاترین علاقه ای نداره

77
00:03:22,127 --> 00:03:23,207
منو بخاطر این جرم محاکمه کنه

78
00:03:23,295 --> 00:03:24,796
اما مونت‌مورنسی این کارو می کنه

79
00:03:24,963 --> 00:03:27,966
تا جایی که من شنیدم، اون واعظ کولی
تنها چیزیه که اون بهش اهمیت می ده

80
00:03:28,133 --> 00:03:30,636
 مادامی که کاترین اینجا نیست، میاد دنبالت

81
00:03:30,802 --> 00:03:33,513
مگر اینکه تو اول خودتو به پادشاه برسونی

82
00:03:33,680 --> 00:03:34,723
نه

83
00:03:34,890 --> 00:03:35,909
نه، پادشاه راضی نمیشه

84
00:03:35,933 --> 00:03:37,100
که تو روی مونت مورنسی بایسته

85
00:03:37,267 --> 00:03:38,547
مخصوصاً الان که مادرش دور از دربارـه

86
00:03:38,685 --> 00:03:41,480
پس بهت پیشنهاد می کنم کسی
رو پیدا کنی که بایسته

87
00:03:44,024 --> 00:03:48,153
دوباره بگو چرا مادرت مجبور
شد این همه راه بره ایتالیا

88
00:03:48,278 --> 00:03:51,531
تا برای برادرت کاخی وسط پاریس بسازه

89
00:03:51,657 --> 00:03:54,826
بهت که گفتم تا بهترین
هنرمندان اروپا رو پیدا کنه

90
00:03:54,952 --> 00:03:58,038
و تا اونجایی که من شنیدم
یه کمی هم پول قرض بگیره

91
00:03:58,205 --> 00:03:59,665
این کافی نیست که اون پادشاهه؟

92
00:03:59,831 --> 00:04:01,875
چرا به کاخی نیاز داشته
باشه که به احتمال زیاد

93
00:04:02,042 --> 00:04:03,418
کشور رو ورشکست می کنه؟

94
00:04:03,585 --> 00:04:05,671
همه اینا صحنه آراییه، لومور

95
00:04:05,837 --> 00:04:07,130
اینا رو خود صحنه گردان

96
00:04:07,297 --> 00:04:09,424
برای تحکیم حمایت مردم

97
00:04:09,591 --> 00:04:12,302
ترتیب داده

98
00:04:12,469 --> 00:04:15,013
مادرم می دونه که مردم
چقدر یه پروژه رو دوست دارن

99
00:04:15,180 --> 00:04:17,975
فقط به این فکر کن که چند نفر تا سرحد مرگ

100
00:04:18,141 --> 00:04:20,811
برای ساخت اهرام بزرگ مصر باستان کار کردن

101
00:04:20,978 --> 00:04:23,563
البته ... اصلاً چطوری میتونی بفهمی؟

102
00:04:23,730 --> 00:04:26,817
مادرت ازت متنفره

103
00:04:26,984 --> 00:04:28,735
به هر حال، باید خیلی عصبانی باشی

104
00:04:28,860 --> 00:04:30,237
اون یه کاخ کنار رود سن گیرش میاد

105
00:04:30,404 --> 00:04:33,490
و تو هم شکار با ما گیرت میاد

106
00:04:33,657 --> 00:04:35,158
دقیقاً

107
00:04:35,325 --> 00:04:37,178
در واقع، تنها دلیلی که من
با شما جماعت میگردم

108
00:04:37,202 --> 00:04:39,538
اینه که هر آدمی که سرش
به تنش بیارزه، مشغول یه کاریه

109
00:04:39,705 --> 00:04:41,915
!اینم از بچه کونی سلطنتی

110
00:04:45,794 --> 00:04:47,087
کی این حرفو زد؟

111
00:04:52,217 --> 00:04:53,593
خب؟

112
00:04:53,760 --> 00:04:56,096
!خواهر ایدیتث میگه که شما شاهزاده ما نیستین

113
00:04:56,263 --> 00:04:58,974
خواهر ایدیث خر کیه؟

114
00:04:59,474 --> 00:05:00,684
کی نُطُق کشید؟

115
00:05:00,851 --> 00:05:04,021
بیا خودتو نشون بده کوچولوی بی خایه

116
00:05:23,373 --> 00:05:24,458
فکر می کنم برای امنیت تون

117
00:05:24,624 --> 00:05:26,585
بهتر باشه برگردیم به قصر والاحضرت

118
00:05:38,680 --> 00:05:40,807
و در این مدت دور از دربار، روحمم

119
00:05:40,974 --> 00:05:43,226
خبر نداشت که اوضاع چقدر بد شده بود

120
00:05:48,065 --> 00:05:49,941
می تونی واقعاً به این منظره نگاه کنی

121
00:05:50,108 --> 00:05:53,236
و بهم بگی که دلت برای زادگاهت تنگ نشده؟

122
00:05:53,362 --> 00:05:55,280
حتی یه ذره؟

123
00:05:58,116 --> 00:05:59,493
برای من، فلورانس همیشه شهریه

124
00:05:59,659 --> 00:06:01,828
که همه چیزمو ازم گرفتن

125
00:06:01,995 --> 00:06:03,914
دلم برای چیش تنگ بشه؟

126
00:06:04,081 --> 00:06:07,751
حقیقت اینه که هر چی سریعتر این معامله رو انجام بدیم

127
00:06:07,876 --> 00:06:10,253
و برگردیم فرانسه، بهتره

128
00:06:24,643 --> 00:06:25,644
چه اتفاقی برات افتاده؟

129
00:06:25,811 --> 00:06:27,270
یکی به سمتم گِل پرت کرد

130
00:06:28,522 --> 00:06:29,523
اصلاً هم خنده دار نیست

131
00:06:29,689 --> 00:06:30,941
خب یه ذره که خنده داره

132
00:06:31,108 --> 00:06:32,502
یه بابایی تو جنگل سخنرانی کرده

133
00:06:32,526 --> 00:06:34,003
و حالا رعیت ها فکر می کنن مشکلی نداره

134
00:06:34,027 --> 00:06:35,296
سر شاهزاده های فرانسه گِل بریزن

135
00:06:35,320 --> 00:06:36,613
ظاهراً

136
00:06:36,780 --> 00:06:38,299
میخوای چی کارش کنی؟

137
00:06:38,323 --> 00:06:39,634
می خوای چی کارش کنم؟

138
00:06:39,658 --> 00:06:40,909
درس عبرتشون کن

139
00:06:41,034 --> 00:06:42,594
و پیشنهاد می کنی چطوری آدمایی که

140
00:06:42,619 --> 00:06:44,287
به مقامت توهین کردن رو پیدا کنم ؟

141
00:06:44,454 --> 00:06:45,664
خب، مجبور نیستی که واقعاً

142
00:06:45,831 --> 00:06:47,624
اون عنی که این کارو کرده پیدا کنی

143
00:06:47,749 --> 00:06:49,167
فقط 12 نفرو تصادفی انتخاب کن

144
00:06:49,334 --> 00:06:51,134
و گلوشونو وسط میدان شهر بِبُر

145
00:06:51,294 --> 00:06:52,379
اونوقت دوزاری شون می افته

146
00:06:52,504 --> 00:06:53,856
یه کم قدیمی شده این حرکت، نه؟

147
00:06:53,880 --> 00:06:55,024
اگر می خوای بهت احترام بذارن، آنژو

148
00:06:55,048 --> 00:06:56,383
ساده ترین کار احتمالاً

149
00:06:56,550 --> 00:06:58,885
اینه که محترمانه رفتار کنی
اینطور فکر نمی کنی؟

150
00:06:59,052 --> 00:07:00,052
احترام؟

151
00:07:00,178 --> 00:07:01,489
کدوم خری از احترام حرف زد؟

152
00:07:01,513 --> 00:07:02,848
من احترامشونو نمی خوام

153
00:07:03,014 --> 00:07:04,654
و متاسفم که حباب کوچولوت رو ترکوندم

154
00:07:04,808 --> 00:07:07,352
اما هیچ چیز قابل احترامی در
مورد هیچ کدوم ما وجود نداره

