﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:14,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,101
...آنچه گذشت

3
00:00:17,268 --> 00:00:18,644
بابت هرکول تسلیت می‌گم

4
00:00:18,811 --> 00:00:20,604
سزاوار اون اتفاق نبود

5
00:00:20,771 --> 00:00:23,023
کی واقعاً توی این دنیا
به چیزی می‌رسه که سزاوارشه؟

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,342
من چیزی جز بازنشستگی نمی‌خوام

7
00:00:25,343 --> 00:00:26,611
وقتی یه مردم‌آزار روانی

8
00:00:26,612 --> 00:00:29,713
،منتظره که بیاد جای من
چطور می‌تونم بازنشسته بشم؟

9
00:00:29,714 --> 00:00:34,577
،برای اطمینان از شکوه
باید یه پیوند محکم از اعتماد داشته باشیم

10
00:00:35,161 --> 00:00:36,454
حالا تمام لباس‌هات رو دربیار

11
00:00:36,579 --> 00:00:38,747
پس تصمیم گرفتم که خاندان گیز

12
00:00:38,748 --> 00:00:41,624
بودجه‌ی ساخت
یه قصر بزرگ رو تامین می‌کنن

13
00:00:41,625 --> 00:00:43,419
که باعث می‌شه همه‌ی فرانسوی‌ها

14
00:00:43,420 --> 00:00:45,171
صرف نظر از ایمانشون افتخار بکنن

15
00:00:45,337 --> 00:00:46,839
چه فکر زیبایی

16
00:00:47,006 --> 00:00:49,759
کاترین می‌گه تو باید
،هر چیزی نیاز دارم بهم بدی

17
00:00:49,925 --> 00:00:51,469
هر چیزی که بخوام

18
00:00:51,635 --> 00:00:52,845
،می‌تونی درخواست بکنی

19
00:00:53,012 --> 00:00:55,307
اما من لزوماً بهت نمی‌دمشون

20
00:00:55,308 --> 00:00:57,142
پس اگه بهتون بگم

21
00:00:57,143 --> 00:01:00,817
که می‌تونم معجزه‌ی دیگه‌ای
ترتیب بدم، چی می‌گید؟

22
00:01:00,818 --> 00:01:03,981
دوک آنژو توی اقامتگاهش زندانیه

23
00:01:04,148 --> 00:01:05,232
زمان خودت هم می‌رسه

24
00:01:05,399 --> 00:01:07,420
اون به تو هم پشت می‌کنه، باور کن

25
00:01:07,421 --> 00:01:09,559
بهم قول بده که ادیث صدمه نمی‌بینه

26
00:01:09,560 --> 00:01:10,844
برای ملکه‌ات شرط می‌ذاری؟

27
00:01:10,845 --> 00:01:13,327
توی این ماجرا منو دور بزنی
با هم دشمن می‌شیم

28
00:01:13,328 --> 00:01:15,743
ملکه‌ی سیاه این زن رو فرستاده
،تا من رو بکشه

29
00:01:15,868 --> 00:01:18,037
،ما با هم اون زهر رو نوشیدیم

30
00:01:18,204 --> 00:01:19,682
و هنوز زنده‌ایم

31
00:01:19,683 --> 00:01:22,333
همراه مایی، خواهر اَبیس؟

32
00:01:23,569 --> 00:01:30,569
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

33
00:01:45,866 --> 00:01:48,399
« مـلـکـه‌ی اهـریـمـنـی »

34
00:01:56,999 --> 00:01:59,795
این‌جا برای ساختن قصر جدید حرف نداره

35
00:01:59,962 --> 00:02:01,339
درست همون‌طوریه که تصور می‌کردم

36
00:02:01,505 --> 00:02:04,050
تصویر ذهنی بی‌نظیری دارید، علیاحضرت

37
00:02:04,175 --> 00:02:06,969
در کنار استعدادهای دیگه‌تون

38
00:02:07,762 --> 00:02:09,597
خیلی ازم تعریف می‌کنی

39
00:02:09,764 --> 00:02:10,806
نمی‌دونم چرا

40
00:02:10,973 --> 00:02:13,643
وقتی تعریف‌ها حقیقت
داشته باشن خیلی کار راحتیه

41
00:02:15,561 --> 00:02:17,772
کارِتون رو تحسین می‌کنم

42
00:02:17,939 --> 00:02:21,150
شما یه انسان‌گرا هستید
،که ارزش همه‌ی انسان‌ها رو می‌بینید

43
00:02:21,317 --> 00:02:23,194
صرف نظر از جایگاهشون

44
00:02:24,237 --> 00:02:26,918
نمی‌تونم به این فکر نکنم
که اگه از محدودیت‌های معمول رها می‌بودیم

45
00:02:26,919 --> 00:02:28,908
چه کارهایی می‌تونستیم انجام بدیم

46
00:02:29,075 --> 00:02:31,035
چی مد نظرته؟

47
00:02:31,744 --> 00:02:35,957
آمریکا، جایی که می‌تونیم
،مردم رو با هم متحد کنیم

48
00:02:36,123 --> 00:02:37,208
فارغ از قوانین قدیمی

49
00:02:37,333 --> 00:02:39,585
و تعصبات منسوخ اروپا

50
00:02:41,003 --> 00:02:42,964
من اتفاقاً یه بهره‌ی کنترلی

51
00:02:42,965 --> 00:02:44,715
توی سکونتگاه جدیدی در فلوریدا دارم

52
00:02:44,840 --> 00:02:47,468
،بهش فکر کنید
مستعمره‌ای به اسم شما

53
00:02:47,635 --> 00:02:49,971
که توش سیاست مدارای شما
قانون اصلی خواهد بود

54
00:02:50,096 --> 00:02:52,337
و با تجارت منابع جدید با دنیای وسیع

55
00:02:52,338 --> 00:02:53,891
ثروتمند می‌شید

56
00:02:54,767 --> 00:02:57,353
اما قبلش باید مبلغ قابل توجهی

57
00:02:57,520 --> 00:02:59,814
از خزانه‌های فرانسه رو استفاده کنم، هوم؟

58
00:02:59,981 --> 00:03:03,776
من فقط یه سرمایه‌گذاری
برای شروع کار می‌خوام

59
00:03:04,402 --> 00:03:06,440
پس قصد نداری به فلورانس برگردی؟

60
00:03:06,441 --> 00:03:07,675
آه

61
00:03:07,676 --> 00:03:09,033
مردم فلورانس هیچ‌وقت مشتاق نبودن

62
00:03:09,034 --> 00:03:10,491
که یه حرومزاده دوک‌شون باشه

63
00:03:10,658 --> 00:03:13,160
خب، متاسفم که این رو می‌شنوم

64
00:03:13,327 --> 00:03:17,248
اما قبل از این‌که بتونم بهت
،کمک کنم تا یه کشور جدید بسازی

65
00:03:17,415 --> 00:03:20,543
اول باید کشور خودم رو متحد کنم

66
00:03:20,918 --> 00:03:22,086
سلام، مارگو

67
00:03:22,253 --> 00:03:23,879
سیسی رو می‌شناسی؟

68
00:03:24,046 --> 00:03:25,840
نوه‌ی خواهر امپراتور مقدس رومه

69
00:03:26,007 --> 00:03:28,287
،برحسب اتفاق
ما علایق مشترک زیادی داریم

70
00:03:28,288 --> 00:03:29,271
بله

71
00:03:29,272 --> 00:03:31,804
خوش به حال هر دوی شما

72
00:03:33,139 --> 00:03:34,140
منتظر کسی هستی؟

73
00:03:34,307 --> 00:03:36,017
اومم؟ نه، نه، فقط دارم کتاب می‌خونم

74
00:03:36,142 --> 00:03:38,185
خب، من کتاب خوندن
توی فضای باز رو خیلی دوست دارم

75
00:03:38,352 --> 00:03:40,021
شاید بتونم یه روز بعد از ظهر
بهت ملحق بشم

76
00:03:40,187 --> 00:03:42,356
به نظرم وقتی از کتاب خوندن لذت می‌بریم

77
00:03:42,523 --> 00:03:44,442
که به عنوان یه سرگرمی انفرادی باشه

78
00:03:45,026 --> 00:03:47,572
اما اگه نقشه کشیدی
که با برادرم ازدواج کنی

79
00:03:47,573 --> 00:03:49,368
،و من خواهرشوهرت بشم

80
00:03:49,369 --> 00:03:52,116
زمان زیادی خواهیم داشت
تا همدیگه رو خسته کنیم

81
00:03:52,283 --> 00:03:53,534
فایده‌ای نداره از همین‌الان شروع کنیم

82
00:03:53,701 --> 00:03:55,453
فکر نمی‌کنم نقشه‌ای داشته باشم

83
00:03:55,619 --> 00:03:57,079
لطفاً خواهرم رو ببخش

84
00:03:57,246 --> 00:03:59,457
مارگو فکر می‌کنه گفتن چیزهایی
که بقیه نمی‌گن

85
00:03:59,582 --> 00:04:00,875
باعث می‌شه شجاع به نظر برسه

86
00:04:01,042 --> 00:04:02,460
یادش می‌ره که بقیه اون حرف‌ها رو نمی‌زنن

87
00:04:02,626 --> 00:04:04,462
چون خسته‌کننده و کسالت‌آور هستن

88
00:04:04,628 --> 00:04:07,340
اوه، حتماً از تو خوشش میاد

89
00:04:07,506 --> 00:04:10,968
معمولاً خیلی با من مهربون‌تره

90
00:04:12,803 --> 00:04:14,096
اون کیه که همراه مادره؟

91
00:04:14,263 --> 00:04:16,768
فکر می‌کنم مربوط به با قصر جدیدته

92
00:04:16,769 --> 00:04:19,643
اون خیلی خوش‌تیپه

93
00:04:19,810 --> 00:04:21,771
واقعاً؟

94
00:04:21,937 --> 00:04:23,814
به نظر من که نیست

95
00:04:26,275 --> 00:04:28,214
آه -
سلام، مادر -

96
00:04:28,215 --> 00:04:29,403
سیسی رو می‌شناسی؟

97
00:04:29,570 --> 00:04:30,988
البته

98
00:04:31,864 --> 00:04:33,616
نمی‌خوای ما رو به دوستت معرفی کنی؟

99
00:04:33,783 --> 00:04:37,411
آه، امیدوار بودم که
به طور رسمی به هم معرفیتون کنم

100
00:04:37,578 --> 00:04:44,015
،چارلز، دوک فلورانس
الساندرو مدیچی رو بهت معرفی می‌کنم

101
00:04:44,126 --> 00:04:45,127
دیدار شما باعث افتخاره، اعلی‌حضرت

102
00:04:45,294 --> 00:04:47,385
آه، پس یه‌جورایی خویشاوندیم

103
00:04:47,386 --> 00:04:49,423
تو، تو یه احمقی

104
00:04:49,590 --> 00:04:52,660
بهت گفتم اگه بخوای
به ادیث صدمه بزنی چی می‌شه

105
00:04:52,661 --> 00:04:54,220
ازتون می‌خوام که مواظب
...لحن‌تون باشید وقتی با

