﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:14,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,065 --> 00:00:16,650
...آنچه گذشت

3
00:00:16,651 --> 00:00:18,527
من یه زهر قوی آماده کردم

4
00:00:18,528 --> 00:00:19,945
تا شخص دیگه‌ای بتونه اون رو

5
00:00:19,946 --> 00:00:21,363
بریزه توی نوشیدنی رهبر پروتستان‌ها

6
00:00:21,530 --> 00:00:23,699
به دستور کی؟ -
ملکه‌ی مادر -

7
00:00:23,865 --> 00:00:25,826
من احساس می‌کنم به نفع شوراست

8
00:00:25,827 --> 00:00:27,773
که فوراً از سِمتم استعفا بدم

9
00:00:27,774 --> 00:00:28,616
چی؟

10
00:00:28,617 --> 00:00:30,828
...شاید تو به طور کامل

11
00:00:30,829 --> 00:00:33,654
مسئول اتفاقی که
برای هرکول افتاد نباشی

12
00:00:33,842 --> 00:00:34,551
!کمک کنید

13
00:00:34,552 --> 00:00:37,288
فقط باید اعتراف اون رو امضا کنی

14
00:00:37,289 --> 00:00:38,267
!آنژو

15
00:00:38,268 --> 00:00:40,007
می‌شه تمومش کنیم، لطفاً؟

16
00:00:40,132 --> 00:00:42,175
!حرومزاده‌ی عوضی

17
00:00:43,385 --> 00:00:44,928
می‌دونی هدف از زندگی چیه؟

18
00:00:45,095 --> 00:00:48,724
نه، نمی‌دونم -
گذر از رنج -

19
00:00:48,890 --> 00:00:50,976
!محض رضای خدا، لطفاً

20
00:00:51,143 --> 00:00:52,936
ازدواج شیوه‌ی سنتی

21
00:00:52,937 --> 00:00:54,521
برای خاموش کردن طبل جنگه

22
00:00:54,688 --> 00:00:55,987
خب، پس راه‌حل رو فهمیدی

23
00:00:55,988 --> 00:00:57,691
اما کی با مردی
با این شرایط ازدواج می‌کنه؟

24
00:00:59,889 --> 00:01:02,654
خداحافظ، مادر

25
00:01:03,736 --> 00:01:05,198
هدیه‌ای از طرف روجیری

26
00:01:05,199 --> 00:01:07,117
اگه جای شما بودم
اصلاً ازش نمی‌خوردم

27
00:01:07,118 --> 00:01:08,284
می‌دونید باید چی‌کار کنید

28
00:01:08,285 --> 00:01:10,281
مطمئن بشید که به هیچی
جز شما فکر نمی‌کنن

29
00:01:10,282 --> 00:01:13,248
دوست دارید حالت تنبیه شدن بگیرید؟

30
00:01:14,733 --> 00:01:17,127
تمام روز رو خواب بودم
چون تو کاری کردی که بخوابم

31
00:01:17,128 --> 00:01:19,046
حداقل الان مجبور نیستیم به سمت
پروتستان‌ها لشکرکشی کنیم

32
00:01:19,212 --> 00:01:20,579
چون اونا به سراغ ما میان

33
00:01:20,580 --> 00:01:23,884
وقتی ببینن کی داره برای
ازدواج با پادشاه میاد، سراغمون نمیان

34
00:01:24,409 --> 00:01:26,065
لعنت بر شیطون

35
00:01:26,066 --> 00:01:28,055
چه خونه‌ی دوست‌داشتنی‌ای

36
00:01:47,002 --> 00:01:49,246
« مـلـکـه‌ی اهـریـمـنـی »

37
00:02:08,011 --> 00:02:09,733
خب، سلام، آنتوان

38
00:02:09,734 --> 00:02:11,807
علیاحضرت

39
00:02:26,515 --> 00:02:28,266
آم... چه مرگته؟

40
00:02:28,433 --> 00:02:30,685
فکر می‌کنم یه مشکل کوفتی داریم

41
00:02:30,810 --> 00:02:32,062
با آنتوانت مشکل داری؟

42
00:02:32,229 --> 00:02:35,815
،در واقع نه
اما ممنون که پرسیدی

43
00:02:35,918 --> 00:02:38,902
خب زود باش، بگو چی شده

44
00:02:39,319 --> 00:02:41,928
ملکه الیزابت توی درباره

45
00:02:41,929 --> 00:02:43,914
اون این‌جاست؟
خداروشکر

46
00:02:43,915 --> 00:02:45,700
،خب، دقیقاً نه
با توجه به رویدادهای اخیر

47
00:02:45,867 --> 00:02:48,160
و سند امضا شده‌ی خاصی
که ممکنه در اختیار داشته باشه

48
00:02:48,161 --> 00:02:49,399
غیرممکنه، آنتوان

49
00:02:49,400 --> 00:02:50,881
شاید تو هنوز مستی

50
00:02:51,048 --> 00:02:52,549
دوک فلورانس دیشب

51
00:02:52,550 --> 00:02:54,051
شراب خیلی خوبی برامون فرستاد

52
00:02:54,217 --> 00:02:56,086
ظاهراً ترکیب خودشه

53
00:02:56,253 --> 00:02:57,671
به طرز آزاردهنده‌ای ایتالیاییه، نه؟

54
00:02:57,837 --> 00:03:00,840
واقعاً فکر می‌کنید
ماجرا فقط همین بوده؟

55
00:03:01,299 --> 00:03:03,111
اوه، مردهای بالغ می‌تونن
خیلی ساده لوح باشن

56
00:03:03,112 --> 00:03:05,964
حتی هنری هم می‌دونست
که توطئه‌ای در کاره

57
00:03:05,965 --> 00:03:07,147
چه توطئه‌ای؟

58
00:03:07,148 --> 00:03:10,392
خب، نوشیدنی‌ها نسبتاً قوی
...به نظر می‌رسیدن

59
00:03:10,809 --> 00:03:12,185
شاید این کارشون هدفمند بوده

60
00:03:12,352 --> 00:03:14,240
شما و پدر هر دو خیلی زود
وارد اتاق‌هاتون شدید

61
00:03:14,241 --> 00:03:16,291
و خیلی دیر از اتاق‌هاتون بیرون اومدید

62
00:03:16,292 --> 00:03:18,096
و الان شایعه شده که شاه‌دخت الیزابت

63
00:03:18,097 --> 00:03:20,193
با همسر جدیدش، فیلیپ از اسپانیا
دربار رو ترک کرده

64
00:03:20,360 --> 00:03:21,611
،و اگه ملکه الیزابت از انگلستان

65
00:03:21,778 --> 00:03:23,989
،که باهاش نقشه‌ی خیانت چیدید

66
00:03:24,155 --> 00:03:26,575
،واقعاً به عنوان مهمون دربار این‌جاست

67
00:03:27,029 --> 00:03:27,974
،آره، فکر می‌کنم درست می‌گی، پدر

68
00:03:27,975 --> 00:03:30,421
ما یه مشکل کوفتی داریم -
هنری، درست حرف بزن -

69
00:03:30,422 --> 00:03:31,654
ببخشید، مادر

70
00:03:31,655 --> 00:03:34,124
ملکه الیزابت توی فرانسه نیست

71
00:03:34,291 --> 00:03:36,543
اون توی فلاندر منتظر نامه‌ی منه

72
00:03:36,710 --> 00:03:39,337
...«گفت: «سلام آنتوان

73
00:03:39,504 --> 00:03:42,538
انگار هر روز صبح
توی زندگیش این رو گفته

74
00:03:42,539 --> 00:03:44,569
شبیه حرف‌های اونه -
تانکرد؟ -

75
00:03:44,570 --> 00:03:45,823
بله، سرورم؟

76
00:03:45,824 --> 00:03:48,305
دربار امروز مهمونی داشته؟

77
00:03:48,471 --> 00:03:51,190
ملکه الیزابت از انگلستان
اوایل صبح امروز اومدن

78
00:03:51,191 --> 00:03:52,809
به عنوان یه همسر احتمالی

79
00:03:52,810 --> 00:03:54,016
برای پادشاه فرانسه

80
00:03:54,017 --> 00:03:57,230
به نظر می‌رسه شما رو
مضحکه‌ی خاص و عام کرده، عمو لویی

81
00:04:00,175 --> 00:04:02,402
خیلی این‌طوری نمی‌مونه

82
00:04:04,029 --> 00:04:06,686
اگه قصدت اینه که همه‌مون رو
،مثل دام به بقیه بدی

83
00:04:06,687 --> 00:04:07,894
فکر می‌کنم حق داریم بدونیم

84
00:04:07,895 --> 00:04:10,962
قصد من اینه که آینده
و امنیت شما رو تضمین کنم

85
00:04:10,963 --> 00:04:13,797
نمی‌دونم چطور قراره از موقعیتم
توی شورای سلطنتی استفاده کنم

86
00:04:13,798 --> 00:04:15,231
تا بزدلی برادرم رو بهبود ببخشم

87
00:04:15,232 --> 00:04:17,503
وقتی دشمن رو دعوت کردی
بیاد خونه‌مون

88
00:04:17,504 --> 00:04:20,252
آنژو، به همین دلیله
که خداوند حکیم و علیم

89
00:04:20,253 --> 00:04:22,092
نقشه کشید تا من قبل از تو متولد بشم

90
00:04:22,093 --> 00:04:25,504
و از خودت بپرس... ترجیح می‌دی
با دشمنت توی زمین نبرد روبه‌رو بشی

91
00:04:25,505 --> 00:04:26,301
یا توی تخت؟

92
00:04:26,468 --> 00:04:28,511
و این بزدلیه یا احتیاط؟

93
00:04:29,095 --> 00:04:31,943
بالاخره زمین پر از سربازان شجاعه

94
00:04:31,944 --> 00:04:33,391
خوب گفتی، اعلی‌حضرت

95
00:04:33,516 --> 00:04:35,925
واقعاً به ملکه‌ی انگلیسی اعتماد داری؟

96
00:04:35,926 --> 00:04:37,469
معلومه که نه

97
00:04:37,470 --> 00:04:40,135
اما اگه منافعمون رو
،با منافع اون هماهنگ نکنیم

98
00:04:40,136 --> 00:04:41,682
،بوربن‌ها اون کار رو می‌کنن

99
00:04:41,683 --> 00:04:43,943
و گیزها هم راهی
برای رسیدن به تاج‌وتخت پیدا می‌کنن

100
00:04:44,110 --> 00:04:45,905
تو هم مثل من می‌دونی، چارلز

101
00:04:45,906 --> 00:04:47,405
الان شرایط ما این‌طوریه

102
00:04:47,530 --> 00:04:48,990
با این حال، می‌تونستی اول به خودم بگی

103
00:04:49,115 --> 00:04:50,086
،اگه یادت باشه

104
00:04:50,087 --> 00:04:51,869
اون زمان تمایلی به شنیدن
مشاوره‌های من نداشتی

105
00:04:51,877 --> 00:04:53,450
درست می‌گه

106
00:04:53,451 --> 00:04:55,789
،وقتی نوبت به تشریفات می‌شه
یه‌کم کله‌شق می‌شی

107
00:04:55,955 --> 00:04:57,749
اصلاً همه‌چی با تشریفات پیش می‌ره، احمق

108
00:04:57,916 --> 00:04:59,167
مطمئنی که از پسش برمیایی؟

109
00:04:59,334 --> 00:05:02,248
شایعه شده که ملکه الیزابت
مجموعه‌ای از بیضه‌های خشکیده

110
00:05:02,249 --> 00:05:04,400
از لیست طولانی خواستگاران مخالفش داره

111
00:05:04,401 --> 00:05:05,965
اونا رو توی جعبه‌ای
زیر تختش پیدا می‌کنی

112
00:05:06,091 --> 00:05:07,509
نگران من نباش

113
00:05:07,510 --> 00:05:09,135
فقط سعی کن وقتی این‌جاست
کسی رو نکُشی

114
00:05:09,260 --> 00:05:11,930
وگرنه مشکل دیگه‌ای نداریم -
!بسه -

115
00:05:12,931 --> 00:05:15,780
در حالی که رقابت بین
،شما رو در گذشته تحمل کردم

