﻿1
00:00:00,741 --> 00:00:11,741
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:14,765 --> 00:00:16,934
<font color=#FFFF00>آنچه در قسمت قبل ديديد</font>

3
00:00:17,101 --> 00:00:18,269
<font color=#FFFF00>دوباره بگو چرا مادرت</font>

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,937
<font color=#FFFF00>مجبور شد اين همه راهو تا ايتاليا بره</font>

5
00:00:20,104 --> 00:00:22,082
<font color=#FFFF00>تا براي برادرت يه کاخ وسط پاريس بسازه</font>

6
00:00:22,106 --> 00:00:25,443
<font color=#FFFF00>آدم هميشه ترجيح ميده کسب و کارو خانوادگي نگه داره</font>

7
00:00:25,609 --> 00:00:28,863
<font color=#FFFF00>معرفي مي کنيم : الساندرو د مديچي </font>

8
00:00:29,029 --> 00:00:30,573
<font color=#FFFF00>اميدوارم مزاحمتون نشده باشم</font>

9
00:00:30,740 --> 00:00:32,950
<font color=#FFFF00>مطمئني از پس ملکه انگليسي برمياي؟</font>

10
00:00:33,117 --> 00:00:34,660
<font color=#FFFF00>تاحالا هرگز با يه بوربن مذاکره نکرده </font>

11
00:00:34,827 --> 00:00:38,164
<font color=#FFFF00>حالا اين شايعه قديس پروتستان </font>

12
00:00:38,330 --> 00:00:39,790
<font color=#FFFF00>تو فرانسه ... خواهر ايديث</font>

13
00:00:39,957 --> 00:00:42,793
<font color=#FFFF00>کشيشي که جماعتشو از وسط
شعله هاي آتيش هدايت کرده چيه؟</font>

14
00:00:42,960 --> 00:00:44,879
<font color=#FFFF00>دوک گيز براي بازجويي فراخوانده شدن</font>

15
00:00:45,004 --> 00:00:46,547
<font color=#FFFF00>به دستور کي؟
پادشاه</font>

16
00:00:46,714 --> 00:00:48,007
<font color=#FFFF00>ما بايد قبل از اينکه اوضاع خارج از</font>

17
00:00:48,174 --> 00:00:49,300
<font color=#FFFF00>کنترل بشه اقدام کنيم</font>

18
00:00:49,467 --> 00:00:51,927
<font color=#FFFF00>من با مشکلاتي از يه نوع ديگه روبرو هستم</font>

19
00:00:52,094 --> 00:00:53,304
<font color=#FFFF00>من جاه طلبم</font>

20
00:00:53,471 --> 00:00:55,389
<font color=#FFFF00>دوست جديد؟
يه کارآموز</font>

21
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
<font color=#FFFF00>براي تولد دوباره آماده اي؟</font>

22
00:00:57,516 --> 00:00:59,643
<font color=#FFFF00>آماده ام</font>

23
00:01:01,228 --> 00:01:02,480
<font color=#FFFF00>!اوه</font>

24
00:01:04,398 --> 00:01:06,150
<font color=#FFFF00>!کمک</font>

25
00:01:27,852 --> 00:01:30,350
<font color=#0080FF>ملکه حيله گر</font>

26
00:01:36,440 --> 00:01:43,858
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

27
00:01:54,240 --> 00:01:56,575
مي دونستم چي در بازگشت در انتظار منه

28
00:01:56,742 --> 00:02:00,454
و با اين وجود هنوزم به نوعي اميدوار
بودم که از دست سرنوشت فرار کنم

29
00:02:43,497 --> 00:02:45,207
اولياحضرت

30
00:02:45,374 --> 00:02:46,500
بگو ببينم

31
00:02:46,667 --> 00:02:48,061
زخم هرکول عفوني شده

32
00:02:48,085 --> 00:02:49,962
سم وارد خونش است

33
00:02:50,129 --> 00:02:52,965
و احتمالا الان به مغزش رسيده

34
00:02:53,132 --> 00:02:56,510
جونش در خطر جديه

35
00:03:03,767 --> 00:03:06,437
هرکول، من اينجام

36
00:03:06,562 --> 00:03:10,274
مادر، حالم کاملاً خوبه

37
00:03:10,441 --> 00:03:12,693
البته که خوبي عزيزم

38
00:03:12,860 --> 00:03:16,780
نمي دونم چرا گنده اش مي کنن

39
00:03:48,187 --> 00:03:49,897
اون رفته، مگه نه؟

40
00:03:50,022 --> 00:03:51,815
خيلي متاسفم

41
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
غم از دست دادن فرزندي

42
00:04:08,999 --> 00:04:11,043
که براي محافظت ازش به دنيا اومدين

43
00:04:11,210 --> 00:04:13,003
غير قابل تحمله

44
00:04:14,213 --> 00:04:16,757
مي گن با گذشت زمان راحت تر مي شه

45
00:04:17,341 --> 00:04:21,428
اما البته که اين فقط يه دروغه

46
00:04:30,312 --> 00:04:31,939
پسرم مرده

47
00:04:32,106 --> 00:04:33,899
دوک گيز برخلاف دستور من

48
00:04:34,066 --> 00:04:35,484
دستگير شده

49
00:04:35,651 --> 00:04:37,194
در حالي که شاهزاده برحق ثاني

50
00:04:37,361 --> 00:04:40,531
با شرايطي که من باهاش
موافقت نکردم رفته انگلستان

51
00:04:40,698 --> 00:04:44,034
اگه مي دونستم مشاوره هاي
من به راحتي ناديده گرفته ميشن

52
00:04:44,201 --> 00:04:45,744
شايد برنمي‌گشتم

53
00:04:45,869 --> 00:04:47,079
شما گفتين به خودم اعتماد کنم

54
00:04:47,246 --> 00:04:48,766
و حالا هم من ازتون مي خوام که همين کارو بکنين

55
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
شرايط بعد از رفتن شما تغيير کرد

56
00:04:51,542 --> 00:04:52,710
بايد اقدامي مي کردم

57
00:04:52,876 --> 00:04:54,145
شرايط تغيير کرده چون يه

58
00:04:54,169 --> 00:04:55,713
تروريست لعنتي ول ميچرخه

59
00:04:55,838 --> 00:04:57,214
بايد براي کشتن اين هرزه و

60
00:04:57,381 --> 00:04:58,942
پيروان ديوانه اش به جنگل يورش ببريم

61
00:04:58,966 --> 00:05:00,801
...اما نه
به جاش برادرم تو زندان مي پوسه

62
00:05:00,968 --> 00:05:02,553
اگر تروريستي هم ول بچرخه

63
00:05:02,720 --> 00:05:04,221
همونيه که گيزها ساختنش

64
00:05:04,346 --> 00:05:05,907
اينطوري نيست که يکي يه
روز از خواب بيدار بشه

65
00:05:05,931 --> 00:05:08,267
و تصميم بگيره تروريست بشه

66
00:05:08,392 --> 00:05:09,935
آدم بايد به سمتش سوق داده بشه

67
00:05:10,102 --> 00:05:11,302
حقيقتش، اگه به اين باور داري

68
00:05:11,437 --> 00:05:13,605
پس تو واقعاً...واقعاً يه احمقي

69
00:05:13,772 --> 00:05:15,107
آها دقيقاً

70
00:05:15,274 --> 00:05:16,918
که يعني امثال تو منو دست کم مي گيرن

71
00:05:16,942 --> 00:05:20,112
ايديث حاضره براي پيروانش فداکاري کنه

72
00:05:20,279 --> 00:05:21,613
ميشه باهاش با منطق حرف زد

73
00:05:21,780 --> 00:05:23,741
همونطوري که پيروانش با هرکول با منطق حرف زدن؟

74
00:05:23,907 --> 00:05:26,118
قتل هرکول و زنداني شدن

75
00:05:26,243 --> 00:05:30,289
دوک گيز، خون کاتوليک ها به جوش آورده

76
00:05:30,414 --> 00:05:33,500
و از اونجايي که به نظر مي رسه همه
از اين آتيش سوزي جون سالم به در بُردن

77
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
برادر من ... که هيچ جوره نميشه اثبات کرد

78
00:05:35,419 --> 00:05:37,504
...به اين اتفاق ربطي داشته، به هر حال

79
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
در واقع کسي رو نکشته

80
00:05:39,506 --> 00:05:41,568
بنابراين، من خواستار آزادي دوک گيز هستم

81
00:05:41,592 --> 00:05:43,343
که مي تونه ارتش فرانسه رو به نبرد

82
00:05:43,510 --> 00:05:45,888
با اين پيامبر جعلي و پيروانش هدايت کنه

83
00:05:46,055 --> 00:05:49,099
:منطقت عاليه
برادرم کسي رو نکشته

84
00:05:49,266 --> 00:05:51,769
پس لطفاً اونو آزاد کنيد تا بتونه بُکشه

85
00:05:51,935 --> 00:05:53,353
دقيقاً، عن چهره

86
00:05:53,520 --> 00:05:55,290
کاردينال در موقعيتي نيست که چيزي بخواد

87
00:05:55,314 --> 00:05:56,690
ما تو اين شرايط قرار نمي گرفتيم

88
00:05:56,857 --> 00:05:58,525
اگه بخاطر خلق و خوي بي پرواي

89
00:05:58,650 --> 00:06:00,152
خاندان گيز نبود

90
00:06:00,319 --> 00:06:04,114
به هر حال، همونطور که پادشاه گفتن
شرايط تغيير کرده

91
00:06:04,239 --> 00:06:05,949
دوک بايد فوراً آزاد بشن

92
00:06:06,116 --> 00:06:08,094
به شرطي که اقدام نظامي ديگه اي انجام ندن

93
00:06:08,118 --> 00:06:10,704
نمي تونيد از من انتظار داشته
باشيد که تصميممو تغيير بدم

94
00:06:10,871 --> 00:06:12,039
اين بهاي صلحه

95
00:06:12,164 --> 00:06:13,791
من بايد اعتبارمو در نظر بگيرم

96
00:06:13,916 --> 00:06:15,602
خب، اعتبار شما نزد مردم فرانسه باقي مي‌مونه

97
00:06:15,626 --> 00:06:16,794
در واقع افزايش پيدا ميکنه

98
00:06:16,960 --> 00:06:18,295
چون که در حال حاضر، اعتباري نداريد

99
00:06:18,462 --> 00:06:20,714
تو اصلاً هيچ فرانسوي اي مي شناسي؟

100
00:06:20,881 --> 00:06:22,466
من تصميممو برنمي‌گردونم

101
00:06:22,633 --> 00:06:25,094
بعد از شيطنت آخر آنژو، الان مهمتر از هميشه ست

102
00:06:25,260 --> 00:06:27,387
که مردم ببينن من از قانون و نظم حمايت مي کنم

103
00:06:27,554 --> 00:06:30,390
البته که هميشه مي تونيد آنژو رو دستگير کني

104
00:06:30,557 --> 00:06:32,117
اين برادرمه که دارين در موردش حرف ميزنين

105
00:06:32,184 --> 00:06:34,228
عليرغم چيزي که ممکنه من در موردش فکر کنم

106
00:06:35,521 --> 00:06:36,605
باشه

107
00:06:37,523 --> 00:06:39,316
پس چرا از امپراتور مقدس روم نپرسيم

108
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
وقتي رسيد اينجا ؟

109
00:06:40,734 --> 00:06:42,170
امپراتور مقدس روم دارن ميان اينجا؟

110
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
اوه، بله، دارن ميان

111
00:06:45,322 --> 00:06:47,491
خب اميدوارم حال همگي خوب باشه

112
00:06:49,409 --> 00:06:50,702
شما با اين موافقت کردين؟

113
00:06:50,869 --> 00:06:52,287
مي خواستن ابراز ارادت کنن

114
00:06:52,412 --> 00:06:54,414
اين کمترين کاريه که مي تونيم براي هرکول بکنيم

115
00:06:54,581 --> 00:06:55,833
آه ... خداي من

116
00:06:55,999 --> 00:06:57,519
اگر فکر مي کني اين ... اين تمام چيزيه که اون مي خواد