106
00:04:54,387 --> 00:04:56,108
و منم ازت می‌خوام که خفه شی

107
00:04:56,109 --> 00:04:58,182
تو کی هستی که از من چیزی بخوای؟

108
00:04:58,349 --> 00:04:59,841
من برادرشون هستم

109
00:05:00,323 --> 00:05:01,315
چی؟

110
00:05:01,316 --> 00:05:03,029
فکر می‌کردم تک فرزندی

111
00:05:03,030 --> 00:05:04,438
خودمم همین فکر رو می‌کردم

112
00:05:04,605 --> 00:05:05,856
می‌شه یکی بگه چه خبره؟

113
00:05:05,857 --> 00:05:07,400
خبر اینه که مادرت

114
00:05:07,401 --> 00:05:09,819
به یه ترور سیاسی مجوز داده

115
00:05:09,985 --> 00:05:11,112
اونم بدون تایید شما

116
00:05:11,278 --> 00:05:14,031
،اگه شرایط قبلاً خطرناک بود

117
00:05:14,198 --> 00:05:16,117
الان غیرقابل کنترله

118
00:05:16,242 --> 00:05:18,619
و می‌تونی از مادرت تشکر کنی

119
00:05:20,287 --> 00:05:22,873
چطور جرات می‌کنه؟ -
حقیقت داره؟ -

120
00:05:23,624 --> 00:05:25,088
،باید اعتراف کنم

121
00:05:25,089 --> 00:05:27,837
این اتفاقی بود که پیش‌بینیش نکرده بودم

122
00:05:28,003 --> 00:05:29,713
وقتی پای اون دختر وسط باشه

123
00:05:29,880 --> 00:05:32,091
مونت‌مورنسی اصلاً منطقی رفتار نمی‌کنه

124
00:05:33,259 --> 00:05:35,052
لطفاً ببخشید

125
00:05:35,219 --> 00:05:37,805
دایی -
اعلی‌حضرت -

126
00:05:42,601 --> 00:05:44,061
به دربار خوش اومدی

127
00:05:46,480 --> 00:05:50,484
...آنتوان، تو... تو

128
00:05:50,651 --> 00:05:54,530
ای جونور بزرگ، اوه

129
00:05:54,697 --> 00:05:55,823
بازم بگو

130
00:05:55,990 --> 00:05:59,118
ای جونور غول‌پیکر

131
00:06:01,495 --> 00:06:04,123
بس کن، صبر کن، بمون -
چی شده؟ -

132
00:06:10,504 --> 00:06:12,173
ادامه بده، ادامه بده. اوه

133
00:06:12,339 --> 00:06:14,842
آنـ... توان

134
00:06:15,009 --> 00:06:18,512
...آنتـ

135
00:06:41,577 --> 00:06:43,337
یه معجزه‌ی دیگه

136
00:06:43,522 --> 00:06:45,372
الحمدلله

137
00:06:45,539 --> 00:06:47,500
فکر می‌کنی معجزه بوده؟

138
00:06:51,253 --> 00:06:53,088
خب، منو می‌شناسی

139
00:06:53,255 --> 00:06:54,340
من به جادو اعتقاد ندارم

140
00:06:54,341 --> 00:06:56,759
و به معجزه هم اعتقاد ندارم

141
00:06:57,176 --> 00:06:58,594
اما به باور اعتقاد دارم

142
00:06:58,761 --> 00:07:01,764
،دعا کن بارون بیاد، و اگه اومد

143
00:07:01,931 --> 00:07:03,724
کی می‌تونه بگه علتش چی بوده؟

144
00:07:03,849 --> 00:07:05,601
خودت قبلاً این رو بهم نمی‌گفتی؟

145
00:07:05,768 --> 00:07:07,186
،یکی یه معجزه می‌خواسته

146
00:07:07,353 --> 00:07:10,231
و یه نفر هم از جور کردن
یه معجزه سود می‌برده

147
00:07:11,440 --> 00:07:13,807
الان دیگه واقعاً مهم نیست
،که چه اتفاقی افتاده

148
00:07:13,808 --> 00:07:15,120
موافق نیستی؟

149
00:07:15,121 --> 00:07:16,612
،مردم باور دارن

150
00:07:16,779 --> 00:07:19,490
و هیچی خطرناک‌تر از باور نیست

151
00:07:20,032 --> 00:07:22,409
تو الان در مقابل خدا قرار گرفتی

152
00:07:22,576 --> 00:07:24,119
...بهم بگو

153
00:07:25,246 --> 00:07:28,123
چطور می‌تونم از بچه‌هام محافظت کنم؟

154
00:07:28,916 --> 00:07:30,084
شاید باید بیش‌تر نگران این باشی

155
00:07:30,251 --> 00:07:33,295
که چه کسی از خودت
در برابر اونا محافظت می‌کنه

156
00:07:34,296 --> 00:07:38,147
حالا که مونت‌مورنسی دیگه بهت اعتماد نداره
،که از فرزند خونده‌اش محافظت کنی

157
00:07:38,148 --> 00:07:41,796
مطمئناً بی‌اعتمادی پادشاه
نسبت به تمایلات تو رو بیش‌تر می‌کنه

158
00:07:41,797 --> 00:07:43,514
تا بتونه خودش اون رو کنترل کنه

159
00:07:44,265 --> 00:07:46,600
اما یاد گرفتی که چطور گیزها
و بوربن‌ها رو مدیریت کنی

160
00:07:46,767 --> 00:07:48,930
مطمئن شو که همیشه در حال رقابت هستن

161
00:07:48,931 --> 00:07:51,146
تا نتونن برای مقابله با تو قدرتمند بشن

162
00:07:51,313 --> 00:07:54,650
می‌خوای بچه‌هام رو
مقابل همدیگه قرار بدم؟

163
00:07:55,359 --> 00:07:58,153
کار از این کارها گذشته، نه؟

164
00:08:04,451 --> 00:08:06,620
شنیدم الان یه برادر داری

165
00:08:07,121 --> 00:08:09,623
حتماً مایه‌ی آرامشته

166
00:08:10,364 --> 00:08:11,649
هست

167
00:08:11,650 --> 00:08:13,836
مردی که هرگز ندیدیش
وارد زندگیت می‌شه

168
00:08:14,003 --> 00:08:16,839
و می‌گه همون خانواده‌ایه
که همیشه می‌خواستیش

169
00:08:17,756 --> 00:08:20,718
تصور می‌کنم احساسات
گیج‌کننده‌ی زیادی داری

170
00:08:21,051 --> 00:08:23,596
به سختی می‌شه درست فکر کرد

171
00:08:38,819 --> 00:08:40,821
.صبح بخیر، تروکمورتون
خبر جدید چی هست؟

172
00:08:40,988 --> 00:08:42,580
اخبار فرانسه رسیده، علیاحضرت

173
00:08:42,581 --> 00:08:44,074
آه

174
00:08:46,493 --> 00:08:49,747
هوم، به نظر می‌رسه آدم بی‌ارزش‌مون

175
00:08:49,913 --> 00:08:51,665
سریع‌تر از چیزی که
فکر می‌کردیم پیشرفت می‌کنه

176
00:08:51,832 --> 00:08:53,834
هیچ‌وقت بهش شک نداشتم

177
00:08:54,001 --> 00:08:55,336
،تو رو نمی‌دونم

178
00:08:55,502 --> 00:08:58,339
اما یهویی احساس می‌کنم
که دلتنگ قاره‌ام

179
00:08:58,505 --> 00:09:00,090
بریم سفر؟

180
00:09:00,257 --> 00:09:02,551
من عاشق عبور از دریا هستم

181
00:09:03,052 --> 00:09:04,595
خیلی آدم پرشوری هستی

182
00:09:04,762 --> 00:09:06,013
درسته، هستم

183
00:09:06,180 --> 00:09:07,952
،دوست دارم بگم بمونی
اما صندلی ندارم

184
00:09:07,953 --> 00:09:10,017
برو -
علیاحضرت -

185
00:09:41,087 --> 00:09:44,426
متاسفانه حال پسرم خیلی خوب نیست

186
00:09:45,052 --> 00:09:48,472
عالی‌جناب، ببخشید که بدون اجازه اومدم

187
00:09:48,597 --> 00:09:50,766
اوه، چیزی برای بخشش وجود نداره

188
00:09:50,933 --> 00:09:52,226
تنهاتون می‌ذارم

189
00:09:52,393 --> 00:09:53,811
نه، نرو

190
00:09:55,222 --> 00:09:56,730
...می‌دونی

191
00:09:57,856 --> 00:10:01,402
پسرم همیشه این‌قدر ظالم نبود

192
00:10:01,761 --> 00:10:05,072
نه، در واقع پسر خوب و مهربونی بود

193
00:10:06,657 --> 00:10:09,535
یه سگ کوچیک داشت
که عاشقش بود

194
00:10:09,660 --> 00:10:14,581
کشته مُرده‌ی اون سگ بود

195
00:10:14,748 --> 00:10:17,584
همه‌جا با خودش می‌بردش

196
00:10:17,751 --> 00:10:22,506
البته، من همیشه مسخره‌اش می‌کردم

197
00:10:22,923 --> 00:10:25,134
به‌خاطر احساسش نسبت به سگ

198
00:10:25,759 --> 00:10:30,097
بهش گفتم که سگ باعث شده ملایم بشه

199
00:10:31,640 --> 00:10:33,892
پس برای این‌که ثابت کنه
،من اشتباه می‌کنم

200
00:10:35,436 --> 00:10:37,604
سگ رو از پنجره پرت کرد بیرون

201
00:10:41,108 --> 00:10:44,027
...شاید

202
00:10:44,194 --> 00:10:46,989
شاید بخوای بعداً برگردی
و براش کتاب بخونی

203
00:10:49,324 --> 00:10:51,034
...صدای تو ممکنه

204
00:10:51,160 --> 00:10:55,664
برای هر دوی ما آرامش‌بخش باشه

205
00:10:56,457 --> 00:10:57,916
بخور

206
00:11:03,338 --> 00:11:07,050
آه، الیزابت

207
00:11:07,926 --> 00:11:10,137
لطف می‌کنی که
به مهمون‌هامون رسیدگی می‌کنی

208
00:11:10,304 --> 00:11:13,182
الان که شما اینجایید من می‌رم

209
00:11:14,016 --> 00:11:16,018
یالا

210
00:11:16,727 --> 00:11:19,730
اما به زودی دوباره برمی‌گردم

211
00:11:20,314 --> 00:11:21,607
اوه، ممنون

212
00:11:27,610 --> 00:11:29,531
دختر مهربونیه

213
00:11:30,491 --> 00:11:31,825
خوش‌شانسی که اون رو داری

214
00:11:31,992 --> 00:11:33,243
بابت رنجی که می‌کشی متاسفم

215
00:11:33,410 --> 00:11:36,330
توی این مرحله از زندگیم
فقط غم و اندوه وجود داره

216
00:11:36,455 --> 00:11:39,082
...دستاوردها

217
00:11:39,253 --> 00:11:41,251
ارزشی ندارن

218
00:11:42,044 --> 00:11:43,837
...الان تمام فکر و ذکرم

219
00:11:46,381 --> 00:11:49,468
اینه که بعد از مُردن من...
چه بلایی سر اون میاد؟