116
00:05:15,781 --> 00:05:16,976
الان زمانش رسیده که رقابت رو کنار بذارید

117
00:05:17,143 --> 00:05:19,063
تحمل کردی»؟»
فقط همین کار رو کردی؟

118
00:05:19,064 --> 00:05:20,605
منظورت چیه؟

119
00:05:21,231 --> 00:05:23,644
وقتی ملکه الیزابت
،زیر سقف خونه‌ی ماست

120
00:05:23,645 --> 00:05:26,486
،باید همیشه متحد باشیم

121
00:05:26,653 --> 00:05:28,029
چون فقط با اتحاد

122
00:05:28,196 --> 00:05:31,382
رابطه‌ی بین دو پادشاهی جواب می‌ده

123
00:05:31,383 --> 00:05:33,410
متوجه شدید؟

124
00:05:36,754 --> 00:05:38,498
حالا همدیگه رو بغل کنید

125
00:05:41,896 --> 00:05:43,237
مثل دوتا برادر

126
00:05:43,238 --> 00:05:45,922
بیخیال، جدی نمی‌گی

127
00:05:56,388 --> 00:05:58,017
تو چه مرگته؟

128
00:05:58,435 --> 00:06:01,771
چرا باید یه مرگیم باشه؟

129
00:06:06,192 --> 00:06:07,610
گفتم شاید دوست داشته باشید بدونید

130
00:06:07,611 --> 00:06:10,363
یکی که خیلی شبیه به کاردینال گیزه

131
00:06:10,488 --> 00:06:13,533
دید شده که توی اردوگاه
خواهر ادیث غسل تعمید داده شده

132
00:06:13,700 --> 00:06:14,951
چقدر مطمئنی؟

133
00:06:15,076 --> 00:06:16,563
از اعضای گروه ویژه خواستم

134
00:06:16,564 --> 00:06:18,403
تا دین جدیدی پیدا کنن

135
00:06:18,404 --> 00:06:19,825
کار خوبی کردی

136
00:06:19,826 --> 00:06:21,499
با اتحادیه‌ی کاتولیک آشنایی دارید؟

137
00:06:21,666 --> 00:06:23,376
اون روانی‌های مذهبی‌ای رو می‌گید

138
00:06:23,543 --> 00:06:25,382
که برای همه‌ی مرتدها
مرگ موعظه می‌کنن؟

139
00:06:25,383 --> 00:06:26,546
درموردشون شنیدم

140
00:06:26,713 --> 00:06:27,922
خب، اگه خبرت

141
00:06:28,047 --> 00:06:29,966
،درمورد تغییر مذهب کاردینال درست باشه

142
00:06:30,133 --> 00:06:33,672
ممکنه اطلاعات مفیدی برای اونا باشه

143
00:06:33,673 --> 00:06:36,556
بفهمیم؟

144
00:06:36,723 --> 00:06:38,183
بله، علیاحضرت

145
00:06:44,397 --> 00:06:47,192
می‌خواستید این مرد رو ببینید

146
00:06:52,697 --> 00:06:54,365
تنهامون بذارید

147
00:06:54,741 --> 00:06:57,702
نمی‌تونید بهش اعتماد کنید

148
00:07:03,625 --> 00:07:04,375
...خب

149
00:07:04,918 --> 00:07:07,086
چه کاری می‌تونم
برات انجام بدم، کاردینال؟

150
00:07:07,670 --> 00:07:10,048
نمی‌دونم این‌جا چی‌کار می‌کنم

151
00:07:10,799 --> 00:07:14,177
هیچ‌وقت نیاز به باور رو دست کم نگیر

152
00:07:15,053 --> 00:07:17,847
همیشه دست کم می‌گرفتمش

153
00:07:17,972 --> 00:07:19,849
گرسنته؟

154
00:07:20,809 --> 00:07:24,562
نه، ولی ممنون

155
00:07:25,897 --> 00:07:27,774
چی می‌خونی؟

156
00:07:29,108 --> 00:07:31,611
آره، این هم یه‌جور خورد و خوراکه

157
00:07:31,778 --> 00:07:33,196
انجیل یوحنا

158
00:07:33,363 --> 00:07:34,948
برخلاف بقیه انجیل‌ها

159
00:07:34,949 --> 00:07:38,368
وسوسه‌ی مسیح توسط
...شیطان انجام نشده

160
00:07:38,785 --> 00:07:41,037
...بلکه توسط جمعیتی شکاک انجام شده

161
00:07:41,538 --> 00:07:43,540
کسایی که می‌گن
باید ثابت کنه پسر خداست

162
00:07:43,706 --> 00:07:48,169
،اگه همونی هستی که می‌گی»
«این سنگ‌ها رو تبدیل کن به نون

163
00:07:48,170 --> 00:07:49,963
اما اون قبول نمی‌کنه

164
00:07:50,672 --> 00:07:54,147
چون انسان نمی‌تونه
فقط با نون زندگی کنه، درسته؟

165
00:07:54,148 --> 00:07:56,511
کتاب‌مقدست رو حفظی

166
00:07:57,262 --> 00:08:00,693
می‌بینی، اعتقاد من اینه که شیطان

167
00:08:00,694 --> 00:08:05,632
فقط نقابیه که ازش برای پنهان کردن
پلیدی درونمون استفاده می‌کنیم

168
00:08:07,188 --> 00:08:08,940
خب، من هیچ‌وقت شرارتی

169
00:08:09,065 --> 00:08:10,933
...مثل

170
00:08:10,934 --> 00:08:13,194
شرارت ذاتی مردم ندیدم

171
00:08:14,337 --> 00:08:16,656
و شرارت ذاتی خودت

172
00:08:16,838 --> 00:08:19,826
...حقیقت اینه که من

173
00:08:20,660 --> 00:08:24,247
کارهای غیر قابل بیان زیادی انجام دادم

174
00:08:26,040 --> 00:08:28,167
می‌دونی چی از همه بدتره؟

175
00:08:28,960 --> 00:08:31,671
،این‌که همه رو به اسم خدا انجام دادم

176
00:08:32,213 --> 00:08:33,923
،خدایی که هیچ‌وقت بهش اعتقاد نداشتم

177
00:08:34,257 --> 00:08:39,429
حتی یک ثانیه هم بهش اعتقاد نداشتم

178
00:08:40,638 --> 00:08:42,807
پس شاید تو هم گرسنه‌ی

179
00:08:42,974 --> 00:08:45,852
یه‌جور خورد و خوراک دیگه باشی

180
00:08:46,247 --> 00:08:48,855
من زندگی بی‌ارزشی داشتم

181
00:08:50,815 --> 00:08:53,484
و می‌خوام مفید باشم

182
00:08:54,152 --> 00:08:56,195
...اما می‌تونی باشی

183
00:08:59,282 --> 00:09:01,868
اگه اجازه بدی من راهنماییت کنم...

184
00:09:04,152 --> 00:09:05,288
باشه

185
00:09:05,788 --> 00:09:09,667
می‌تونی چیزی رو ببینی
...که من نمی‌تونم ببینم

186
00:09:10,460 --> 00:09:12,991
...چیزی رو بشنوی که من نمی‌تونم

187
00:09:12,992 --> 00:09:14,213
آها

188
00:09:14,380 --> 00:09:17,342
جاهایی باشی که من نمی‌تونم باشم...

189
00:09:20,681 --> 00:09:22,347
درسته

190
00:09:22,972 --> 00:09:25,892
دوست داری اون‌جوری
برای من مفید باشی؟

191
00:09:33,714 --> 00:09:35,755
آره

192
00:09:37,588 --> 00:09:40,031
آره، می‌خوام

193
00:09:44,706 --> 00:09:46,308
سلام

194
00:09:47,246 --> 00:09:48,498
و شما کی هستید؟

195
00:09:48,623 --> 00:09:51,334
ما نماینده‌ی اتحادیه‌ی
کاتولیک فرانسه هستیم

196
00:09:51,501 --> 00:09:53,050
شاید اسم ما رو شنیده باشی؟

197
00:09:53,051 --> 00:09:54,420
شنیدم

198
00:09:54,587 --> 00:09:56,756
و از من چی می‌خوایید؟

199
00:09:57,298 --> 00:10:00,802
فکر کنم باید درمورد پسرت صحبت کنیم

200
00:10:01,803 --> 00:10:03,429
کدوم یکی؟

201
00:10:08,664 --> 00:10:10,895
اعلی‌حضرت

202
00:10:11,896 --> 00:10:14,899
ملکه الیزابت از انگلستان و ایرلند

203
00:10:15,066 --> 00:10:19,445
و همسر احتمالی برای پادشاه
چارلز نهم فرانسه رو بهتون معرفی می‌کنم

204
00:10:44,345 --> 00:10:45,695
به خونه‌ی کوچیک ما خوش اومدی

205
00:10:45,696 --> 00:10:46,969
کوچیک»؟»

206
00:10:47,433 --> 00:10:48,891
خدایا، خیلی بزرگه

207
00:10:49,058 --> 00:10:50,643
غذا فوق‌العاده‌ست

208
00:10:50,810 --> 00:10:52,466
چطور همه‌تون
اندازه‌ی خوک چاق نیستید؟

209
00:10:52,562 --> 00:10:55,398
.اوه، سلام، لویی
خوش‌تیپ شدی

210
00:10:55,565 --> 00:10:57,191
داره منو بازی می‌ده، آنتوان

211
00:10:57,358 --> 00:10:58,609
فکر می‌کنم سفر لذت‌بخشی داشتی

212
00:10:58,776 --> 00:11:02,030
،خب، من توی هلند بودم
پس خیلی لذت‌بخش نبود

213
00:11:02,613 --> 00:11:05,074
نمی‌دونم چرا به هلند رفتی؟

214
00:11:05,241 --> 00:11:06,492
فصل خوبی برای شورشه

215
00:11:06,659 --> 00:11:09,287
فکر می‌کنم همیشه
اراضی کم ارتفاع رو دوست داشتم

216
00:11:09,454 --> 00:11:10,997
با اجازه

217
00:11:11,164 --> 00:11:13,438
با شورای سلطنتی پادشاه

218
00:11:13,439 --> 00:11:15,334
،در این مورد مشورت نشده

219
00:11:15,501 --> 00:11:17,170
،یا درمورد عروسی سلطنتی دیگه

220
00:11:17,295 --> 00:11:19,399
...که شنیدم تموم شده

221
00:11:19,400 --> 00:11:22,078
و عروس همین الان در راه مادریده

222
00:11:22,079 --> 00:11:23,458
یه وصلت عجولانه بود

223
00:11:23,459 --> 00:11:25,011
،و همون‌طور که گفتید، علیاحضرت

224
00:11:25,178 --> 00:11:27,555
الان اصلاً به کار عجولانه نیاز نداریم

225
00:11:27,722 --> 00:11:29,307
نمی‌خواییم تعادل ظریف و حساس

226
00:11:29,308 --> 00:11:32,101
بین پروتستان‌ها و کاتولیک‌ها رو
توی سرزمین خوبمون به هم بزنیم

227
00:11:32,852 --> 00:11:35,187
و در حالی که الان نمی‌تونیم
هیچ‌کاری درمورد ازدواج

228
00:11:35,188 --> 00:11:37,356
بین شاه‌دخت الیزابت
،و شاهزاده فیلیپ انجام بدیم

229
00:11:37,523 --> 00:11:39,317
،ازدواج با یه ملکه‌ی پروتستانی

230
00:11:39,484 --> 00:11:41,235
،در حالی که احتمالاً سودمنده

231
00:11:41,402 --> 00:11:44,764
نباید به راحتی یا با عجله انجام بشه

232
00:11:44,765 --> 00:11:47,612
مخصوصاً بدون نظر شورای سلطنتی

233
00:11:47,613 --> 00:11:49,786
ببخشید. کمی گیج شدم

234
00:11:50,411 --> 00:11:54,289
شاهزاده‌ی اصیل دوم در دیدار
اخیرشون از جزیره‌ی مبارک ما