155
00:07:07,519 --> 00:07:10,021
منظورم اینه که هیچ کدوم شماها یه شغل واقعی

156
00:07:10,188 --> 00:07:11,648
یا حتی مهارت خاصی نداره

157
00:07:11,815 --> 00:07:14,818
ما تو ناکارآمدترین خانواده ممکن بزرگ شدیم

158
00:07:14,985 --> 00:07:16,361
و اگه فکر می کنین راجع به

159
00:07:16,528 --> 00:07:18,655
هیچ کدومتون صدق نمیکنه
متوهم اید

160
00:07:18,822 --> 00:07:20,699
یک نفر یه کوچولو به خودشناسی رسیده

161
00:07:20,866 --> 00:07:21,866
اوه، ببند گاله رو هرکول

162
00:07:21,992 --> 00:07:23,243
اوه،سر اون خالی نکن

163
00:07:23,410 --> 00:07:25,328
مگه میشه نبینین؟

164
00:07:26,079 --> 00:07:28,874
قرار نیست هرگز به ما احترام بذارن

165
00:07:29,040 --> 00:07:30,167
هرگز

166
00:07:30,333 --> 00:07:32,002
پس تنها چیزی که میمونه اینه که مطمئن شیم

167
00:07:32,127 --> 00:07:33,628
از مون می‌ترسن

168
00:07:33,795 --> 00:07:36,298
عین یه مرد رنسانسی واقعی حرف میزنه

169
00:07:36,465 --> 00:07:37,465
بیاین بریم

170
00:07:37,549 --> 00:07:38,967
هرکول،با ما بیا

171
00:07:41,428 --> 00:07:43,972
ترسو های لعنتی

172
00:07:48,143 --> 00:07:48,894
باشه

173
00:07:49,060 --> 00:07:50,145
خودم انجامش میدم

174
00:07:50,312 --> 00:07:52,731
اگر جُربُزه اش رو ندارین

175
00:07:52,898 --> 00:07:54,065
گفتم نه

176
00:07:54,232 --> 00:07:55,775
نمی تونی ببینی چقدر شدید

177
00:07:55,942 --> 00:07:57,277
وضعیت تغییر کرده ؟

178
00:07:57,444 --> 00:07:58,904
اونا به کلیساهای کاتولیک  تو کل کشور

179
00:07:59,070 --> 00:08:01,698
حمله می کنن و جواب تو چیه؟

180
00:08:01,865 --> 00:08:02,949
سفت بچسبی به صندلیت؟

181
00:08:03,116 --> 00:08:05,327
من پادشاه تو هستم و تو دامِ

182
00:08:05,452 --> 00:08:07,954
یه واکنش بیش از حد که فقط شورش بیشتر

183
00:08:08,079 --> 00:08:09,206
رو تشویق میکنه، نمی‌افتم

184
00:08:09,372 --> 00:08:10,540
حالیت شد؟

185
00:08:10,707 --> 00:08:12,709
اوه، واقعاً اون کاخ رو می خوای، نه؟

186
00:08:12,876 --> 00:08:14,669
و تو هم واقعاً یه جایگاه تو حکومت من میخوای

187
00:08:14,836 --> 00:08:16,546
اما درایتشو نداری

188
00:08:16,713 --> 00:08:20,217
هیچ انتقامی برای تحقیری که شدی نمیگیری

189
00:08:20,383 --> 00:08:21,383
روشنه؟

190
00:08:28,892 --> 00:08:30,101
باشه

191
00:08:32,437 --> 00:08:34,814
چیزی رو یادت نرفته؟

192
00:08:36,024 --> 00:08:38,610
پروتکل حکم می کند که تا وقتی مرخص نشدی

193
00:08:38,777 --> 00:08:40,487
به پادشاهت پشت نکنی

194
00:08:43,698 --> 00:08:45,325
داره جدی میگه؟

195
00:09:00,966 --> 00:09:05,929
اجازه مرخصی دارم اعلیحضرت؟

196
00:09:07,264 --> 00:09:08,473
میتونی بری

197
00:09:20,610 --> 00:09:22,570
باید برای مادر نامه بنویسیم و بگیم چی شده

198
00:09:22,654 --> 00:09:24,489
ما نباید مادرو با آنژو اذیت کنیم

199
00:09:24,656 --> 00:09:27,242
خودم از پسش بر بیام

200
00:09:39,087 --> 00:09:40,839
همیشه منو مبهوت کرده

201
00:09:41,006 --> 00:09:44,467
چرا یه انسان باید خدایی بسازه تا سرش بجنگه؟

202
00:09:44,634 --> 00:09:49,014
وقتی خودش می تونه چنین زیبایی خلق کنه

203
00:09:49,723 --> 00:09:52,100
دقیقاً نظر منم همینه

204
00:09:52,225 --> 00:09:54,519
هر چند که هرگز اونو به این مختصری نشنیده بودم

205
00:09:54,686 --> 00:09:57,981
زیاد دیدگاه محبوبی نیست اینجا

206
00:09:58,148 --> 00:10:00,525
به گفته پاپ

207
00:10:00,692 --> 00:10:03,945
هیچ بدعت گذاری تو ایتالیا وجود نداره

208
00:10:04,946 --> 00:10:06,740
فقط تو هستی

209
00:10:08,783 --> 00:10:11,995
مطمئنم رازم پیش شما محفوظه

210
00:10:13,121 --> 00:10:15,707
آماده اند ببیننمون

211
00:10:19,711 --> 00:10:23,048
اولیاحضرت، تاجایی که ما فهمیدیم

212
00:10:23,214 --> 00:10:24,674
شما برای تأمین وام، برای ساخت یه کاخ

213
00:10:24,841 --> 00:10:28,178
به سراغ خاندان استرازی اومدید
(یه خاندان سرشناس ایتالیایی که رقیب اصلی مدیچی ها در فلورانس بودن)

214
00:10:28,345 --> 00:10:30,972
همونطور که قصد دارید بهترین

215
00:10:31,097 --> 00:10:33,183
هنرمندان و صنعتگران ایتالیا رو به فرانسه ببرید

216
00:10:33,308 --> 00:10:36,478
تا شکوه و جلال دربار والوا را بیشتر کنن

217
00:10:36,645 --> 00:10:39,814
برنامه تون همینه، اینطور نیست؟

218
00:10:39,981 --> 00:10:41,441
همینه

219
00:10:41,566 --> 00:10:44,611
همراه با پولی که قبلاً توسط زمینداران فرانسوی تعهد شده

220
00:10:44,736 --> 00:10:48,198
وام شما به ساخت کاخی که من قصد ساختنشو دارم و حسادت

221
00:10:48,365 --> 00:10:50,075
اروپا رو برمی‌انگیزه، کمک می کنه

222
00:10:50,241 --> 00:10:54,496
پس از تکمیل کاخ و پر شدن خزانه فرانسه

223
00:10:54,621 --> 00:10:57,957
وام شما با بهره بازپرداخت می شه

224
00:10:58,124 --> 00:11:02,712
می‌تونم بپرسم خاندان والوآ چگونه می‌خوان به اصطلاح خزانه

225
00:11:02,837 --> 00:11:03,838
رو دوباره پر کنن؟

226
00:11:04,005 --> 00:11:06,466
نه اینکه ما به شما اعتماد نداشته باشیم آ

227
00:11:06,633 --> 00:11:08,885
ما در مراحل پایانی یه مذاکره تجاری با

228
00:11:09,052 --> 00:11:13,890
با انگلستان هستیم، که برای هر دو طرف سودمند خواهد بود

229
00:11:14,057 --> 00:11:15,058
متوجه شدم

230
00:11:15,225 --> 00:11:16,768
اونوقت سر شرایط توافق شده ؟

231
00:11:16,935 --> 00:11:21,147
...اوه، فقط یه تعداد جزییات کوچیکی باقی موندن

232
00:11:21,314 --> 00:11:23,358
که فرمالیته ست

233
00:11:26,945 --> 00:11:29,322
بذارین توضیح بدم چجوری کار میکنه

234
00:11:29,489 --> 00:11:32,242
فروختن چیزی که واقعاً مالکش نیستین

235
00:11:32,409 --> 00:11:35,495
رو بهش میگن دروغ گفتن خارج از بانک

236
00:11:35,662 --> 00:11:36,746
بهم اعتماد کنین

237
00:11:36,913 --> 00:11:39,332
من از یه خانواده بانکدار میام

238
00:11:42,127 --> 00:11:45,130
ما هیچ دلیلی نمی بینیم که چرا خاندان استراتزی

239
00:11:45,255 --> 00:11:47,257
نباید از تلاش های فرانسه حمایت کنه

240
00:11:47,424 --> 00:11:51,010
به خصوص زمانی که فرانسه توسط عموزاده ما اداره می شه

241
00:11:52,929 --> 00:11:54,931
متشکرم

242
00:11:55,515 --> 00:11:57,600
با این حال، خیالمون راحت تر میشه

243
00:11:57,767 --> 00:12:00,729
اگه بتونیم کسی رو برای مدیریت پروژه شما توصیه کنیم

244
00:12:00,895 --> 00:12:04,441
فردی با تخصص در زمینه ارتباط با هنرمندان

245
00:12:04,607 --> 00:12:06,359
و صنعتگرانی که قصد استخدامشونو دارید

246
00:12:06,526 --> 00:12:09,112
و مشتاق مسائل تجاری

247
00:12:09,279 --> 00:12:12,699
مجموعه ای از مهارت های منحصر به فرد
که فکر می کنم در این شخص پیدا می‌کنید

248
00:12:12,866 --> 00:12:16,119
کاترین د مدیچی، ملکه مادر فرانسه

249
00:12:16,286 --> 00:12:19,497
ممکنه دوک فلورانس رو معرفی کنیم

250
00:12:19,664 --> 00:12:21,624
الساندرو د مدیچی؟

251
00:12:24,210 --> 00:12:25,712
د مدیچی؟

252
00:12:25,837 --> 00:12:27,005
اولیاحضرت

253
00:12:27,172 --> 00:12:29,716
آدم همیشه ترجیح میده تجارت رو

254
00:12:29,883 --> 00:12:31,593
تو خانواده نگه داره

255
00:12:31,760 --> 00:12:33,386
همینطوره

256
00:12:33,511 --> 00:12:36,556
اگه خویشاوندیم، نسبت مون چیه؟

257
00:12:36,723 --> 00:12:41,102
آه، خب، پدرم اونقدری مهربون بود

258
00:12:41,227 --> 00:12:42,854
که اسم خودشو به معشوقه اش بده

259
00:12:43,021 --> 00:12:44,481
اما نه مقامشو

260
00:12:44,606 --> 00:12:46,357
...خب

261
00:12:46,524 --> 00:12:48,485
رسیدن به اون دشوارتر بود

262
00:12:48,651 --> 00:12:49,986
شک ندارم

263
00:12:50,153 --> 00:12:51,654
پدرتون کی بود؟

264
00:12:51,821 --> 00:12:55,158
دوک لورنزو د مدیچی

265
00:12:55,325 --> 00:12:57,827
چیزی که معتقدم توش اشتراک داریم

266
00:12:57,994 --> 00:13:00,413
که منو برادر ناتنی شما می کنه

267
00:13:01,456 --> 00:13:04,501
شما دیگه تو این دنیا تنها نیستید اولیاحضرت

268
00:13:13,802 --> 00:13:15,386
تحولات غیر منتظره

269
00:13:15,553 --> 00:13:16,888
در زندگی شخصی من

270
00:13:17,055 --> 00:13:18,890
مانع دشمنان ما در خارج از کشور نشد

271
00:13:19,057 --> 00:13:22,685
تا از مشکلات در دربار سوء استفاده نکنن

272
00:13:24,354 --> 00:13:26,856
دختر عمه عزیزم
اوه اوه

273
00:13:27,023 --> 00:13:28,274
حالت چطوره؟

274
00:13:29,901 --> 00:13:31,569
بله بله

275
00:13:31,694 --> 00:13:35,615
بله، اوه، خوبم، ممنون

276
00:13:35,782 --> 00:13:38,451
با در نظر گرفتن شرایط

277
00:13:38,618 --> 00:13:40,578
اینجا یه کم نموره، اینطور نیست؟

278
00:13:40,745 --> 00:13:42,789
احتمالاً سینه‌پهلو میکنی

279
00:13:42,956 --> 00:13:45,375
فوراً آتیش راه بنداز

280
00:13:45,542 --> 00:13:47,627
خدایا، من اصلاً خبر نداشتم

281
00:13:47,794 --> 00:13:50,296
تو در چنین شرایط وحشتناکی نگه داشته می شدی

282
00:13:50,421 --> 00:13:54,759
خب، من 5 ساله که اینجام

283
00:13:54,884 --> 00:13:56,052
برای 5 سال؟
آره

284
00:13:56,219 --> 00:13:58,763
و قبل از اون، تو یه برج نسبتاً وحشتناک

285
00:13:58,930 --> 00:14:00,098
تو اسکاتلند برای 6 سال

286
00:14:00,265 --> 00:14:01,057


287
00:14:01,224 --> 00:14:02,767
ببینم چیکار میتونم بکنم

288
00:14:02,934 --> 00:14:05,395
هر چندکه فقط دست من نیست، می فهمی که

289
00:14:05,562 --> 00:14:07,897
...من یه سری مشاور دارم

290
00:14:08,064 --> 00:14:10,567
...البته که مَرد ن، پیرمرد

291
00:14:10,733 --> 00:14:12,443
که فکر می کنن بهتر از من می دونن

292
00:14:12,610 --> 00:14:15,321
بهتر میدونن که چطوری کشتی بزرگ حکومتو هدایت کنیم