117
00:06:57,543 --> 00:06:59,543
پس از اون چيزي هم که فکر مي کردم
کمتر براي حکومت آمادگي داري

118
00:06:59,628 --> 00:07:01,046
من پادشاه تو هستم

119
00:07:01,213 --> 00:07:04,925
و از اين به بعد  هم اگه راهنمايي
تو رو خواستم، بهت ميگم

120
00:07:05,843 --> 00:07:06,843
متوجه شدي؟

121
00:07:06,885 --> 00:07:08,470
اعليحضرت

122
00:07:13,517 --> 00:07:15,769
شما به خاطر مشاوره اي که وقتي دور بوديد

123
00:07:15,936 --> 00:07:17,521
به پادشاه دادم عصباني هستيد

124
00:07:17,688 --> 00:07:21,650
اميدوارم بدونيد که انگيزه هاي من با شما يکي ان

125
00:07:22,025 --> 00:07:23,193
من خواستار صلحم

126
00:07:23,861 --> 00:07:26,572
من مانع آزادي دوک نميشم

127
00:07:26,738 --> 00:07:29,241
اگه که به من قول بدين هيچ آسيبي به ايديث نمي رسه

128
00:07:29,366 --> 00:07:31,201
براي ملکه ات شرط ميذاري؟

129
00:07:31,368 --> 00:07:33,078
من دوست وفادارتون هستم

130
00:07:33,662 --> 00:07:36,665
اما منو سر اين مورد دور بزنين، با هم دشمن ميشيم

131
00:07:36,832 --> 00:07:38,750
و حالا يه تهديد

132
00:07:39,209 --> 00:07:41,670
يه حقيقت تاسف بار

133
00:07:42,462 --> 00:07:45,340
بخاطر هرکول تسليت ميگم

134
00:07:45,757 --> 00:07:48,218
اون براي اين دنيا زيادي خوب بود

135
00:07:51,805 --> 00:07:53,891
...وقتي داوود جالوت رو زمين زد

136
00:07:54,057 --> 00:07:55,559
خداوند گفت مقصر کيست؟

137
00:07:55,726 --> 00:07:58,562
چيزي که وقتي رفتم، جز يه اخگر کم جون نبود

138
00:07:58,729 --> 00:08:00,564
تبديل به آتشي خروشان شده بود

139
00:08:00,731 --> 00:08:03,483
پسري که چيزي جز قلاب‌سنگ نداشت

140
00:08:03,609 --> 00:08:04,943
مقابل يه غول ايستاد

141
00:08:05,110 --> 00:08:06,486
نه

142
00:08:06,653 --> 00:08:07,905
نه

143
00:08:08,071 --> 00:08:09,948
پس وقتي از کسايي که خودشونو فرستاده خدا

144
00:08:10,115 --> 00:08:13,452
مي دونن کتک خورديم، چکار کنيم؟

145
00:08:13,619 --> 00:08:15,996
تو هم کتکشون بزن
بله کتکشون بزن

146
00:08:17,623 --> 00:08:19,249
و حالا مي گن که پادشاه

147
00:08:19,416 --> 00:08:21,251
ما رو مقصر مرگ برادرش مي دونه

148
00:08:21,418 --> 00:08:24,755
مي گن سربازاش ميان دنبالمون

149
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
که سرمو مي بُرن

150
00:08:26,423 --> 00:08:28,183
و به عنوان دکور ميذارنش روي ديوار قصر

151
00:08:28,258 --> 00:08:30,761
ما هرگز نميذاريم اين کارو بکنن
هرگز

152
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
خب من ميگم

153
00:08:34,056 --> 00:08:35,307
بذارين بيان

154
00:08:36,934 --> 00:08:38,477
بذارين سر منو ببُرن

155
00:08:38,644 --> 00:08:39,770
!نه

156
00:08:39,937 --> 00:08:42,105
من مي گم، ما فرار نميکنيم

157
00:08:42,272 --> 00:08:44,691
نه! ما قايم نميشيم

158
00:08:44,816 --> 00:08:46,318
نه! هرگز!

159
00:08:46,443 --> 00:08:47,763
اگه اين چيزيه که خدا از ما مي خواد

160
00:08:47,819 --> 00:08:50,656
بيايين با کمال ميل زندگيمونو تقديم کنيم

161
00:08:50,781 --> 00:08:52,491
اينو بخور

162
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
قراره بجنگيم

163
00:08:57,496 --> 00:08:59,665
بذارين خون ما جنگل اونو (خدارو) سيراب کنه

164
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
آرررره

165
00:09:05,379 --> 00:09:08,257
بذارين گلها جايي که بر زمين ميافتيم رشد کنن

166
00:09:12,719 --> 00:09:15,305
بذارين اراده خدا انجام بشه

167
00:09:18,684 --> 00:09:20,310
نه

168
00:09:22,562 --> 00:09:25,691
و تو چي داري، هوم؟

169
00:09:27,359 --> 00:09:29,987
لعنتي، اينجا بوي يه فاحشه خونه ارزون رو مي ده

170
00:09:30,153 --> 00:09:32,406
کلي تو فاحشه خونه هاي ارزون بودي، نه؟

171
00:09:32,531 --> 00:09:35,492
بله، موقع کارم با مستضعفين بودم

172
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
آنژو، ميشه تنها صحبت کنيم؟

173
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
گمشو

174
00:09:42,666 --> 00:09:45,585
وقتي اين کارو ميکنم، يعني گمشو

175
00:09:52,342 --> 00:09:54,386
باهاش مهربون باش

176
00:10:00,767 --> 00:10:03,770
شنيدم تو پسر شيطوني بودي، آنژو

177
00:10:03,895 --> 00:10:06,231
و نه ازون شيطنت هاي هميشگي ت

178
00:10:06,398 --> 00:10:08,734
بلکه پسر خيلي بدي بودي

179
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
درسته

180
00:10:10,027 --> 00:10:12,404
خب، من چند تا صلوات ميفرستم

181
00:10:12,571 --> 00:10:13,947
و بعدش ميتوني گورتو گم کني

182
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
ميتوني اين کارو کني، ولي اين
چيزا اونو برنمي‌گردونه، مگه نه؟

183
00:10:19,911 --> 00:10:21,038
نه

184
00:10:21,705 --> 00:10:23,474
ببين، داشتن همچين باري روي
وجدانت بايد وحشتناک باشه

185
00:10:23,498 --> 00:10:24,875
من که اون سنگ لعنتي رو پرت نکردم

186
00:10:25,042 --> 00:10:26,519
واسه همين نمي دونم چرا همه منو سرزنش مي کنن

187
00:10:26,543 --> 00:10:28,712
خب، حداقل فداکاريش بيهوده نبود

188
00:10:28,879 --> 00:10:30,881
خب، الان اين قراره چه معني اي بده؟

189
00:10:31,006 --> 00:10:33,133
تو يه روند رو شروع کردي، آنژو

190
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
اتحاديه کاتوليک ها
چيزي در موردشون شنيدي؟

191
00:10:36,053 --> 00:10:38,555
اساساً، اونا يه مشت متعصب ديوانه ن

192
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
که به واتيکان وصلن

193
00:10:40,140 --> 00:10:42,601
ظاهراً اونا آيين سومين

194
00:10:42,768 --> 00:10:45,145
غسل تعميد شونو

195
00:10:45,312 --> 00:10:47,397
با غرق کردن پروتستان ها
تو سراسر کشور اجرا ميکنن

196
00:10:47,564 --> 00:10:52,611
اگه از من بپرسي، اين يه اداي احترام تمجيد آميزه

197
00:10:52,903 --> 00:10:54,821
پس الان من يه قاتل سريالي ام؟

198
00:10:54,946 --> 00:10:57,074
بستگي به نگاه تو داره

199
00:10:58,241 --> 00:11:00,952
من دوست دارم فکر کنم که تو
تلنگري به "آزادي کاتوليک" زدي

200
00:11:01,119 --> 00:11:03,455
طوري که در سراسر سرزمين طنين انداز شده

201
00:11:03,622 --> 00:11:07,000
مردم تو رو دوست دارن، آنژو

202
00:11:07,167 --> 00:11:08,293
چي؟

203
00:11:09,002 --> 00:11:11,088
فـــ...کر مي‌کردم
فکر مي کنن من يه منحرفم

204
00:11:11,213 --> 00:11:13,423
اون مال ماه قبلي بود

205
00:11:13,590 --> 00:11:15,258
اين مال الانه

206
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
چي مي خواي؟

207
00:11:17,052 --> 00:11:18,571
مي خوام که تو يک گروه اکتشافي
نظامي رو به انتقام مرگ برادرت

208
00:11:18,595 --> 00:11:20,138
به سمت جنگل رهبري کني

209
00:11:20,305 --> 00:11:21,723
بدون اجازه پادشاه؟

210
00:11:21,848 --> 00:11:23,809
مادرم به معناي واقعي کلمه، منو ميکُشه

211
00:11:23,934 --> 00:11:26,144
نه اگه امپراتور مقدس روم پشت ما دربياد

212
00:11:26,311 --> 00:11:30,190
که وقتي که براي تشييع جنازه برادرت
به اينجا بياد، پشتمون در هم مياد

213
00:11:32,192 --> 00:11:33,819
البته

214
00:11:33,985 --> 00:11:37,072
تاريخ داره اسم تو رو صدا مي زنه، آنژو

215
00:11:37,239 --> 00:11:39,699
فکر ‌کنم هر دومون ميدونيم که
پادشاه پشت اين اقدام درنمياد

216
00:11:40,409 --> 00:11:44,204
تو اين کار رو بکن اونوقت کاتوليک ها در سراسر کشور

217
00:11:44,371 --> 00:11:45,705
تو رو ، رو سرشون ميذارن

218
00:11:46,456 --> 00:11:50,627
به هر حال، فکر کنم هميشه
مي دونستي که اين تو خواهي بود

219
00:11:51,920 --> 00:11:53,046
بيخيال

220
00:11:53,797 --> 00:11:56,216
براي هدايت مون، به درگاه خدا دعا کنيم؟

221
00:12:32,002 --> 00:12:35,213
به نام پدر و پسر

222
00:12:35,380 --> 00:12:37,007
و روح القدس

223
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
آمين

224
00:12:38,467 --> 00:12:40,260
آمين

225
00:12:56,693 --> 00:12:58,236
فيليپ، بيا اینجا نیازت دارم

226
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
من اينجام، پدر

227
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
گفتم که

228
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
خدايا ... شبيه عنه

229
00:13:04,367 --> 00:13:05,952
واقعا خودشه؟
آره

230
00:13:06,077 --> 00:13:08,914
انگار مهارت هاش يه کم زنگ زده

231
00:13:09,873 --> 00:13:11,750
درود
به فرانسه خوش اومدين

232
00:13:11,875 --> 00:13:13,210
متشکرم

233
00:13:14,586 --> 00:13:16,713
ما بايد اين ملاقات کردن هامون تو
مراسم هاي خاکسپاري رو متوقف کنيم