235
00:11:54,290 --> 00:11:54,992
بسیار مشتاق به نظر می‌رسیدن

236
00:11:55,041 --> 00:11:58,169
که دو سرزمین‌مون رو با هم متحد کنن -
واقعاً همین‌طور بود -

237
00:11:58,336 --> 00:11:59,837
بیش‌تر از همه مشتاق بود

238
00:11:59,962 --> 00:12:03,092
ما الان به سادگی به دنبال
نهایی کردن پیشنهادی هستیم

239
00:12:03,093 --> 00:12:05,384
که خاندان بوربن ارائه کردن

240
00:12:06,010 --> 00:12:08,429
...اگه از پیشنهاد دل‌سرد شدن

241
00:12:09,180 --> 00:12:10,725
شاید بتونن به وضوح

242
00:12:10,726 --> 00:12:14,047
دلایل چنین تغییری رو بیان کنن، هوم؟

243
00:12:16,783 --> 00:12:18,856
دودل شدید؟

244
00:12:19,774 --> 00:12:22,527
وقتی یکی کارِت رو برات انجام می‌ده
همیشه باعث آرامشه

245
00:12:22,693 --> 00:12:26,614
،اگه درست یادم باشه
درمورد ازدواج بحث نکردیم

246
00:12:27,014 --> 00:12:28,991
چی بگم؟

247
00:12:29,492 --> 00:12:31,744
قلب آدم خواسته‌ی خودش رو داره

248
00:12:31,911 --> 00:12:33,663
شما که تازه همدیگه رو دیدید

249
00:12:33,830 --> 00:12:35,414
و پادشاه مردتر از چیزیه

250
00:12:35,581 --> 00:12:36,999
که من تصور می‌کردم

251
00:12:37,166 --> 00:12:39,210
بابت تعریف و تمجید ممنونم

252
00:12:39,211 --> 00:12:42,004
من از شما ممنونم

253
00:12:42,880 --> 00:12:45,466
و تو باید شاهزاده آنژو باشی

254
00:12:46,092 --> 00:12:49,011
چه لباس‌های زیبایی پوشیدی

255
00:12:49,428 --> 00:12:50,818
و می‌بینم که شایعات حقیقت دارن

256
00:12:50,819 --> 00:12:53,683
واقعاً از نیمی از دخترهای انگلیس زیباتری

257
00:12:54,934 --> 00:12:56,215
،اوه، با این حال

258
00:12:56,216 --> 00:12:59,021
،نمی‌تونم به پسرعموهای عزیزم
،گیزها فکر نکنم

259
00:12:59,188 --> 00:13:01,023
که مطمئناً به این وصلت اعتراض می‌کنن

260
00:13:01,190 --> 00:13:04,652
آخه هیچ‌وقت عاقلانه نیست
که به رقیب خیلی فشار بیاری

261
00:13:05,111 --> 00:13:07,029
و نظر خاندان گیز

262
00:13:07,196 --> 00:13:09,991
درمورد پیشنهاد ازدواج چیه؟

263
00:13:14,829 --> 00:13:19,041
خاندان گیز هیچ اعتراضی
به این وصلت نداره

264
00:13:20,835 --> 00:13:22,186
شوخی می‌کنید؟

265
00:13:22,187 --> 00:13:23,088
واقعاً؟

266
00:13:23,089 --> 00:13:24,964
از وطن‌پرستی شما ممنونم

267
00:13:25,131 --> 00:13:26,799
...تنها نگرانی ما

268
00:13:26,800 --> 00:13:31,345
،امنیت نوه و خواهرزاده‌ی عزیزمون
مری، ملکه‌ی اسکاتلنده

269
00:13:31,470 --> 00:13:32,421
اوه، محض رضای خدا

270
00:13:32,422 --> 00:13:34,765
اون برای کاتولیک‌های فرانسه خیلی مهمه

271
00:13:34,932 --> 00:13:38,691
،اوه، آره، مری
دختر عمه‌ی بیچاره و عزیزم

272
00:13:38,692 --> 00:13:41,647
توی چه وضعیت وحشتناکی قرار گرفته

273
00:13:41,772 --> 00:13:44,066
تروکمورتون، چرا برای
،دخترعمه‌ی عزیزم

274
00:13:44,233 --> 00:13:45,318
مری، کارهای بیش‌تری انجام ندادی؟

275
00:13:45,484 --> 00:13:47,538
این یه غفلت نابخشودنی
از جانب منه، علیاحضرت

276
00:13:47,539 --> 00:13:49,359
باید هر کاری که می‌تونیم
برای کمک بهش انجام بدیم

277
00:13:49,360 --> 00:13:50,912
و همین کار رو هم می‌کنیم

278
00:13:51,055 --> 00:13:53,326
شاید بتونیم درمورد
،ملکه مری به توافق برسیم

279
00:13:53,492 --> 00:13:55,870
اگه مایل باشید شهر «کاله» رو
به پادشاهی انگلیس تحویل بدید

280
00:13:55,995 --> 00:13:57,747
ساکنان ساحل شمالی ما

281
00:13:57,914 --> 00:14:00,132
،فرانسوی زبان هستن
،فرهنگ فرانسوی دارن

282
00:14:00,133 --> 00:14:02,478
و طبق آخرین معاهده
،بین پادشاهی‌های ما

283
00:14:02,479 --> 00:14:04,003
تحت قوانین فرانسه هستن

284
00:14:04,170 --> 00:14:05,755
دلیلی برای تغییرش نمی‌بینم

285
00:14:05,922 --> 00:14:08,874
اوه، ما آماده مذاکره
،درمورد این مسائل هستیم

286
00:14:08,875 --> 00:14:11,368
...بسته به شرایط معامله‌ی تجاریِ پیشنهادی

287
00:14:11,369 --> 00:14:14,096
مالیات‌گیری از کالاهای وارداتی و صادراتی

288
00:14:14,263 --> 00:14:17,266
برای شروع درمورد
یه مالیات معقول صحبت کنیم؟

289
00:14:17,850 --> 00:14:21,395
...مشاور من رو ببخشید
هیچ حس عاشقانه‌ای نداره

290
00:14:21,562 --> 00:14:23,147
مطمئناً الان زمانش نیست

291
00:14:23,314 --> 00:14:25,358
که درمورد چنین موضوع
ناپسندی صحبت کنیم

292
00:14:25,483 --> 00:14:27,026
یعنی چونه‌زنی بر سر مالیات

293
00:14:27,193 --> 00:14:29,237
نمی‌شه فعلاً روی
شناختن همدیگه تمرکز کنیم؟

294
00:14:29,904 --> 00:14:31,746
به‌شخصه، دوست دارم

295
00:14:31,747 --> 00:14:33,574
زمان بیش‌تری رو
با همسر آینده‌ام بگذرونم

296
00:14:33,699 --> 00:14:36,619
به نظر می‌رسه که شما
یه مرد محترم و آگاه هستی

297
00:14:36,786 --> 00:14:38,162
هیچ چیز بیش‌تر از این
منو هیجان‌زده نمی‌کنه

298
00:14:38,329 --> 00:14:40,935
بله. تجارت برای امروز کافیه

299
00:14:40,936 --> 00:14:42,541
شنیدم که شما
یه سوارکار مشتاق هستی

300
00:14:42,708 --> 00:14:44,210
اوه، بله، قطعاً شیفته‌ی سوارکاری‌ام

301
00:14:44,335 --> 00:14:47,001
وقتی کوچیک بودم
پدرم منو به سوارکاری می‌برد

302
00:14:47,002 --> 00:14:47,901
واقعاً؟

303
00:14:47,902 --> 00:14:50,800
قبل از این بود
که سر مادرت رو ببری یا بعدش بود؟

304
00:14:50,967 --> 00:14:53,052
خدایا، می‌دونی چیه؟

305
00:14:53,219 --> 00:14:54,637
یادم نیست

306
00:14:54,804 --> 00:14:58,301
می‌تونم بهت پیشنهاد بدم
که به شکار خانوادگی ما ملحق بشی؟

307
00:14:58,302 --> 00:15:00,446
،بدون مشاورت

308
00:15:00,685 --> 00:15:03,145
فقط یه گردشِ خانوادگیِ دوستانه‌ست

309
00:15:03,312 --> 00:15:05,109
تا بتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم

310
00:15:05,110 --> 00:15:07,512
درمورد تجارت صحبت نمی‌کنیم، قول می‌دم

311
00:15:07,513 --> 00:15:08,985
چه فکر تحسین‌برانگیزی

312
00:15:09,151 --> 00:15:10,236
تروکمورتون؟ -
هوم؟ -

313
00:15:10,403 --> 00:15:12,071
اگه با خودمون نبریمت قهر نمی‌کنی؟

314
00:15:12,238 --> 00:15:13,698
نه، بانو -
عالیه -

315
00:15:13,864 --> 00:15:16,659
،و اگه پسر خوبی باشی
،یه سر خونی برات میارم

316
00:15:16,826 --> 00:15:17,994
درست مثل سر مادر

317
00:15:30,205 --> 00:15:31,625
خب؟

318
00:15:33,384 --> 00:15:34,630
به نظر میاد سرگرم‌کننده باشه

319
00:15:34,631 --> 00:15:38,180
آره، اگه همسر روانی دوست داری، عالیه

320
00:15:49,859 --> 00:15:51,777
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

321
00:15:52,528 --> 00:15:54,071
فکر می‌کنم باعث خجالتت می‌شم

322
00:15:54,488 --> 00:15:57,074
البته بیش‌تر آبروی خودم رو می‌برم

323
00:15:57,658 --> 00:15:58,826
تو مقصر نیستی

324
00:15:59,410 --> 00:16:03,205
فقط می‌خواستم بگم
لازم نیست ازم دوری بکنی

325
00:16:03,372 --> 00:16:05,166
...نمی‌خوام

326
00:16:05,750 --> 00:16:08,627
توجه‌ت رو به خودم جلب کنم
یا همچین چیزی

327
00:16:09,670 --> 00:16:13,090
فهمیدم که رابطه‌ی خودمون رو
اشتباه متوجه شدم

328
00:16:14,216 --> 00:16:15,926
اشتباه متوجه نشدی

329
00:16:16,844 --> 00:16:18,971
فقط جای زیادی برای احساسات واقعی

330
00:16:19,138 --> 00:16:21,057
توی این دنیا وجود نداره

331
00:16:21,223 --> 00:16:22,850
من قصد دارم از همه‌ی اونا رها بشم

332
00:16:23,017 --> 00:16:25,895
چطور می‌خوای اون کار رو بکنی؟

333
00:16:26,896 --> 00:16:30,900
یه راهی پیدا می‌کنم -
امیدوارم پیدا کنی -

334
00:16:35,905 --> 00:16:39,116
فقط نمی‌خوام هیچ بخشی
از ناامیدیت باشم

335
00:16:39,700 --> 00:16:41,607
ایمان بی‌ارزشت به مردایی مثل من

336
00:16:41,608 --> 00:16:44,497
یکی از چیزهاییه
که درمورد تو دوست دارم

337
00:16:45,373 --> 00:16:48,751
،اوه، شاه‌دخت مارگو

338
00:16:48,918 --> 00:16:50,169
چه لذتی

339
00:16:50,336 --> 00:16:52,963
خیلی دختر زیبایی شدی

340
00:16:53,130 --> 00:16:54,423
اوه، ببخشید، مزاحم شدم؟

341
00:16:54,590 --> 00:16:57,272
نه، شاه‌دخت مارگو داشت می‌رفت

342
00:16:57,273 --> 00:16:59,929
اوه، حیف شد

343
00:17:09,271 --> 00:17:11,107
شما دو نفر زوج خیلی شیرینی می‌شید

344
00:17:11,273 --> 00:17:15,945
بهت گفتم، اون خط قرمزه -
هرطور دوست داری -

345
00:17:17,113 --> 00:17:19,532
می‌دونی، هیچ‌وقت از
غافل‌گیر کردن من دست برنمی‌داری