293
00:14:15,488 --> 00:14:18,241
مردایی که فکر می کنن من یه بچه پس بنداز کوچیک و ضعیفم

294
00:14:18,408 --> 00:14:21,327
که احتمالاً نمی تونه به تنهایی چنین کاری رو انجام بده

295
00:14:21,452 --> 00:14:23,246
...حقیقت اینه که اونا از ما می ترسن

296
00:14:23,413 --> 00:14:26,165
همونطور که بایدم بترسن، مگه نه؟

297
00:14:26,624 --> 00:14:28,209
...خب، برعکس، من

298
00:14:28,376 --> 00:14:29,836
من تو روی هیچ کسی نمی‌ایستم

299
00:14:30,003 --> 00:14:31,880
...اوه، نه، نه، البته نه

300
00:14:32,839 --> 00:14:33,899
جدای از همه اون پروتستان هایی

301
00:14:33,923 --> 00:14:36,134
تو فرانسه کشته بودی

302
00:14:37,343 --> 00:14:40,263
بخاطر شور و شوق جوونی ممکنه
دست به یه سری کارا زده باشم

303
00:14:40,388 --> 00:14:41,598
گناهشو میپذیرم

304
00:14:41,764 --> 00:14:45,268
خب، خوشبختانه همه اینا مربوط به گذشته ست

305
00:14:45,435 --> 00:14:47,020
بله ... بله

306
00:14:47,186 --> 00:14:49,147
...یه لطفی ازت می‌خوام

307
00:14:49,272 --> 00:14:50,440
یا بهتره بگم، یه توصیه

308
00:14:50,607 --> 00:14:52,047
آه، اگه بتونم کمکی به شما بکنم

309
00:14:52,108 --> 00:14:54,777
بزرگترین ... بزرگترین افتخار من خواهد بود

310
00:14:54,903 --> 00:14:56,988
اون زنِ مدیچی تو فرانسه

311
00:14:57,947 --> 00:15:00,617
فکر میکنم که اون رأس قدرته

312
00:15:00,783 --> 00:15:02,577
اگرچه اطلاعات من تا حدودی قدیمیه

313
00:15:02,744 --> 00:15:04,454
می تونم با اطمینان کامل بهتون بگم

314
00:15:04,621 --> 00:15:06,372
که جور دیگه ای ممکن نیست

315
00:15:06,539 --> 00:15:10,209
و میتونی بگی که اون یه کاتولیک متعهده؟

316
00:15:10,376 --> 00:15:13,296
نه، کاترین به هیچ دینی متعهد نیست

317
00:15:13,463 --> 00:15:15,715
در واقع من معتقدم که مادرشوهر سابقم

318
00:15:15,882 --> 00:15:17,800
به هیچ چیزی جز خودش باور نداره

319
00:15:17,926 --> 00:15:22,055
بنابراین می گی که اون علاقه ای به جنگ مقدس نداره

320
00:15:22,221 --> 00:15:25,683
خب، مگر اینکه اینو به نفع خودش ببینه

321
00:15:25,850 --> 00:15:30,229
و در نبرد آرماگدون که هیچ کی برنده نمی شه

322
00:15:30,355 --> 00:15:34,317
میگی که جواب "نه" ـه؟

323
00:15:34,776 --> 00:15:38,363
ایـــنطــــور فکــــر میـــکنم

324
00:15:39,405 --> 00:15:40,657
عالیه

325
00:15:42,241 --> 00:15:45,453
بگذریم، می دونم ضدحاله، اما باید ترکت کنم

326
00:15:45,578 --> 00:15:47,372
چی؟ نه نه نه. نه نه نه

327
00:15:47,497 --> 00:15:49,082
لطفا، لطفا صبر کنید

328
00:15:51,042 --> 00:15:52,585
من چی؟

329
00:15:53,836 --> 00:15:57,757
من رو بهبود شرایط زندگیت پافشاری میکنم

330
00:15:58,508 --> 00:16:01,302
(البته) زمانی که از نظر سیاسی شدنی باشه

331
00:16:01,469 --> 00:16:02,637
بهت قول میدم

332
00:16:04,180 --> 00:16:06,015
به زودی میبینمت، دختر عمه عزیزم

333
00:16:12,397 --> 00:16:13,523
خب؟

334
00:16:13,690 --> 00:16:15,024
به نظر می رسه مغازه دار فلورانسی

335
00:16:15,149 --> 00:16:16,502
کسیه که می تونیم باهاش تجارت کنیم

336
00:16:16,526 --> 00:16:17,610
البته اگه از یه ذره چونه زدن تو

337
00:16:17,777 --> 00:16:19,195
غرفه های بازار بدتون نمیاد

338
00:16:19,362 --> 00:16:20,756
اوه، تروکمورتون، اینقدر افاده ای نباش

339
00:16:20,780 --> 00:16:22,573
معامله کردن با آدمایی که چیزی برای

340
00:16:22,699 --> 00:16:24,200
از دست دادن دارن، خیلی راحتتره

341
00:16:24,367 --> 00:16:27,495
تنها کاری که باید بکنیم اینه که آتیش
ناآرامی های مذهبی تو فرانسه رو

342
00:16:27,662 --> 00:16:29,288
شعله ور کنیم، و ملکه مادر، به انگلستان

343
00:16:29,455 --> 00:16:31,374
همه مزیت های معامله تجاری رو که

344
00:16:31,541 --> 00:16:33,710
نسبت به جنگ ترجیح میده رو، بهمون میده

345
00:16:33,876 --> 00:16:35,044
و دختر عمه تون مری؟

346
00:16:35,169 --> 00:16:37,255
بهبودی در وضعیتش هست؟

347
00:16:37,422 --> 00:16:38,840
تختشو مرتب کرده

348
00:16:39,007 --> 00:16:41,634
وقتش که برسه سر لعنتیشو می‌زنم

349
00:17:17,086 --> 00:17:19,172
بهتون خوش آمد می گیم، بانو

350
00:17:21,632 --> 00:17:25,094
خدای من ... نگاش کن

351
00:17:26,012 --> 00:17:28,639
اگه فقط پدرت می تونست ببیندت

352
00:17:28,806 --> 00:17:30,266
خیلی افتخار می‌کرد

353
00:17:30,433 --> 00:17:32,185
امیدوارم

354
00:17:32,560 --> 00:17:33,936
قراره رسمی باشیم؟

355
00:17:34,062 --> 00:17:35,396
بیا ماچت کنم

356
00:17:37,815 --> 00:17:40,860
امیدوارم ناراحت نباشی که مادرت ازم خواست بیام

357
00:17:40,985 --> 00:17:41,861
چرا ناراحت باشم؟

358
00:17:41,986 --> 00:17:43,321
ما خانواده ایم

359
00:17:44,072 --> 00:17:45,490
تقریباً

360
00:17:46,407 --> 00:17:49,327
مارگوت شیرینم، زیبایی تو هر سال که

361
00:17:49,452 --> 00:17:52,455
میگذره بیشتر می شه

362
00:17:54,290 --> 00:17:58,628
هرکول، خدای یونانی من

363
00:17:58,795 --> 00:18:01,422
اصلاً منو یادت هست؟

364
00:18:01,547 --> 00:18:03,633
وقتی من رفتم تو خیلی بچه بودی

365
00:18:03,800 --> 00:18:05,259
البته

366
00:18:06,844 --> 00:18:11,224
و این زن متفکر کیه؟

367
00:18:11,349 --> 00:18:15,353
چرا، دایان ... خودمم، الیزابت

368
00:18:15,520 --> 00:18:16,896
بله میدونم

369
00:18:18,022 --> 00:18:19,649
تو رو نمیشه با کسی اشتباه گرفت

370
00:18:22,819 --> 00:18:24,862
و برادرت آنژو کجاست؟

371
00:18:25,029 --> 00:18:27,490
...آنژو داره کاری که توش بهترینه رو انجام می ده

372
00:18:27,657 --> 00:18:28,825
ترش کردن

373
00:18:28,991 --> 00:18:30,493


374
00:18:35,123 --> 00:18:37,250
ژان عزیزم، زائر هم کیشم

375
00:18:37,375 --> 00:18:38,709
خیلی متاسفم که منتظرت گذاشتم

376
00:18:38,835 --> 00:18:41,754
اوه، لطفاً، عذرخواهی نکن، فرانسیس

377
00:18:41,921 --> 00:18:43,631
می دونم که به خداوند خدمت می کنی

378
00:18:43,798 --> 00:18:45,800
...خستگی ناپذیر، دوست دارم اینطور فکر کنم

379
00:18:46,843 --> 00:18:48,052
اما هر بهانه ای برای دیدار

380
00:18:48,177 --> 00:18:50,096
پیرو روشنفکر دین جدید

381
00:18:50,263 --> 00:18:52,431
اونم با جذابیت های شما، باید قدر دونسته بشه

382
00:18:52,598 --> 00:18:54,892
اوه، بس کن

383
00:18:57,228 --> 00:18:59,021
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

384
00:18:59,188 --> 00:19:00,565
منو ببخشید اعلیحضرت

385
00:19:00,690 --> 00:19:03,860
می توانم ژان دوآبره، ملکه ناوار را بهتون معرفی کنم

386
00:19:04,026 --> 00:19:05,236
باعث خرسندیه

387
00:19:05,361 --> 00:19:07,488
ناوار کجا هست حالا؟

388
00:19:07,655 --> 00:19:08,715
اوه، زحمت نکش بهم بگی

389
00:19:08,739 --> 00:19:10,533
من دیگه از جغرافی ناامید شدم

390
00:19:11,868 --> 00:19:13,202
اعلیحضرت

391
00:19:13,369 --> 00:19:14,954
برای این شرفیابی به حضور یه ملکه پروتستان دیگه

392
00:19:15,121 --> 00:19:17,456
بسیار مفتخرم، هر چند که بیشتر ترجیح می دم

393
00:19:17,623 --> 00:19:19,263
برای بحث در مورد مسائل حکومت معنوی

394
00:19:19,375 --> 00:19:22,128
که لرد تروکمورتون ثابت کردن راهنمای شایسته ای

395
00:19:22,253 --> 00:19:25,506
در این زمینه هستن، به دربارتون شرف یاب بشم

396
00:19:25,673 --> 00:19:29,093
همه مون به شدت به تروکمورتون علاقه داریم

397
00:19:29,260 --> 00:19:31,387
فکر کنم بخاطر جذبه شیطانی شه

398
00:19:32,889 --> 00:19:34,283
با این حال، تصور می کنم، شما اینجایید تا سر

399
00:19:34,307 --> 00:19:35,867
پیشنهاد شوهرتون برای تجارت بین

400
00:19:35,933 --> 00:19:37,744
ملت های سرافراز مون که مدت زیادیه با هم دشمنن، بحث کنید