234
00:13:16,880 --> 00:13:18,256
مردم حرف درميارن

235
00:13:18,423 --> 00:13:20,343
و با اين حال شک دارم که براي تسليت

236
00:13:20,425 --> 00:13:23,428
بخاطر شاهزاده اي که در صف تاج و تخت
نفر سوم بود، اومدي باشي اينجا

237
00:13:23,595 --> 00:13:26,598
تو احساسات منو دست کم مي گيري

238
00:13:27,682 --> 00:13:33,021
اگرچه که من براي صحبت کردن
راجع به يه مسئله ديگه اينجام

239
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
اوه عزيزم

240
00:13:35,649 --> 00:13:37,442
عزيز، آه، عزيز

241
00:13:38,068 --> 00:13:40,111
متشکرم

242
00:13:40,278 --> 00:13:43,573
...فکر کنم موافق باشي

243
00:13:45,867 --> 00:13:48,537
که ما در برهه حساسي هستيم

244
00:13:48,703 --> 00:13:50,330
کي که نيستيم؟

245
00:13:50,455 --> 00:13:54,960
اين واعظ، خواهر ايديث
...فکر کنم اسمش همينه

246
00:13:55,126 --> 00:13:57,337
که پيروانش پسرتو کشتن

247
00:13:58,004 --> 00:14:02,717
عمل بي سابقه اي انجام داده که قابل تحمل نيست

248
00:14:02,842 --> 00:14:04,427
پروتستان ها در سراسر قاره

249
00:14:04,594 --> 00:14:07,847
از لفاظي هاي انقلابيش الهام گرفتن

250
00:14:08,431 --> 00:14:11,518
اون قدرت اينو داره که تمام جهان مسيحيت رو

251
00:14:11,685 --> 00:14:14,020
تمام جهان شناخته شده رو، در واقع

252
00:14:14,187 --> 00:14:16,147
به جنگ بکشونه

253
00:14:16,314 --> 00:14:19,734
اگه که بهش اجازه داده بشه که تخت گاز پيش بره

254
00:14:23,905 --> 00:14:25,782
پسر شما دوک آنژو

255
00:14:25,949 --> 00:14:28,493
توجه اتحاديه کاتوليک رو جلب کرده

256
00:14:28,660 --> 00:14:30,179
فکر مي کني راجع به چي دارن صحبت مي کنن؟

257
00:14:30,203 --> 00:14:31,764
ميشه خفه خون بگيري و وانمود کني

258
00:14:31,788 --> 00:14:33,068
که داري به برادرت فکر مي کني؟

259
00:14:33,206 --> 00:14:34,624
و البته، گيزها

260
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
هميشه آماده سوءاستفاده هستن

261
00:14:36,876 --> 00:14:40,130
اونا قصد دارن در برابر اين يه

262
00:14:40,297 --> 00:14:42,465
اَلِف بچه جاه طلب و

263
00:14:42,632 --> 00:14:45,385
پيروان واله اش تو جنگل

264
00:14:45,552 --> 00:14:49,681
بدون اجازه پادشاه ، اما تحت اختيار من
اقدام نظامي کنن

265
00:14:50,432 --> 00:14:55,061
نتيجه اش يه شکاف دائمي در خاندان شما خواهد بود

266
00:14:55,228 --> 00:14:59,983
که قطعا فرانسه رو به جنگ داخلي سوق ميده

267
00:15:00,358 --> 00:15:01,484
چرا داري اينا رو به من ميگي؟

268
00:15:01,651 --> 00:15:03,612
چون از گيزها چه پنهون

269
00:15:03,737 --> 00:15:05,488
ديگه مهارت هاي شيطاني مو از دست دادم

270
00:15:05,655 --> 00:15:10,160
تقصير کهولت سن و البته پسر بزرگم

271
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
...فيليپه که اخيراً خوشبختانه بخاطر

272
00:15:13,163 --> 00:15:14,914
همسر مرحومش، بيوه شده

273
00:15:15,081 --> 00:15:18,168
تا حالا تو مراسم تدفين سکس داشتين؟

274
00:15:19,669 --> 00:15:20,669
ببخشيد؟

275
00:15:20,712 --> 00:15:23,882
من داشتم، يکي دو بار

276
00:15:24,799 --> 00:15:28,595
سرگرمي هاي زيادي داره
اما هيچ کدوم قابل مقايسه با

277
00:15:28,762 --> 00:15:32,390
لذتي که از ايجاد کردن درد مي بره، نيست

278
00:15:32,557 --> 00:15:35,185
اوه، البته من خودمو مقصر مي دونم

279
00:15:35,352 --> 00:15:37,520
من معتقدم اين مجازات خدا

280
00:15:37,646 --> 00:15:41,941
بخاطر همه مرگ هاي بي دليل و جنگ هاييه
که من از سر بي دقتي باعثش شدم

281
00:15:42,108 --> 00:15:46,905
حقيقت اينه که من هيچي رو بيشتر از بازنشستگي نمي خوام

282
00:15:47,072 --> 00:15:48,281
از مقامت کناره گیری کن

283
00:15:48,448 --> 00:15:51,284
چطوري مي تونم با يک آدم ساديستيک رواني

284
00:15:51,451 --> 00:15:52,911
منتظر زمان مناسبش بمونم؟

285
00:15:53,078 --> 00:15:57,332
احتمالاً شما نگراني هاي متفاوتي
در مورد پسراتون دارين

286
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
نگرانم که هيچکدوم از پسرام مايل نباشه

287
00:16:00,043 --> 00:16:02,545
توصيه هاي منو در حال حاضر گوش بده

288
00:16:08,218 --> 00:16:09,761
خب، با اين اوصاف

289
00:16:09,928 --> 00:16:13,473
فکر مي کنم شما موافقيد که بايد يه کاري کنيم

290
00:16:13,598 --> 00:16:15,892
من احساس مي کنم که مردم

291
00:16:16,059 --> 00:16:19,145
باور دارن که خواهر ايديث يه جور قديس

292
00:16:19,270 --> 00:16:20,939
در پناه خدا ست

293
00:16:21,106 --> 00:16:24,984
...بهترين پادزهر براي اين نوع

294
00:16:25,151 --> 00:16:26,403
حواس‌پرتي ها

295
00:16:26,569 --> 00:16:28,697
يه حادثه اتفاقي ـه

296
00:16:28,822 --> 00:16:30,824
که من نميتونم فرمانشو بدم
چرا اونوقت؟

297
00:16:30,990 --> 00:16:33,743
اگه تبديل به شهيدش کنم
کمکي به حل مشکلات نميکنه

298
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
فقط در صورتي شهيد محسوب ميشه
که جناح اون پيروز بشه

299
00:16:37,622 --> 00:16:41,126
يادت نره که، به ازاي هر عيسي مسيحي که روي صليبه

300
00:16:41,292 --> 00:16:44,421
هزار تا انقلابي مو بلند وجود داره که

301
00:16:44,587 --> 00:16:46,506
ما اسمشونم نشنيديم

302
00:16:46,881 --> 00:16:49,217
بايد برم

303
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
من توصيه شما رو مدنظر قرار ميدم

304
00:16:52,137 --> 00:16:53,680
مد نظر قرار بدين

305
00:16:55,557 --> 00:16:57,851
چون اگه کاري نکنیم

306
00:16:58,518 --> 00:17:02,272
اين آخرين فرزندتون نخواهد بود

307
00:17:02,439 --> 00:17:03,606
که بايد دفن کنيد

308
00:17:03,773 --> 00:17:05,650
بيا پسرم

309
00:17:12,490 --> 00:17:15,118
خوب دوراتو زدي، نه؟

310
00:17:19,247 --> 00:17:20,707
فکر مي کردم رفتي

311
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
بدون خداحافظي؟

312
00:17:22,459 --> 00:17:24,478
خب، يه بار به من گفتي که وقتي کسي
از خانواده سلطنتي بخواد بميره

313
00:17:24,502 --> 00:17:26,629
بهتره جاي ديگه اي بميره

314
00:17:26,796 --> 00:17:28,006
آه

315
00:17:28,173 --> 00:17:29,257
خب

316
00:17:30,133 --> 00:17:34,471
شايد من خيلي پير يا احمق تر از اوني
هستم که به توصيه هاي خودم گوش کنم

317
00:17:35,680 --> 00:17:38,558
متاسف شدم خبر هرکول رو شنيدم

318
00:17:39,476 --> 00:17:41,436
اون معصوم بود

319
00:17:42,145 --> 00:17:43,897
بيشتر از بقیه شبيه پدرش بود

320
00:17:44,397 --> 00:17:46,191
اتفاقي که براش افتاد، حقش نبود

321
00:17:46,357 --> 00:17:49,486
راستش، تازه جسد یه دخترو
از دریاچه کشیدم بیرون

322
00:17:49,611 --> 00:17:50,987
شاگردم

323
00:17:51,112 --> 00:17:54,991
به خاطر انتخاب دين پدرش کشته شد

324
00:17:55,533 --> 00:17:56,910
حالا تو به من بگو

325
00:17:57,076 --> 00:17:59,913
کي واقعاً چيزي رو که لياقتش رو داره
تو اين دنيا گيرش مياد، هان؟

326
00:18:02,916 --> 00:18:05,502
از خودم مي پرسم
اتفاقي که براي هرکول افتاد

327
00:18:05,627 --> 00:18:06,669
تقصير من بود؟

328
00:18:06,836 --> 00:18:08,087
خواب خودته

329
00:18:08,755 --> 00:18:11,216
ده تا تخم شکسته
فقط يه پرنده، آزادانه پرواز مي کنه

330
00:18:11,966 --> 00:18:15,428
هرگز خودمو به خاطر دوري طولاني مدتم نميبخشم

331
00:18:16,095 --> 00:18:18,681
تو نمي توني از اونا در برابر چيزي که هستن محافظت کني

332
00:18:18,848 --> 00:18:22,018
تا اون چيزي که واقعاً هستي رو تغيير بدي

333
00:18:22,143 --> 00:18:23,143
و من چي هستم؟

334
00:18:23,228 --> 00:18:26,064
کسي که ميخواد حکومت کنه

335
00:18:30,610 --> 00:18:32,153
به فکرت خطور کرده که رويات

336
00:18:32,278 --> 00:18:34,447
ممکنه معني ديگه اي داشته باشه؟

337
00:18:35,156 --> 00:18:38,284
يه سيب کرمو بقيه سيب ها رو هم خراب مي کنه

338
00:18:41,871 --> 00:18:43,248
خب بهم بگو

339
00:18:43,915 --> 00:18:46,251
کدوم يکي از بچه هام کرمو ـه؟

340
00:18:46,709 --> 00:18:48,628
مادر خودش بهتر مي دونه
اين طبيعته

341
00:18:49,504 --> 00:18:52,215
خوک مادر وقتي يه توله ضعيف داره چي کار ميکنه؟

342
00:18:52,382 --> 00:18:57,053
گاهي براي نجات بقيه بايد يکي رو رها کني

343
00:18:57,387 --> 00:18:58,847
داري درباره آنژو حرف ميزني

344
00:18:59,013 --> 00:19:02,475
آنژو تحت يه ستاره تاريک به دنيا اومد

345
00:19:03,268 --> 00:19:06,104
تو هم عين من ميدوني

346
00:19:13,444 --> 00:19:15,613
افزايش اختلاف در دربار

347
00:19:15,780 --> 00:19:18,533
فقط اشتهاي دشمنامونو زياد ميکنه

348
00:19:26,624 --> 00:19:28,251
واي خداي من

349
00:19:28,418 --> 00:19:31,546
اوه، واقعاً خسته کننده است
رقصيدنو ميگم، اينطور نيست؟