346
00:17:19,657 --> 00:17:24,245
چطور ممکنه با ازدواج پادشاه
مخالف نباشی؟

347
00:17:24,912 --> 00:17:26,122
،چون برخلاف شما

348
00:17:26,288 --> 00:17:28,198
من می‌دونم که مشکلات بزرگ‌تری داریم

349
00:17:28,199 --> 00:17:30,167
مشکلاتی بزرگ‌تر از این‌که
ملکه‌ی پروتستان انگلیس

350
00:17:30,168 --> 00:17:32,753
قراره پادشاه ما رو در آغوش بگیره؟

351
00:17:33,754 --> 00:17:36,340
اعضای اتحادیه‌ی کاتولیک
به دیدنم اومدن

352
00:17:37,258 --> 00:17:40,469
،ظاهراً برادرت، کاردینالِ لورن

353
00:17:40,636 --> 00:17:43,957
به دلیل روی آوردن به دین جدید مظنونه

354
00:17:43,958 --> 00:17:45,380
مزخرفه

355
00:17:45,381 --> 00:17:47,393
اوه، پس می‌دونستی

356
00:17:48,102 --> 00:17:50,813
چه اهمیتی داره؟
هیچ‌کس باور نمی‌کنه

357
00:17:50,980 --> 00:17:53,156
این‌که اونا باور می‌کنن یا نه مهم نیست

358
00:17:53,157 --> 00:17:54,692
این چیزیه که همه‌جا گفته می‌شه

359
00:17:55,282 --> 00:17:57,695
و اگه توجه نکردی، تنها ویژگی ما

360
00:17:57,862 --> 00:18:00,781
اینه که نماینده‌ی طبقه‌ی
اشراف کاتولیک هستیم

361
00:18:00,906 --> 00:18:02,241
،اگه این موضوع واضح نباشه

362
00:18:02,408 --> 00:18:04,034
حمایت مردم رو از دست می‌دیم

363
00:18:04,201 --> 00:18:06,078
و دیوونه‌های اتحادیه‌ی کاتولیک
،جامون رو می‌گیرن

364
00:18:06,245 --> 00:18:07,746
و بعد از اون هم کارمون تمومه

365
00:18:07,913 --> 00:18:09,665
ما سرمایه‌ی سیاسی نداریم

366
00:18:09,669 --> 00:18:12,084
که به چیزی اعتراض کنیم

367
00:18:12,085 --> 00:18:14,128
،پس، اگه جای تو بودم

368
00:18:14,295 --> 00:18:16,213
برادرت رو کنترل می‌کردم

369
00:18:16,380 --> 00:18:18,257
اگه این‌قدر بدشانس نمی‌بودم
که بدون کیر به دنیا بیام

370
00:18:18,424 --> 00:18:20,009
خودم کنترلش می‌کردم

371
00:18:20,676 --> 00:18:23,442
،و کارت رو سریع انجام بده
یا خاندانی که نام خانوادگیته

372
00:18:23,443 --> 00:18:25,424
از بین می‌ره

373
00:18:34,637 --> 00:18:36,192
اوه، لویی، برام سوال بود

374
00:18:36,193 --> 00:18:38,068
که کِی قراره بیای سلام کنی

375
00:18:38,235 --> 00:18:40,415
باید تنها باهاتون صحبت کنم

376
00:18:40,416 --> 00:18:42,531
خب، من که تنهام

377
00:18:42,861 --> 00:18:44,658
چی، اونا؟ اوه

378
00:18:44,825 --> 00:18:47,086
.باشه، خیلی‌خب، برید
پرواز کنید و برید، پرنده‌های کوچولو

379
00:18:47,087 --> 00:18:48,523
سگ‌ها رو هم ببرید

380
00:18:51,123 --> 00:18:52,962
آره، آره، برید بیرون

381
00:18:55,044 --> 00:18:57,463
مثل لاک‌پشتن -
اوهوم -

382
00:18:57,630 --> 00:19:00,090
حالا، چه کاری می‌تونم برات انجام بدم؟

383
00:19:00,216 --> 00:19:02,593
می‌دونم چی زیر سرتونه -
منظورت چیه؟ -

384
00:19:02,760 --> 00:19:04,970
این یه بازیه، نه؟

385
00:19:05,095 --> 00:19:06,639
من هیچ‌وقت تو رو بازی نمی‌دم

386
00:19:06,984 --> 00:19:08,891
اگرچه سیاست پیچیده‌ست

387
00:19:09,058 --> 00:19:10,404
همین‌طور که جلو می‌ریم
باید فی‌البداهه عمل کنیم

388
00:19:10,405 --> 00:19:12,039
متوجه هستید که خواهر ادیث
چه فکری می‌کنه

389
00:19:12,040 --> 00:19:14,480
وقتی بفهمه شما اینجایید
تا با خانواده‌ای وصلت کنید

390
00:19:14,605 --> 00:19:17,994
که من قبلاً بهش گفتم با حمایت شما
و خودم می‌تونه اونا رو سرنگون کنه؟

391
00:19:17,995 --> 00:19:19,779
فکر می‌کنه داریم با سازش
و حیله‌گیری عمل می‌کنیم

392
00:19:19,780 --> 00:19:21,811
فکر می‌کنه داریم اون رو بازی می‌دیم

393
00:19:21,812 --> 00:19:23,447
همون‌طوری که شما من رو بازی می‌دید

394
00:19:23,614 --> 00:19:26,033
و پیروان دیوونه‌اش رو
می‌فرسته سراغمون

395
00:19:26,200 --> 00:19:28,577
آدم این‌شکلی درمورد
هم‌دین‌هاش صحبت می‌کنه؟

396
00:19:28,744 --> 00:19:30,542
دیدمشون. ادیث روانیه

397
00:19:30,543 --> 00:19:31,875
دست آنتوان رو سوزوند

398
00:19:31,876 --> 00:19:32,856
عمداً؟

399
00:19:32,857 --> 00:19:34,272
!آره، عمداً

400
00:19:34,273 --> 00:19:37,211
صدات رو برای من بلند نکن، لویی

401
00:19:37,496 --> 00:19:39,380
ببخشید

402
00:19:39,524 --> 00:19:41,966
...فقط

403
00:19:43,217 --> 00:19:48,180
فکر می‌کردم ما
یه رابطه‌ی خاصی داریم

404
00:19:48,639 --> 00:19:51,141
...عزیزم

405
00:19:51,735 --> 00:19:54,186
البته که داریم

406
00:19:54,665 --> 00:19:56,730
...به این فکر نکردی

407
00:19:57,003 --> 00:19:59,149
که این ممکنه برای
هر دوی ما بهترین گزینه باشه؟

408
00:19:59,275 --> 00:20:00,776
اون پادشاه کوچولو
،نمی‌دونه چی به چیه

409
00:20:00,777 --> 00:20:02,166
،و مادرش به هر قیمتی صلح می‌خواد

410
00:20:02,167 --> 00:20:03,862
،و به همین دلیل پیشنهاد ازدواج داده

411
00:20:03,863 --> 00:20:06,865
با این‌که کامل می‌دونست که من
باعث خوشحالی پسرش نمی‌شم

412
00:20:07,191 --> 00:20:09,952
،حالا، اگه من قبول کنم
هر کاری بگم پادشاه انجام می‌ده

413
00:20:10,119 --> 00:20:11,958
و من از هر نظری

414
00:20:11,959 --> 00:20:15,124
بر فرانسه و انگلیس حکومت می‌کنم

415
00:20:16,166 --> 00:20:18,877
اما به تنهایی نمی‌تونم انجامش بدم

416
00:20:19,458 --> 00:20:21,964
می‌بینی، من مطلقاً هیچ قصدی

417
00:20:22,131 --> 00:20:23,576
برای بچه‌دار شدن ندارم

418
00:20:23,577 --> 00:20:25,064
یا حتی نمی‌خوام این‌جا زندگی کنم

419
00:20:25,065 --> 00:20:29,263
پس به کسی نیاز دارم
که این‌جا مسئولیت رو بر عهده بگیره

420
00:20:30,208 --> 00:20:31,283
باشه؟

421
00:20:31,598 --> 00:20:35,274
می‌دونی، یه نجیب‌زاده‌ی پروتستان

422
00:20:35,275 --> 00:20:37,271
با هوش تجاری عالی

423
00:20:37,438 --> 00:20:40,149
و غرایز بی‌همتا در مذاکره

424
00:20:40,322 --> 00:20:43,110
و از خانواده‌ای باشه که
مدعی تاج‌وتخت باشن

425
00:20:43,759 --> 00:20:45,834
...من به داشتن اون ویژگی‌ها

426
00:20:45,835 --> 00:20:48,282
معروفم

427
00:20:51,362 --> 00:20:53,287
صددرصد

428
00:20:54,038 --> 00:20:55,706
تو این‌جا توی قاره نماینده‌ی من می‌شی

429
00:20:55,707 --> 00:20:57,291
و تمام اختیارات رو بر عهده می‌گیری

430
00:20:57,458 --> 00:20:59,001
...من قصد دارم خاندان هردوتامون

431
00:20:59,168 --> 00:21:02,588
...یعنی تودورها و بوربن‌ها
خیلی خیلی ثروت‌مند بشن

432
00:21:03,547 --> 00:21:05,236
،حالا، برای انجام اون کار

433
00:21:05,237 --> 00:21:09,609
باید کاری کنیم خاندان والوآ
مشتاق این وصلت باشن

434
00:21:09,610 --> 00:21:12,306
،پس، برگرد توی جنگل

435
00:21:12,473 --> 00:21:16,435
خواهر ادیث رو از تعهد ما
به هدفش مطمئن کن

436
00:21:17,061 --> 00:21:18,354
،البته که حرف خالی کافی نیست

437
00:21:18,479 --> 00:21:21,047
...یه چیزی از طرف من براش می‌بری

438
00:21:21,048 --> 00:21:22,524
چهار واگن پر از اسلحه

439
00:21:22,525 --> 00:21:25,235
یه‌کم دورتر از این‌جا قایم کردم

440
00:21:25,393 --> 00:21:27,613
ترغیبش کن که یه ضربه‌ای بزنه

441
00:21:28,280 --> 00:21:30,991
کاری می‌کنیم خاندان والوآ
کاملاً تحت کنترلمون باشن

442
00:21:31,361 --> 00:21:32,639
بهش می‌گن اهرم فشار

443
00:21:32,640 --> 00:21:34,214
پس همه‌اش سیاسته؟

444
00:21:34,215 --> 00:21:35,848
همه چیز سیاسته

445
00:21:35,849 --> 00:21:37,715
و اگه قبول نکنم؟

446
00:21:37,716 --> 00:21:40,209
...خب

447
00:21:40,376 --> 00:21:44,338
واقعاً فکر نمی‌کنم...
حق انتخابی داشته باشی

448
00:21:45,047 --> 00:21:48,050
تو با یه قدرت خارجی
یه معاهده امضا کردی

449
00:21:48,217 --> 00:21:50,219
فکر کنم اسمش خیانته

450
00:21:51,238 --> 00:21:52,346
باج‌گیری می‌کنی

451
00:21:52,513 --> 00:21:54,585
بهت انگیزه می‌دم

452
00:21:55,385 --> 00:21:58,560
حالا، بذار مفید باشی

453
00:22:01,877 --> 00:22:03,941
وای، خدایا، قلقلکم میاد

454
00:22:09,321 --> 00:22:11,808
بهم می‌گن که تو بهترین
سوارکار انگلستان هستی

455
00:22:11,809 --> 00:22:12,907
لطف داری

456
00:22:12,908 --> 00:22:15,160
،حقیقت رو می‌گم
حتی الان هم که می‌خوام بگم

457
00:22:15,161 --> 00:22:17,579
این‌که انگلستان رو
تحت ایمان جدید متحد کردی

458
00:22:17,746 --> 00:22:19,179
نشونه‌ی اینه که یه رهبر بالفطره هستی

459
00:22:19,180 --> 00:22:20,791
ممنون، سرورم

460
00:22:20,958 --> 00:22:22,918
نسبت به این‌که من رو
به عنوان همسر انتخاب کنی چه حسی داری؟