401
00:19:37,768 --> 00:19:38,936
اگر مایل باشید

402
00:19:39,103 --> 00:19:41,439
اوه، هستم ... همونطور که همه مؤمنان واقعی

403
00:19:41,606 --> 00:19:42,982
در این جزایر انگلیسی هستن

404
00:19:43,733 --> 00:19:46,068
یه فرصت منحصر به فرد پیش رومون هست

405
00:19:46,235 --> 00:19:51,407
حالا این شایعه قدیس پروتستان تو فرانسه چیه؟

406
00:19:51,574 --> 00:19:54,452
اسمش ... خواهر ایدیث ـه، نه؟

407
00:19:54,619 --> 00:19:57,455
واعظی که مردمشو از میان شعله های آتیش هدایت کرد؟

408
00:19:57,580 --> 00:20:01,626
بله، بسیار مشتاقم که در بازگشتم باهاش آشنا بشم

409
00:20:01,751 --> 00:20:02,919
مطمئنم

410
00:20:03,044 --> 00:20:05,755
و این درسته که یکی از پیروانش

411
00:20:05,922 --> 00:20:09,050
روی یکی از اعضای خانواده سلطنتی دست بلند کرده؟

412
00:20:09,217 --> 00:20:11,594
اعتراف می کنم که تا به الان نشنیده بودم

413
00:20:11,761 --> 00:20:13,930
ظاهراً یه تعداد از رعیت ها گِل ریختن

414
00:20:14,096 --> 00:20:15,096
سر یکی از شاهزادها

415
00:20:15,181 --> 00:20:16,307
نمی دونیم کدوم یکی شون

416
00:20:16,474 --> 00:20:17,767
خب، اگه این درست باشه

417
00:20:17,934 --> 00:20:21,145
به این معنیه که مردم به طور بی سابقه ای بخاطر

418
00:20:21,312 --> 00:20:25,983
ایمان سوزانشون به دین جدید، جسارت پیدا کردن

419
00:20:26,150 --> 00:20:27,318
بله

420
00:20:27,443 --> 00:20:29,737
نمی دونم چطوری از من انتظار داری که روی تجارت

421
00:20:29,904 --> 00:20:31,864
تمرکز کنم اونم وقتی که تو این لباس

422
00:20:32,031 --> 00:20:33,157
بسیار خیره کننده شدی، ژَن

423
00:20:33,324 --> 00:20:34,617
می تونم ژَن صدات کنم؟

424
00:20:34,742 --> 00:20:38,204
منجوق دوزی اش، رنگ مشکی پروتستانی رو

425
00:20:38,371 --> 00:20:39,371
شیک جلوه میده

426
00:20:39,455 --> 00:20:40,790
تا به حال کسی اینو بهت گفته بود؟

427
00:20:40,957 --> 00:20:43,167
خیر... راستش

428
00:20:43,334 --> 00:20:45,044
هر چند سعی می کنم یه کم تلاش کنم

429
00:20:45,169 --> 00:20:48,714
خب، اگر این یه کم تلاشه، بقیه ما

430
00:20:48,881 --> 00:20:51,300
قراره به زودی شرمنده بشیم، نه تروکمورتون؟

431
00:20:51,467 --> 00:20:53,261
اوه، بله، اعلیحضرت

432
00:20:53,427 --> 00:20:54,679
من یه نظری دارم

433
00:20:54,804 --> 00:20:58,266
بذار کارو بذاریم کنار و با هم بریم

434
00:20:58,391 --> 00:21:00,226
لندن و مغازه ها رو بگردیم

435
00:21:00,393 --> 00:21:01,644
مغازه ها؟

436
00:21:01,811 --> 00:21:03,331
اوه، این یکی از بزرگترین لذت های منه

437
00:21:03,479 --> 00:21:05,856
ورود بدون اعلام، ناشناس

438
00:21:06,023 --> 00:21:08,359
واقعاً گربه رو میبره وسط کبوترها

439
00:21:09,443 --> 00:21:13,155
مگر اینکه، البته به خاطر ریاضت مخالفت کنی

440
00:21:13,322 --> 00:21:14,448
اوه، خب، نه

441
00:21:14,615 --> 00:21:17,827
منظورم این است که بله، البته باید ریاضت رو به هر قیمتی

442
00:21:17,994 --> 00:21:19,412
حفظ کرد

443
00:21:19,578 --> 00:21:21,664
البته

444
00:21:21,789 --> 00:21:23,165
به سلامتی ریاضت

445
00:21:26,294 --> 00:21:27,920
خب پس حل شد

446
00:21:28,045 --> 00:21:32,633
پاسخ منو برای شوهرت بفرست
تا یه امروز رو خوش بگذرونیم

447
00:21:32,800 --> 00:21:34,010
تروکمورتون میمونه اینجا

448
00:21:34,176 --> 00:21:35,594
و در حالی که ما رفتیم خوشگذرونی به امور رسیدگی میکنه

449
00:21:35,720 --> 00:21:38,597
میخوام فقط مال خودم باشی

450
00:21:50,901 --> 00:21:53,779
واقعا ازش لذت می برید، مگه نه؟

451
00:21:55,031 --> 00:21:59,243
بر کسی پوشیده نیست که من
از این مراسم لذت می برم

452
00:21:59,994 --> 00:22:03,622
همونطور که من میبرم
همونطور که من میبرم

453
00:22:04,498 --> 00:22:05,875
اگه میگی همینطوره پس

454
00:22:06,959 --> 00:22:09,253
می دونید، ما باید به عشق مشترکمون
به مذهب کاتولیک اجازه بدیم

455
00:22:09,420 --> 00:22:11,005
که پیوند خاص ما باشه

456
00:22:12,048 --> 00:22:13,883
دوران سختی برای کاتولیک بودنه

457
00:22:14,008 --> 00:22:15,801
البته، من لازم نیست من اینو بهتون بگیم

458
00:22:15,926 --> 00:22:18,471
اونم بعد از اینکه اونجوری مورد حمله قرار گرفتید

459
00:22:20,264 --> 00:22:22,808
پس درباره اون حرومزاده های کوچولو شنیدی، نه؟

460
00:22:24,560 --> 00:22:26,288
میدونی اگه پدربزرگت بود چیکار میکرد؟

461
00:22:26,312 --> 00:22:28,512
تمام روستا رو به خاطر تخطی شون

462
00:22:28,606 --> 00:22:30,066
به آتیش می‌کشید

463
00:22:30,941 --> 00:22:34,070
شاید همین (آتش زدن) دلیل مشکلاتی باشه که امروز داریم

464
00:22:34,236 --> 00:22:38,449
نه، آنژو مردم بهت حمله کردن

465
00:22:38,574 --> 00:22:41,494
چون از همون چیزی که مارو کنار

466
00:22:41,619 --> 00:22:43,371
هم نگه میداره منحرف شدن

467
00:22:45,289 --> 00:22:47,500
ایمان کاتولیک

468
00:22:48,250 --> 00:22:50,127
خب، چطوری توضیحش بدم؟

469
00:22:50,294 --> 00:22:54,465
این وضعیت بسیار، بسیار وخیم تر از

470
00:22:54,590 --> 00:22:56,425
چیزیه که می تونی تصور کنی

471
00:22:56,592 --> 00:22:58,469
من نگرانت هستم

472
00:23:05,726 --> 00:23:08,062
فکر کنم روبه‌راه بشم

473
00:23:10,481 --> 00:23:12,650
این تویی که نگرانشم

474
00:23:12,775 --> 00:23:15,945
یعنی من هنوزم میتونم بیام اینجا
هر اتفاقی هم که برات افتاده باشه

475
00:23:16,112 --> 00:23:17,363
بله، بله، می تونید

476
00:23:17,530 --> 00:23:19,049
و شاید برادرت خودشو رئیس کلیسا

477
00:23:19,073 --> 00:23:20,759
کنه مثل کاری که تو انگلستان کردن

478
00:23:20,783 --> 00:23:23,411
اما این قرار نیست خیلی بهت کمک کنه، مگه نه؟

479
00:23:23,577 --> 00:23:26,622
می‌دونی مردم بهت چی میگن؟

480
00:23:26,747 --> 00:23:28,124
هوم؟

481
00:23:29,417 --> 00:23:30,918
می‌دونی؟

482
00:23:31,377 --> 00:23:32,545
خب من بهت میگم

483
00:23:32,670 --> 00:23:36,382
می گن تو یه انحراف از طبیعت ای

484
00:23:36,549 --> 00:23:39,218
و حالا ما این بدعت گذار رو تو جنگل داریم که موعظه

485
00:23:39,385 --> 00:23:41,637
پایان خط سلطنت والوآ رو میکنه

486
00:23:43,013 --> 00:23:45,558
می بینی، آنژو، من فکر می کنم منافع ما

487
00:23:46,142 --> 00:23:47,268
بسیار همسو هستن

488
00:23:47,435 --> 00:23:49,186
بالاخره این کلیسای کاتولیکه

489
00:23:49,353 --> 00:23:51,063
که استثنایی بودن شماها رو تضمین می کنه

490
00:23:51,230 --> 00:23:54,817
تو و خواهر و برادرهات برگزیده
خدا هستید چون من اینو می گم

491
00:23:54,942 --> 00:23:57,069
اگه بخاطر من نبود، مردم فرانسه

492
00:23:57,236 --> 00:23:59,238
تو رو تو رودخونه لوار همراه با بقیه منحرفا

493
00:23:59,405 --> 00:24:02,158
غرق می کردن در حالی که واعظ شیطان

494
00:24:02,324 --> 00:24:04,910
از کرانه رود نگاه می کنه و بهتون می خنده

495
00:24:05,035 --> 00:24:07,705
حالا این چیزیه که من پیشنهاد می کنم

496
00:24:08,998 --> 00:24:10,833
دفعه بعدی که اومدی اینجا

497
00:24:11,000 --> 00:24:12,918
دعاهاتو بگی

498
00:24:13,794 --> 00:24:15,689
و جلوی مردای خوش تیپ ویترای

499
00:24:15,713 --> 00:24:18,007
و پسرای واقعی محراب که خیلی
دوستشون داری، اعتراف کنی

500
00:24:18,174 --> 00:24:21,510
میگم یه دعای کوچیک دیگه هم بکن
"خدا رو شکر بخاطر وجود من"

501
00:24:21,635 --> 00:24:24,722
چون اگه برادرت مجبور بشه

502
00:24:24,847 --> 00:24:27,057
بین ورشکستگی اخلاقی تو

503
00:24:27,224 --> 00:24:28,559
و حمایت از مردمش

504
00:24:28,726 --> 00:24:30,853
بدون دخالت کلیسا
انتخاب کنه

505
00:24:31,020 --> 00:24:33,898
به نظرت کی رو انتخاب می کنه؟

506
00:24:34,064 --> 00:24:35,399
هوم؟

507
00:24:36,525 --> 00:24:38,319
آنژو؟

508
00:24:39,862 --> 00:24:42,323
دنبالت بودم

509
00:24:43,616 --> 00:24:45,784
دخترِ ولخرج برمی گرده

510
00:24:45,951 --> 00:24:48,579
برای اعتراف اومدید بانو؟

511
00:24:50,164 --> 00:24:51,641
حتی یه زن از عرش افتاده
هم در خانه خدا جایی داره