350
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
اعليحضرت، لويي بوربون رو حضورتون معرفي ميکنم

351
00:19:35,300 --> 00:19:37,093
شاهزاده بر حق ثاني

352
00:19:38,595 --> 00:19:40,763
اعليحضرت
و به شما اطمينان ميدم

353
00:19:40,930 --> 00:19:43,099
که من ممکنه بچه دوم باشم

354
00:19:43,224 --> 00:19:46,311
اما در بسياري ... بسياري از چيزها

355
00:19:46,477 --> 00:19:47,854
اول هستم

356
00:19:48,021 --> 00:19:49,731
البته که ارزش برادر عزيزمو پايين نميارم

357
00:19:49,898 --> 00:19:51,691
البته که نه، منم مجبور بودم

358
00:19:51,858 --> 00:19:54,027
خواهر ناتني ديوانه مو سالها تحمل کنم
(مري اول رو ميگه که الحق يه تخته اش کم بود)

359
00:19:54,736 --> 00:19:57,655
خانواده
ما انتخابشون نمي کنيم، مگه نه؟

360
00:19:57,780 --> 00:20:00,992
خير، خير، اعليحضرت

361
00:20:01,159 --> 00:20:02,827
خيلي خوشحالم که تونستي به
اين سرعت خودت برسوني

362
00:20:02,994 --> 00:20:05,371
آه، وقتي شنيدم که علايق مشترکي داريم

363
00:20:05,538 --> 00:20:07,457
يه لحظه هم وقتو تلف نکردم

364
00:20:07,582 --> 00:20:09,125
حتی يه معامله تجاري هم بين پادشاهي هاي ما

365
00:20:09,250 --> 00:20:11,252
براي نسل ها برقرار نبوده

366
00:20:11,419 --> 00:20:13,796
يه توافق، تاريخي خواهد بود

367
00:20:13,963 --> 00:20:15,381
اوه واقعاً اينطور فکر ميکنين؟

368
00:20:15,548 --> 00:20:17,467
به سهولت تجارت فکر کنيد

369
00:20:17,592 --> 00:20:19,218
موانع بوروکراتيک بيهوده اي

370
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
که برچيده ميشن

371
00:20:20,678 --> 00:20:23,097
برقرار کردن جريان سرمايه و ايده ها

372
00:20:23,264 --> 00:20:25,475
بين دو ملت بزرگ ما

373
00:20:26,893 --> 00:20:29,896
تنها .... تنها ... تنها چيزي که نياز داريم
اينه که شرايطو تعيين کنيم

374
00:20:30,063 --> 00:20:31,147
فوق العاده است

375
00:20:31,314 --> 00:20:32,594
ما مثل ايمان هستيم، نه؟

376
00:20:32,649 --> 00:20:35,860
اوه، بله، بله
قطعاً قطعاً

377
00:20:36,027 --> 00:20:39,030
من بيشتر از همه به دين جديد وفادارم

378
00:20:39,197 --> 00:20:40,406
اميدوارم زيادم وفادار نباشيد

379
00:20:42,533 --> 00:20:44,077
...اما، اوه

380
00:20:44,202 --> 00:20:45,036
مم

381
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
شــــايد من بد گفتم

382
00:20:47,163 --> 00:20:50,875
چيزي که مي خوام بگم اينه که من
به همون اندازه اي که

383
00:20:51,000 --> 00:20:54,253
شما دوست داريد وفادار باشم، وفادارم

384
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
عاليه

385
00:20:55,505 --> 00:20:57,090
خب، در اين صورت

386
00:20:57,757 --> 00:21:01,552
فکر کنم وقتش رسيده که در مورد آينده

387
00:21:01,719 --> 00:21:03,054
خاندان بوربن صحبت کنيم

388
00:21:03,179 --> 00:21:05,723
با دعاي خير شما، فقط مي تونه آينده روشني باشه

389
00:21:05,890 --> 00:21:08,559
خدايا ... چقدر پاچه خواري مو ميکني

390
00:21:08,685 --> 00:21:10,353
اما اميدوارم مزيت وضعيت

391
00:21:10,520 --> 00:21:13,856
کنوني تون رو به همون وضوحي
که من ميبينم، ببينيد

392
00:21:13,982 --> 00:21:16,943
قتل يه شاهزاده والوا نشون مي ده که اين خواهر ايديث

393
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
قدرت تأثير بسيار بيشتري از
چيزي که من تصور مي کردم داره

394
00:21:19,362 --> 00:21:21,614
تروکمورتون، ما چيا در موردش مي دونيم؟

395
00:21:21,781 --> 00:21:23,992
خب اون يتيمه

396
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
واقعاً يه بچه سر راهي وامونده جامونده است

397
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
همينا رو نميگفتين؟

398
00:21:28,371 --> 00:21:29,372
...آ

399
00:21:29,706 --> 00:21:33,543
خب، گاهي اوقات تغيير بزرگ

400
00:21:33,710 --> 00:21:36,587
از اصل و نسب ضعيف مياد

401
00:21:36,754 --> 00:21:38,214
واقعاً؟

402
00:21:38,756 --> 00:21:39,966
جوابي برايش ندارم

403
00:21:40,133 --> 00:21:42,385
معمولاً اونايي که نسب خاصي ندارن

404
00:21:42,552 --> 00:21:46,472
اگرچه که پر از اشتياقن، اما واقعاً بايد هدايت بشن

405
00:21:46,639 --> 00:21:48,808
مم
...خب

406
00:21:48,933 --> 00:21:50,476
نکته اش اينه که اگه شورش ايديث

407
00:21:50,643 --> 00:21:53,730
...به رشد خودش با سرعت فعليش ادامه بده، ممکنه که

408
00:21:53,896 --> 00:21:55,565
...چطوري بگم

409
00:21:55,732 --> 00:21:58,276
تغييراتي تو ورق هاي دست مون به وجود بیاد

410
00:21:58,651 --> 00:22:00,319
...اوه، من ... من
مطمئن نيستم منظورتونو فهميده باشم

411
00:22:00,486 --> 00:22:04,991
هوم خب
مي بينم که بايد صريح باشم

412
00:22:05,491 --> 00:22:07,785
حمايت از خواهر ايديث، تمايل

413
00:22:07,910 --> 00:22:11,539
مردم فرانسه براي تغيير رو نشون ميده

414
00:22:11,706 --> 00:22:14,250
حالا کي مي‌تونه بگه که اين تمايل ممکنه

415
00:22:14,375 --> 00:22:17,795
توسط خاندان پروتستان بوربن که سلطنت

416
00:22:17,962 --> 00:22:20,590
والواي کاتوليک رو غصب ميکنه، برآورده نشه؟

417
00:22:21,007 --> 00:22:23,217
به زبون ساده، شاهزاده هاي برحق

418
00:22:23,342 --> 00:22:25,762
مي تونن از اين دختره‌ی وامونده تمام راه تا

419
00:22:25,887 --> 00:22:28,473
رسيدن به تاج و تخت رو، سواري بگيرن

420
00:22:29,557 --> 00:22:32,101
و تنها کاري که بايد بکنيد اينه که
کاري کنيد دختره فکر کنه

421
00:22:32,268 --> 00:22:35,104
که بهترين دوستش تو دنيا هستيد

422
00:22:35,271 --> 00:22:38,858
و بعدش من و تو آزاد خواهيم بود
تا تمام معاملات تجاري مدنظرمونو

423
00:22:38,983 --> 00:22:41,444
هر جور که دوست داريم تنظيم کنيم
و حتي تو دنياي جديد

424
00:22:41,611 --> 00:22:43,446
غنائم رو درست به 2 نصف تقسيم کنيم

425
00:22:43,613 --> 00:22:45,948
اعليحضرت شما داريد همون چيزي رو پيشنهاد ميکنيد

426
00:22:46,074 --> 00:22:47,408
که من فکر ميکنم داريد پيشنهاد ميکنيد؟

427
00:22:47,575 --> 00:22:50,620
من که پيشنهاد نمي کنم
دارم بهت ميگم

428
00:22:50,787 --> 00:22:51,996
اگر اين بازي رو درست بازي کنيد

429
00:22:52,163 --> 00:22:53,998
برادر ساده دل تون پادشاه خواهد شد

430
00:22:54,165 --> 00:22:57,335
ديگه خبري از خرگوش صورتي برات نيست، لويي

431
00:22:57,752 --> 00:22:59,295
اين يه بازي شکار بزرگه

432
00:22:59,420 --> 00:23:01,881
پس برو پيش اون بدبخت گمراه بيچاره

433
00:23:02,048 --> 00:23:05,134
از بالاي درخت ها فرياد بزن و بهش بگو

434
00:23:05,259 --> 00:23:06,636
که  شخصاً ميتوني

435
00:23:06,803 --> 00:23:10,473
حمايت کامل تاج و تخت انگلستان رو بهش بدي

436
00:23:11,641 --> 00:23:13,577
من بدين وسيله عهد اخوت خودم رو با تو بر سر اين قاره مي‌بندم

437
00:23:13,601 --> 00:23:16,187
لويي ... شاهزاده برحق ثاني

438
00:23:16,354 --> 00:23:19,065
نظرت چيه؟

439
00:23:19,232 --> 00:23:21,692
آه ... ميگم که ... آه

440
00:23:21,859 --> 00:23:26,405
ملاقات با کسي که وسعت ديدش مثل خودمه

441
00:23:26,572 --> 00:23:28,783
آدمو سر حال مياره

442
00:23:30,284 --> 00:23:31,828
همينطوره

443
00:23:38,000 --> 00:23:40,253
براي ارزيابي گزينه هام

444
00:23:40,419 --> 00:23:42,338
به شنوسو برگشتم

445
00:23:42,505 --> 00:23:46,425
جايي که هميشه برام آرامش به همراه آورده

446
00:23:51,848 --> 00:23:53,266
اونجا بود که من حمايتي

447
00:23:53,432 --> 00:23:55,977
از منبعي غيرمنتظره دريافت کردم

448
00:24:02,483 --> 00:24:03,734
ملاقاتي داريد

449
00:24:03,860 --> 00:24:05,903
بهت که گفتم دوست ندارم کسي رو ببينم

450
00:24:06,070 --> 00:24:08,906
فکر کنم نظرتونو عوض کنيد

451
00:24:14,036 --> 00:24:16,539
برادر اينجا چکار ميکني؟

452
00:24:16,664 --> 00:24:20,751
من مهندس ناظر کاخ شما هستم تا

453
00:24:20,918 --> 00:24:22,962
به موقع و مطابق بودجه اجرا بشه

454
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
فکر که نميکنيد من اين مسئوليتو
به کس ديگه اي بسپارم، نه؟