461
00:22:23,085 --> 00:22:25,241
یه زن نمی‌خواد فقط به عنوان یه رهبر

462
00:22:25,242 --> 00:22:26,880
توسط شوهرش تحسین بشه

463
00:22:27,005 --> 00:22:28,298
نه، فکر نمی‌کنم بخواد

464
00:22:28,465 --> 00:22:30,300
امیدوارم اجازه بدی
به عنوان یه زن دوستت داشته باشم

465
00:22:30,467 --> 00:22:33,303
اگه به عنوان یه مرد
و یه پادشاه تو رو راضی می‌کنم

466
00:22:33,470 --> 00:22:35,180
قطعاً می‌کنید

467
00:22:36,056 --> 00:22:38,156
با برادرت خیلی فرق داری، نه؟

468
00:22:38,157 --> 00:22:40,227
امیدوارم

469
00:22:40,897 --> 00:22:43,558
می‌شنوی، آنژو؟
داریم درمورد تو حرف می‌زنیم

470
00:22:43,811 --> 00:22:45,315
باعث تعجبم نمی‌شه

471
00:22:45,482 --> 00:22:47,484
چارلز همیشه درمورد من حرف می‌زنه

472
00:22:47,651 --> 00:22:49,377
متاسفانه یه‌ذره بهم وابسته‌ست

473
00:22:49,378 --> 00:22:51,038
البته به نظرم یه‌کم پاچه‌خواریه

474
00:22:51,039 --> 00:22:52,019
چقدر حاضرجواب

475
00:22:52,020 --> 00:22:55,743
من همیشه مجذوب
رقابت‌های بین خواهرها و بردارها بودم

476
00:22:56,910 --> 00:22:59,201
حتماً وقتی بچه بودن
خیلی باحال بودن

477
00:22:59,803 --> 00:23:01,498
البته

478
00:23:02,416 --> 00:23:05,666
اشتباه فکر می‌کنم
که پسرم ناامید نمی‌کنه؟

479
00:23:05,667 --> 00:23:07,463
به هیچ وجه

480
00:23:08,213 --> 00:23:09,004
هوم

481
00:23:09,005 --> 00:23:12,968
پس شاید بتونیم در حین سواری
درمورد شرایط بحث کنیم

482
00:23:13,135 --> 00:23:15,554
تروکمورتون عصبانی می‌شه

483
00:23:17,340 --> 00:23:19,850
اما بستگی به شرایط داره

484
00:23:20,173 --> 00:23:21,003
بهت گفتم

485
00:23:21,004 --> 00:23:23,375
که اصلاً از تجارت سر درنمیارم

486
00:23:23,545 --> 00:23:24,972
واقعاً گفتی؟

487
00:23:24,973 --> 00:23:26,774
یادم نیست

488
00:23:27,452 --> 00:23:30,444
می‌دونی می‌گن دو نوع متفکر داریم؟

489
00:23:30,884 --> 00:23:33,322
روباهی که چیزهای کوچیک زیادی می‌دونه

490
00:23:33,489 --> 00:23:36,742
و جوجه‌تیغی‌ای که یه چیز بزرگ می‌دونه

491
00:23:37,293 --> 00:23:39,578
دوست دارم بدونم تو کدوم یکی هستی؟

492
00:23:40,735 --> 00:23:42,581
بریم؟

493
00:23:46,132 --> 00:23:47,623
تو باهامون نمیایی؟

494
00:23:47,624 --> 00:23:48,698
متاسفانه نه

495
00:23:48,699 --> 00:23:51,507
برادرم مثل ما مشتاق سوارکاری نیست

496
00:23:51,673 --> 00:23:55,093
اوه، مطمئنم که علاقه‌های زیاد دیگه‌ای داری

497
00:23:55,260 --> 00:23:57,596
من رو درک می‌کنید

498
00:24:00,294 --> 00:24:02,655
،خدایا، کاترین

499
00:24:02,656 --> 00:24:05,646
...چقدر خوشبختی

500
00:24:05,647 --> 00:24:07,250
همه‌ی این بچه‌ها

501
00:24:07,251 --> 00:24:09,800
و یه برادر بزرگ‌تر داری
که ازت محافظت می‌کنن

502
00:24:09,801 --> 00:24:11,610
چیزی که من خیلی دلم می‌خواد

503
00:24:13,737 --> 00:24:16,990
نظرتون چیه شرط‌بندی بکنیم؟
یالا

504
00:24:17,776 --> 00:24:19,771
هر کی بزرگ‌ترین گوزن رو شکار کنه

505
00:24:19,772 --> 00:24:22,037
شرایط ازدواج پیشنهادی رو تعیین می‌کنه

506
00:24:22,204 --> 00:24:24,414
پادشاه، شاهزاده و ملکه‌ی مادر

507
00:24:24,540 --> 00:24:26,346
نماینده‌ی خاندان والوآ هستن

508
00:24:26,347 --> 00:24:28,585
و من نماینده‌ی خودم هستم

509
00:24:29,067 --> 00:24:31,833
سه به یک؟ شانس زیادی نداری

510
00:24:31,834 --> 00:24:33,328
اوه، شک دارم

511
00:24:33,504 --> 00:24:36,051
خب، برات آرزوی موفقیت می‌کنم

512
00:24:37,715 --> 00:24:38,946
بریم؟

513
00:24:38,948 --> 00:24:40,556
بعد از شما، علیاحضرت

514
00:24:40,557 --> 00:24:43,308
خیلی مهربون هستید، علیاحضرت

515
00:24:55,644 --> 00:24:58,073
،تصور کن اون همه قدرت داشته باشی

516
00:24:58,240 --> 00:25:00,158
فرمانروای برگزیده‌ی خدا باشی

517
00:25:00,325 --> 00:25:03,245
و عمرت رو با تعقیب حیوانات کوچیک

518
00:25:03,412 --> 00:25:04,955
در اطراف جنگل تلف کنی

519
00:25:05,122 --> 00:25:08,834
و تو با اون همه قدرت چی‌کار می‌کنی؟

520
00:25:09,132 --> 00:25:11,753
دنیا رو بزرگ‌تر می‌کنم

521
00:25:12,754 --> 00:25:14,459
...شاید نشنیده باشی

522
00:25:14,460 --> 00:25:16,466
زمین صاف نیست

523
00:25:17,509 --> 00:25:20,554
مردها همیشه درمورد چیزهایی نظریه‌پردازی
می‌کنن که نمی‌تونن ثابتشون بکنن

524
00:25:20,721 --> 00:25:25,004
خب، یه روز غروب آفتاب رو با من تماشا کن

525
00:25:25,005 --> 00:25:26,643
و بهت ثابت می‌کنم

526
00:25:26,768 --> 00:25:28,729
غروب آفتاب؟ -
اومم -

527
00:25:29,146 --> 00:25:31,358
قبلاً نشنیده بودم

528
00:25:31,510 --> 00:25:33,567
به انگیزه‌های من شک داری؟

529
00:25:34,318 --> 00:25:37,696
دارم بهت چیزی رو پیشنهاد می‌کنم
که ستاره‌شناسان ثابتش کردن

530
00:25:37,863 --> 00:25:40,657
و چیزی که به‌خاطرش کشیش‌ها
...حاضرن اونا رو بسوزونن

531
00:25:40,993 --> 00:25:44,494
دنیایی پر از احتمالات نامحدود

532
00:25:45,412 --> 00:25:47,331
فکر می‌کردم همین رو می‌خوای

533
00:25:49,595 --> 00:25:51,710
شاید من اشتباه می‌کردم

534
00:25:58,492 --> 00:26:00,969
زمین صاف نیست

535
00:26:03,993 --> 00:26:10,993


536
00:26:15,150 --> 00:26:17,694
این‌جا حلقه‌ای برای بوسیدن وجود نداره

537
00:26:17,861 --> 00:26:19,279
ببخشید

538
00:26:19,404 --> 00:26:21,323
...آره، نمی‌دونم
نمی‌دونم با خودم چی فکر می‌کردم

539
00:26:21,490 --> 00:26:23,068
دستت چطوره، آنتوان؟

540
00:26:23,069 --> 00:26:25,202
درد می‌کنه

541
00:26:25,369 --> 00:26:27,371
بذار یادآوری از درد گناه باشه

542
00:26:27,537 --> 00:26:32,036
،و وقتی گناه ازت بگذره
درد هم از بین می‌ره

543
00:26:32,037 --> 00:26:33,691
همسرت زن عاقلیه

544
00:26:33,692 --> 00:26:35,344
خوبه اگه به حرفش گوش بدی

545
00:26:35,345 --> 00:26:36,838
می‌شه لطفاً تمومش کنیم؟

546
00:26:37,005 --> 00:26:38,757
خواهر ادیث، البته که شنیدید

547
00:26:38,758 --> 00:26:40,217
که ملکه الیزابت از انگلستان

548
00:26:40,218 --> 00:26:42,260
به عنوان یک همسر احتمالی
برای پادشاه به این‌جا اومده

549
00:26:42,427 --> 00:26:44,680
انگلیس و فرانسه
هیچ فرقی برای من ندارن

550
00:26:44,846 --> 00:26:46,409
هر دو مثل یه چکمه‌ان

551
00:26:46,410 --> 00:26:49,029
که روی گردن مردم عادی اروپا گذاشته شدن

552
00:26:49,030 --> 00:26:51,395
آفرین

553
00:26:52,657 --> 00:26:53,955
ببخشید، تو کی هستی؟

554
00:26:53,956 --> 00:26:55,774
اوه، من نماینده‌ی چکمه‌ی انگلیسی‌ام

555
00:26:55,775 --> 00:26:58,681
شناخت خویشتن آغاز راه رستگاریه

556
00:26:58,682 --> 00:27:00,604
صد البته

557
00:27:00,605 --> 00:27:02,114
خوب، من اومدم تا بهتون اطمینان بدم

558
00:27:02,280 --> 00:27:04,032
که ملکه الیزابت از پیشنهاد ازدواج

559
00:27:04,199 --> 00:27:06,702
با پادشاه فرانسه سرگرم شده، همین

560
00:27:06,703 --> 00:27:08,537
،فقط یه سرگرمیه

561
00:27:08,538 --> 00:27:10,789
ترفندی برای رفع سوءظنه

562
00:27:10,956 --> 00:27:13,125
،ما به آرمان شما متعهد می‌مونیم

563
00:27:13,291 --> 00:27:17,170
به بی‌ثبات کردن والوآ
و ترویج ایمان جدید

564
00:27:17,816 --> 00:27:21,466
از این رو، امیدوارم
...این هدیه رو قبول کنید

565
00:27:24,638 --> 00:27:28,265
اسلحه، چهار واگن پر...