512
00:24:51,665 --> 00:24:54,043
اگر آماده باشه از گناهانش توبه کنه

513
00:24:54,168 --> 00:24:56,462
اوه، من مطمئنم که شما همین حالا هم سرتون

514
00:24:56,629 --> 00:24:59,089
با یه عالمه زن از عرش افتاده شلوغه

515
00:24:59,256 --> 00:25:01,800
مگه تخصصتون این نیست؟

516
00:25:02,885 --> 00:25:06,388
آنژو یه لحظه وقت داری؟

517
00:25:07,412 --> 00:25:14,412


518
00:25:16,232 --> 00:25:20,694
کاردینال د گیز چی بهت میگفت؟

519
00:25:20,861 --> 00:25:21,654
هیچی

520
00:25:21,820 --> 00:25:24,490
جز حرف های خاله زنکی

521
00:25:25,032 --> 00:25:27,243
مطمئنم لازم نیست بهت بگم

522
00:25:27,409 --> 00:25:30,496
که اون دلش به حال تو نمیسوزه

523
00:25:30,621 --> 00:25:31,664
و دل شما میسوزه؟

524
00:25:31,789 --> 00:25:33,791
شنیدم چه بلایی سرت اومده

525
00:25:33,958 --> 00:25:36,627
و اینجام تا بهت بگم که فراموشش کنی

526
00:25:36,794 --> 00:25:38,254
احتمالاً نکنم

527
00:25:38,420 --> 00:25:41,799
باید اینکه متفاوتی رو بپذیری

528
00:25:41,966 --> 00:25:45,844
در غیر این صورت دشمنات از شرمت سوء استفاده میکنن

529
00:25:46,011 --> 00:25:49,932
می تونم برات داستانی در مورد
بچه ای که زمانی می شناختم تعریف کنم؟

530
00:25:50,099 --> 00:25:53,477
به بچه گفته شد که شلوار بپوشه

531
00:25:53,602 --> 00:25:56,814
درحالیکه خواهراش لباس های زیبا می پوشیدن

532
00:25:56,939 --> 00:26:01,569
بچه پرسید: «چرا باید شلوار ساده بپوشم؟

533
00:26:01,735 --> 00:26:05,447
چرا نمی تونم مثل خواهرام یه لباس زیبا بپوشم؟

534
00:26:05,614 --> 00:26:08,659
چی می شه اگه همه پسرها لباس های زیبا بپوشن

535
00:26:08,826 --> 00:26:11,370
«و دخترها شلوار ساده بپوشن؟

536
00:26:12,663 --> 00:26:14,665
اجازه دادی پیرهن زنونه بپوشم؟

537
00:26:14,790 --> 00:26:15,958
...بله ژوژو

538
00:26:18,502 --> 00:26:19,753
چون کاری که در خلوت مهد

539
00:26:19,878 --> 00:26:21,630
انجام دادی مهم نبود

540
00:26:21,797 --> 00:26:24,675
همونطور که مهم نیست تو حریم خصوصی اتاق خوابت

541
00:26:24,800 --> 00:26:26,343
چیکار می کنی

542
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
...ولی

543
00:26:28,387 --> 00:26:31,390
کاری که به عنوان یک شخصیت در ملاء عام انجام میدی مهمه

544
00:26:31,557 --> 00:26:35,561
تو یه شاهزاده ای، پسر هنری دوم

545
00:26:35,728 --> 00:26:39,898
نوه فرانسیس اول، رهبرانی ثابت قدم

546
00:26:40,816 --> 00:26:45,863
تو باید اونا رو با صبر و استقامت گرامی بداری

547
00:26:46,030 --> 00:26:47,156
و بالاتر از همه اینها

548
00:26:47,281 --> 00:26:49,575
با گوش دادن به مادرت

549
00:26:50,701 --> 00:26:54,163
همونطور که پدرت عقل داشت که اینکارو بکنه

550
00:26:54,330 --> 00:26:55,956
مثل پدربزرگت

551
00:26:57,124 --> 00:27:01,587
یا فکر می کنی بهتر از همه شون می دونی؟

552
00:27:02,880 --> 00:27:03,880
نه

553
00:27:03,922 --> 00:27:07,843
پس می خوای چکار کنی؟

554
00:27:10,888 --> 00:27:14,308
خود همیشگی و درخشنده ام باشم

555
00:27:15,768 --> 00:27:17,102
پسر خوب

556
00:27:25,861 --> 00:27:29,740
و برای این، ازت متشکریم

557
00:27:30,407 --> 00:27:33,369
زیرا که قدرت از آن توست

558
00:27:33,535 --> 00:27:35,746
و جلال از آن توست

559
00:27:36,622 --> 00:27:38,540
به نام تو

560
00:27:38,666 --> 00:27:40,918
آمین

561
00:27:41,543 --> 00:27:43,087
سلام

562
00:27:44,797 --> 00:27:46,799
نگاه کن

563
00:27:48,509 --> 00:27:50,552
کامله، اینطور نیست؟

564
00:27:52,054 --> 00:27:53,722
طبیعت بی نهایت ازشون میسازه

565
00:27:53,889 --> 00:27:57,393
که هر کدوم به اندازه قبلی بی عیب و نقصه

566
00:27:57,559 --> 00:27:59,269
و بعدش اونا رو بدون تردید یا احساساتی بودن

567
00:27:59,395 --> 00:28:02,564
دور می اندازه

568
00:28:02,690 --> 00:28:04,983
این همه آدم از کجا میان؟

569
00:28:05,526 --> 00:28:07,194
از همه جا

570
00:28:08,529 --> 00:28:10,447
قراره چطوری بهشون غذا بدی؟

571
00:28:10,614 --> 00:28:12,199
سرپناه بدی؟

572
00:28:12,908 --> 00:28:14,284
فکر کنم خدا روزی رسونه

573
00:28:14,451 --> 00:28:15,786
آه، فکر می کنی؟

574
00:28:15,953 --> 00:28:17,871
نمی تونی انتظار داشته باشی برشون گردونم

575
00:28:18,038 --> 00:28:20,040
می دونی چرا اینجا هستن

576
00:28:20,207 --> 00:28:22,459
اینجان چون فکر می کنن شماها از آتیش سوزی بخاطر

577
00:28:22,584 --> 00:28:24,837
یه جور معجزه جون سالم به در بردین

578
00:28:25,838 --> 00:28:27,506
و تو چی فکر میکنی؟

579
00:28:28,006 --> 00:28:29,967
فکر کنم خوش شانس بودین

580
00:28:31,051 --> 00:28:33,429
و باور کن، نمی تونم بیشتر از این
از این بابت خوشحال باشم

581
00:28:33,595 --> 00:28:35,806
وقتی فکر کردم تو مُردی، تمام دنیا تیره و تار شد

582
00:28:35,973 --> 00:28:38,142
اما الان باید بیای خونه

583
00:28:38,308 --> 00:28:40,602
این آدما رو برگردون به جایی که ازش اومدن

584
00:28:40,769 --> 00:28:42,479
نمی تونی به محکوم کردن پادشاه ادامه بدی

585
00:28:42,646 --> 00:28:45,149
اونم وقتی که پیروانت به کاتولیک ها حمله می کنن

586
00:28:45,315 --> 00:28:46,692
من نمی تونم خشونتو کنار بذارم

587
00:28:46,859 --> 00:28:48,628
اونم وقتی که خشونت پایه و اساس زندگی ما است

588
00:28:48,652 --> 00:28:50,988
اگر این کارو نکنی، پادشاه با قدرت جوابتو می ده

589
00:28:51,113 --> 00:28:52,513
خب، پس، فکر کنم بفهمیم

590
00:28:52,614 --> 00:28:54,032
خدا واقعاً با ما هست (یا نه)

591
00:28:54,199 --> 00:28:55,868
و تکلیف این همه آدم چی میشه؟

592
00:28:56,034 --> 00:28:59,329
انتظار داری باور کنم به این آدما اهمیت میدی؟

593
00:29:00,706 --> 00:29:04,293
مثل برگ درختا، اونا بی نهایتن

594
00:29:06,920 --> 00:29:10,048
اگه من پادشاهو متقاعد کنم که دوک گیز رو

595
00:29:10,215 --> 00:29:15,095
بخاطر جرمش محاکمه کنه، میفرستی شون برن؟

596
00:29:17,806 --> 00:29:20,934
تنها چیزی که ازت میخوام اینه که اسمش (دوک گیز) رو ببری

597
00:29:22,561 --> 00:29:26,899
هر کاری صلاح می دونی انجام بده
اما یادت باشه که هر کدوم از ما

598
00:29:27,065 --> 00:29:30,319
صرف نظر از جایگاه مون
باید جواب پس بدیم

599
00:29:30,944 --> 00:29:32,946
مفهوم عدالت اینجا روی زمین

600
00:29:33,071 --> 00:29:34,907
شوخیه که با خودمون می کنیم

601
00:29:35,783 --> 00:29:37,868
وقتش رسیده که همه چیزو دقیقاً
همونطوری که هست ببینیم

602
00:29:38,035 --> 00:29:40,746
نه اونطوری که آرزوشو داریم

603
00:29:52,299 --> 00:29:53,175
ماکسیموس

604
00:29:53,300 --> 00:29:54,802
اوه، محض رضای خدا

605
00:29:54,968 --> 00:29:56,261
تقلب می کنی؟

606
00:29:56,386 --> 00:29:57,946
البته که نه
اصلاً بلد نیستم

607
00:29:58,013 --> 00:30:00,808
یادم بنداز یادت بدم

608
00:30:01,934 --> 00:30:02,934
از طرف همسرتون

609
00:30:02,976 --> 00:30:05,020
آه، آه، آه. آه

610
00:30:05,854 --> 00:30:08,690
آه، آنتوان عزیزتر از جانم، زر ... زر ... زر

611
00:30:08,857 --> 00:30:11,068
آه، ظاهراً وظیفه شو انجام داده

612
00:30:11,193 --> 00:30:13,529
انگلیسی ها آماده انجام معامله هستن

613
00:30:13,654 --> 00:30:16,573
و یکی از ما باید الساعه بره اونجا

614
00:30:16,740 --> 00:30:17,740
خبر عالیه

615
00:30:17,866 --> 00:30:19,034
بهتر از اون

616
00:30:19,201 --> 00:30:20,681
همسرت بازگشتش رو به تاخیر انداخته

617
00:30:20,828 --> 00:30:22,412
آه، شاید شانس بهش

618
00:30:22,579 --> 00:30:24,832
با تروکمورتون پیر رو کرده

619
00:30:24,998 --> 00:30:26,458
این یه ازدواج بازه پس ؟

620
00:30:26,625 --> 00:30:27,960
فکر می کنم بفهمی که

621
00:30:28,085 --> 00:30:31,797
اکثر ازدواجا تا حدودی ... نیمه بازن

622
00:30:31,964 --> 00:30:33,423
به محض بازگشت کاترین

623
00:30:33,590 --> 00:30:35,968
کشتی رو به آب میندازیم و مذاکره مونو شروع میکنیم