455
00:24:28,885 --> 00:24:30,511
خوشحالم که هستي

456
00:24:31,179 --> 00:24:32,889
وصف اينجا رو شنيدم

457
00:24:33,055 --> 00:24:35,516
والا کم لطفي کردن در حق (زيبايي اينجا)

458
00:24:35,641 --> 00:24:37,226
جاي مورد علاقه منه

459
00:24:37,393 --> 00:24:40,313
اين طور که فهميدم هديه اي از طرف شوهرتونه

460
00:24:40,438 --> 00:24:41,772
به سختي

461
00:24:41,939 --> 00:24:44,233
اين يکي از املاکيه که با گيس و گيس کشي

462
00:24:44,400 --> 00:24:46,694
بعد از مرگش از معشوقه اش پس گرفتم

463
00:24:46,819 --> 00:24:48,237
پس با هم چيزي ميسازيم که زيباييش

464
00:24:48,404 --> 00:24:50,281
از زيبايي اينجا فراتر باشه

465
00:24:50,448 --> 00:24:54,410
کسايي هستن که به ديدگاه من
براي متحد کردن فرانسه ترديد دارن

466
00:24:54,577 --> 00:24:56,037
...کشور توسط اين به اصطلاح پيامبر

467
00:24:56,162 --> 00:24:58,748
چند تکه شده

468
00:24:58,915 --> 00:25:00,791
پيامبر

469
00:25:00,958 --> 00:25:02,960
ميگن معجزه ميکنه

470
00:25:06,422 --> 00:25:08,257
به معجزه اعتقاد داري؟

471
00:25:08,424 --> 00:25:10,468
هرگز يدونه هم نديدم

472
00:25:11,385 --> 00:25:14,639
بجز ظرفيت انسان براي فريب خودش

473
00:25:15,806 --> 00:25:18,517
احساس منم همينه

474
00:25:19,602 --> 00:25:21,729
حقيقتاً که خويشاونديم

475
00:25:24,273 --> 00:25:27,193
پدرمون وقتي بچه بودم اينو به من داد

476
00:25:27,360 --> 00:25:29,570
فکر کنم ميخواست مال شما باشه

477
00:25:35,910 --> 00:25:38,788
قديس حامي نااُميدان

478
00:25:38,955 --> 00:25:40,289
جود تادئيس مقدس

479
00:25:40,414 --> 00:25:41,958
به من گفت که شما

480
00:25:42,124 --> 00:25:43,560
مصمم ترين موجودي هستين که تا به حال ديده بود

481
00:25:43,584 --> 00:25:45,711
طوري که به زندگي چنگ زده بودين

482
00:25:45,878 --> 00:25:48,965
از اولين نفستون براش ميجنگيدين

483
00:25:50,883 --> 00:25:52,218
ما مديچي هستيم

484
00:25:52,385 --> 00:25:55,388
ما رو براي نسل ها دست کم گرفتن

485
00:25:55,554 --> 00:25:57,807
شما نمي تونين از کسايي که
ديدگاه تون رو درک نميکنن

486
00:25:57,974 --> 00:26:00,643
انتظار داشته باشيد

487
00:26:01,352 --> 00:26:03,729
و اگه درک نکردن چي؟

488
00:26:04,480 --> 00:26:06,899
بذارين تاريخ قضاوتگر شما باشه

489
00:26:10,923 --> 00:26:17,923


490
00:26:28,587 --> 00:26:29,755
تا دير وقت کار مي‌کني؟

491
00:26:29,880 --> 00:26:32,300
بله، همونطور که ميبيني

492
00:26:33,342 --> 00:26:34,677
ضمناً قيافه ات شکل عن شده

493
00:26:34,844 --> 00:26:36,929
خصوصيت چندان اطمينان‌بخشي براي يه دکتر نيست

494
00:26:37,096 --> 00:26:38,973
چي ميخواي؟

495
00:26:39,098 --> 00:26:41,392
دستيارم زخمي شده

496
00:26:41,559 --> 00:26:44,603
سوخته، دود استنشاق کرده

497
00:26:44,729 --> 00:26:46,647
تو کليسا؟

498
00:26:47,523 --> 00:26:49,400
پس معجزه بود؟

499
00:26:49,525 --> 00:26:50,735
از من نپرس

500
00:26:50,901 --> 00:26:52,194
نمي تونستم چيزي ببينم

501
00:26:52,320 --> 00:26:54,947
فکر مي‌کرديم مرديم، و بعدش نمُرده بوديم

502
00:26:56,824 --> 00:26:58,367
به هر حال

503
00:26:58,868 --> 00:27:01,370
مي توني يه چيزي براي اون بهم بدي؟

504
00:27:01,537 --> 00:27:03,331
برات هزينه داره

505
00:27:03,831 --> 00:27:05,583
البته

506
00:27:06,167 --> 00:27:09,211
چه هزينه اي برام داره؟

507
00:27:10,963 --> 00:27:14,467
ما هر دومون براي اين کارا يه کم پير شديم

508
00:27:14,633 --> 00:27:16,344
اينطور فکر نمي کني؟

509
00:27:18,054 --> 00:27:20,556
يکي دو روز ديگه برگرد
چيزي که مي خواي رو دارم

510
00:27:20,681 --> 00:27:24,518
خب، منم يکي دو روز ديگه پولتو ميدم

511
00:27:36,447 --> 00:27:37,573
اينجا چکار ميکني؟

512
00:27:37,740 --> 00:27:39,742
منم ميتونم همينو ازت بپرسم

513
00:27:39,909 --> 00:27:41,494
همه دنبال تو ميگردن

514
00:27:41,660 --> 00:27:43,579
خب الان پيدا شدم

515
00:27:43,746 --> 00:27:45,998
ببخشيد خانم ها

516
00:27:49,668 --> 00:27:50,878
دلم برات تنگ شده بود

517
00:27:51,962 --> 00:27:55,633
آه، پس بخاطر همينه که اين
همه مدت خبري ازم نگرفتي

518
00:27:55,800 --> 00:27:58,260
کسي چشم ديدنم رو نداشت

519
00:27:58,427 --> 00:27:59,261
مي تونستي نامه بنويسي

520
00:27:59,428 --> 00:28:00,721
تو سواد نداري

521
00:28:00,888 --> 00:28:02,598
ياد گرفتم

522
00:28:05,101 --> 00:28:06,685
مغرورتر از اين بودم که اعتراف کنم

523
00:28:06,811 --> 00:28:09,897
ترک کردن اينجا اشتباه بود

524
00:28:10,022 --> 00:28:11,524
زندگي پر از اشتباهه

525
00:28:11,649 --> 00:28:13,818
چه اشتباهاتي کردي؟

526
00:28:13,984 --> 00:28:15,361
اوه

527
00:28:15,486 --> 00:28:17,988
دوست داري در مورد تمام مشکلاتم بشنوي

528
00:28:18,155 --> 00:28:20,533
ميخواي در مورد ماتيس که تقريباً تو آتيش سوزي کشته شد

529
00:28:20,699 --> 00:28:22,785
شیفته ديوانه اي شده که فکر مي کنه مي تونه

530
00:28:22,910 --> 00:28:24,370
با دعا کردن سلامتيشو برگردونه، بدوني؟

531
00:28:24,537 --> 00:28:25,538
شاگردت؟

532
00:28:25,704 --> 00:28:27,498
خانوادم

533
00:28:28,541 --> 00:28:31,252
مفهوميه که در موردش چيزي نمي دوني

534
00:28:47,810 --> 00:28:49,728
بايد از اينجا بري

535
00:28:49,895 --> 00:28:52,898
کاترين مي گه تو بايد چيزایی که بهشون نياز دارم

536
00:28:53,065 --> 00:28:55,317
... تا اقامتم راحت باشه رو بهم بدي

537
00:28:55,484 --> 00:28:58,320
... بارگاه، خدمتکار

538
00:28:58,487 --> 00:29:02,283
در واقع، هر چيزي که بخوام

539
00:29:04,994 --> 00:29:06,162
مي توني بخواي

540
00:29:06,328 --> 00:29:08,539
اما من لزوماً بهت نمي دم

541
00:29:10,833 --> 00:29:12,877
خيلي دوستانه نيستي، نه؟

542
00:29:15,963 --> 00:29:19,467
ميدونم چي هستي
اوه؟

543
00:29:20,676 --> 00:29:22,011
و من چي هستم؟

544
00:29:22,178 --> 00:29:25,347
اون گردنبند واقعاً مال پدرت بود؟

545
00:29:25,514 --> 00:29:27,183
کار قشنگي بود

546
00:29:30,478 --> 00:29:32,980
ما همه مون داريم مسير خودمونو دنبال ميکنيم

547
00:29:33,898 --> 00:29:39,153
مثل تو، رحيمه بانو

548
00:29:43,491 --> 00:29:45,242
کيري

549
00:29:46,243 --> 00:29:48,037
سلام آنجليکا

550
00:29:48,204 --> 00:29:50,456
ميخواستم خصوصي باهاتون صحبت کنم

551
00:29:50,623 --> 00:29:53,167
مثل قديما

552
00:29:54,043 --> 00:29:56,420
براي شاهزاده هرکول متاسفم

553
00:29:56,587 --> 00:29:57,963
همين بود؟

554
00:29:58,088 --> 00:30:01,300
شايد راه حلي براي مشکلاتتون داشته باشم

555
00:30:01,467 --> 00:30:04,762
اگر مي خواين از شر اين خواهر ايديث خلاص شين

556
00:30:04,929 --> 00:30:07,973
خياط تون يه متحد با انگيزه است

557
00:30:08,098 --> 00:30:11,435
ظاهراً دستيار محبوبش، با اينکه مجروح شده

558
00:30:11,560 --> 00:30:14,146
اما هنوز تحت طلسم ايديث ـه

559
00:30:14,730 --> 00:30:17,358
از اونجايي که اون پسريه که ابيس هرگز نداشته

560
00:30:17,525 --> 00:30:22,780
هر کاري مي کنه تا اونو از چنگال ايديث خلاص کنه

561
00:30:24,365 --> 00:30:25,950
...بگو ببينم

562
00:30:26,909 --> 00:30:29,453
چرا بعد اين همه سال

563
00:30:29,620 --> 00:30:31,080
مي خواي بهم کمک کني؟

564
00:30:31,247 --> 00:30:34,124
چون ميخوام برگردم تحت خدمتتون

565
00:30:34,291 --> 00:30:36,544
و حالام فکر مي کنم مي تونم براتون مفيد باشم

566
00:30:38,963 --> 00:30:40,714
پيشنهادتو در نظر ميگيرم

567
00:30:40,881 --> 00:30:44,969
و فکر کردم که بالاخره وفاداري رو ياد گرفتي

568
00:30:45,094 --> 00:30:48,639
اما بازم به اعتماد ابيس خيانت کردي

569
00:30:49,640 --> 00:30:52,726
پس پيشنهاد مي کنم جنساتو ببري يه جا ديگه (بندازي به مردم)