566
00:27:31,476 --> 00:27:33,311
نشون دهنده‌ی حمایت ملکه‌ی انگلیس هستن

567
00:27:33,478 --> 00:27:35,605
که باهاشون می‌تونید در راستای
این آرمان ضربه‌ای وارد کنید

568
00:27:35,772 --> 00:27:37,941
و همچنین نشون دهنده‌ی دعای خیر بوربن‌ها

569
00:27:38,108 --> 00:27:40,152
برای آرمان شما هستن، درسته، آنتوان؟

570
00:27:40,318 --> 00:27:42,279
آره، فکر کنم، آره -
اومم -

571
00:27:42,446 --> 00:27:45,824
قدرت شما توی قاره
روزبه‌روز بیش‌تر می‌شه

572
00:27:46,008 --> 00:27:48,702
می‌خواییم بهتون کمک کنیم
تا از این قدرت استفاده کنید

573
00:27:52,428 --> 00:27:54,750
...من بهتون اعتماد ندارم

574
00:27:56,141 --> 00:27:58,295
اما هدیه‌تون رو قبول می‌کنم

575
00:27:59,855 --> 00:28:02,090
منم انتظار همین رو داشتم

576
00:28:02,466 --> 00:28:04,009
باشه، الان می‌تونیم بریم؟

577
00:28:04,010 --> 00:28:05,761
آره -
می‌شه لطفاً بریم؟ -

578
00:28:05,927 --> 00:28:08,722
امیدوار بودم تو بمونی، آنتوان

579
00:28:09,075 --> 00:28:10,827
می‌تونیم کتاب مقدس رو با هم بخونیم

580
00:28:10,828 --> 00:28:12,831
فکر می‌کنم این هم
...شامل یه‌جور آسیب می‌شه

581
00:28:12,832 --> 00:28:13,690
نه، ممنون

582
00:28:13,691 --> 00:28:15,604
آره، اگه زود برنگردیم
متوجه نبودنمون می‌شن

583
00:28:15,605 --> 00:28:16,564
من دوست دارم بمونم

584
00:28:16,565 --> 00:28:17,634
فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه

585
00:28:17,634 --> 00:28:22,007
نه، برعکس... فکر خیلی خوبیه، هنری

586
00:28:22,007 --> 00:28:24,677
در واقع، من هم می‌مونم

587
00:28:24,913 --> 00:28:26,373
تا زیر ستاره‌ها بخوابم

588
00:28:27,074 --> 00:28:28,612
...در کنار بقیه‌ی مومنان واقعی

589
00:28:28,613 --> 00:28:30,835
یه روح پاک چه چیز بیش‌تری می‌خواد؟

590
00:28:30,835 --> 00:28:31,920
یه تخت؟

591
00:28:32,087 --> 00:28:34,214
به پدرت توجه نکن، هنری

592
00:28:34,923 --> 00:28:36,299
از همه استقبال می‌شه

593
00:28:37,484 --> 00:28:38,566
مجبور نیستی بمونی

594
00:28:38,567 --> 00:28:41,596
،نه، نگران نباش، پدر
دوست دارم بمونم

595
00:28:42,700 --> 00:28:44,618
مطمئنی؟

596
00:28:48,549 --> 00:28:50,249
...خب

597
00:28:52,126 --> 00:28:53,794
خوش‌شانس باشی

598
00:28:57,631 --> 00:28:59,800
یادته بهت چی گفتم؟

599
00:28:59,967 --> 00:29:01,885
من به شانس اعتقادی ندارم

600
00:29:02,052 --> 00:29:05,639
...آماده‌سازی، محاسبه

601
00:29:05,806 --> 00:29:07,683
حمله‌ی دقیق

602
00:29:10,352 --> 00:29:12,296
.نگران نباش
مشکلی براش پیش نمیاد

603
00:29:12,297 --> 00:29:13,377
!نمی‌دونم، لویی

604
00:29:13,378 --> 00:29:15,816
مطمئن نیستم که هیچ‌کدوم‌مون
از این به بعد در امان باشیم

605
00:29:15,941 --> 00:29:17,526
فکر می‌کنم... فکر می‌کنم گند زدم

606
00:29:17,693 --> 00:29:18,861
فکر می‌کنم... فکر می‌کنم گند زدم

607
00:29:19,027 --> 00:29:20,320
وقتی با اون مسموم‌کننده تبانی کردم

608
00:29:20,487 --> 00:29:23,866
بهت اطمینان می‌دم
که همه چیز برامون درست می‌شه

609
00:29:24,032 --> 00:29:26,118
همیشه درست می‌شن

610
00:29:26,285 --> 00:29:28,954
ما اشراف‌زاده هستیم

611
00:29:29,121 --> 00:29:32,708
نظم طبیعی دنیا همینه

612
00:30:30,057 --> 00:30:32,851
!آه

613
00:30:33,018 --> 00:30:37,356
!افتادن

614
00:30:37,523 --> 00:30:39,900
!پادشاه افتادن

615
00:30:52,260 --> 00:30:55,473
وای، محض رضای خدا، حالم خوبه

616
00:30:55,474 --> 00:30:56,688
البته که خوبی

617
00:30:56,688 --> 00:30:58,106
،اسب جفتک انداخت

618
00:30:58,273 --> 00:31:00,171
درست زمانی که نزدیک بودم
تا به جونور شلیک کنم

619
00:31:00,172 --> 00:31:01,651
علیاحضرت -
لعنت به شانسم -

620
00:31:01,818 --> 00:31:03,361
چی شده؟

621
00:31:04,612 --> 00:31:06,406
من نگران وضعیت پادشاه هستم

622
00:31:06,573 --> 00:31:08,157
.شنیدی پادشاه چی گفت
حالش خوبه

623
00:31:08,324 --> 00:31:10,553
،البته، اما با توجه به سابقه‌ی خانوادگی

624
00:31:10,554 --> 00:31:12,203
می‌خوام بیش‌تر معاینه‌شون بکنم

625
00:31:12,370 --> 00:31:13,580
حال پادشاه خوبه

626
00:31:13,746 --> 00:31:16,082
علیاحضرت، منو ببخشید

627
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
اعلی‌حضرت

628
00:31:22,338 --> 00:31:23,298
...خب

629
00:31:23,299 --> 00:31:25,592
مطمئن نیستم توی دیدار اول
تاثیر خوبی گذاشته باشم

630
00:31:25,758 --> 00:31:27,302
باید یه‌کم آروم‌تر باشم

631
00:31:27,468 --> 00:31:29,937
ملکه الیزابت خیلی با نشاطه، نه؟

632
00:31:29,938 --> 00:31:31,472
البته

633
00:31:31,639 --> 00:31:32,932
اما حریفی برای تو نیست

634
00:31:33,099 --> 00:31:35,268
اینطور فکر می‌کنی؟ -
البته -

635
00:31:35,435 --> 00:31:38,730
حالا باید استراحت کنی، اعلی‌حضرت

636
00:32:03,671 --> 00:32:05,882
پس حقیقت داره؟

637
00:32:12,764 --> 00:32:14,265
نمی‌تونم بهت دروغ بگم، برادر

638
00:32:14,432 --> 00:32:16,726
قبلاً مشکلی نداشتی

639
00:32:18,269 --> 00:32:22,732
تقصیر اون احمقیه که یه پادگان رو
توی جنگل رهبری می‌کنه، درسته؟

640
00:32:22,857 --> 00:32:24,525
اون کاملاً واقعیه

641
00:32:24,692 --> 00:32:26,569
ظهور دوم؟

642
00:32:26,736 --> 00:32:28,196
...احتمالاً

643
00:32:28,321 --> 00:32:29,238
آره

644
00:32:31,324 --> 00:32:33,576
پس چرا برگشتی این‌جا؟

645
00:32:34,452 --> 00:32:37,246
چون اون ازم خواست -
هوم -

646
00:32:37,747 --> 00:32:40,750
فکر می‌کنی عیسی ازت
می‌خواد جاسوسی بکنی؟

647
00:32:41,960 --> 00:32:46,462
نه، اما شاید اگه عیسی
،یه جاسوس در میان رومیان داشت

648
00:32:46,463 --> 00:32:48,549
در نهایت به یه صلیب میخ نمی‌شد

649
00:32:48,675 --> 00:32:50,510
پس ما الان رومیان هستیم، نه؟

650
00:32:51,046 --> 00:32:54,507
ببین، بذار ببرمت پیش اون، فرانسوا

651
00:32:55,172 --> 00:32:56,757
می‌تونی توبه کنی

652
00:32:56,924 --> 00:32:59,713
احساسش بی‌نظیره

653
00:32:59,714 --> 00:33:02,972
نه، منظورت اینه که
تو می‌خوای بی‌نظیر باشه

654
00:33:03,681 --> 00:33:07,476
،دارم بهت می‌گم
این ماجرا واقعیه

655
00:33:08,310 --> 00:33:10,020
مردم تو رو زیر نظر دارن

656
00:33:11,021 --> 00:33:14,108
می‌دونی اعضای اتحادیه‌ی کاتولیک
برای دیدن مادر اومدن؟

657
00:33:14,275 --> 00:33:19,630
،پس، اگه من جای تو بودم
بی‌سروصدا این کارها رو می‌کردم

658
00:33:19,631 --> 00:33:22,199
،و در ضمن، گیر نیُفت

659
00:33:22,366 --> 00:33:25,035
چون نمی‌تونم بهت کمک کنم

660
00:33:25,578 --> 00:33:27,955
می‌دونی، شاید عیسی
یه جاسوس داشته

661
00:33:28,581 --> 00:33:31,058
شاید اون رو کنار عیسی
،به صلیب میخکوب کردن

662
00:33:31,059 --> 00:33:32,835
،و کلاغ‌ها دل و روده‌اش رو بیرون کشیدن

663
00:33:32,960 --> 00:33:36,547
اما بعدش پدرش نتونسته
اون رو دوباره زنده کنه

664
00:33:45,473 --> 00:33:47,308
نگهبانان‌هات رو مسلح کردی

665
00:33:48,267 --> 00:33:52,646
هدیه‌ای از طرف ملکه‌ی انگلیسه
که توسط بوربن‌ها تحویل داده شد

666
00:33:52,813 --> 00:33:54,607
این خیانته

667
00:33:55,274 --> 00:33:56,734
واقعاً؟

668
00:33:56,901 --> 00:34:01,363
فقط پادشاه می‌تونه شرایطی
که می‌خوای رو برات محیا کنه

669
00:34:01,947 --> 00:34:03,991
...پادشاه هم مثل بقیه‌ست

670
00:34:04,867 --> 00:34:08,410
،مگسی که روی چرخ ارابه خدا می‌شینه

671
00:34:08,411 --> 00:34:10,500
و ادعا می‌کنه خاکی
که بلند شده مال اونه

672
00:34:10,501 --> 00:34:14,126
اصلاً می‌دونی چه مشکلی
داری درست می‌کنی؟

673
00:34:15,169 --> 00:34:18,088
چقدر آدم به اسم تو می‌میرن؟

674
00:34:18,255 --> 00:34:20,595
من بچه‌ات نیستم
که سرزنشم کنی

675
00:34:20,596 --> 00:34:24,553
نه، تو کسی هستی که خودت رو
،توی یه مصیبت وحشتناک دیدی

676
00:34:25,429 --> 00:34:28,224
چشم‌هات رو بستی
و امیدوار بودی بمیری، اما نمردی

677
00:34:28,349 --> 00:34:32,812
و حالا صدای خدا رو با صدایی
که توی سرته اشتباه می‌گیری

678
00:34:32,937 --> 00:34:34,355
تو اولین نفر نیستی

679
00:34:34,480 --> 00:34:38,192
و باور کن همیشه به
یه شکل تموم می‌شه

680
00:34:40,361 --> 00:34:42,655
فکر می‌کنم وقتش رسیده
که تسلیم مسیح بشی

681
00:34:42,780 --> 00:34:45,788
نمی‌خوام روز حساب‌رسی عقب بمونی

682
00:34:45,789 --> 00:34:49,119
،و اگه تسلیم مسیح بشم
با پادشاه دیدار می‌کنی؟

683
00:34:55,751 --> 00:34:58,337
...می‌تونی بیاریش اینجا

684
00:34:59,547 --> 00:35:02,591
و من گناهانش رو پاک می‌کنم...