220
00:11:50,427 --> 00:11:52,054
خب، متاسفانه باید

221
00:11:52,055 --> 00:11:53,722
یه غم دیگه به غم‌هات اضافه کنم

222
00:11:53,889 --> 00:11:55,682
پیامبر دروغین ما، خواهر ادیث

223
00:11:55,808 --> 00:11:58,018
از سوء قصد جون سالم به در برده

224
00:11:58,602 --> 00:12:00,381
،اگه شکی وجود داشت

225
00:12:00,382 --> 00:12:03,732
الان به نظر می‌رسه
که خدا واقعاً طرف اونه

226
00:12:06,360 --> 00:12:11,949
شیرزن داستان توی جنگل
،برای اقدام سوم برگشته

227
00:12:12,115 --> 00:12:14,034
...یعنی انگلیسی‌ها

228
00:12:14,201 --> 00:12:17,579
فرصتی توی قاره می‌بینن

229
00:12:18,121 --> 00:12:20,707
،اون باکره‌ی آشفته

230
00:12:20,833 --> 00:12:23,001
هر جا استعدادی ببینه متوجه می‌شه

231
00:12:23,768 --> 00:12:24,753
...اتفاقاً

232
00:12:24,754 --> 00:12:26,380
من در آستانه‌ی یه معامله‌ی تجاری
با ملکه‌ی انگلیس هستم

233
00:12:26,547 --> 00:12:29,883
فکر می‌کنی به
یه معامله‌ی تجاری راضی می‌شه

234
00:12:30,050 --> 00:12:32,553
وقتی می‌تونه نیمی
از اروپا رو تصاحب کنه؟

235
00:12:32,886 --> 00:12:35,305
،نمی‌تونه مقاومت بکنه

236
00:12:35,430 --> 00:12:39,407
بعدش ژنرال‌های من خواستار
اجازه‌ی عبور از فرانسه می‌شن

237
00:12:39,408 --> 00:12:41,228
تا از امپراتوری دفاع کنن

238
00:12:41,395 --> 00:12:43,605
من هیچ دلیلی نمی‌بینم
که جلوشون رو بگیرم

239
00:12:43,772 --> 00:12:46,650
تو هم دلیلی برای
رد کردن درخواستشون نداری

240
00:12:47,234 --> 00:12:50,737
پروتستان‌های فرانسوی
به ملکه الیزابت ملحق می‌شن

241
00:12:51,238 --> 00:12:53,448
کاتولیک‌ها در کنار من می‌مونن

242
00:12:53,574 --> 00:12:57,452
و این قاره به دو نصف تقسیم می‌شه

243
00:13:00,664 --> 00:13:02,249
شاید دچار توهم شده بودیم

244
00:13:02,250 --> 00:13:04,334
که فکر می‌کردیم
ممکنه جور دیگه‌ای پیش بره

245
00:13:05,085 --> 00:13:09,882
به هر حال، خشونت چیزیه
،که در قلب انسان نهفته‌ست

246
00:13:10,299 --> 00:13:13,552
و به نظر می‌رسه که قراره همون‌جا بمونه

247
00:13:20,684 --> 00:13:24,438
نمی‌دونم شما دو نفر اصلاً
می‌دونید دارید چی‌کار می‌کنید یا نه

248
00:13:25,439 --> 00:13:27,232
آخه چرا نقش مامورهای
دو طرفه رو توی دربار بازی می‌کنید

249
00:13:27,399 --> 00:13:29,651
وقتی کامل مشخصه که زمین موعود

250
00:13:29,818 --> 00:13:31,612
طرف خواهر ادیثـه؟

251
00:13:31,778 --> 00:13:33,739
بهت پیشنهاد می‌کنم
نگران مسائلی نباشی

252
00:13:33,906 --> 00:13:35,949
که نمی‌تونی درکشون بکنی

253
00:13:36,116 --> 00:13:39,036
آره، خودت رو اذیت نکن

254
00:13:39,202 --> 00:13:41,663
چرا خودم رو اذیت نکنم؟

255
00:13:41,830 --> 00:13:45,334
حقیقت اینه که شما دو نفر احمقید

256
00:13:45,500 --> 00:13:46,835
و اگه به‌خاطر ملکه الیزابت نبود

257
00:13:46,836 --> 00:13:50,169
تا جایی که می‌تونستم
،از این مسئله دور می‌شدم

258
00:13:50,170 --> 00:13:52,633
و هنری هم در سلامت کنار خودم می‌بود

259
00:13:52,758 --> 00:13:55,135
اجازه نمی‌دم اون رو هم
با خودتون پایین بکشید

260
00:13:55,302 --> 00:13:57,346
خیلی لطف می‌کنی، مادر

261
00:13:58,805 --> 00:14:01,350
اوه. علیاحضرت -
علیاحضرت -

262
00:14:01,516 --> 00:14:03,060
چه تصویر خانوادگی جذابی

263
00:14:03,226 --> 00:14:06,355
سعی کردم حیوانات رو
...به بهترین شکل ممکن رام کنم

264
00:14:06,521 --> 00:14:09,358
دعا، وعده‌های غذایی خانوادگی منظم

265
00:14:09,524 --> 00:14:13,070
من همیشه می‌گم زندگی همون چیزیه
که دور یه میز اتفاق می‌افته

266
00:14:13,236 --> 00:14:15,822
آره... مایه‌ی خوشحالیه

267
00:14:15,948 --> 00:14:17,491
نوشیدنی براتون بیاریم؟

268
00:14:17,658 --> 00:14:20,035
،البته ما پرهیز می‌کنیم
اما وقتی مهمون داریم

269
00:14:20,202 --> 00:14:21,244
می‌تونیم یه‌کم بخوریم

270
00:14:21,411 --> 00:14:22,931
نه، ممنون

271
00:14:22,932 --> 00:14:24,790
نمی‌مونم

272
00:14:24,915 --> 00:14:26,458
فقط اومدم به لویی خوش‌آمد بگم

273
00:14:26,625 --> 00:14:27,834
اومم -
گفتم شاید بتونیم -

274
00:14:28,001 --> 00:14:30,754
درمورد سفر اخیرت
به خارج از کشور صحبت کنیم

275
00:14:30,921 --> 00:14:32,506
ملکه الیزابت چه احساسی

276
00:14:32,631 --> 00:14:34,383
نسبت به این همه پروتستان سرکش داره

277
00:14:34,508 --> 00:14:36,510
که توی این قاره داریم؟

278
00:14:36,677 --> 00:14:39,596
امیدوارم از معامله‌ی تجاریمون
عقب‌نشینی نکنه

279
00:14:39,763 --> 00:14:41,014
برعکس

280
00:14:41,181 --> 00:14:43,308
اون هم مثل شما
متعهد به تجارت و رفاهه

281
00:14:43,433 --> 00:14:46,395
و می‌خواد به هر قیمتی
از جنگ مذهبی دوری کنه

282
00:14:46,561 --> 00:14:47,854
مطمئن باشید که ملکه الیزابت

283
00:14:48,021 --> 00:14:50,565
هیچ جاه‌طلبی‌ای توی این قاره نداره

284
00:14:50,732 --> 00:14:51,624
جدا از مسائل اقتصادی

285
00:14:51,625 --> 00:14:55,028
پس تجارت، نه ستیز؟

286
00:14:55,195 --> 00:14:57,170
دقیقاً -
گوش نوازه -

287
00:14:57,171 --> 00:14:59,658
اومم

288
00:15:00,325 --> 00:15:01,576
در واقع -
اومم -

289
00:15:01,743 --> 00:15:04,705
باعث آرامشه

290
00:15:12,963 --> 00:15:14,214
دروغ می‌گه

291
00:15:14,381 --> 00:15:15,632
.جای تعجب نداره
ببینم چی می‌تونم بفهمم

292
00:15:15,799 --> 00:15:17,259
سریع

293
00:15:17,426 --> 00:15:19,094
فکر می‌کنی باور کرد؟

294
00:15:19,261 --> 00:15:20,679
البته که باور کرد

295
00:15:20,804 --> 00:15:23,265
خیلی راحت روی زن‌ها تأثیر می‌ذارم، آنتوان

296
00:15:49,875 --> 00:15:52,252
داری یه‌کم اغراق می‌کنی، نه؟

297
00:15:52,627 --> 00:15:54,838
فکر نمی‌کنم کسی نگاه بکنه

298
00:15:59,509 --> 00:16:00,761
،وقتی بچه بودیم

299
00:16:00,927 --> 00:16:02,512
من کسی بودم که می‌خواستم کشیش بشم

300
00:16:02,679 --> 00:16:05,640
تو کسی بودی که توی
،اتاقک اعتراف جق می‌زدی

301
00:16:05,807 --> 00:16:08,602
...و این‌که الان تو کاردینال شدی

302
00:16:08,769 --> 00:16:09,853
خیلی خنده‌داره

303
00:16:10,020 --> 00:16:11,772
آره، خب، شاید خودم ضایع شدم

304
00:16:11,938 --> 00:16:16,026
شاید این چیزی که تمام زندگیم
ازش متنفر بودم

305
00:16:16,193 --> 00:16:17,402
به یه دلیلی اتفاق افتاده

306
00:16:17,569 --> 00:16:20,489
شاید، یا شاید هم کاملاً اتفاقیه

307
00:16:20,655 --> 00:16:22,407
مثل همه‌ی چیزهای دیگه

308
00:16:25,077 --> 00:16:28,038
اون شب توی کلیسا
چه اتفاقی افتاد، فرانسوا؟

309
00:16:28,205 --> 00:16:30,373
نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

310
00:16:30,540 --> 00:16:31,958
،چون درها رو قفل کردید

311
00:16:32,125 --> 00:16:34,544
و با این‌که همه داخل بودن آتیشش زدید

312
00:16:35,337 --> 00:16:37,172
اما بعدش چی شد؟

313
00:16:38,177 --> 00:16:40,050
همون چیزی که انتظار داری

314
00:16:40,217 --> 00:16:41,379
جیغ می‌زدن

315
00:16:41,380 --> 00:16:42,844
و بعدش همه‌ی صداها قطع شدن

316
00:16:43,011 --> 00:16:45,213
،بعدش همه‌ی صداها قطع شدن
،اما اونا نمُردن

317
00:16:45,214 --> 00:16:46,389
درسته، فرانسوا؟

318
00:16:46,556 --> 00:16:47,849
چه فرقی می‌کنه؟

319
00:16:48,016 --> 00:16:51,269
اوه، اوه، خیلی فرق می‌کنه

320
00:16:51,394 --> 00:16:54,189
چرا الان این‌قدر مهم شده؟

321
00:16:54,339 --> 00:16:56,233
چون دوباره تکرار شده

322
00:16:56,942 --> 00:17:00,987
سعی کردن یه واعظ
که توی جنگل هست رو مسموم کنن

323
00:17:01,113 --> 00:17:02,864
توی چشم مسموم‌کننده‌اش نگاه کرده

324
00:17:03,031 --> 00:17:04,407
،و زهر رو نوشیده

325
00:17:04,574 --> 00:17:06,034
و هیچ تاثیری روش نداشته

326
00:17:06,201 --> 00:17:09,663
،حالا، ببین، یه‌بار، آره
شاید بشه گفت شانسی بوده