570
00:31:11,745 --> 00:31:14,331
گمشو

571
00:31:15,249 --> 00:31:18,335
اوه، اوه، اوه
منو ببخشيد اعلیحضرت

572
00:31:18,502 --> 00:31:20,337
فکر نميکردم اينجا باشيد

573
00:31:20,504 --> 00:31:23,507
فقط روي تختم دراز کشيده
بودم و نمي تونستم بخوابم

574
00:31:23,674 --> 00:31:26,302
اوه، چيزي آزارتون مي ده؟

575
00:31:27,177 --> 00:31:30,347
ما خودمونو تو مسير خطرناکي قرار داديم

576
00:31:30,514 --> 00:31:33,892
...اوه، و ... و
مسيري با شکوه، فکر کنم

577
00:31:34,018 --> 00:31:39,481
براي اطمينان از شکوه، بايد پيوند
محکمي از اعتماد داشته باشيم

578
00:31:39,648 --> 00:31:41,692
قطـــ... قطـــ.... قطعاً

579
00:31:41,817 --> 00:31:43,569
خوشحالم که موافقي

580
00:31:43,694 --> 00:31:45,487
من اينجا سندي دارم که

581
00:31:45,654 --> 00:31:48,198
اتحادمونو رسمي ميکنه

582
00:31:48,365 --> 00:31:52,620
هر کدوممون يه نسخه ازش رو به
عنوان ضمانت تعهدمون

583
00:31:52,786 --> 00:31:53,996
به هم ديگه  نگه ميداريم

584
00:31:54,163 --> 00:31:55,763
خب، احتمالاً بايد از وکيلم بخوام

585
00:31:55,789 --> 00:31:57,207
يه بار بررسي اش کنه

586
00:31:57,374 --> 00:32:02,212
مي دونيد که
منظورم اينه که من زياد حواس جمع نيستم

587
00:32:02,379 --> 00:32:04,089
البته

588
00:32:05,633 --> 00:32:08,594
اين اعتماد ماست که حرف اولو مي زنه

589
00:32:08,761 --> 00:32:11,889
پيوند ما بايد مقدس باشه

590
00:32:12,056 --> 00:32:13,515
مقـــ...مقدس. بله

591
00:32:13,682 --> 00:32:16,602
وقتي به فرانسه برگشتي، ايديث رو نزديک خودت نگه دار

592
00:32:16,769 --> 00:32:18,103
و کاترين رو بي خبر

593
00:32:18,270 --> 00:32:22,232
اون سخت ترين حريف ما خواهد بود

594
00:32:22,399 --> 00:32:24,735
از اون حيله گرا ها ست

595
00:32:24,902 --> 00:32:26,528
با هدايت خداوند

596
00:32:26,654 --> 00:32:29,823
تمام تلاشمو مي کنم تا (در اين راه) مصمم باشم

597
00:32:29,990 --> 00:32:33,452
اما بايد ته قلبم بدونم که

598
00:32:33,577 --> 00:32:36,038
تو مرد اين کار هستي

599
00:32:37,623 --> 00:32:39,583
راه ديگه اي ندارم

600
00:32:41,543 --> 00:32:43,545
پس امضاش کن

601
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
حالا تمام لباس هاتو در بيار.

602
00:33:06,485 --> 00:33:09,780
اوه فيليپ

603
00:33:14,076 --> 00:33:15,911
شوخي کردم

604
00:33:16,078 --> 00:33:17,413
قبلاً هم بهت گفتم

605
00:33:17,579 --> 00:33:19,915
وقتي شوخي محسوب ميشه
که هر 2 طرف سرگرم بشن

606
00:33:20,082 --> 00:33:23,502
مم
پسرمو ببخش
برو

607
00:33:23,669 --> 00:33:26,964
اوه کاترين

608
00:33:28,424 --> 00:33:29,675
مي تونيم تنهايي صحبت کنيم؟

609
00:33:29,842 --> 00:33:31,343
اوه، چرا ... چرا
بله، البته

610
00:33:31,468 --> 00:33:34,304
فيليپ مي توني راهي براي سرگرميت پيدا کني

611
00:33:34,471 --> 00:33:35,931
و مشکل نتراشي؟

612
00:33:36,098 --> 00:33:37,098
مي توني اين کارو بخاطر من بکني؟

613
00:33:37,182 --> 00:33:39,685
البته بابا
هوم

614
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
حالا بيا داخل، کاترين

615
00:33:42,646 --> 00:33:44,690
عصر بخير

616
00:33:45,983 --> 00:33:48,277
من ديگه علاقه اي به شنيدن

617
00:33:48,444 --> 00:33:50,571
حرف هاي نفرت انگيز شما ندارم

618
00:33:51,071 --> 00:33:52,990
در واقع، دنبال نمازخونه ميگشتم

619
00:33:53,157 --> 00:33:54,324
تا حواسمو از سوگ

620
00:33:54,491 --> 00:33:57,786
همسر مرحومم پرت کنم

621
00:34:00,956 --> 00:34:03,417
غم بي امانيه

622
00:34:05,419 --> 00:34:07,171
اوه

623
00:34:07,337 --> 00:34:09,673
خب پس راجع بهت اشتباه قضاوت کردم

624
00:34:09,798 --> 00:34:11,884
متاسفم

625
00:34:12,009 --> 00:34:14,178
نمازخونه از اونوره

626
00:34:15,012 --> 00:34:16,722
متشکرم

627
00:34:20,893 --> 00:34:23,395
داشتم در مورد پيشنهادت فکر مي کردم

628
00:34:23,562 --> 00:34:26,064
و همونطور که مي دوني، چشم انداز من براي آينده

629
00:34:26,231 --> 00:34:28,734
جاييه که فرانسوي ها در وهله اول ميهن پرست باشن

630
00:34:28,859 --> 00:34:30,736
و بعد کاتوليک و پروتستان

631
00:34:30,903 --> 00:34:33,864
همونطور که مي توني تصور کني
يه به اصطلاح مُبَشر

632
00:34:33,989 --> 00:34:37,868
که تو جنگل موعظه آرماگدون
ميخونه کمکي به من نمي کنه

633
00:34:37,993 --> 00:34:40,954
با اين حال، اگه اون توسط يکي از دور و بري هاي خودش

634
00:34:41,121 --> 00:34:43,624
که بهتره کسي باشه که وقتي کليسا سوخت
اون تو باهاش بوده باشه

635
00:34:43,791 --> 00:34:45,167
ساقط بشه

636
00:34:45,334 --> 00:34:48,003
به عنوان شيادي که واقعاً هست افشا خواهد شد

637
00:34:48,170 --> 00:34:50,589
مي توني ترتيب همچين چيزي رو بدي؟

638
00:34:50,714 --> 00:34:55,344
اگه بتونم، فکر ميکني اين براي
جلوگيري از جنگ کافي باشه؟

639
00:34:59,681 --> 00:35:00,974
فکر ميکنم کافيه

640
00:35:01,141 --> 00:35:05,020
اما براي متوقف کردن آنژو و کاردينال

641
00:35:05,187 --> 00:35:08,398
از توطئه پشت سر پادشاه، کافي نيست

642
00:35:09,525 --> 00:35:13,445
اونا براي حمله به اردوگاه ايديث براي فردا شب

643
00:35:13,612 --> 00:35:15,113
از من اجازه خواستن

644
00:35:15,239 --> 00:35:16,740
خب بهشون اجازه بده

645
00:35:16,907 --> 00:35:20,619
مطمئن ميشم که اين اتفاق نيافته

646
00:35:20,786 --> 00:35:22,746
تنها مسئله اي که باقي ميمونه

647
00:35:22,913 --> 00:35:25,999
اينه که چطوري اين راه حلو

648
00:35:26,166 --> 00:35:27,626
به مرحله اجرا بذاريم

649
00:35:27,793 --> 00:35:31,713
من کسي رو مي شناسم که مي تونه تو اين مورد قاطع باشه

650
00:35:34,216 --> 00:35:36,385
در مورد اتفاقي که براي دستيارت افتاده، شنيدم

651
00:35:36,552 --> 00:35:39,429
لعنتي! زهره ترکم کردي

652
00:35:39,596 --> 00:35:41,223
خسته نميشی از اين کارا؟

653
00:35:41,390 --> 00:35:43,267
نه، جوان نگهم مي داره

654
00:35:45,060 --> 00:35:47,646
فکر کنم خبرا زود ميرسه

655
00:35:47,813 --> 00:35:50,607
خواهر ايديث نميذاره اون بره

656
00:35:50,774 --> 00:35:51,817
چرا اينو ميگي؟

657
00:35:51,984 --> 00:35:53,144
چون اگر بمونه و بميره

658
00:35:53,277 --> 00:35:55,279
به خاطر اينه که ايمان نداره

659
00:35:55,445 --> 00:35:57,364
اگه بمونه و خوب بشه

660
00:35:57,489 --> 00:35:59,992
ميگه خدا نجاتش داده

661
00:36:00,158 --> 00:36:02,494
اما اگه با داروي درباري خوبش کني

662
00:36:02,661 --> 00:36:04,580
چي ميگه؟

663
00:36:05,122 --> 00:36:07,666
براي وجهه اش خوب نيست

664
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
اگه مي خواي دوستتو نجات بدي

665
00:36:10,794 --> 00:36:12,588
بايد دست کنترل ايديث روي ماتيس رو قطع کني

666
00:36:12,754 --> 00:36:14,673
چطوري اينکارو کنم؟

667
00:36:17,050 --> 00:36:18,969
ثابت کن که ايديث فانيه

668
00:36:19,887 --> 00:36:23,015
چند قطره بريزي تو نوشيدنيش کفايت ميکنه

669
00:36:23,181 --> 00:36:25,267
ميخواي بکشمش؟

670
00:36:26,977 --> 00:36:29,438
فقط بحث زمانه
بالاخره ارتش مياد

671
00:36:29,605 --> 00:36:32,608
حمله ميکنه به جنگل و همه رو مي کشه

672
00:36:32,774 --> 00:36:36,320
ديگه به خودت بستگي داره که
شامل دوستت ماتيس هم بشه

673
00:36:36,486 --> 00:36:38,113
چرا براي تو مهمه اصلاً؟

674
00:36:38,280 --> 00:36:42,075
چون اگه يه چيز باشه که نتونم تحملش کنم

675
00:36:42,200 --> 00:36:44,161
اون پيامبر دروغين ـه

676
00:36:51,668 --> 00:36:53,295
غير منتظره است

677
00:36:53,420 --> 00:36:55,047
دیگه چطوري ببينمت؟

678
00:36:55,213 --> 00:36:57,341
گرچه اعتراف مي کنم
بدتر از چيزيه که تصور مي کردم

679
00:36:57,466 --> 00:36:59,611
ظاهراً اين بهترين اتاق اينجاست
اما حق با تو ـه

680
00:36:59,635 --> 00:37:01,303
حسابي افسرده کننده است

681
00:37:03,847 --> 00:37:08,018
اِ... برات يه چيزي آوردم که بخوني

682
00:37:11,605 --> 00:37:13,523
ميدوني که نبايد بياي اين پايين

683
00:37:13,690 --> 00:37:15,108
هر علاقه اي که به من داري

684
00:37:15,233 --> 00:37:17,152
مي تونه به عنوان يه موضع سياسي در نظر گرفته بشه