624
00:30:36,134 --> 00:30:37,135
چرا صبر کنیم؟

625
00:30:37,261 --> 00:30:38,595
خب، ما نمی تونیم شرایطو به خوبی

626
00:30:38,762 --> 00:30:40,073
بدون تایید ملکه مادر تعیین کنیم

627
00:30:40,097 --> 00:30:41,640
اون مهمتر از پادشاه ـه؟

628
00:30:41,765 --> 00:30:43,976
خب، زنجیره فرمان یه موضوع پیچیده است

629
00:30:44,101 --> 00:30:46,728
همیشه در حال تغییر و قابل تفسیره

630
00:30:46,895 --> 00:30:50,107
برای درک صحیح تفاوت های
ظریفش به تجربه زیادی نیازه

631
00:30:50,274 --> 00:30:52,234
یعنی ملکه مادر تمام تصمیما رو می گیره

632
00:30:52,276 --> 00:30:53,796
و بقیه اوامرش رو انجام میدن؟

633
00:30:53,902 --> 00:30:55,487
تقریباً آره
آره آره

634
00:30:55,654 --> 00:30:58,198
اینطور که من می بینم، اگر سریع عمل کنیم

635
00:30:58,323 --> 00:31:00,242
و معامله فرانسوی ها رو با انگلیسی ها جوش بدیم

636
00:31:00,409 --> 00:31:01,689
ممکنه آتیش زدن کلیساها و بریدن گلوی کشیشا

637
00:31:01,827 --> 00:31:04,079
رو متوقف کنن، ناگفته نماند که

638
00:31:04,246 --> 00:31:06,081
می تونیم دوزار هم به جیب بزنیم

639
00:31:06,248 --> 00:31:07,708
چطوری؟

640
00:31:07,875 --> 00:31:09,143
بهتره طرفو بذاریم تو عمل انجام شده

641
00:31:09,167 --> 00:31:10,419
این چیزیه که من همیشه می گم

642
00:31:10,586 --> 00:31:13,297
البته که گیزها کولی بازی درمیارن

643
00:31:14,965 --> 00:31:16,776
اگه فقط می شد حواس گیزها رو درست پرت کرد

644
00:31:16,800 --> 00:31:20,095
ممکنه نفهمن چه خبره تا وقتی که دیگه دیر شده باشه

645
00:31:21,638 --> 00:31:23,473
درست فهمیدم که آنتوانت گیز

646
00:31:23,640 --> 00:31:25,225
رو شما خیلی کراش داره، پدر؟

647
00:31:25,392 --> 00:31:26,685
کی بهت گفته؟

648
00:31:26,852 --> 00:31:28,246
مردم دوست دارن گاردشونو جلوت بیارن پایین

649
00:31:28,270 --> 00:31:29,550
وقتی فکر کنن تو یک احمقی

650
00:31:29,646 --> 00:31:31,106
خب، واقعاً هم همینطوره

651
00:31:35,068 --> 00:31:38,780
تانکرد، به ژان خبر بده و بگو

652
00:31:38,947 --> 00:31:41,700
به محض اینکه باد موافق کشتی م باشه، به انگلیس میام

653
00:31:41,867 --> 00:31:43,227
و یه ملاقات با پادشاه برام جور کن

654
00:31:43,368 --> 00:31:44,870
همین الان
بله سرورم

655
00:31:45,037 --> 00:31:46,037
برو

656
00:31:46,121 --> 00:31:47,121
سریع

657
00:31:47,205 --> 00:31:48,457
سریع، تانکرید
عجله کن

658
00:31:48,582 --> 00:31:50,042
چشم
دارم میرم

659
00:31:51,710 --> 00:31:53,795
فکر می کنی برای سفر به اندازه کافی حالت خوبه؟

660
00:31:54,922 --> 00:31:59,343
اگه بتونم یه اسب گیر بیارم تا برمون گردونه دربار

661
00:31:59,468 --> 00:32:01,803
دکتر فرنل بهت کمک میکنه

662
00:32:01,970 --> 00:32:03,972
خدا ما رو به اینجا هدایت کرد

663
00:32:04,139 --> 00:32:05,557
اینطوری حرف نزن

664
00:32:05,724 --> 00:32:08,018
چرا قلبتو برای کلام خدا باز نمی کنی؟

665
00:32:08,185 --> 00:32:09,770
چون خدایی وجود نداره

666
00:32:09,937 --> 00:32:11,980
و تو هم مثل یه احمق به نظر میرسی

667
00:32:23,367 --> 00:32:24,576
درد داری

668
00:32:24,701 --> 00:32:27,996
باید برای قدرت دعا کنی

669
00:32:28,121 --> 00:32:29,665
میکنم

670
00:32:48,266 --> 00:32:50,268
الان برمی گردم

671
00:32:51,728 --> 00:32:53,689
ببخشید. ببخشید

672
00:32:59,861 --> 00:33:00,946
چیه خواهر؟

673
00:33:01,113 --> 00:33:04,074
دوست من به مراقبت پزشکی نیاز داره

674
00:33:04,241 --> 00:33:06,326
من کسی رو می شناسم که می تونه بهش کمک کنه

675
00:33:07,411 --> 00:33:10,372
اما اون نمیاد مگر اینکه تو بهش بگی

676
00:33:10,497 --> 00:33:13,500
من به درک ناخوشایندی رسیدم

677
00:33:13,667 --> 00:33:15,711
که دعا تنها راه

678
00:33:15,877 --> 00:33:18,088
برای جدا کردن روح از جسمه

679
00:33:18,255 --> 00:33:19,923
و به رنج ما در اینجا روی زمین پایان میده

680
00:33:20,090 --> 00:33:21,174
داره میمیره

681
00:33:21,341 --> 00:33:24,052
مرگ در خونه همه مون می خوابه

682
00:33:24,219 --> 00:33:26,930
چرا ماتیس باید استثنا باشه؟

683
00:33:29,016 --> 00:33:31,935
دوست تو آزاده هر کاری دلش میخواد بکنه

684
00:33:32,644 --> 00:33:35,355
اما من بهش نمی گم بره

685
00:33:36,523 --> 00:33:39,276
می تونه تا وقتی که دوست داره بمونه

686
00:33:39,443 --> 00:33:40,944
و اگر بخوای کاری کنی

687
00:33:41,111 --> 00:33:43,238
که خلاف میلش باشه

688
00:33:45,323 --> 00:33:48,285
مجازات میشی

689
00:34:08,597 --> 00:34:09,782
میبینم که هنوز زنده ای

690
00:34:09,806 --> 00:34:11,099
عجب دستاوردیه

691
00:34:11,266 --> 00:34:12,744
برای کسی با حس وفاداری تو

692
00:34:12,768 --> 00:34:14,528
منم از دیدنت خوشحالم
و منو بگو که نگران بودم

693
00:34:14,686 --> 00:34:16,605
ممکنه به عنوان جادوگر غرقت کرده باشن

694
00:34:16,772 --> 00:34:17,981
نه هنوز

695
00:34:18,148 --> 00:34:20,025
فکر کنم داری دنبال دوستت اَبیس میگردی

696
00:34:20,150 --> 00:34:22,986
هیچ کس نمی تونه بهم بگه چه بلایی سرش اومده

697
00:34:23,153 --> 00:34:25,572
خب، اون بد شانسی آورد و

698
00:34:25,739 --> 00:34:28,658
خودشو قاطی اتفاقای دنیا کرد

699
00:34:29,576 --> 00:34:31,495
اما احساس می کنم که تو کم‌کم
داری از بعضی از تصمیمات

700
00:34:31,661 --> 00:34:33,413
پشیمون میشی

701
00:34:33,580 --> 00:34:36,541
برای تشخیص این موضوع لازم نیست جادوگر باشی

702
00:34:37,459 --> 00:34:39,294
اما درسته، اغلب فکر میکنم

703
00:34:39,461 --> 00:34:41,338
چطوری می تونم سمت کاترین برگردم

704
00:34:41,505 --> 00:34:43,840
نمی تونی

705
00:34:44,007 --> 00:34:45,550
اون تو رو بخاطر کاری که کردی نمی بخشه

706
00:34:45,675 --> 00:34:47,469
تو ذاتش نیست

707
00:34:48,386 --> 00:34:49,866
اما اگه می خوای برگردی به دربار

708
00:34:49,971 --> 00:34:52,307
باید راهی پیدا کنی تا خودتو
یه عضو بدردبخور نشون بدی

709
00:35:02,818 --> 00:35:03,819
خب؟

710
00:35:03,985 --> 00:35:05,195
چند جا پرس و جو کردم

711
00:35:05,362 --> 00:35:07,155
نسب دوک تایید شده

712
00:35:07,322 --> 00:35:09,324
اون برادر شماست

713
00:35:09,491 --> 00:35:10,242
دیگه چی؟

714
00:35:10,408 --> 00:35:12,410
یه نامه از مارگوت

715
00:35:13,120 --> 00:35:15,288
فرض میکنم که خوندیش

716
00:35:23,672 --> 00:35:26,091
باید برگردیم دربار

717
00:35:26,258 --> 00:35:28,385
البته

718
00:35:29,594 --> 00:35:31,847
مادام، دوک د مدیچی

719
00:35:32,013 --> 00:35:33,557
ملکه منتظر شما نبودن

720
00:35:33,682 --> 00:35:34,850
نه
اولیاحضرت

721
00:35:35,016 --> 00:35:36,416
فکر کردم ملاقات سر زده

722
00:35:36,518 --> 00:35:37,894
یکی از مزیت های خانواده بودن باشه

723
00:35:38,061 --> 00:35:39,941
این واقعیت که ما ظاهراً همخون ایم

724
00:35:40,063 --> 00:35:41,940
ما رو بجز احتمالاً تو

725
00:35:42,774 --> 00:35:44,943
یه مورد فنی خانواده نمی کنه

726
00:35:45,110 --> 00:35:46,194
البته

727
00:35:46,319 --> 00:35:47,904
به غیر از پدرتون، هیچ مدیچی ای

728
00:35:48,029 --> 00:35:49,865
تا به حال برای من کاری انجام نداده

729
00:35:50,031 --> 00:35:54,077
امیدوار بودم که من و شما تو این مورد استثنا باشیم