327
00:17:09,830 --> 00:17:12,999
دو بار، به نظر من کرامت الهیه

328
00:17:13,166 --> 00:17:14,793
نه، تو به هیچی اعتقاد نداری

329
00:17:14,960 --> 00:17:19,381
و اگه مشکل همین باشه چی، هوم؟

330
00:17:19,598 --> 00:17:22,092
...چی می‌شه اگه خدا

331
00:17:22,884 --> 00:17:24,970
...این لباس‌های مسخره رو

332
00:17:25,929 --> 00:17:27,389
تن من کرده باشه
فقط به این دلیل که

333
00:17:27,556 --> 00:17:31,226
حقیقت توسط یه روستایی ساده
برام فاش بشه، هوم؟

334
00:17:32,060 --> 00:17:34,104
یا خدا

335
00:17:35,063 --> 00:17:36,523
نذار مادر این حرف‌هات رو بشنوه

336
00:17:36,690 --> 00:17:40,777
،تخم‌هات رو قطع می‌کنه
یا خودم قطعشون می‌کنم

337
00:17:57,210 --> 00:17:59,379
دقیقاً همون مردی
که می‌خواستم ببینمش

338
00:17:59,546 --> 00:18:00,922
و چرا، بانوی من؟

339
00:18:01,089 --> 00:18:03,133
فکر می‌کردم بعد از سفرت

340
00:18:03,134 --> 00:18:04,926
چیزهای زیادی برای تعریف کردن داری

341
00:18:05,093 --> 00:18:07,053
نمی‌تونم درمورد اون سفر چیزی بگم

342
00:18:07,762 --> 00:18:11,206
اونا تخم‌هام رو قطع می‌کنن
و روی نون تست می‌خورنشون

343
00:18:11,207 --> 00:18:12,526
چیزی که ازشون باقی بمونه رو

344
00:18:12,527 --> 00:18:15,228
خدا شاهده که همه چیز می‌خورن

345
00:18:15,854 --> 00:18:18,815
اگه کاری کنم ارزش
داشته باشه چی، ها؟

346
00:18:22,986 --> 00:18:24,884
انگلیس چطور بود؟

347
00:18:24,937 --> 00:18:26,406
هوا خراب بود

348
00:18:27,865 --> 00:18:29,659
غذا مزخرف بود

349
00:18:31,286 --> 00:18:33,830
و همنشینی چطور بود، هوم؟

350
00:18:33,997 --> 00:18:35,624
گفتم همه‌تون بیایید این‌جا

351
00:18:35,790 --> 00:18:37,686
چون معتقدم که ملکه الیزابت

352
00:18:37,687 --> 00:18:40,337
ممکنه موضعی خصمانه
نسبت به فرانسه اتخاذ کرده باشه

353
00:18:41,319 --> 00:18:43,381
من دلیلی برای این فرض کردن
چنین چیزی نمی‌بینم

354
00:18:43,548 --> 00:18:45,425
در واقع، همون‌طور
،که به ملکه‌ی مادر گفتم

355
00:18:45,426 --> 00:18:48,011
نظر حرفه‌ای من اینه که ملکه الیزابت

356
00:18:48,178 --> 00:18:50,138
آرزو داره دوست فرانسه باشه

357
00:18:50,305 --> 00:18:51,723
و نظر حرفه‌ای من اینه

358
00:18:51,848 --> 00:18:53,350
که شاهزاده‌ی اصیل دوم

359
00:18:53,516 --> 00:18:56,102
احتمالاً با قسمت اشتباهی
از بدنش فکر می‌کنه

360
00:18:56,269 --> 00:18:57,562
،به همین دلیل، چارلز

361
00:18:57,687 --> 00:18:59,189
باید یه فرمان موقت امضا کنی

362
00:18:59,356 --> 00:19:02,029
و تمام کشتی‌های انگلیسی رو
از عبور از کانال منع می‌کنی

363
00:19:02,030 --> 00:19:04,027
بر چه اساسی؟

364
00:19:04,486 --> 00:19:05,710
احتیاط

365
00:19:05,711 --> 00:19:07,489
ممنوعیت موقت، از عرضه‌ی هرگونه سلاح

366
00:19:07,614 --> 00:19:10,283
یا تجهیزاتی که ممکنه به قیام پروتستان‌ها

367
00:19:10,450 --> 00:19:14,204
در فرانسه کمک کنه جلوگیری می‌کنه

368
00:19:16,208 --> 00:19:17,958
چارلز؟

369
00:19:22,963 --> 00:19:25,715
در حال حاضر کارهای فوری
و ضروری دیگه‌ای داریم

370
00:19:25,882 --> 00:19:26,883
چه چیزی می‌تونه ضروری‌تر

371
00:19:26,884 --> 00:19:28,468
از دفاع از پادشاهیمون باشه؟

372
00:19:28,927 --> 00:19:30,499
فکر می‌کنم این‌جا باید درمورد

373
00:19:30,500 --> 00:19:32,055
مورد اعتماد بودن تو صحبت کنیم

374
00:19:32,222 --> 00:19:34,683
نه موضوع شاهزاده‌ی اصیل دوم

375
00:19:35,392 --> 00:19:37,352
شاهد رو بیارید داخل

376
00:19:38,376 --> 00:19:45,376


377
00:19:46,152 --> 00:19:47,737
مونت‌مورنسی شاهدی پیدا کرده

378
00:19:47,904 --> 00:19:49,999
که ثابت می‌کنه تو
یه سوءقصد غیرقانونی رو

379
00:19:50,000 --> 00:19:52,617
،طراحی و اجرا کردی، مادر

380
00:19:52,742 --> 00:19:54,494
تا اقتدار من رو تضعیف کنی

381
00:19:54,661 --> 00:19:56,288
و صلح رو به خطر بندازی

382
00:19:59,991 --> 00:20:01,517
می‌تونی صحبت کنی

383
00:20:01,904 --> 00:20:03,378
شروع کن

384
00:20:04,462 --> 00:20:06,506
من یه زهر قوی آماده کردم

385
00:20:06,673 --> 00:20:08,675
تا شخص دیگه‌ای بتونه اون رو

386
00:20:08,676 --> 00:20:10,414
بریزه توی نوشیدنی رهبر پروتستان‌ها

387
00:20:10,415 --> 00:20:12,971
به دستور کی؟

388
00:20:13,714 --> 00:20:14,988
ملکه‌ی مادر

389
00:20:14,989 --> 00:20:16,048
هوم

390
00:20:16,791 --> 00:20:18,393
،اَبیس، خیاط ملکه‌ی مادر

391
00:20:18,560 --> 00:20:20,395
به چادر ادیث دسترسی داشت

392
00:20:20,520 --> 00:20:22,147
و کسی بود که این نقشه رو اجرا کرد

393
00:20:24,481 --> 00:20:26,609
من فقط حقیقت رو می‌گم

394
00:20:28,486 --> 00:20:29,644
و من فقط متاسفم

395
00:20:29,645 --> 00:20:31,239
که مادرم تو رو درگیر این موضوع کرده

396
00:20:31,823 --> 00:20:33,908
تو بنده‌ی وفادار پادشاهی هستی

397
00:20:39,873 --> 00:20:42,459
اعلی‌حضرت، به شخصه کاملاً شوکه شدم

398
00:20:42,625 --> 00:20:45,128
که ملکه‌ی مادر می‌تونه چنین
بی‌وفایی‌ای از خودش نشون بده

399
00:20:45,253 --> 00:20:47,650
شوکه شدی؟
چندتا انگشت برات گذاشته؟

400
00:20:47,651 --> 00:20:49,795
و این‌که ملکه‌ی مادر این شهامت رو داشت

401
00:20:49,796 --> 00:20:51,384
که شخصیت من رو زیر سوال ببره

402
00:20:51,551 --> 00:20:53,040
واقعاً ناراحت‌کننده‌ست، نه؟

403
00:20:53,041 --> 00:20:54,721
اومم -
اومم -

404
00:20:54,888 --> 00:20:57,098
مادر، برای دفاع از خودت حرفی داری؟

405
00:20:57,265 --> 00:21:00,310
به وضوح نشون دادی که
به قضاوت من احترام نمی‌ذاری

406
00:21:00,477 --> 00:21:02,604
اما این‌که بدون مشورت با من

407
00:21:02,771 --> 00:21:04,189
...چنین کاری انجام دادی

408
00:21:04,689 --> 00:21:07,650
عمیقاً از خیانتت ناامید شدم

409
00:21:09,110 --> 00:21:10,904
کاملاً حق با شماست

410
00:21:11,905 --> 00:21:13,406
باید گناهم رو بپذیرم

411
00:21:14,032 --> 00:21:16,743
در اشتیاق بیش از حدم
،برای محافظت از بچه‌هام

412
00:21:16,868 --> 00:21:17,698
پام رو از گلیمم درازتر کردم

413
00:21:17,699 --> 00:21:19,788
و فقط امیدوارم وقتی می‌گم

414
00:21:19,954 --> 00:21:22,832
نیّتم خوب بوده، حرفم رو باور کنی

415
00:21:23,917 --> 00:21:27,148
با این حال، با توجه
،به قضاوت نادرست من

416
00:21:27,149 --> 00:21:29,400
من احساس می‌کنم به نفع شوراست

417
00:21:29,401 --> 00:21:31,007
که فوراً از سِمتم استعفا بدم

418
00:21:31,174 --> 00:21:33,259
چی؟ -
واقعاً؟ -

419
00:21:33,426 --> 00:21:34,469
اما چرا؟

420
00:21:34,636 --> 00:21:36,596
خب، واضحه که وقتش رسیده

421
00:21:36,763 --> 00:21:38,598
تا از وظایف دولتی کناره‌گیری کنم

422
00:21:38,765 --> 00:21:40,475
و روی مادر بهتری بودن تمرکز کنم

423
00:21:40,642 --> 00:21:44,187
آخه دلیلی برای عجله کردن
توی این کار وجود نداره، نه؟

424
00:21:44,938 --> 00:21:47,649
به خودت ایمان داشته باش، پسر عزیزم

425
00:21:48,193 --> 00:21:49,818
وقتش رسیده

426
00:21:53,279 --> 00:21:56,282
...اوه، فقط یه چیز دیگه هست

427
00:21:56,408 --> 00:21:58,952
،آخرین اقدام رسمی من
اگه موافق باشید

428
00:21:59,640 --> 00:22:03,373
می‌خوام بدونم به آرزوی
...یه مادر احترام می‌ذاری

429
00:22:03,498 --> 00:22:05,959
و شکاف بین پسرهاش رو از بین می‌بری؟

430
00:22:06,126 --> 00:22:07,460
،من نامه‌ای در اختیار دارم

431
00:22:07,627 --> 00:22:10,171
اعترافِ یکی از دوستان آنژو

432
00:22:10,296 --> 00:22:12,674
که می‌گه اون مسئول مرگ هرکول بوده

433
00:22:12,841 --> 00:22:16,219
می‌بینی، آنژو به خودش اجازه داد
،تا به بیراهه کشیده بشه