685
00:35:23,779 --> 00:35:25,072
می‌خواستید من رو ببینید؟

686
00:35:25,239 --> 00:35:26,615
می‌خوام برادرم رو ببینم

687
00:35:26,782 --> 00:35:29,118
فکر می‌کنم توی محوطه‌ی عمرانیـه

688
00:35:29,577 --> 00:35:30,995
خب، پس می‌رم اون‌جا به دیدنش

689
00:35:31,161 --> 00:35:33,718
کالسکه‌ام رو آماده کن

690
00:35:34,846 --> 00:35:36,259
چشم، علیاحضرت

691
00:35:38,752 --> 00:35:39,712
چی شده؟

692
00:35:40,588 --> 00:35:43,201
،احتمالاً چیزی نیست

693
00:35:43,202 --> 00:35:48,679
اما حساب و کتاب‌هایی
که گفتید رو بررسی کردم

694
00:35:49,722 --> 00:35:50,973
و...؟

695
00:35:51,140 --> 00:35:52,308
...و

696
00:35:52,975 --> 00:35:55,285
به نظر می‌رسه یه ناهمگونی وجود داره

697
00:35:55,286 --> 00:35:57,688
،توی برخی از آمار و ارقام‌های برادرتون

698
00:35:58,022 --> 00:36:01,859
برخی از وجوه توضیحی ندارن

699
00:36:02,443 --> 00:36:04,695
حتماً اشتباه می‌کنی

700
00:36:06,280 --> 00:36:07,656
دوباره بررسی کن

701
00:36:08,157 --> 00:36:09,950
بله، علیاحضرت

702
00:36:26,675 --> 00:36:29,803
.بله، باغ‌ها رو دوست دارم
اونا قشنگن

703
00:36:30,429 --> 00:36:32,765
منظره‌ای از رودخونه دارید

704
00:36:48,864 --> 00:36:53,118
کاترین، چه غافل‌گیری دل‌پذیری

705
00:36:54,286 --> 00:36:56,372
آره، اما ظاهراً من
تنها غافل‌گیری نیستم

706
00:36:56,497 --> 00:36:58,499
ملکه الیزابت می‌خواستن
محوطه‌ی عمرانی رو ببینن

707
00:36:58,666 --> 00:37:01,919
می‌خواستم چشم‌انداز شما
...برای این کشور رو بهش نشون بدم

708
00:37:02,378 --> 00:37:03,629
یه بنای یادبود برای اتحاد

709
00:37:04,588 --> 00:37:07,716
یه مکان زیبای دیگه برای
یکی دیگه از خونه‌های بزرگ توئه

710
00:37:07,883 --> 00:37:09,176
خونه‌های زیادی داری

711
00:37:09,343 --> 00:37:11,387
کنار برادرت خیلی بهم خوش گذشت

712
00:37:11,512 --> 00:37:14,848
.اون خیلی جذابه
حتماً بهش خیلی افتخار می‌کنی

713
00:37:15,808 --> 00:37:16,787
صد البته

714
00:37:16,788 --> 00:37:18,477
و پادشاه چطوره؟

715
00:37:18,602 --> 00:37:20,020
.آه، بله، شنیدم که افتاده
حالش خوبه؟

716
00:37:20,187 --> 00:37:23,190
،خیلی خیالم راحت شده
حال پادشاه خوبه

717
00:37:23,774 --> 00:37:26,026
دکتر اون رو کامل معاینه کرد

718
00:37:26,193 --> 00:37:27,611
اوه، چه خوب

719
00:37:27,778 --> 00:37:30,447
عالیه. خب، فردا باید دوباره
بریم دنبال اون گوزن

720
00:37:30,572 --> 00:37:31,865
شاید یکی دو روز دیگه بهتر باشه

721
00:37:32,032 --> 00:37:33,868
نمی‌خواییم این‌قدر سریع
دوباره شانسمون رو امتحان کنیم

722
00:37:33,869 --> 00:37:36,245
آره، باید راه دیگه‌ای پیدا کنیم

723
00:37:36,412 --> 00:37:37,830
برای موافقت کردن با شرایط

724
00:37:40,207 --> 00:37:43,419
خب، فکر می‌کنم
همه‌ی چیزهای لازم رو دیدم

725
00:37:43,544 --> 00:37:44,962
برگردیم؟

726
00:37:45,254 --> 00:37:46,130
البته

727
00:37:46,296 --> 00:37:47,548
ملکه رو همراهی کنم؟

728
00:37:47,673 --> 00:37:49,508
خیلی ممنونت می‌شم

729
00:37:49,633 --> 00:37:50,968
بسیارخب

730
00:38:28,630 --> 00:38:31,091
می‌خواستید منو ببینید، علیاحضرت

731
00:38:32,551 --> 00:38:34,386
آره

732
00:38:36,305 --> 00:38:38,348
تو می‌تونی بری

733
00:38:52,780 --> 00:38:54,948
اگه می‌خوایید بابت
،خیانت ازتون معذرت‌خواهی کنم

734
00:38:55,115 --> 00:38:57,576
نمی‌تونم صادقانه معذرت‌خواهی کنم

735
00:38:58,660 --> 00:39:01,121
فکر می‌کردم بین همه‌ی آدم‌ها
شما ممکنه درک بکنید

736
00:39:02,122 --> 00:39:04,792
هر کسی باید برای خودش
یه چیزی به دست بیاره

737
00:39:06,376 --> 00:39:08,462
،برای گفتن حقیقت آوردمت این‌جا

738
00:39:08,629 --> 00:39:12,341
نه برای شهادت دروغین
که توی شورای سلطنتی دادی

739
00:39:13,550 --> 00:39:16,303
،وقتی خدماتت رو رد کردم
،حامی دیگه‌ای پیدا کردی

740
00:39:16,470 --> 00:39:17,554
نه؟

741
00:39:18,514 --> 00:39:21,016
،وقتی فهمیدم که نصیحت منو قبول کردید

742
00:39:21,183 --> 00:39:23,018
،و من رو از نقشه خارج کردید

743
00:39:23,143 --> 00:39:25,979
به حزب دیگه‌ای نزدیک شدم

744
00:39:26,146 --> 00:39:27,439
هوم

745
00:39:27,981 --> 00:39:29,191
خاندان بوربن

746
00:39:29,858 --> 00:39:31,485
پس بهشون گفتی زهری

747
00:39:31,652 --> 00:39:34,071
که به اَبیس می‌دی
در واقع سمی نیست

748
00:39:34,238 --> 00:39:36,657
و در نتیجه معجزه‌ی دیگه‌ای تضمین می‌شه

749
00:39:36,824 --> 00:39:39,493
تقریباً به نظر می‌رسه
چیزیه که ملکه‌ی اهریمنی

750
00:39:39,618 --> 00:39:41,912
می‌تونسته طراحی کنه، نه؟

751
00:39:45,624 --> 00:39:46,917
شاید

752
00:39:47,751 --> 00:39:49,829
و با این حال، تو این خطر رو به جون خریدی

753
00:39:49,830 --> 00:39:51,255
و نقشه‌های من رو خنثی کردی

754
00:39:51,421 --> 00:39:54,550
من وضعیت رو ارزیابی کردم
و هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای پیدا نکردم

755
00:39:54,675 --> 00:39:57,010
نتیجه‌ی زیرکانه‌ای گرفتی

756
00:39:58,053 --> 00:40:00,097
تحت تاثیر قرار گرفتم، آنجلیکا

757
00:40:01,223 --> 00:40:03,433
دوست دارم بازم به من خدمت کنی

758
00:40:03,600 --> 00:40:06,436
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم، علیاحضرت

759
00:40:07,855 --> 00:40:09,439
یه چیز دیگه هست

760
00:40:10,065 --> 00:40:11,775
...برادرم

761
00:40:12,985 --> 00:40:16,113
می‌خوام بدونم همیشه مشغول چه کاریه...

762
00:40:16,738 --> 00:40:17,573
قطعاً

763
00:40:18,490 --> 00:40:21,660
می‌تونم بپرسم چرا این کار رو
به رحیما نمی‌دید؟

764
00:40:22,035 --> 00:40:24,288
بیش‌تر از همه به اون اعتماد دارید، نه؟

765
00:40:25,752 --> 00:40:27,916
نه، نمی‌تونی بپرسی

766
00:40:33,338 --> 00:40:36,300
...هیچ‌وقت حس درونی رو نادیده نگیرید

767
00:40:36,466 --> 00:40:39,052
هر چقدر هم که ناخوشایند باشه...

768
00:40:46,768 --> 00:40:48,228
می‌خواستی منو ببینی؟

769
00:40:48,395 --> 00:40:51,607
داشتم حساب‌های پروژه‌ی «تویلری» رو
بررسی می‌کردم

770
00:40:51,773 --> 00:40:53,859
و سوالاتی داشتم

771
00:40:54,943 --> 00:40:57,946
داری بهم می‌گی از بودجه پول کم شده؟

772
00:41:03,118 --> 00:41:04,745
...چون اگه این‌طوره

773
00:41:06,246 --> 00:41:07,539
درست می‌گی

774
00:41:08,415 --> 00:41:10,792
من هر وقت که صلاح دیدم
از هر جایی پول برداشتم

775
00:41:10,959 --> 00:41:13,295
...و اعداد رو به‌طور مناسب مطابقت دادم

776
00:41:14,504 --> 00:41:16,173
درست مثل خودت

777
00:41:17,216 --> 00:41:18,717
...آره

778
00:41:19,468 --> 00:41:23,639
می‌بینی، من همه چیز رو
درمورد تو و توافقاتت

779
00:41:23,805 --> 00:41:27,643
با توری‌سازها و خادم‌ها می‌دونم

780
00:41:28,644 --> 00:41:30,729
،تو هر چی می‌خوای می‌گیری

781
00:41:30,896 --> 00:41:32,439
...چون مثل من

782
00:41:34,942 --> 00:41:37,444
به دنیا نیومدی که خدمت‌کاری باشی...

783
00:41:38,946 --> 00:41:40,864
...می‌دونی که من یه شاهزاده‌ام

784
00:41:42,491 --> 00:41:43,867
یه مدیچی‌ام؟

785
00:41:44,868 --> 00:41:46,286
خونی که توی رگهای من جاریه

786
00:41:46,453 --> 00:41:49,498
دقیقاً مثل خون ملکه‌ست
و با این حال من باید توی سختی باشم؟

787
00:41:49,665 --> 00:41:51,250
من این‌طور فکر نمی‌کنم

788
00:41:52,459 --> 00:41:54,770
هر چیزی که به حق مال من بود

789
00:41:54,771 --> 00:41:58,234
صرفاً به دلیل
،یه حادثه‌ی زناشویی ازم دزدیده شد

790
00:41:58,235 --> 00:42:00,208
،و قصد دارم پنج‌برابرش رو پس بگیرم

791
00:42:00,209 --> 00:42:03,720
و بعدش این مبالغ ناچیز
اصلاً به چشم نمیان

792
00:42:13,480 --> 00:42:14,731
برم؟

793
00:42:59,401 --> 00:43:00,986
این چیه؟

794
00:43:01,111 --> 00:43:03,989
این چیه؟ -
یه هشداره -

795
00:43:07,576 --> 00:43:09,870
توسط خائنان احاطه شدی

796
00:43:10,037 --> 00:43:11,455
می‌دونم که گیزها و بوربن‌ها

797
00:43:11,580 --> 00:43:12,557
علیه من توطئه می‌کنن

798
00:43:12,558 --> 00:43:14,374
،همیشه همین‌طور بوده
!و دارم باهاشون سروکله می‌زنم

799
00:43:15,250 --> 00:43:17,980
حتی از نیمی از توطئه‌ها هم خبر نداری

800
00:43:19,004 --> 00:43:20,213
اشتباه می‌کنی -
آه -

801
00:43:20,339 --> 00:43:21,702
!خیلی اشتباه می‌کنی

802
00:43:21,703 --> 00:43:23,425
من در آستانه‌ی حل همه‌ی
مشکلات این مملکت هستم

803
00:43:23,592 --> 00:43:25,726
اونم به همراه ملکه‌ای
!که اندازه‌ی خودم اهل عمله

804
00:43:25,727 --> 00:43:28,463
اگه درمورد دختر حرومزاده‌ی
،هنری هشتم حرف می‌زنی

805
00:43:28,464 --> 00:43:29,696
!یه احمقی

806
00:43:29,697 --> 00:43:31,892
اون هیچ‌وقت با تو متحد نمی‌شه

807
00:43:32,059 --> 00:43:35,560
،و پادشاه رو غلام اتاق‌خوابش می‌کنه

808
00:43:35,561 --> 00:43:37,939
!مثل همه‌ی آدم‌های قبلی

809
00:43:38,106 --> 00:43:40,525
تو کی هستی که درمورد
اراده‌ی ملکه‌ها حرف می‌زنی، ها؟

810
00:43:41,568 --> 00:43:43,487
تو فقط یه روستایی هستی
که گل و سبزی می‌فروشی

811
00:43:43,653 --> 00:43:44,974
!و بهش می‌گی سرنوشت

812
00:43:44,975 --> 00:43:47,826
من همونی‌ام که تو رو از بچگی می‌شناسم

813
00:43:49,659 --> 00:43:51,870
اخیراً هیچ رویایی ندیدی؟

814
00:43:53,080 --> 00:43:54,331
شاید کلاغ دیده باشی؟

815
00:43:54,498 --> 00:43:56,500
اون نماد انگلیسه، نه؟

816
00:43:56,666 --> 00:43:57,800
!نه

817
00:43:57,801 --> 00:44:00,962
نمی‌تونی ماهیت واقعیت رو
پنهان کنی، درست مثل آنژو