685
00:37:17,319 --> 00:37:20,030
چيزي که محض رضاي خودت، بايد ازش اجتناب کني

686
00:37:20,197 --> 00:37:21,740
من ديگه بچه نيستم

687
00:37:21,907 --> 00:37:23,587
قرار نيست فقط تو حاشيه بنشينم

688
00:37:23,700 --> 00:37:27,663
اگه جاي تو بودم، تا جاي ممکن تو حاشيه مي نشستم

689
00:37:27,829 --> 00:37:29,539
اين بازيه کثيفيه، مارگوت

690
00:37:30,165 --> 00:37:31,726
همونطور که برادرت تو سن خيلي پايين متوجه اش شد

691
00:37:31,750 --> 00:37:34,586
اگه مي تونستم برش گردونم
اين کارو مي کردم

692
00:37:34,753 --> 00:37:36,380
اما نمي تونم

693
00:37:37,381 --> 00:37:41,009
واسه همین تصميم گرفتم
در جايي که ميتونم تغيير ايجاد کنم

694
00:37:41,176 --> 00:37:43,345
مادرم از ايتاليا برگشته

695
00:37:43,512 --> 00:37:45,305
من تقاضاي آزادي تو رو ازش ميکنم

696
00:37:45,472 --> 00:37:50,310
کاري مي کنم بفهمه چقدر برام مهمه

697
00:37:55,357 --> 00:37:56,900
بايد بري

698
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
بعضي از هم سلولی هام
قراره تا آخر امروز اعدام بشن

699
00:38:00,237 --> 00:38:03,824
به نظر مي رسه ناعادلانه است که بهشون
چيزي رو که از دست دادن يادآوري کنيم

700
00:38:03,991 --> 00:38:05,826
برميگردم

701
00:38:06,994 --> 00:38:08,537
به خودت زحمت نده

702
00:38:10,455 --> 00:38:12,624
نميتوني جلومو بگيري

703
00:38:15,961 --> 00:38:19,047
رفته بودی ملاقات؟
به تو چه مربوطه؟

704
00:38:19,214 --> 00:38:22,050
هيچي، فقط... کسايي رو که به آدماي کم شانس

705
00:38:22,217 --> 00:38:24,970
علاقه دارنو تحسين ميکنم

706
00:38:25,137 --> 00:38:28,598
مگر اينکه رفته باشي ملاقات دوک

707
00:38:28,765 --> 00:38:30,767
خيلي خوش تيپه

708
00:38:30,934 --> 00:38:31,935
اوه  ... مي فهمم

709
00:38:32,102 --> 00:38:34,062
اين کاريه که ميکني

710
00:38:34,229 --> 00:38:35,873
ميخواي همه رو متقاعد کني
که يه احمقي تا بتوني

711
00:38:35,897 --> 00:38:38,108
گوشه و کنار اينجا کمين وایسی و جاسوسي کني؟

712
00:38:38,275 --> 00:38:39,460
برام مهم نيست مردم چي فکر مي کنن

713
00:38:39,484 --> 00:38:40,902
معمولاً اشتباه مي کنن

714
00:38:41,069 --> 00:38:43,155
منظورم اينه که همه فکر مي کنن
تو يک احمق آرمان گرايي

715
00:38:43,321 --> 00:38:44,614
اما من مخالفم

716
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
راست ميگي؟
چقدر مهربوني

717
00:38:46,450 --> 00:38:47,909
عليرغم غرورت
فکر مي کنم

718
00:38:48,076 --> 00:38:49,745
باهوش ترين آدم اينجايي

719
00:38:49,870 --> 00:38:52,831
در واقع، يه حسي به من مي گه
قراره با هم دوست بشيم

720
00:38:52,956 --> 00:38:54,833
نه، من اينطور فکر نمي کنم

721
00:38:54,958 --> 00:38:56,376
با اين وجود، ممکنه با بعضي

722
00:38:56,543 --> 00:38:59,087
از گوسفندهاي بيرون از اينجا
شانس بيشتري داشته باشي

723
00:38:59,254 --> 00:39:02,424
يه شوخي! چقدر سرگرم کننده

724
00:39:02,591 --> 00:39:05,719
احتمالاً نقطه قوتت نباشه

725
00:39:14,311 --> 00:39:16,646
گفتن ميخواي منو ببيني

726
00:39:16,813 --> 00:39:17,813
همينطوره

727
00:39:18,482 --> 00:39:20,817
فکر کنم مربوط به ملاقاتت با دوکه

728
00:39:20,984 --> 00:39:23,111
يه شاهزاده خانم فرانسوي اجازه داره

729
00:39:23,278 --> 00:39:25,038
براي عشق برخلاف صلاح دربار، ازدواج کنه؟

730
00:39:25,113 --> 00:39:28,784
مي تونم فرض کنم که اين همون مرديه که دوستش داري؟

731
00:39:28,950 --> 00:39:30,202
بهش اهميت مي دم

732
00:39:30,368 --> 00:39:33,538
يه خطاي قضاوت ـه
فکر کنم خودت بعداً بفهمي

733
00:39:33,705 --> 00:39:36,124
اون بايد آزاد بشه

734
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
اون بي گناهه

735
00:39:39,544 --> 00:39:42,172
فکر کنم زياد بهت اين حرفو زده

736
00:39:43,465 --> 00:39:46,051
نمي توني به يه گيز بيشتر از يه بوربون اعتماد کني

737
00:39:46,218 --> 00:39:47,636
فکر مي کردم ديگه واضحه

738
00:39:47,803 --> 00:39:49,763
پيشنهاد مي کنم خودتو درگير مسائلي

739
00:39:49,930 --> 00:39:51,306
که ازشون سر در نمياري نکني

740
00:39:51,431 --> 00:39:54,768
ترجيح ميدي منم مثل خودت قَسي القلب باشم؟

741
00:39:54,935 --> 00:39:57,270
فکر مي کني من قَسي القلبم؟

742
00:40:00,190 --> 00:40:01,858
من پادشاه تو نيستم

743
00:40:02,442 --> 00:40:04,277
مي خواي در موردش چه کار کنم؟

744
00:40:07,781 --> 00:40:08,966
پيشنهاد ميکنم بري پيش برادرت

745
00:40:08,990 --> 00:40:11,201
و از اون بخواي دوک رو آزاد کنه

746
00:40:11,368 --> 00:40:13,578
و در عوض، تو منو متقاعد ميکني که

747
00:40:13,745 --> 00:40:16,206
با دستگيري آنژو تو اقامتگاهش مخالفت نکنم

748
00:40:16,373 --> 00:40:21,253
وقتي هرکول رو دفن کردي، آنژو رو دستگير مي کني؟

749
00:40:21,378 --> 00:40:22,378
بازداشت خانگي

750
00:40:22,420 --> 00:40:24,214
اينقدر دراماتيک نباش

751
00:40:24,840 --> 00:40:26,675
اگر دوک گرانقدرت رو مي خواي

752
00:40:26,842 --> 00:40:28,718
نه به پادشاه ميگي که من فرستادمت

753
00:40:28,885 --> 00:40:31,054
نه از ارادت شخصي خودت به دوک چيزي بهش ميگي

754
00:40:31,221 --> 00:40:32,848
و اونم خواسته تو رو اجابت ميکنه

755
00:40:32,973 --> 00:40:35,016
نه بخاطر اينکه دوک بي گناهه

756
00:40:35,142 --> 00:40:36,560
چون که نيست

757
00:40:36,685 --> 00:40:39,563
و نه بخاطر اينکه اين يه حرکت سياسي درسته

758
00:40:39,729 --> 00:40:41,690
چون که هست

759
00:40:41,857 --> 00:40:43,859
بخاطر اينکه تو میخوای

760
00:40:44,025 --> 00:40:48,363
و علاقه اون به تو هميشه غير طبيعي بوده

761
00:40:48,530 --> 00:40:51,700
اينقدر شوکه نگاه نکن

762
00:40:51,867 --> 00:40:53,785
تو هم مثل من خوب ميدوني

763
00:40:53,952 --> 00:40:56,329
حتي تشويقش هم کردي

764
00:40:57,747 --> 00:40:59,416
اما تقصير کسي نيست

765
00:40:59,583 --> 00:41:04,045
ما عاشق کسايي ميشيم که دوست داريم
حتي اگه نبايد عاشقشون بشيم

766
00:41:05,213 --> 00:41:08,216
بهت پيشنهاد مي کنم ياد بگيري
چطوري جايي که

767
00:41:08,383 --> 00:41:10,260
ضعف پيدا ميکني، ازش بهره ببري

768
00:41:10,427 --> 00:41:15,724
تو يه دختر به دنيا اومدی و چيز ديگه اي هم نداري

769
00:41:27,194 --> 00:41:28,320
بازم تو

770
00:41:28,445 --> 00:41:30,822
نيمه شب به اردوگاه ايديث حمله مي کنيم

771
00:41:30,947 --> 00:41:34,242
امپراتور مقدس روم موافقت کرده
آماده باش

772
00:41:35,076 --> 00:41:36,411
امشب؟

773
00:41:37,078 --> 00:41:38,580
اوه متاسفم

774
00:41:38,747 --> 00:41:40,766
من به دنبال يه شاهزاده والوا با يه جفت خايه ميگشتم

775
00:41:40,790 --> 00:41:42,083
اتاقو اشتباهي اومدم؟

776
00:41:42,250 --> 00:41:44,127
باشه، نگران من نباش

777
00:41:44,294 --> 00:41:46,296
اما اميدوارم يه چيز متفاوتي براي پوشيدن داشته باشي

778
00:41:46,463 --> 00:41:48,632
يه چيز ترسناک تر

779
00:41:48,757 --> 00:41:50,675
فقط آماده باش

780
00:42:02,729 --> 00:42:05,065
!بو

781
00:42:06,274 --> 00:42:07,525
اعليحضرت

782
00:42:07,692 --> 00:42:09,402
چه غافلگيري خوبي

783
00:42:09,569 --> 00:42:11,321
اومدي ديدن من تو اتاق زير شيرووني ام؟

784
00:42:11,446 --> 00:42:13,865
اومدم ازت يه خواهشي کنم

785
00:42:14,032 --> 00:42:17,118
البته پادشاه بودن همينه ديگه

786
00:42:17,244 --> 00:42:18,787
مثل بابانوئل بودنه

787
00:42:18,954 --> 00:42:20,497
اما همه ازت بدشون میاد

788
00:42:20,664 --> 00:42:22,374
که چرا چيزي که خواستن رو بهشون نميدي

789
00:42:22,540 --> 00:42:24,042
من ازت بدم نمیاد

790
00:42:24,167 --> 00:42:27,212
...به نظرم تو عاقل

791
00:42:27,796 --> 00:42:28,880
و شريفي

792
00:42:29,005 --> 00:42:30,548
اينطور فکر ميکني؟

793
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
بله

794
00:42:32,550 --> 00:42:33,790
و به همين دليله که ازت ميخوام

795
00:42:33,843 --> 00:42:36,054
دوک گيز رو آزاد کني

796
00:42:36,680 --> 00:42:38,098
و چرا بايد اين کارو کنم؟

797
00:42:38,265 --> 00:42:41,393
تا این کارت به مردم نشون بده که خِرَد داري

798
00:42:42,018 --> 00:42:45,355
و تو رو همونطوري ببينن که من ميبينم

799
00:42:46,273 --> 00:42:48,608
من نمي تونم همش نظرمو عوض کنم

800
00:42:48,733 --> 00:42:51,319
مردم بايد منو مصمم ببينن

801
00:42:51,444 --> 00:42:54,489
خب پس در عوض آنژو رو مجازات کن

802
00:42:55,991 --> 00:42:57,325
نمي‌تونم
چرا نمي‌توني؟

803
00:42:57,492 --> 00:43:00,662
خب، به يه دليل، مادر اجازه نمي ده

804
00:43:00,829 --> 00:43:02,622
چرا ميده

805
00:43:02,789 --> 00:43:04,958
چون من متقاعدش ميکنم

806
00:43:05,750 --> 00:43:07,210
اون مي دونه که من انگيزه سياسي ندارم

807
00:43:07,377 --> 00:43:10,505
و اين تنها چيزيه که باعث ميشه
اون به يه نفر اعتماد کنه