434
00:22:16,386 --> 00:22:18,888
و تا همیشه متاسفه

435
00:22:19,556 --> 00:22:20,807
اون باید آزاد بشه

436
00:22:20,974 --> 00:22:23,143
و این نامه رو داری؟

437
00:22:23,144 --> 00:22:24,004
توی اتاقمه

438
00:22:24,005 --> 00:22:25,979
خوشحال می‌شم تا
به پادشاه نشونش بدم

439
00:22:26,146 --> 00:22:29,107
بهش فکر می‌کنیم

440
00:22:30,191 --> 00:22:32,485
داشتم با پسرم حرف می‌زدم

441
00:22:37,782 --> 00:22:41,327
،اگه این نامه وجود داشته باشه
حتماً آزاد می‌شه

442
00:22:42,964 --> 00:22:44,747
اعلی‌حضرت

443
00:22:49,169 --> 00:22:52,881
فقط بذارش روی صندلی و گم شو

444
00:22:57,677 --> 00:23:01,055
می‌بینم که تنهایی بهت نساخته

445
00:23:03,349 --> 00:23:05,351
می‌دونی، از این بالا
،می‌تونم همه‌چیز رو ببینم

446
00:23:05,518 --> 00:23:10,607
،هر خیانت کوچیکی رو
هر نمایش زشتی از غرور رو

447
00:23:10,773 --> 00:23:12,392
باید حموم بکنی

448
00:23:13,318 --> 00:23:15,028
اوه

449
00:23:15,223 --> 00:23:16,946
خب، گفتم اگه قراره
،یه زندانی سیاسی باشم

450
00:23:17,113 --> 00:23:19,157
بهتره مثل یه زندانی لباس بپوشم

451
00:23:19,699 --> 00:23:22,028
هفته‌ی آینده اعتصاب غذا می‌کنم

452
00:23:22,029 --> 00:23:23,847
و من امیدوار بودم بهم بگی

453
00:23:23,848 --> 00:23:26,581
چقدر برای مرگ برادرت متاسفی

454
00:23:29,751 --> 00:23:30,627
البته که هستم

455
00:23:30,793 --> 00:23:32,003
و نه تنها برای اون

456
00:23:32,128 --> 00:23:33,240
الان هر دریاچه‌ای توی فرانسه

457
00:23:33,241 --> 00:23:35,715
یه کودک پروتستان غرق شده توش داره

458
00:23:37,050 --> 00:23:39,135
مادر، متاسفم

459
00:23:40,595 --> 00:23:42,764
برای همه‌اش متاسفم

460
00:23:43,389 --> 00:23:45,433
امیدوارم همین‌طور باشه

461
00:23:50,188 --> 00:23:52,106
چون پادشاهت بهت نیاز داره

462
00:23:52,273 --> 00:23:55,068
تهدید جنگ هیچ‌وقت
به این نزدیکی نبوده

463
00:23:55,235 --> 00:23:59,232
و من نگران برخی از
آدم‌های تاثیرگذار اطراف اون هستم

464
00:23:59,781 --> 00:24:01,741
به عنوان مثال، مونت‌مورنسی

465
00:24:03,159 --> 00:24:04,494
و امیدوار بودم

466
00:24:04,661 --> 00:24:07,664
که بشه تو رو متقاعد کرد
که تأثیرگذاری اون رو کم‌تر کنی

467
00:24:07,789 --> 00:24:09,702
،خیلی دوست دارم

468
00:24:09,703 --> 00:24:13,795
،اما الان که توی اتاقم حبس شدم
اون کار یه‌کمی برام سخته

469
00:24:15,630 --> 00:24:17,882
...به ذهنم خطور کرده بود

470
00:24:20,385 --> 00:24:23,555
که شاید تو به طور کامل...

471
00:24:23,556 --> 00:24:26,266
مسئول اتفاقی که برای هرکول افتاده نباشی

472
00:24:26,891 --> 00:24:30,853
،ممکنه توسط دوستانت گمراه شده باشی

473
00:24:31,271 --> 00:24:34,357
...مخصوصاً یکی از دوست‌هات

474
00:24:36,612 --> 00:24:38,278
لمور...

475
00:24:38,444 --> 00:24:40,572
اسمش همینه، نه؟

476
00:24:42,407 --> 00:24:44,325
مطمئنی برعکس نیست؟

477
00:24:44,492 --> 00:24:46,267
اون از قبل اعتراف کرده

478
00:24:46,580 --> 00:24:47,870
چی؟

479
00:24:48,037 --> 00:24:49,622
چرا اعتراف کرده؟

480
00:24:49,789 --> 00:24:51,833
چون در اون صورت تو آزادی

481
00:24:51,958 --> 00:24:54,168
تا جایگاه مشروعت در کنار برادرت

482
00:24:54,335 --> 00:24:57,088
،توی شورای سلطنتی رو بگیری
جایی که بهش تعلق داری

483
00:25:03,553 --> 00:25:07,432
فقط باید اعتراف اون رو امضا کنی

484
00:25:12,937 --> 00:25:16,316
مادر، اون بهترین دوست منه

485
00:25:21,321 --> 00:25:23,906
می‌ذارم بهش فکر کنی

486
00:25:30,121 --> 00:25:32,749
می‌بینید، برای حفظ موازنه‌ی قدرت

487
00:25:32,874 --> 00:25:35,543
به رقابت اونا نیاز داشتم

488
00:25:52,435 --> 00:25:54,854
از تمامی زائران جدید استقبال می‌شه

489
00:25:55,021 --> 00:25:56,773
که این‌طور

490
00:25:57,857 --> 00:26:00,276
از وقتی که ملکه‌ی سیاه
،سعی کرد منو بکشه

491
00:26:00,401 --> 00:26:02,570
مردمم اصرار دارن
که ازم محافظت کنن

492
00:26:02,695 --> 00:26:05,281
به نظر خودخواهانه می‌رسه
که اجازه‌ی این کار رو بهشون ندم

493
00:26:05,406 --> 00:26:07,700
احتیاط بیش از حد... عاقلانه‌ست

494
00:26:07,867 --> 00:26:11,204
دیدار با شما مایه‌ی سعادته

495
00:26:11,329 --> 00:26:13,247
بله. شکر خدا

496
00:26:13,414 --> 00:26:15,705
،داشتن چنین مهمانان فاخری

497
00:26:15,706 --> 00:26:19,045
یعنی شاهزاده‌های بوربن اصیل رو
مدیون چی هستم؟

498
00:26:19,170 --> 00:26:22,515
آم، در واقع تا حدودی
به صورت ناشناس سفر می‌کنیم

499
00:26:22,516 --> 00:26:23,948
،آره، در حال حاضر

500
00:26:23,949 --> 00:26:25,595
بهتره این رو بین خودمون نگه داریم

501
00:26:25,736 --> 00:26:27,720
اومم -
اومم -

502
00:26:27,887 --> 00:26:30,765
با یه پیشنهاد سودمند متقابل اومدیم

503
00:26:30,932 --> 00:26:33,309
خاندان بوربن شکایات شما

504
00:26:33,310 --> 00:26:35,019
علیه خاندان والوآ رو بازگو می‌کنن

505
00:26:35,020 --> 00:26:36,015
درد شما رو احساس می‌کنیم

506
00:26:36,016 --> 00:26:37,627
و دوست داریم دوستیِ
خودمون رو پیشنهاد بدیم

507
00:26:37,628 --> 00:26:38,454
و همچنین حمایت‌مون رو

508
00:26:38,455 --> 00:26:39,985
حمایت مادی، نه فقط کلامی

509
00:26:39,986 --> 00:26:41,037
هر چند علنی نه

510
00:26:41,038 --> 00:26:43,236
نه، باید منتظر زمان مناسب
برای علنی کردنش بمونیم

511
00:26:43,403 --> 00:26:47,240
ما توی تلاش‌هامون
یه شریک تجاری مخفی داریم

512
00:26:47,407 --> 00:26:51,577
ملکه الیزابت از طریق من
به آرمان ما متعهد شده

513
00:26:51,744 --> 00:26:54,288
من نماینده‌ی اون توی اروپا هستم

514
00:26:54,414 --> 00:26:55,776
،و با حمایت من

515
00:26:55,777 --> 00:27:00,002
هیچ محدودیتی
برای جنبش شما وجود نداره

516
00:27:03,089 --> 00:27:04,674
شما خیلی سخاوتمندید

517
00:27:06,509 --> 00:27:11,723
اگرچه فکر می‌کنم شریک‌تون
اون‌قدر که فکر می‌کنید مخفی نیست

518
00:27:12,890 --> 00:27:15,059
ملکه یک روز پیش توی فلاندر حاضر شد

519
00:27:15,226 --> 00:27:16,394
ببخشید؟ -
چی؟ -

520
00:27:16,519 --> 00:27:18,771
نه، حتماً اشتباه می‌کنی

521
00:27:18,938 --> 00:27:20,620
با گروه کوچیکی به این‌جا اومده

522
00:27:20,621 --> 00:27:22,238
اما سلاح آوردن

523
00:27:22,239 --> 00:27:23,526
برای کمک به تامین شورشیان پروتستان

524
00:27:23,651 --> 00:27:26,279
به رهبری شاهزاده اورنژ

525
00:27:31,743 --> 00:27:33,911
نمی‌دونستید؟

526
00:27:35,663 --> 00:27:37,707
پس خیلی شراکت‌تون قوی نیست، نه؟

527
00:27:37,874 --> 00:27:39,459
...آره، خب، این... یه

528
00:27:39,625 --> 00:27:41,961
وضعیت تغییرپذیره، البته، می‌دونید؟

529
00:27:42,128 --> 00:27:43,254
همیشه در حال تکامله

530
00:27:43,421 --> 00:27:44,547
نامه‌رسان اون احتمالاً

531
00:27:44,714 --> 00:27:45,965
توی اطلاع‌رسانی تاخیر داشته، عمو

532
00:27:46,132 --> 00:27:47,049
آره، درسته

533
00:27:47,050 --> 00:27:48,077
پس می‌تونید بهش بگید

534
00:27:48,078 --> 00:27:50,344
که مردم من هم به محافظت نیاز دارن

535
00:27:51,137 --> 00:27:53,306
ما سلاح و تدارکات رو می‌پذیریم

536
00:27:53,473 --> 00:27:56,559
و در نتیجه، در زمان مبارزه‌ی نهایی

537
00:27:56,726 --> 00:27:58,895
در کنار شورشیان اون می‌جنگیم

538
00:27:58,997 --> 00:28:00,400
مبارزه‌ی نهایی؟

539
00:28:00,401 --> 00:28:02,273
یه‌کم منحوس به نظر می‌رسه

540
00:28:03,107 --> 00:28:05,359
مگه فکر می‌کنی چطور
این ماجرا به پایان می‌رسه؟

541
00:28:07,449 --> 00:28:09,447
...بهم بگو

542
00:28:11,633 --> 00:28:13,701
...آنتوان...

543
00:28:16,575 --> 00:28:18,327
اومم

544
00:28:18,664 --> 00:28:20,500
یه مومن واقعی هستی؟...