730
00:35:54,244 --> 00:35:55,579
حالا چی میخوای؟

731
00:35:55,745 --> 00:35:57,581
اینکه بدونید چقدر بهتون افتخار میکرد

732
00:35:57,747 --> 00:36:00,208
اگر می دید که دارین به فرانسه حکومت می کنید

733
00:36:00,375 --> 00:36:02,169
این پسر منه که به فرانسه حکومت می کنه

734
00:36:03,712 --> 00:36:05,922
همه اروپا می دونن واقعاً کی داره حکومت می کنه؟

735
00:36:07,632 --> 00:36:10,093
چند سالت بود که مُرد؟

736
00:36:10,218 --> 00:36:11,803
نُه

737
00:36:11,970 --> 00:36:14,055
اونقدری بزرگ بودم که یادم بمونه

738
00:36:15,765 --> 00:36:20,312
می دونید، یه ویلا اطراف اینجا تو فاصله 1 روزه هست

739
00:36:20,478 --> 00:36:22,606
که پدرمون منو اونجا می برد

740
00:36:22,772 --> 00:36:24,191
آخرین باری که دیدمش به من گفت

741
00:36:24,316 --> 00:36:27,611
من یک خواهر کوچولو داشتم، کاتارینا

742
00:36:29,237 --> 00:36:31,531
وقتی توان مالی شو پیدا کردم، اون خونه رو خریدم

743
00:36:31,698 --> 00:36:34,993
به عنوان یادگاری برای اون چند سالی

744
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
که باهاش بودم

745
00:36:37,829 --> 00:36:39,581
می خوام بهتون نشونش بدم

746
00:36:41,416 --> 00:36:44,502
مگر اینکه خیلی برای پسرخاله شدن زود باشه

747
00:36:45,587 --> 00:36:48,465
اینکه زندگی تونو به عنوان یه یتیم بگذرونید، بعد بفهمین که

748
00:36:48,632 --> 00:36:50,842
کسی بوده که همخون شما بوده

749
00:36:50,967 --> 00:36:52,287
کسی که میتونست کنارتون باشه

750
00:36:52,385 --> 00:36:53,665
وقتی که بهش نیاز داشتید، همونطوری که

751
00:36:53,720 --> 00:36:56,181
پدرمون میخواست باشه

752
00:36:58,225 --> 00:37:02,270
نه، خیــ ... ـــلی زود نیست

753
00:37:02,437 --> 00:37:04,064
خوشحال میشم همراهتون بیام

754
00:37:04,231 --> 00:37:08,652
اولیاحضرت، در مورد نامه دربار چی کار میکنید؟

755
00:37:08,818 --> 00:37:10,195
امیدوارم همه چی رو به‌راه باشه

756
00:37:10,362 --> 00:37:12,697
اوه ... پسرم قربانی یه سری بچه بی تربیت شده

757
00:37:12,864 --> 00:37:14,115
دایان می تونه آنژو رو مدیریت کنه

758
00:37:14,282 --> 00:37:16,076
صبح آماده رفتن خواهم بود

759
00:37:16,243 --> 00:37:18,495
خیلی خوشحالم کردین

760
00:37:31,299 --> 00:37:32,968
معتقدم ایدیث می تونه

761
00:37:33,134 --> 00:37:34,803
حملات پروتستان ها رو متوقف کنه

762
00:37:34,970 --> 00:37:36,137
عالیه

763
00:37:36,304 --> 00:37:37,365
اما فقط در صورتی که دوک گیز رو به عنوان

764
00:37:37,389 --> 00:37:38,974
مسئول جنایاتش معرفی کنیم

765
00:37:39,140 --> 00:37:40,433
خب، ما نمی تونیم این کارو بکنیم

766
00:37:40,558 --> 00:37:42,686
ایدیث اونو به عنوان مردی که فرمان به

767
00:37:42,852 --> 00:37:44,521
آتیش کشیدن کلیساشو داده شناسایی کرده

768
00:37:44,688 --> 00:37:45,939
مادر گفت کاتولیک ها قیام میکنن

769
00:37:46,064 --> 00:37:47,565
اگه دوک رو دستگیر کنیم

770
00:37:47,732 --> 00:37:49,043
خب، شرایط از زمانی که

771
00:37:49,067 --> 00:37:50,860
مادرتون رفتن تغییر کرده

772
00:37:51,027 --> 00:37:52,529
مردم عدالت می خوان

773
00:37:52,696 --> 00:37:53,965
ما باید قبل از اینکه اوضاع از اینی که هست

774
00:37:53,989 --> 00:37:55,240
بیشتر خارج از کنترل بشه، اقدام کنیم

775
00:37:55,407 --> 00:37:56,842
مطمئنی این اقدامات درسته؟

776
00:37:56,866 --> 00:37:58,535
گفتین به من اعتماد دارین

777
00:37:58,660 --> 00:38:01,496
خب، وقتی که می گم مردم باید باور داشته باشن که

778
00:38:01,663 --> 00:38:03,999
می تونن به حاکمیت قانون اعتماد داشته باشن، حرفمو قبول کنید

779
00:38:06,543 --> 00:38:08,169
شاهزاده ثانی برحق تاج و تخت
(prince du sang ترجمه عبارت فرانسوی)

780
00:38:08,336 --> 00:38:09,713
محض رضای خدا
من تو حمومم

781
00:38:09,879 --> 00:38:11,172
بهش بگین خیلی فوریه

782
00:38:11,339 --> 00:38:13,717
میگن خیلی فوریه قربان

783
00:38:13,883 --> 00:38:15,468
باشه

784
00:38:16,970 --> 00:38:19,848
اوه اعلیحضرت

785
00:38:20,015 --> 00:38:22,392
بدن پاک منجر به ذهن پاک می شه

786
00:38:22,559 --> 00:38:23,768
همیشه شعار من این بوده

787
00:38:23,935 --> 00:38:24,936
عه؟

788
00:38:25,103 --> 00:38:26,146
نمی تونی صبر کنی؟

789
00:38:26,313 --> 00:38:27,665
نه، اعلیحضرت، متاسفانه نمیتونم

790
00:38:27,689 --> 00:38:29,399
خبرهایی از انگلستان داشتیم

791
00:38:29,566 --> 00:38:31,776
ملکه الیزابت آماده معامله است

792
00:38:31,943 --> 00:38:33,503
و تقاضای حضور فوری منو کرده

793
00:38:33,611 --> 00:38:35,697
مادرتون خواستن که عجله نکنیم

794
00:38:35,864 --> 00:38:39,743
اما من شرط می بندم ممکنه در غیاب
ایشون وضعیت تغییر کرده باشه

795
00:38:39,909 --> 00:38:40,952
اونم (مونت‌مورنسی) همینه رو میگه

796
00:38:41,119 --> 00:38:42,639
حملات پروتستان ها باید متوقف بشه

797
00:38:42,704 --> 00:38:44,706
تنها راه اینه که بُکشیمشون
پس جنگ راه میندازین

798
00:38:44,873 --> 00:38:46,708
حمله به کلیسا بود که ما رو از اول

799
00:38:46,875 --> 00:38:48,376
انداخت تو این هَچَل

800
00:38:48,501 --> 00:38:50,879
... بله، منظورم اینه که
اعلیحضرت منم کاملاً موافقم

801
00:38:51,046 --> 00:38:52,756
شما از من می خواین دوک گیز رو دستگیر کنم

802
00:38:52,881 --> 00:38:55,026
و بدون حضور مادرم با انگلستان معامله کنم؟

803
00:38:55,050 --> 00:38:57,844
اوه، دوک گیز رو دستگیر کنید

804
00:38:58,011 --> 00:39:00,972
بله، خب، خب، اگر چه که این

805
00:39:01,139 --> 00:39:02,432
...یه تراژدی بزرگ شخصی خواهد بود

806
00:39:02,599 --> 00:39:04,279
...با وجود اختلافات مون، اون پسر عموی منه

807
00:39:04,392 --> 00:39:08,855
افسوس، از نظر سیاسی، این بهترین راه برای اطمینان دادن

808
00:39:09,022 --> 00:39:10,940
به مردم درباره بی طرفی پادشاهه

809
00:39:11,107 --> 00:39:13,735
بعلاوه معامله با انگلیسی ها

810
00:39:13,902 --> 00:39:16,821
که همه فرانسوی ها رو صرف نظر از مذهبشون ثروتمند می کنه

811
00:39:16,988 --> 00:39:20,825
تجربه من اینه که هیچی مردم رو بیشتر از

812
00:39:20,992 --> 00:39:22,494
از منفعتشون توی طلا متحد نمیکنه

813
00:39:22,660 --> 00:39:24,871
الان زمان اقدامه، اعلیحضرت

814
00:39:25,038 --> 00:39:28,625
مادرتون به خوبی شما رو آموزش داده، اما شما پادشاهید

815
00:39:28,792 --> 00:39:29,626
و شما آماده اید

816
00:39:29,751 --> 00:39:30,960
باور کنید

817
00:39:31,127 --> 00:39:32,754
به طرز باورنکردنی، منم با شاهزاده

818
00:39:32,921 --> 00:39:34,172
برحق موافقم

819
00:39:34,339 --> 00:39:36,341
می بینید؟
و این ... این هیچوقت اتفاق نمی افته

820
00:39:36,466 --> 00:39:37,759
نه

821
00:39:37,926 --> 00:39:39,570
مطمئنی از پس ملکه انگلیسی برمیای؟

822
00:39:39,594 --> 00:39:40,594
شنیدم زیرکه

823
00:39:40,678 --> 00:39:42,263
ملکه باکره؟

824
00:39:42,430 --> 00:39:43,765
مگه چقدر می تونه زیرک باشه؟

825
00:39:43,932 --> 00:39:45,850
اون هرگز حتی یه مرد هم (کنارش) نداشته

826
00:39:46,017 --> 00:39:48,978
بعلاوه، اون تاحالا با یه بوربن مذاکره نکرده

827
00:39:49,145 --> 00:39:50,522
خب، این به سختی اطمینان بخشه

828
00:39:50,688 --> 00:39:51,523
باشه برو

829
00:39:51,648 --> 00:39:53,024
من آپدیت مداوم می خوام آ

830
00:39:53,191 --> 00:39:54,526
البته

831
00:39:54,651 --> 00:39:57,112
و می تونی دوک رو برای بازجویی بیاری

832
00:39:57,862 --> 00:39:59,280
اما بی سر و صدا انجامش بده

833
00:39:59,447 --> 00:40:00,615
بله، اعلیحضرت

834
00:40:00,740 --> 00:40:02,951
بعد از اتمام کار به مادرم خبر میدم

835
00:40:03,076 --> 00:40:05,495
حالا هردوتون برید بیرون

836
00:40:05,662 --> 00:40:07,789
اوم، می تونم یه چندتا از این بیسکویت ها بردارم؟