808
00:43:11,298 --> 00:43:16,261
قبلاً هم بهت گفته بودم
تو بايد مرد خودت باشي

809
00:43:17,220 --> 00:43:19,764
نگران مادر نباش

810
00:43:23,935 --> 00:43:26,563
خب درسته

811
00:43:26,730 --> 00:43:29,649
دوک در واقع کسي رو نکشته

812
00:43:30,525 --> 00:43:32,235
و بوربن ها هم احتمالاً مخالفت نميکنن

813
00:43:32,360 --> 00:43:34,404
چون که تمرکزشون روي معامله تجاريه

814
00:43:34,988 --> 00:43:37,866
ثبات سياسي براي تجارت هم بهتره

815
00:43:39,117 --> 00:43:41,995
اما ميشه بپرسم اين علاقه ناگهاني
به دوک از کجا مياد؟

816
00:43:42,120 --> 00:43:44,914
...بهش احساسي داري يا

817
00:43:45,749 --> 00:43:47,834
البته که نه

818
00:43:49,085 --> 00:43:52,839
او يه دوسته، نه بيشتر

819
00:43:54,382 --> 00:43:55,633
خب

820
00:43:56,343 --> 00:43:57,677
در اين صورت

821
00:43:58,762 --> 00:44:01,514
باعث خوشحالي من ميشه
کاري که مي خواي رو انجام بدم

822
00:44:04,392 --> 00:44:06,478
متشکرم

823
00:44:08,396 --> 00:44:09,606
آنژو چه فکري ميکنه؟

824
00:44:09,773 --> 00:44:12,567
اون بهت بخاطر قدرتت احترام ميذاره

825
00:44:13,276 --> 00:44:15,695
نه، نميذاره

826
00:44:18,281 --> 00:44:19,574
دنبالت مي گشتم

827
00:44:24,954 --> 00:44:28,792
ازت ميخوام يه لطفي بهم کني
اما نميتوني بپرسي واسه چيه

828
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
هر چي که بخواي، ابيس

829
00:44:30,293 --> 00:44:31,961
خودت ميدوني

830
00:44:33,588 --> 00:44:37,425
حتي اگر يه شيشه سم
براي کشتن کسي نياز داشته باشم؟

831
00:44:38,551 --> 00:44:41,471
در اين صورت، فوراً شروع مي کنم

832
00:44:50,438 --> 00:44:53,024
از حالا شما آزاديد که بريد

833
00:44:53,858 --> 00:44:55,860
به دستور کي؟

834
00:44:56,778 --> 00:44:59,239
به دستور پادشاه، سرورم

835
00:45:00,740 --> 00:45:03,034
دوباره شد "سرورم" مگه نه؟

836
00:45:03,159 --> 00:45:06,579
يه چيز کوچولو دارم که منو باهاش به خاطر بياري

837
00:45:09,791 --> 00:45:11,126
لعنت بهت

838
00:45:11,292 --> 00:45:14,045
خب، چي فکر ميکني؟

839
00:45:14,212 --> 00:45:15,422
گرون به نظر مي ره

840
00:45:15,547 --> 00:45:16,965
خودتو نگران ايناش نکن

841
00:45:17,132 --> 00:45:19,134
اليزابت اينا رو برام خريده

842
00:45:19,300 --> 00:45:20,468
عاشق خريد کردنه

843
00:45:20,635 --> 00:45:23,138
چرا اين کارو بايد بکنه؟
چون خيلي نازنينه

844
00:45:23,304 --> 00:45:27,725
شايد وقتي براي ملاقات
خواهر ايديث برم اينو بندازم

845
00:45:27,892 --> 00:45:31,479
خيلي هيجان انگيزه که
قديس خودمونو داشته باشيم

846
00:45:31,646 --> 00:45:33,148
اين کارو نميکني

847
00:45:33,314 --> 00:45:34,566
يه شاهزاده کشته شده

848
00:45:34,691 --> 00:45:36,168
نمي خواي درگير اين داستانا بشي
باور کن

849
00:45:36,192 --> 00:45:38,361
با من اينجوري حرف نزن، آنتوان

850
00:45:38,528 --> 00:45:40,238
من درهاي انگلستانو براتو باز کردم

851
00:45:40,363 --> 00:45:42,323
به همون راحتي هم مي تونم ببندم شون

852
00:45:42,490 --> 00:45:45,660
راستش اتفاقاً فکر مي کنم که
شگفت انگيز به نظر مي رسه، مادر

853
00:45:45,827 --> 00:45:47,704
ممنون عزيزم

854
00:45:49,873 --> 00:45:52,792
چي شده؟

855
00:45:57,464 --> 00:45:59,507
یه صحبت کاري دارم

856
00:45:59,674 --> 00:46:01,926
خب پس با هر نقشه فريبکارانه اي

857
00:46:02,093 --> 00:46:03,261
که داري تنهات ميذارم، آنتوان

858
00:46:03,428 --> 00:46:04,846
بيا بريم هنري

859
00:46:05,013 --> 00:46:08,516
اوه، شايد بهتره بمونم و مراقب پدر باشم

860
00:46:08,683 --> 00:46:13,521
بله، بله، شايد اين بهتر باشه

861
00:46:15,940 --> 00:46:16,941
خب؟

862
00:46:17,108 --> 00:46:20,111
يه پيشنهاد برات دارم

863
00:46:20,945 --> 00:46:23,072
مي تونم راحت صحبت کنم؟

864
00:46:23,239 --> 00:46:25,533
ميتوني. اون با منه

865
00:46:25,700 --> 00:46:28,119
تصور من اينه که شما از فرقه رو به رشد

866
00:46:28,286 --> 00:46:31,080
اطراف خواهر ايديث سود مي بريد

867
00:46:31,206 --> 00:46:34,250
باور به اينکه اون از کليساي در
حال سوختن جون سالم به در برده

868
00:46:34,417 --> 00:46:35,627
اونم بخاطر يه معجزه

869
00:46:35,793 --> 00:46:38,296
عضوي از دين جديد که مورد لطف خداست

870
00:46:38,421 --> 00:46:39,672
من که مي گم به نفع ماست

871
00:46:39,839 --> 00:46:41,007
درسته

872
00:46:41,549 --> 00:46:44,135
حالا چي ميگيد اگه بهتون بگم

873
00:46:44,302 --> 00:46:47,096
مي تونم ترتيب يه معجزه ديگه رو هم بدم؟

874
00:46:47,263 --> 00:46:49,807
ميگم گوشم با شماست

875
00:46:56,606 --> 00:46:58,650
جايي ميريد؟

876
00:46:58,816 --> 00:47:00,610
به تو چه؟

877
00:47:01,277 --> 00:47:03,947
دوک آنژو در بارگاه خودشون بازداشت هستن

878
00:47:04,113 --> 00:47:05,240
چي؟

879
00:47:05,406 --> 00:47:07,742
وعده هاي غذايي شون بهشون داده ميشه

880
00:47:08,743 --> 00:47:10,870
اين مضحکه

881
00:47:11,621 --> 00:47:13,081
بذار رد شم

882
00:47:13,706 --> 00:47:16,626
شما بدون اجازه پادشاه نبايد اينجا رو ترک کنيد

883
00:47:16,793 --> 00:47:18,086
پادشاه؟

884
00:47:18,253 --> 00:47:19,730
انگار هر کاري رو داره بدون
اجازه مادرم انجام مي ده

885
00:47:19,754 --> 00:47:21,464
مادرتون چيزي در اين مورد نميدونه

886
00:47:21,631 --> 00:47:24,801
اوه، مطمئنم که حتي شما هم اينو باور ندارين

887
00:47:24,968 --> 00:47:26,344
يا شايدم داريد

888
00:47:26,469 --> 00:47:29,514
فکر کنم تو سگ دست آموز اوني

889
00:47:33,226 --> 00:47:34,602
يه کمي براي خودت وقت بذار

890
00:47:34,769 --> 00:47:35,979
ممکنه برات مفيد باشه

891
00:47:36,104 --> 00:47:38,147
يکي بايد ادبت کنه

892
00:47:38,273 --> 00:47:39,315
نوبت تو هم ميرسه

893
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
به تو هم پشت ميکنه، باور کن

894
00:47:43,653 --> 00:47:45,446
خودم ميتونم اتاق خوابمو پيدا کنم

895
00:47:45,613 --> 00:47:48,366
مگر اينکه دلت بخواد با من بياي

896
00:49:08,237 --> 00:49:09,864
خواهر ابيس

897
00:49:10,031 --> 00:49:12,450
تو فکر بودم که کي دوباره ميبينمت

898
00:49:14,744 --> 00:49:16,829
براي هدايت اومدي؟

899
00:49:16,954 --> 00:49:18,456
آره

900
00:49:18,623 --> 00:49:20,958
ماتيس حالش خيلي بهتره

901
00:49:21,125 --> 00:49:22,877
تو درست ميگفتي

902
00:49:23,044 --> 00:49:25,880
هيچوقت قدرت باور رو دست کم نگير

903
00:49:28,549 --> 00:49:30,385
به سلامتي بريم؟

904
00:49:43,648 --> 00:49:45,483
اول تو

905
00:50:29,902 --> 00:50:32,613
بيا با هم بريم باشه؟

906
00:51:01,726 --> 00:51:05,062
ملکه سياه اين زنو فرستاد تا منو بکشه

907
00:51:05,229 --> 00:51:07,231
تو جامم زهر بريزه

908
00:51:07,398 --> 00:51:10,485
خوب، اون زهر رو با هم خورديم

909
00:51:10,651 --> 00:51:12,779
و هنوز اينجاييم

910
00:51:14,572 --> 00:51:16,949
خداوند هر دوي ما رو نجات داده

911
00:51:17,533 --> 00:51:19,744
و حالا ما براي هميشه به هم پيوند خورديم

912
00:51:19,869 --> 00:51:22,914
پس بايد گناهانت رو ازت بشويم

913
00:51:23,039 --> 00:51:25,291
و تو دوباره متولد خواهي شد

914
00:51:28,503 --> 00:51:31,380
با مايي خواهر ابيس؟

915
00:51:36,928 --> 00:51:37,970
به درياچه ببريدش

916
00:51:55,196 --> 00:51:57,698
<font color=#FF8080>♪ Ooh La La by Goldfrapp ♪</font>

917
00:52:15,022 --> 00:52:35,022
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