545
00:28:20,633 --> 00:28:22,502
...آم

546
00:28:23,263 --> 00:28:25,338
آره، آره، البته

547
00:28:26,422 --> 00:28:29,323
درک می‌کنی که باید
از تعهدت مطمئن بشم

548
00:28:29,324 --> 00:28:31,803
اوهوم

549
00:28:32,845 --> 00:28:35,510
می‌دونی هدف از زندگی چیه؟

550
00:28:35,511 --> 00:28:37,099
...آم

551
00:28:38,476 --> 00:28:39,602
نه، نمی‌دونم

552
00:28:39,769 --> 00:28:42,349
...گذر از رنج

553
00:28:42,350 --> 00:28:43,316
اوه

554
00:28:43,317 --> 00:28:46,442
تا بتونیم آزادانه وارد زندگی بعدی بشیم

555
00:28:47,050 --> 00:28:47,892
درسته

556
00:28:47,893 --> 00:28:50,363
فقط از طریق فداکاری

557
00:28:50,563 --> 00:28:53,043
ممکنه بتونیم آزاد بشیم

558
00:28:53,364 --> 00:28:55,034
باشه

559
00:28:55,618 --> 00:28:59,002
تو چه چیزی رو قربانی کردی، آنتوان؟

560
00:28:59,467 --> 00:29:01,207
...آم

561
00:29:03,626 --> 00:29:06,212
نـ... نـ... نامشهوده...

562
00:29:13,094 --> 00:29:16,889
اَبیس، می‌شه به برادر آنتوان کمک کنی

563
00:29:16,890 --> 00:29:18,599
تا تعهد خودش رو نشون بده؟

564
00:29:20,560 --> 00:29:21,978
فکر می‌کنید چی‌کار می‌کنید؟

565
00:29:22,144 --> 00:29:24,355
احساس می‌کنم آنتوان
بهتر ما رو درک می‌کنه

566
00:29:24,522 --> 00:29:28,150
اگه تجربیات ما رو تجربه کنه، موافقی؟

567
00:29:31,529 --> 00:29:34,740
کِی نسبت به همنوعان خودش
دلسوزی نشون داده؟

568
00:29:34,907 --> 00:29:38,494
این‌که درک کنه رنج کشیدن چطوره
به نفعش نیست؟

569
00:29:45,877 --> 00:29:48,629
اَبیس، خواهش می‌کنم، می‌دونی
که همیشه از تو خوشم میومد

570
00:29:48,754 --> 00:29:51,340
ما کی هستیم که
از اون دانش محرومش کنیم؟

571
00:29:51,507 --> 00:29:53,509
!محض رضای خدا! نه - -
هی، هی، هی، هی -

572
00:29:53,676 --> 00:29:55,817
!نه، نه، نه، نه. ولم کن -
تو گناهکاری؟ -

573
00:29:55,818 --> 00:29:56,843
!نه

574
00:29:56,844 --> 00:29:59,239
فقط شعله‌های آتیش
روحت رو پاک می‌کنن

575
00:29:59,240 --> 00:30:00,532
گناهکاری؟

576
00:30:00,533 --> 00:30:02,101
!آره، گناه کردم

577
00:30:02,268 --> 00:30:04,604
چه گناهی کردی؟
اگه دروغ بگی می‌فهمم

578
00:30:04,770 --> 00:30:06,314
بازم دارم آنتوانت رو می‌کنم

579
00:30:06,439 --> 00:30:08,649
بعضی‌وقت‌ها وانمود می‌کنم بی‌فایده‌ام

580
00:30:08,774 --> 00:30:10,818
تا لویی مجبور بشه
همه‌ی کارها رو انجام بده

581
00:30:10,819 --> 00:30:12,778
!لعنتی! خدایا

582
00:30:12,779 --> 00:30:14,989
!دروغ می‌گم! دزدی می‌کنم

583
00:30:15,114 --> 00:30:18,701
!لطفاً، محض رضای خدا

584
00:30:24,540 --> 00:30:27,543
این چه وضعشه؟

585
00:30:35,176 --> 00:30:36,761
،همون‌طور که گفتم

586
00:30:37,887 --> 00:30:41,307
همه‌مون سرانجام توی
شعله‌های آتیش پاک می‌شیم

587
00:30:47,146 --> 00:30:49,732
از همه‌تون خیلی ممنونم که اومدید

588
00:31:00,785 --> 00:31:02,578
بهت گفتم چقدر خوبه

589
00:31:02,745 --> 00:31:04,080
که برگشتی پیشمون؟

590
00:31:04,246 --> 00:31:05,414
در واقع نگفتی

591
00:31:05,581 --> 00:31:06,832
و می‌بینم که من تنها کسی نیستم

592
00:31:06,999 --> 00:31:08,668
که از آزادیت راضی‌ام

593
00:31:09,502 --> 00:31:12,755
نمی‌دونستم که چنین دوستیِ صمیمانه‌ای

594
00:31:12,922 --> 00:31:14,548
با شاه‌دخت مارگو برقرار کردی

595
00:31:15,872 --> 00:31:17,927
ممکنه به دردمون بخوره

596
00:31:18,218 --> 00:31:19,679
نه

597
00:31:20,554 --> 00:31:22,765
پر از غافل‌گیری هستی، نه؟

598
00:31:23,265 --> 00:31:24,892
همیشه فکر می‌کردم
عشق یه زن خوب

599
00:31:25,059 --> 00:31:26,247
تو رو جمع‌وجور می‌کنه

600
00:31:26,248 --> 00:31:28,437
همون‌طور که آنتوان
تو رو جمع‌وجور کرده؟

601
00:31:29,262 --> 00:31:30,773
...اتفاقاً

602
00:31:30,940 --> 00:31:34,568
آنتوان از جهات خاصی
استعداد قابل توجهی داره

603
00:31:34,735 --> 00:31:35,945
دوستانی نداری که بتونی

604
00:31:36,112 --> 00:31:37,738
درمورد چنین چیزهایی
باهاشون صحبت کنی؟

605
00:31:38,355 --> 00:31:39,920
نه

606
00:31:41,701 --> 00:31:43,953
،وقتی جوون‌تر بودم داشتم

607
00:31:44,662 --> 00:31:46,872
به خصوص یه دختر

608
00:31:47,540 --> 00:31:49,709
قبلاً بازی‌های فوق‌العاده‌ای انجام می‌دادیم

609
00:31:49,875 --> 00:31:52,128
و همه‌ی رازهامون رو
،به همدیگه می‌گفتیم

610
00:31:52,670 --> 00:31:57,341
ساعت ها توی جنگل
مثل حیوون‌ها توی گل‌ولای می‌بودیم

611
00:31:58,259 --> 00:32:00,761
اوه، واقعاً جادویی بود

612
00:32:03,723 --> 00:32:07,768
هوم، این چیزها باید به پایان برسن

613
00:32:08,135 --> 00:32:10,312
بازی‌ها به پایان برسن؟

614
00:32:11,028 --> 00:32:12,732
دوستی‌ها

615
00:32:17,319 --> 00:32:19,152
مادر -
هوم؟ -

616
00:32:19,153 --> 00:32:20,906
،مارگو

617
00:32:22,313 --> 00:32:23,451
اون خط قرمزه

618
00:32:23,452 --> 00:32:25,256
می‌فهمی؟

619
00:32:25,257 --> 00:32:27,163
البته

620
00:32:28,414 --> 00:32:31,000
من یه سنگ بدون احساسات نیستم

621
00:32:59,847 --> 00:33:01,655
!آنژو

622
00:33:02,806 --> 00:33:04,325
!کمکم کن

623
00:33:04,700 --> 00:33:07,369
می‌شه تمومش کنیم، لطفاً؟

624
00:33:09,580 --> 00:33:10,998
!حرومزاده

625
00:33:11,123 --> 00:33:13,417
!حرومزاده‌ی عوضی

626
00:33:22,384 --> 00:33:24,230
تو امروز چه مرگته؟

627
00:33:24,231 --> 00:33:26,222
ها؟

628
00:33:28,641 --> 00:33:30,584
نمی‌تونم به اون خواهر ادیث

629
00:33:30,585 --> 00:33:33,020
و این‌که چطور مدام مرگ رو
فریب می‌ده فکر نکنم

630
00:33:33,479 --> 00:33:36,273
به خودت بیا. تمومش کن

631
00:33:36,440 --> 00:33:37,473
نمی‌تونم

632
00:33:37,474 --> 00:33:41,320
چون همه چیز باعث می‌شه
بهش فکر بکنم، باشه؟

633
00:33:41,487 --> 00:33:42,863
،این ماجرا

634
00:33:43,322 --> 00:33:45,783
باعث می‌شه بهش فکر کنم

635
00:33:45,908 --> 00:33:47,076
اون دختر و پیروانش

636
00:33:47,243 --> 00:33:49,078
باید فوراً کشته بشن

637
00:33:49,245 --> 00:33:53,290
حداقل، می‌تونه باعث
تموم شدن این وحشت بشه

638
00:33:53,999 --> 00:33:56,418
...تا حالا به این فکر کردی

639
00:33:56,919 --> 00:34:00,673
که شاید اون از جانب خدا
توی یه ماموریت باشه، هوم؟

640
00:34:05,761 --> 00:34:07,805
نه

641
00:34:11,120 --> 00:34:12,606
دیر اومدی

642
00:34:12,808 --> 00:34:14,645
واقعاً؟

643
00:34:17,398 --> 00:34:19,942
برادرت واقعاً یه مشکل جدی داره

644
00:34:20,067 --> 00:34:21,861
در جریانم -
اوه، در جریانی؟ -

645
00:34:22,027 --> 00:34:23,696
خب، می‌خوای چه کاری براش انجام بدی؟

646
00:34:23,697 --> 00:34:25,281
نمی‌دونم

647
00:34:25,823 --> 00:34:27,449
اما مشکلات بزرگ‌تری داریم

648
00:34:27,616 --> 00:34:29,869
ظاهراً انگلیسی‌ها دیشب
توی هلند دیده شدن

649
00:34:30,035 --> 00:34:33,122
من این رو یه اقدام جنگی
می‌دونم، موافق نیستی؟

650
00:34:33,728 --> 00:34:35,332
لعنتی

651
00:34:39,587 --> 00:34:41,380
بوی بدش داره شروع می‌شه

652
00:34:41,547 --> 00:34:43,132
اَه

653
00:34:45,301 --> 00:34:47,261
اوه

654
00:34:50,472 --> 00:34:51,640
چه بلایی سرش اومده؟

655
00:34:51,807 --> 00:34:53,642
اوه، هیچی

656
00:34:53,809 --> 00:34:56,312
نزدیک آتیش بی‌احتیاطی کرده

657
00:34:56,854 --> 00:34:58,981
...ببین، چارلز، می‌دونم که قبلاً

658
00:34:59,148 --> 00:35:01,400
،ظاهراً یه آدم عوضی بودم

659
00:35:01,567 --> 00:35:03,235
و تو واقعاً این خطر رو قبول کردی

660
00:35:03,402 --> 00:35:04,820
و  من رو به شورای سلطنتی دعوت کردی

661
00:35:04,987 --> 00:35:07,615
...پس الان که زمان فکر کردن داشتم

662
00:35:07,781 --> 00:35:09,783
...البته به انتخاب خودم نبوده

663
00:35:09,950 --> 00:35:12,745
فقط دوست دارم بگم
که من این‌جام تا کمک کنم

664
00:35:12,912 --> 00:35:15,581
نمی‌خوام از دعوت کردنم پشیمون بشی

665
00:35:16,415 --> 00:35:18,125
پس پیشنهادت چیه؟

666
00:35:18,250 --> 00:35:19,585
چطور به رفتن ملکه الیزابت

667
00:35:19,752 --> 00:35:21,795
به هلند اسپانیا پاسخ بدم؟

668
00:35:21,962 --> 00:35:23,088
چه گزینه‌هایی دارم؟

669
00:35:23,255 --> 00:35:24,465
من فقط یه گزینه می‌بینم

670
00:35:24,466 --> 00:35:25,971
به اون هرزه نشون بده که کی رئیسه

671
00:35:25,972 --> 00:35:27,760
و بفرستش به اون
جزیره‌ی خراب‌شده‌ای که ازش اومده