837
00:40:07,956 --> 00:40:09,332
بشقابشو ببر
گمشو بیرون

838
00:40:09,499 --> 00:40:10,750
ممنونم اعلیحضرت

839
00:40:31,563 --> 00:40:32,897
راهتو گم کردی؟

840
00:40:33,064 --> 00:40:35,733
راستش دنبال تو بودم

841
00:40:35,859 --> 00:40:37,152
پسرت کجاست؟

842
00:40:37,318 --> 00:40:39,362
اوه، یه جایی همین وراست

843
00:40:40,280 --> 00:40:42,157
باهاش چطوری کنار می آیی اصلاً؟

844
00:40:42,323 --> 00:40:44,659
نمی تونم بفهمم احمقه یا نابغه

845
00:40:44,826 --> 00:40:47,370
... مرز باریکیه
هوم

846
00:40:47,495 --> 00:40:48,663
خودت فکر میکنی کدومشه؟

847
00:40:48,830 --> 00:40:50,498
اوه، اون منو میفهمه

848
00:40:50,623 --> 00:40:51,916
حداقل باهات حرف میزنه

849
00:40:52,083 --> 00:40:54,252
بچه هام منو تحقیر می کنن

850
00:40:54,752 --> 00:40:55,920
میتونم فقط دل به این ببندم

851
00:40:56,087 --> 00:40:59,382
که با گذر زمان متوجه بشن چرا من این طوری ام

852
00:41:00,258 --> 00:41:02,385
وقتی که بچه هات تنها ابزار تو

853
00:41:02,510 --> 00:41:03,761
برای تأثیر بر جهان هستن

854
00:41:03,928 --> 00:41:06,556
به ندرت در جایگاهی راحت قرار میگیری

855
00:41:07,265 --> 00:41:10,268
خب شاید بتونم بیام تو

856
00:41:10,435 --> 00:41:15,482
و حواستو از مشکلاتت پرت کنم

857
00:41:17,025 --> 00:41:19,569
یادت هست چطوری باید انجامش بدی؟

858
00:41:19,736 --> 00:41:22,280
طوریکه انگار همین دیروز بود

859
00:41:24,741 --> 00:41:26,242
باشه پس

860
00:41:38,505 --> 00:41:40,465
من تا حالا تو رو، تو این مسیر ندیدم

861
00:41:40,632 --> 00:41:41,716
یه عادت جدیده

862
00:41:41,883 --> 00:41:43,468
منم تازگیا به پیدا کردن

863
00:41:43,593 --> 00:41:45,428
یه عالمه عادت جدید تو زندگیم فکر میکنم

864
00:41:45,553 --> 00:41:46,971
اوه؟

865
00:41:47,138 --> 00:41:48,574
معتقد هستی که ما تاوان گناهان مون رو، بعد از مرگ می پردازیم؟

866
00:41:48,598 --> 00:41:50,225
فکر نمی کنم کسی برای چیزی چه اینجا

867
00:41:50,391 --> 00:41:51,559
چه جای دیگه تاوان پس بده

868
00:41:51,684 --> 00:41:53,770
به خاطر همینه که هیچی معنی نداره

869
00:41:53,895 --> 00:41:55,021
من مخالفم

870
00:41:57,565 --> 00:42:01,152
حداقلش، دلم می خواد مخالف باشم

871
00:42:03,112 --> 00:42:06,282
فکر نمی‌کنم اگه این درست بود
میتونستم به زندگیم ادامه بدم

872
00:42:12,413 --> 00:42:14,916
من فکر می کنم فردی به منحصر فردی شما

873
00:42:15,083 --> 00:42:19,254
اگر به خودش وفادار بمونه راهی پیدا میکنه

874
00:42:20,213 --> 00:42:21,881
منو منحصر به فرد میبینی؟

875
00:42:22,966 --> 00:42:25,051
دوک گیز برای بازجویی احضار شدن

876
00:42:25,218 --> 00:42:28,680
در رابطه با نقض سیاست مدارا

877
00:42:28,846 --> 00:42:31,599
چی؟ به دستور کی؟

878
00:42:31,766 --> 00:42:32,766
به دستور پادشاه

879
00:42:32,809 --> 00:42:35,186
خب حتما اشتباهی شده

880
00:42:35,353 --> 00:42:36,896
به من دست نزن

881
00:42:37,063 --> 00:42:39,148
واقعاً می خوای اینجا این کارو کنی؟

882
00:42:49,075 --> 00:42:50,076
خب

883
00:43:03,673 --> 00:43:07,385
بجنب هرکول، یه شعر واسمون بخون

884
00:43:07,552 --> 00:43:10,346
♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪

885
00:43:10,471 --> 00:43:13,808
♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪

886
00:43:13,975 --> 00:43:16,978
♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪

887
00:43:17,145 --> 00:43:20,315
♪ و از بودن کنارت لذت میبرم  ♪

888
00:43:20,481 --> 00:43:23,234
♪ گرین‌اسلیوز خوشحالی من بود ♪

889
00:43:23,401 --> 00:43:26,362
♪ گرین‌اسلیوز تمام لذت من بود ♪

890
00:43:26,529 --> 00:43:29,699
♪ گرین‌اسلیوز با قلبی از طلا ♪

891
00:43:29,866 --> 00:43:34,287
♪ و کی بجز عشق من گرین‌اسلیوز ♪

892
00:43:34,454 --> 00:43:38,249
♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪

893
00:43:38,416 --> 00:43:41,336
♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪

894
00:43:41,502 --> 00:43:44,672
♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪

895
00:43:44,839 --> 00:43:48,551
♪ و از بودن کنارت لذت میبرم  ♪

896
00:43:48,718 --> 00:43:51,429
♪ گرین‌اسلیوز ♪

897
00:43:56,768 --> 00:43:58,227
قصد آسیب نداریم

898
00:43:58,353 --> 00:43:59,353
ما هم همینطور

899
00:43:59,395 --> 00:44:01,939
لطفاً برو رد کارت

900
00:44:02,065 --> 00:44:03,358
شما خیلی مهربونید

901
00:44:03,524 --> 00:44:05,860
شما آقایون می خواین کفاره گناهانتون ررو بپردازید

902
00:44:06,027 --> 00:44:09,530
و با یه غسل تعمید دوباره متولد بشید؟

903
00:44:09,697 --> 00:44:11,199
قدم همتون روی چشمه

904
00:44:11,324 --> 00:44:14,869
شما فقط به فروتنی نیاز دارید
همونطور که خواهر ایدیث می گه

905
00:44:15,036 --> 00:44:16,454
خواهر ایدیث؟

906
00:44:17,330 --> 00:44:19,123
دنباله‌رو ی اونی؟

907
00:44:19,290 --> 00:44:22,627
خداوند اونو نزد ما فرستاده

908
00:44:25,213 --> 00:44:26,589
اگه شما میگید که همینطوره

909
00:44:27,757 --> 00:44:30,051
در برابر شاهزاده هاتون تعظیم نمی کنین؟

910
00:44:30,218 --> 00:44:32,970
اوه، منو ببخشید، اما خواهر ایدیث می گه

911
00:44:33,137 --> 00:44:34,931
که شاهزاده من در بهشته ​​

912
00:44:35,098 --> 00:44:36,224
قصد بی احترامی ندارم آ

913
00:44:36,391 --> 00:44:39,435
قصد بی احترامی نداره

914
00:44:39,602 --> 00:44:43,022
در این صورت، کاملاً حق با توئه

915
00:44:44,107 --> 00:44:47,068
بهش اجازه می‌دین از این قضیه قسر دربره؟

916
00:44:52,907 --> 00:44:53,741
باید بریم

917
00:44:53,908 --> 00:44:54,742
من شما رو می شناسم

918
00:44:54,909 --> 00:44:56,077
شما شاهزاده آنژو هستید

919
00:44:59,080 --> 00:45:00,331
هستم

920
00:45:00,498 --> 00:45:02,417
می گن شما دائم به خونه های بد نام میرید

921
00:45:02,583 --> 00:45:05,253
جایی که مردای جوون به عنوان برده فروخته
می شن، تا غرایز انحرافی

922
00:45:05,420 --> 00:45:07,255
دیگران رو برآورده کنن و اینکه شما رو

923
00:45:07,422 --> 00:45:09,924
تو تالارهای قصر دیدن که

924
00:45:10,049 --> 00:45:12,135
لباس زنونه پوشیده بودین

925
00:45:12,927 --> 00:45:15,513
اوه، اینجا هیچ قضاوتی در کار نیست

926
00:45:15,680 --> 00:45:20,560
اما می ترسم قضاوت خداوند در بهشت ​​شدید باشه

927
00:45:21,978 --> 00:45:22,979
میتونم کمکتون کنم

928
00:45:23,896 --> 00:45:27,650
تنها کاری که باید انجام بدید اینه که از اسب تون پایین بیایید

929
00:45:27,817 --> 00:45:31,279
و سفری به سوی رستگاری رو شروع کنید

930
00:45:46,878 --> 00:45:47,962
چیکار می کنی؟

931
00:45:48,129 --> 00:45:49,547
شوخی میکنی دیگه

932
00:45:51,174 --> 00:45:53,593
بیخیال، دست از مسخره بازی بردار

933
00:46:01,893 --> 00:46:03,352
اوه، محض رضای خدا

934
00:46:03,478 --> 00:46:05,188
بچه ها، دست بردارین

935
00:46:07,231 --> 00:46:08,649
قصد آسیب زدن ندارن

936
00:46:08,816 --> 00:46:11,152
آنژو، حالت خوبه؟

937
00:46:11,319 --> 00:46:12,528
داره چیکار میکنه؟

938
00:46:12,653 --> 00:46:14,238
عمراً بدونم

939
00:46:22,997 --> 00:46:25,917
واقعاً داره روح القدس رو می پذیره؟

940
00:46:26,459 --> 00:46:30,004
فکر می کنم باهاش ارتباط گرفته

941
00:46:32,757 --> 00:46:34,467
دنبالم بیاید

942
00:46:59,200 --> 00:47:02,662
آیا برای تولد دوباره آماده اید؟

943
00:47:03,996 --> 00:47:05,373
هستم

944
00:47:15,842 --> 00:47:18,886
تنهاش بذارید

945
00:47:23,850 --> 00:47:25,434
اگر دومین غسل تعمیدتو داشتی

946
00:47:25,560 --> 00:47:27,186
اینو سومیت در نظر بگیر

947
00:47:27,353 --> 00:47:30,690
به نام پدر ... پسر ... روح القدس

948
00:47:30,815 --> 00:47:34,110
بذار گناهات شسته بشه

949
00:48:56,067 --> 00:48:57,735
به این میگن شکار

950
00:49:00,350 --> 00:49:03,301
♪ [Cry Baby by Janis Joplin] ♪

951
00:49:03,324 --> 00:49:04,533
!کمک

952
00:49:05,057 --> 00:49:25,057
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