672
00:35:27,927 --> 00:35:29,965
قبل از این‌که طعم غذای
جگر چرب فرانسوی رو بچشه

673
00:35:29,966 --> 00:35:33,265
امپراتوری مقدس روم
از فرانسه درخواست کرده

674
00:35:33,266 --> 00:35:34,892
که به ارتشش اجازه‌ی عبور بده

675
00:35:34,893 --> 00:35:38,103
تا با نیروهای ملکه الیزابت
در هلند مبارزه کنه

676
00:35:38,437 --> 00:35:39,480
نیروهای ما باید بهشون ملحق بشن

677
00:35:39,647 --> 00:35:40,969
معلومه که این تنها گزینه‌ست

678
00:35:40,970 --> 00:35:42,650
نه، این تنها گزینه نیست

679
00:35:42,816 --> 00:35:44,785
،اگه به پیشنهاد دوک و آنژو گوش بدی

680
00:35:44,818 --> 00:35:46,862
پروتستان‌های فرانسوی هم بسیج می‌شن

681
00:35:47,029 --> 00:35:49,114
و به نیروهای ملکه الیزابت ملحق می‌شن

682
00:35:49,281 --> 00:35:50,157
جنگ گسترش پیدا کمی‌کنه

683
00:35:50,324 --> 00:35:51,492
علاوه بر این، ما اصلاً نمی‌دونیم

684
00:35:51,659 --> 00:35:53,285
که قصد ملکه الیزابت جنگ باشه

685
00:35:53,452 --> 00:35:55,955
از اون‌جایی که من تنها کسی‌ام
،که باهاش دیدار داشتم

686
00:35:56,121 --> 00:35:58,457
مطمئنم که فقط به عنوان
یه حافظ صلح این‌جاست

687
00:35:58,624 --> 00:36:00,620
تا از آسیب بیش‌تر
به پروتستان‌ها جلوگیری کنه

688
00:36:00,621 --> 00:36:03,963
که لازمه اشاره کنم که اخیراً
مورد حمله قرار گرفتن

689
00:36:04,129 --> 00:36:05,535
حقیقتاً الکی نمی‌گم

690
00:36:05,536 --> 00:36:06,966
اون یه زن فوق‌العاده‌ست

691
00:36:07,132 --> 00:36:08,370
،وقتی اوضاع آروم بشه

692
00:36:08,371 --> 00:36:11,345
اون با چندتا یادگاری هلندی به خونه می‌ره

693
00:36:11,346 --> 00:36:13,430
کفش چوبی، پنیر گودا -
دقیقاً -

694
00:36:13,597 --> 00:36:15,424
یعنی برای تفریح به این‌جا اومده؟

695
00:36:15,425 --> 00:36:17,742
با یه ناوگان کشتی
و یه عالمه اسلحه اومده

696
00:36:17,743 --> 00:36:19,540
که مطمئنم برای امنیتش بوده

697
00:36:19,541 --> 00:36:23,067
اما بدون این‌که چیزی به ما بگه. پس بیایید
نیروهاش رو با نیروهامون روبه‌رو کنیم

698
00:36:23,068 --> 00:36:25,207
همه‌ی میهن‌پرستان واقعی
به ارتش فرانسه ملحق می‌شن

699
00:36:25,208 --> 00:36:27,486
،و کسایی که ملحق نمی‌شن
خب، بدون اونا ادامه می‌دیم

700
00:36:27,653 --> 00:36:28,862
بیخیال، چارلز

701
00:36:29,029 --> 00:36:30,489
معلومه که به اندازه‌ی کافی طول کشیده

702
00:36:30,490 --> 00:36:31,726
اگه اون اردوگاه بی‌خانمان‌ها

703
00:36:31,727 --> 00:36:33,325
توی جنگل رو همون موقع
که من گفتم نابود می‌کردیم

704
00:36:33,492 --> 00:36:34,573
انگلیسی‌ها اصلاً به این‌جا نمیومدن

705
00:36:34,574 --> 00:36:36,912
اما اومدن، پس نذار
یه اشتباه رو دو بار تکرار کنیم

706
00:36:37,037 --> 00:36:39,790
اعلی‌حضرت، می‌شه
یه گزینه‌ی دیگه پیشنهاد کنم؟

707
00:36:40,499 --> 00:36:42,876
با ادیث صحبت کنید
و حرف‌هاش رو بشنوید

708
00:36:43,419 --> 00:36:45,921
می‌تونی خشم پیروانش رو کم‌تر کنی

709
00:36:45,922 --> 00:36:47,339
تا احتمالش کم‌تر بشه

710
00:36:47,340 --> 00:36:49,049
که به مبارزات در هلند ملحق بشن

711
00:36:49,216 --> 00:36:51,552
اون‌وقت نیات واقعی الیزابت معلوم می‌شن

712
00:36:51,719 --> 00:36:53,178
،فقط برای این‌که واضح باشه

713
00:36:53,220 --> 00:36:54,596
می‌خوای پادشاه با شخصی ملاقات کنه

714
00:36:54,763 --> 00:36:56,724
که مسئول مرگ برادر ماست؟

715
00:36:56,890 --> 00:37:01,342
به نظر من، مسئول مرگ هرکول

716
00:37:01,343 --> 00:37:03,605
الان توی شورای سلطنتی نشسته

717
00:37:03,772 --> 00:37:06,066
!مهم نیست مادرت چی می‌گه

718
00:37:06,067 --> 00:37:07,359
!احسنت

719
00:37:08,277 --> 00:37:10,612
،هیچ انتخاب آسونی وجود نداره

720
00:37:10,904 --> 00:37:12,614
اما انتخاب‌های محتاطانه داریم

721
00:37:13,064 --> 00:37:14,962
اصلاً می‌دونیم که اون
مایل به ملاقات هست یا نه؟

722
00:37:14,963 --> 00:37:16,206
من متقاعدش می‌کنم

723
00:37:16,207 --> 00:37:18,454
واقعاً؟
خب، خیلی لطف می‌کنی

724
00:37:18,620 --> 00:37:20,748
خنده‌داره، به نظر می‌رسه فکر می‌کنی
تو داری کارها رو مدیریت می‌کنی

725
00:37:20,914 --> 00:37:23,542
نباید برای هیچ انتخابی عجله بکنم

726
00:37:26,741 --> 00:37:28,172
به زمان نیاز دارم

727
00:37:31,315 --> 00:37:32,968
درسته

728
00:37:33,368 --> 00:37:35,471
منو یاد پدرش می‌ندازه

729
00:37:35,472 --> 00:37:37,139
ممنون که خیلی کمک کردی

730
00:37:37,276 --> 00:37:38,474
بیا بریم

731
00:37:38,979 --> 00:37:39,892
شرمنده، ببخشید

732
00:37:40,059 --> 00:37:41,602
،بنا به پیشنهاد شما

733
00:37:41,769 --> 00:37:42,895
به طراح دستور دادم

734
00:37:43,062 --> 00:37:45,773
که بخش جدید رو تا رودخونه گسترش بده

735
00:37:48,800 --> 00:37:50,778
حواستون پرته

736
00:37:52,071 --> 00:37:54,448
،می‌ترسم که به زودی درگیر جنگ بشیم

737
00:37:55,366 --> 00:37:58,327
و بچه‌های من برای اتفاقات آینده آماده نیستن

738
00:37:59,161 --> 00:38:01,622
،سعی کردم براشون زمان بخرم
اما فایده‌ای نداره

739
00:38:01,789 --> 00:38:03,290
،دوز و کلک فقط اوضاع رو بدتر کرده

740
00:38:03,457 --> 00:38:08,337
و معاهده دیگه برای دشمنانم جذاب نیست

741
00:38:10,714 --> 00:38:14,134
،مهم‌ترین رو فراموش کردید

742
00:38:14,968 --> 00:38:17,679
یعنی ضعف قلب انسان

743
00:38:17,947 --> 00:38:19,932
منظورت عشقه؟

744
00:38:20,189 --> 00:38:21,600
یا حداقل ازدواج

745
00:38:21,767 --> 00:38:24,061
حتی اگه بتونم
،یه گزینه‌ی مناسب پیدا کنم

746
00:38:24,228 --> 00:38:27,523
یا بوربن‌ها یا گیزها مخالفت می‌کنن

747
00:38:27,689 --> 00:38:31,276
،پس مطمئن بشید وقتی خبردار می‌شن
دیگه خیلی دیر شده باشه

748
00:38:32,027 --> 00:38:34,029
و ساده‌ترین راه برای انجام اون کار

749
00:38:34,196 --> 00:38:36,782
اینه که به مردم چیزی
که می‌خوان ببینن رو نشون بدید

750
00:38:36,907 --> 00:38:40,744
تا متوجه‌ی چیزی که نمی‌خوان ببینن، نشن

751
00:38:44,623 --> 00:38:46,166
تایید می‌کنم

752
00:38:48,460 --> 00:38:51,130
،ثروت، هر چند ناچیز باشه

753
00:38:51,296 --> 00:38:52,798
با به کار گیری دقیق رشد می‌کنه

754
00:38:52,965 --> 00:38:56,176
اگه به یه آدم مسئولیت‌پذیر سپرده بشه

755
00:38:56,301 --> 00:38:58,262
اوه

756
00:39:02,683 --> 00:39:05,269
فداکاریت رو تحسین می‌کنم

757
00:39:05,644 --> 00:39:09,231
خب، فکر می‌کنم ضرری نداره

758
00:39:10,149 --> 00:39:12,693
ظاهراً این کتاب مورد علاقه‌ش بوده

759
00:39:13,110 --> 00:39:14,653
درک می‌کنم

760
00:39:14,820 --> 00:39:18,240
که چرا صدای تو رو
،این‌قدر آرامش‌بخش می‌دونه

761
00:39:18,949 --> 00:39:21,076
فرزند نازنین من

762
00:39:22,578 --> 00:39:25,456
تو همیشه سخاوتمندترین بچه‌ی من بودی

763
00:39:27,207 --> 00:39:29,960
خب، خوشحالم که مفیدم

764
00:39:33,537 --> 00:39:35,549
نگران به نظر می‌رسی

765
00:39:36,550 --> 00:39:39,678
و همچنین حواس‌جمع‌ترین بچه

766
00:39:40,721 --> 00:39:44,016
من واقعاً نگرانم

767
00:39:45,058 --> 00:39:48,353
اسپانیا و انگلیس
برای جنگ آماده می‌شن

768
00:39:49,062 --> 00:39:51,356
هزاران نفر می‌میرن

769
00:39:52,034 --> 00:39:53,734
چقدر افتضاح

770
00:39:54,318 --> 00:39:56,320
هیچ راهی برای صلح وجود نداره؟

771
00:39:58,283 --> 00:39:59,740
،حالا که اشاره کردی

772
00:39:59,907 --> 00:40:01,575
ازدواج شیوه‌ی سنتی

773
00:40:01,700 --> 00:40:02,784
برای خاموش کردن طبل جنگه

774
00:40:02,951 --> 00:40:05,204
خب، پس راه‌حل رو فهمیدی

775
00:40:07,414 --> 00:40:10,083
اما کی با مردی
با این شرایط ازدواج می‌کنه؟

776
00:40:11,729 --> 00:40:13,065
اون؟

777
00:40:13,066 --> 00:40:14,671
آره

778
00:40:16,924 --> 00:40:20,344
پدرش ناامیدانه دنبال کسی می‌گرده
که از پسرش مراقبت کنه

779
00:40:28,018 --> 00:40:30,687
اگه بتونیم به خواسته‌اش پاسخ بدیم

780
00:40:31,451 --> 00:40:33,456
و اتحادیه‌ای تشکیل بدیم

781
00:40:33,457 --> 00:40:37,694
تا تعهدمون به
،امپراتوری کاتولیکش رو تایید کنیم

782
00:40:39,071 --> 00:40:40,739
اون‌وقت می‌شه از جنگ جلوگیری کرد

783
00:40:42,908 --> 00:40:45,013
من همیشه گفتم که هیچ‌وقت

784
00:40:45,014 --> 00:40:47,079
بچه‌هام رو مجبور به انجام کاری نمی‌کنم

785
00:40:47,570 --> 00:40:48,999
اما تقدیر تعیین کرده

786
00:40:49,000 --> 00:40:51,833
که سرنوشت هزاران نفر
توی دست‌های ما باشه

787
00:40:52,834 --> 00:40:56,004
ناگفته نمونه که همسر آینده‌اش

788
00:40:56,171 --> 00:41:00,754
ملکه‌ی یکی از قدرتمندترین
امپراتوری‌های اروپا می‌شه

789
00:41:10,102 --> 00:41:14,314
تنهات می‌ذارم تا به این موضوع فکر کنی

790
00:41:24,831 --> 00:41:26,451
هدیه‌ای از طرف روجیری

791
00:41:26,827 --> 00:41:29,538
اگه جای شما بودم
اصلاً ازش نمی‌خوردم

792
00:41:30,205 --> 00:41:31,266
می‌دونید باید چی‌کار کنید

793
00:41:31,267 --> 00:41:33,875
مطمئن بشید که به هیچی
جز شما فکر نمی‌کنن

794
00:41:34,185 --> 00:41:36,003
فقط یه قانون وجود داره

795
00:41:37,478 --> 00:41:39,464
کسی حامله نشه

796
00:41:49,618 --> 00:41:50,612
برگشتی

797
00:41:50,613 --> 00:41:52,978
،هدیه‌ای از طرف دایی‌تون

798
00:41:53,145 --> 00:41:55,780
شرابی از تاکستان‌هاشون در توسکانی

799
00:41:55,781 --> 00:41:57,455
برای خودش تاکستان داره؟

800
00:41:57,621 --> 00:41:59,234
معلومه که داره

801
00:41:59,604 --> 00:42:03,655
دوست دارید حالت تنبیه شدن بگیرید؟

802
00:42:05,907 --> 00:42:08,884
،هدیه‌ای از طرف دوک فلورانس

803
00:42:09,247 --> 00:42:11,747
مستقیماً از تاکستان‌هاش اومده

804
00:42:11,913 --> 00:42:15,417
خدایا، از شراب‌های جهان قدیم متنفرم

805
00:42:18,003 --> 00:42:22,382
ولی فکر می‌کنم که این یکی شراب

806
00:42:22,549 --> 00:42:24,926
ظرافت خاصی داره

807
00:42:25,093 --> 00:42:28,055
و جلوه‌ی خوبی داره

808
00:42:30,015 --> 00:42:31,058
این چیه؟

809
00:42:31,224 --> 00:42:33,894
هدیه‌ای از طرف دوک فلورانس

810
00:42:35,062 --> 00:42:36,688
بهش بگو علاقه‌ای ندارم

811
00:42:39,149 --> 00:42:41,693
اما اون اصرار داره

812
00:42:49,409 --> 00:42:51,286
در این صورت، بهتره بیایی داخل

813
00:43:09,262 --> 00:43:12,557
هدیه‌ای از طرف دوک فلورانس

814
00:43:14,893 --> 00:43:17,062
اون‌وقت تو قراره چی باشی؟

815
00:43:22,609 --> 00:43:26,154
باکره‌ای از اون‌طرف کانال

816
00:43:35,026 --> 00:43:36,540
پسری یا دختر؟

817
00:43:38,750 --> 00:43:41,586
بذار بیام داخل
و خودت متوجه می‌شی

818
00:44:10,100 --> 00:44:11,408
کاترین

819
00:44:11,575 --> 00:44:14,995
من زِنا رو توی هوا احساس می‌کنم

820
00:44:15,954 --> 00:44:18,331
،اگه هدف اومدن تو هم همونه

821
00:44:18,915 --> 00:44:22,711
متاسفانه شیش سال دیر اومدی

822
00:44:23,145 --> 00:44:24,427
متاسفم که این رو می‌شنوم

823
00:44:24,428 --> 00:44:25,460
اومم

824
00:44:26,021 --> 00:44:29,217
اما شاید راه‌حلی برای
مشکلمون پیدا کرده باشم

825
00:44:40,771 --> 00:44:43,899
حالا که اولین شاهزاده‌ی
امپراتوری مقدس روم

826
00:44:44,024 --> 00:44:47,319
،موقتاً ناتوانه

827
00:44:47,800 --> 00:44:50,431
،بر اساس قانون وابسته به پاپ

828
00:44:50,432 --> 00:44:52,153
یه جانشین برای تکمیل ازدواج نیازه

829
00:44:52,154 --> 00:44:54,951
آره، آره، آره، برو تمومش کن

830
00:45:35,416 --> 00:45:38,147
.آره، همین کافیه
موافق نیستی؟

831
00:45:38,148 --> 00:45:39,746
اوه، از کافی هم بیش‌تره

832
00:45:39,871 --> 00:45:42,374
دو پادشاهی ما در صلح و عشق
،به هم متصل شدن

833
00:45:42,375 --> 00:45:44,481
سخاوتمندی‌ای که من
هرگز توی زندگیم ندیدم

834
00:45:44,482 --> 00:45:47,542
تو یه فرشته تربیت کردی

835
00:45:47,543 --> 00:45:49,422
هوم

836
00:46:02,269 --> 00:46:04,604
زنده باشید

837
00:46:06,314 --> 00:46:07,612
دیگه کی آماده‌ست

838
00:46:07,613 --> 00:46:09,943
تا با غسل تعمید مجدد
به ایمان واقعی برگرده؟

839
00:46:10,110 --> 00:46:11,903
فقط کسایی که از گناهان‌شون شسته شدن

840
00:46:12,028 --> 00:46:15,031
در آخرالزمان زنده می‌مونن

841
00:46:42,809 --> 00:46:45,687
آماده‌ای تا تمام گناهان رو کنار بذاری؟

842
00:46:48,773 --> 00:46:50,859
بله

843
00:46:51,318 --> 00:46:52,694
پس بهت خوش‌آمد می‌گم

844
00:47:32,359 --> 00:47:34,861
،شاید الان ندونی

845
00:47:35,028 --> 00:47:37,238
اما یه روزی، ازم تشکر می‌کنی

846
00:47:37,405 --> 00:47:40,241
یا حالش خوبه می‌شه
،و همه چیز رو مدیون تو می‌دونه

847
00:47:40,408 --> 00:47:44,913
یا همین‌طور می‌مونه
و هیچ‌وقت اذیتت نمی‌کنه

848
00:47:46,665 --> 00:47:50,168
تو تحت حمایت امپراتور مقدس روم هستی

849
00:47:50,335 --> 00:47:52,587
مسلماً این بهترین ازدواجیه

850
00:47:52,754 --> 00:47:55,048
که یه مادر می‌تونه برای دخترش بخواد

851
00:47:57,342 --> 00:47:59,302
اما دلم برات تنگ می‌شه

852
00:48:07,456 --> 00:48:09,020
خداحافظ، مادر

853
00:49:30,977 --> 00:49:34,105
امیدوارم بدونی که من هیچ‌وقت
از یه ازدواج سیاسی جون سالم به در نمی‌برم

854
00:49:34,856 --> 00:49:37,567
می‌دونم که تو مثل خواهرت نیستی

855
00:49:38,610 --> 00:49:42,197
در واقع، فکر نمی‌کنم
که هیچ ازدواجی مفید باشه

856
00:49:42,363 --> 00:49:44,699
این‌قدر بدبین نباش

857
00:49:49,125 --> 00:49:50,830
خیلی خوابیدی

858
00:49:50,955 --> 00:49:53,541
تمام روز رو خواب بودم
چون تو کاری کردی که بخوابم

859
00:49:53,708 --> 00:49:55,627
حداقل می‌تونستم
مثل یه ملازم در کنارش باشم

860
00:49:55,752 --> 00:49:58,630
خوشش میومد اون کار رو با من بکنه

861
00:50:00,632 --> 00:50:04,052
،پس حقیقت داره
خواهر بزرگم رفته؟

862
00:50:04,219 --> 00:50:06,262
یه بار دیگه، بدون اطلاع دادن
به من اقدام کردی

863
00:50:06,429 --> 00:50:08,332
یه مادر نگران

864
00:50:08,333 --> 00:50:10,277
اجازه داره آینده‌ی بچه‌هاش رو ترتیب بده

865
00:50:10,278 --> 00:50:11,684
اونم به بهترین نحوی که می‌تونه

866
00:50:12,119 --> 00:50:15,063
،از اول همین‌طور بوده، و علاوه بر این

867
00:50:15,230 --> 00:50:17,023
صلح ارزش یه عروسی رو داره

868
00:50:17,440 --> 00:50:19,651
خب، امیدوارم خوشحال بشه

869
00:50:19,818 --> 00:50:21,319
معلومه که خوشحال نمی‌شه

870
00:50:21,486 --> 00:50:22,821
قراره بقیه‌ی عمرش رو

871
00:50:22,822 --> 00:50:24,239
صرف مراقبت از مرد پوشک‌پوش بکنه

872
00:50:24,364 --> 00:50:25,740
بوربن‌ها به هیچ وجه قبول نمی‌کنن

873
00:50:25,907 --> 00:50:27,700
نه، اما حداقل الان مجبور نیستم

874
00:50:27,701 --> 00:50:30,870
،به سمت پروتستان‌ها لشکرکشی کنیم
چون اونا به سراغ ما میان

875
00:50:31,111 --> 00:50:32,747
،نه، نمیان

876
00:50:32,914 --> 00:50:35,667
وقتی ببینن کی داره برای
ازدواج با پادشاه میاد، سراغمون نمیان

877
00:51:03,236 --> 00:51:08,236
♪ I Feel Love -  Sam Smith ♪

878
00:51:12,093 --> 00:51:14,289
لعنت بر شیطون

879
00:51:21,059 --> 00:51:25,175
هوم. چه خونه‌ی دوست‌داشتنی‌ای

880
00:51:29,743 --> 00:51:45,743
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