818
00:44:01,129 --> 00:44:02,255
...اگه اون کار رو بکنی

819
00:44:02,422 --> 00:44:04,737
به اندازه‌ی کافی درمورد
!تو و خرافاتت شنیدم

820
00:44:04,738 --> 00:44:06,992
هیچ‌وقت نباید تو رو
،با خودم به فرانسه می‌آوردم

821
00:44:06,993 --> 00:44:11,014
چون از صمیمیت‌مون
!و ترس‌های من سوءاستفاده می‌کنی

822
00:44:11,848 --> 00:44:14,142
زمان جدایی ما فرا رسیده

823
00:44:18,021 --> 00:44:20,975
سربازان من فردا میان
،تا این کلبه رو با خاک یکسان کنن

824
00:44:20,976 --> 00:44:23,026
!و پیشنهاد می‌کنم این‌جا نباشی

825
00:44:35,411 --> 00:44:36,873
نه، نه

826
00:44:36,998 --> 00:44:39,000
اون گوزن حیف شد

827
00:44:39,167 --> 00:44:41,545
،خب، شاید حکمت الهی بود

828
00:44:41,711 --> 00:44:44,506
خدای کاتولیک بزرگ ما
نقشه‌های تو رو به باد داد

829
00:44:44,673 --> 00:44:46,633
که می‌خواستی فرانسه رو
از داخل ویران کنی

830
00:44:46,800 --> 00:44:48,635
...منو اون‌طور می‌بینی

831
00:44:48,802 --> 00:44:50,387
به عنوان عامل هرج‌ومرج؟

832
00:44:50,720 --> 00:44:51,801
مگه نیستی؟

833
00:44:52,305 --> 00:44:53,723
یه حسی بهم می‌گه مشکلی نداری

834
00:44:53,890 --> 00:44:55,725
اگه هرج‌ومرج‌ام رو
،یه‌کمی به تو نزدیک‌تر کنم

835
00:44:55,851 --> 00:44:57,477
بدون توجه به نیاتم

836
00:44:57,644 --> 00:44:58,854
اومم

837
00:44:59,020 --> 00:45:00,856
سلیقه من با برادرم کمی فرق داره

838
00:45:00,981 --> 00:45:03,015
نمی‌دونی باید با من چی‌کار کنی

839
00:45:03,016 --> 00:45:04,359
اگه جای تو بودم خیلی مطمئن نمی‌بودم

840
00:45:04,484 --> 00:45:07,654
سلیقه‌ی من اون‌قدرها هم که
به نظر می‌رسه متعارف نیست

841
00:45:08,280 --> 00:45:11,491
واقعاً معتقدم باید اشتهامون رو سیر کنیم

842
00:45:11,658 --> 00:45:15,620
اونم برای مدت کوتاهی که این‌جا
روی این زمین هستیم

843
00:45:17,038 --> 00:45:19,499
پس ملکه‌ی باکره...؟

844
00:45:19,666 --> 00:45:22,210
یه‌جور آرایه‌ی ادبیه

845
00:45:26,047 --> 00:45:28,049
می‌دونی هر چه زمان بیش‌تری
،رو کنار تو می‌گذرونم

846
00:45:28,175 --> 00:45:32,941
بیش‌تر ازم خودم می‌پرسم که
واقعاً به برادر درستی معرفی شدم یا نه

847
00:45:33,722 --> 00:45:35,140
واقعاً؟

848
00:45:36,057 --> 00:45:37,184
هوم

849
00:45:37,350 --> 00:45:39,311
این‌جایید

850
00:45:41,480 --> 00:45:43,273
سلام، برادر

851
00:45:44,191 --> 00:45:45,442
داشتم به ملکه الیزابت می‌گفتم

852
00:45:45,443 --> 00:45:47,518
که به نظرم چقدر
شما دو نفر شبیه هم هستید

853
00:45:47,519 --> 00:45:48,352
واقعاً؟

854
00:45:48,353 --> 00:45:50,511
از تو بعیده که ازم تعریف کنی

855
00:45:50,512 --> 00:45:52,199
می‌دونی، باورش سخته
که این همون پسر بچه‌ایه

856
00:45:52,365 --> 00:45:54,951
که التماس می‌کرد
تا پایین تخت من بخوابه

857
00:45:55,452 --> 00:45:57,412
مثل یه سگ می‌پیچید دور خودش

858
00:46:00,207 --> 00:46:01,249
...خدایا

859
00:46:02,000 --> 00:46:05,879
تمام این احساسات
...پردازش نشده بین شما دو نفر

860
00:46:06,046 --> 00:46:08,715
خیلی روحیه‌بخشه

861
00:46:09,841 --> 00:46:14,513
نظرتون درمورد مسابقه‌ی مهارت چیه؟

862
00:46:15,597 --> 00:46:19,264
باید اعتراف کنم که این فکر
...باعث می‌شه کاملاً

863
00:46:19,265 --> 00:46:20,810
سرحال بشم

864
00:46:21,811 --> 00:46:25,482
شمشیربازی، مسابقه‌ی
نیزه‌بازی برای مشخص شدن همه‌چی؟

865
00:46:25,649 --> 00:46:26,900
نه، ممنون

866
00:46:27,067 --> 00:46:28,284
مهم نیست چه چیزی رو انتخاب می‌کنیم

867
00:46:28,285 --> 00:46:29,540
من همیشه اون رو شکست می‌دم

868
00:46:29,541 --> 00:46:31,768
البته مگه این‌که
رقابت مربوط به خیاطی باشه

869
00:46:31,769 --> 00:46:32,781
اون‌وقت با خوشحالی تسلیم می‌شم

870
00:46:32,948 --> 00:46:34,741
چارلز، واقعاً ترجیح می‌دم مسابقه ندیم

871
00:46:34,742 --> 00:46:36,117
به عنوان پادشاهت اصرار می‌کنم

872
00:46:36,284 --> 00:46:38,119
اوه، و من به عنوان ملکه‌ات اصرار می‌کنم

873
00:46:38,286 --> 00:46:40,288
.پس تصویب شد
شمشیربازی می‌کنیم

874
00:46:40,455 --> 00:46:41,915
چقدر جالب بشه

875
00:46:49,005 --> 00:46:52,050
از بازی‌های همسرگزینی
مکله‌ی انگلیس لذت می‌بری؟

876
00:46:52,051 --> 00:46:54,135
فکر می‌کردم تو کامل
پایه‌ی این ازدواج باشی

877
00:46:55,303 --> 00:46:56,471
،اگه به شنیدن این حرف‌ها اهمیت می‌دی

878
00:46:56,638 --> 00:46:58,390
مدارکی دارم که نشون می‌دن

879
00:46:58,557 --> 00:47:00,841
ملکه‌ی انگلیس برای ازدواج
به فرانسه نیومده

880
00:47:00,842 --> 00:47:02,783
،از قضا، اهمیتی به این حرف‌ها نمی‌دم

881
00:47:02,784 --> 00:47:04,783
چون مطمئنم که مدارکت
فقط به اون دختر مربوط می‌شن

882
00:47:04,784 --> 00:47:06,022
که به هر قیمتی می‌خوای ازش محافظت کنی

883
00:47:06,147 --> 00:47:08,024
،باید به دیدن خواهر ادیث بری

884
00:47:08,191 --> 00:47:09,217
،ببینی حرف حسابش چیه

885
00:47:09,218 --> 00:47:11,152
به پیروانش نشون بدی
که به حرف‌هاشون گوش می‌دی

886
00:47:11,319 --> 00:47:12,737
این تنها راه جلوگیری از جنگه

887
00:47:12,904 --> 00:47:14,042
،اگه نمی‌شناختمت

888
00:47:14,043 --> 00:47:16,157
فکر می‌کردم اون رو
به جای من انتخاب کردی

889
00:47:17,158 --> 00:47:20,036
آنژو، شمشیرت رو انتخاب کن

890
00:47:24,124 --> 00:47:25,208
می‌تونم باهات حرف بزنم؟

891
00:47:25,875 --> 00:47:27,002
،اگه درمورد همسر احتمالیمه

892
00:47:27,168 --> 00:47:28,752
حسادتت داره حوصله‌ام رو سر می‌بره

893
00:47:28,753 --> 00:47:31,483
متاسفم که اون نفر دوم
توی صف تاج‌وتخت رو نمی‌خواد، آنژو

894
00:47:31,496 --> 00:47:33,216
چارلز، این فکر خوبی نیست

895
00:47:33,341 --> 00:47:35,844
معلومه داره سعی می‌کنه
که ما رو مقابل همدیگه قرار بده

896
00:47:36,011 --> 00:47:38,805
این زن نامزد جمع می‌کنه، نه شوهر

897
00:47:38,972 --> 00:47:41,099
خب، چرا باید از رقابت با تو بترسم؟

898
00:47:41,266 --> 00:47:43,921
،حتی اگه برنده بشی
لحظه‌ای که متوجه ماهیت واقعیت بشه

899
00:47:43,922 --> 00:47:45,186
سریع به سمت من بر می‌گرده

900
00:47:45,312 --> 00:47:47,522
همه می‌دونن که هر شب

901
00:47:47,647 --> 00:47:49,107
توی اتاق تو لواط برپاست

902
00:47:49,274 --> 00:47:52,736
بالاخره، کدوم ملکه‌ای دوست داره
با یه کونی ازدواج کنه؟

903
00:47:55,655 --> 00:47:56,698
...خب

904
00:47:57,157 --> 00:48:00,201
من کی هستم
که با پادشاهم مخالفت کنم؟

905
00:48:00,869 --> 00:48:02,203
دقیقاً

906
00:48:10,003 --> 00:48:11,963
چارلز

907
00:48:13,006 --> 00:48:14,382
واقعاً باید تمومش کنی

908
00:48:14,549 --> 00:48:16,843
ممکنه هنوز تحت تاثیر افتادنت باشی

909
00:48:17,010 --> 00:48:18,960
محتاط بودن خجالت نداره

910
00:48:18,961 --> 00:48:20,103
بهش بگو -
گفتم -

911
00:48:20,221 --> 00:48:21,973
حالم خوبه، مادر -
باید فورا تمومش کنی -

912
00:48:22,098 --> 00:48:23,808
«گفتم: «حالم خوبه

913
00:48:29,648 --> 00:48:31,024
،اوه، کاترین

914
00:48:31,191 --> 00:48:33,360
خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بیایی

915
00:48:33,526 --> 00:48:36,946
...یه رقابت دوستانه‌ی کوچیک بین برادرهاست

916
00:48:37,072 --> 00:48:38,865
برای سرگرمی من خیلی عاشقانه‌ست

917
00:48:39,032 --> 00:48:41,868
.از عاشقانه بودنش چیزی نمی‌دونم
توی این گرما؟

918
00:48:42,035 --> 00:48:43,495
خب، اونا مردهای جوونی هستن

919
00:48:43,662 --> 00:48:46,414
چه چیزی می‌تونه طبیعی‌تر
از عرق کردن مثل حیوانات باشه؟

920
00:48:46,581 --> 00:48:48,583
البته مگه این‌که پادشاه
،ناخوش‌احوال باشه

921
00:48:48,708 --> 00:48:51,086
و در اون صورت باید
فوراً جلوی مسابقه رو بگیریم

922
00:48:51,252 --> 00:48:53,880
نه. البته که نه

923
00:48:54,005 --> 00:48:55,256
درست می‌گی

924
00:48:55,423 --> 00:48:57,467
به‌خاطر مادر بودن حساسم -
هوم -

925
00:49:10,522 --> 00:49:11,856
آنژو -
مادر -

926
00:49:14,901 --> 00:49:16,903
بذار برنده بشه

927
00:49:17,946 --> 00:49:21,616
اگه شکستش بدی
مطمئن می‌شم که پشیمون بشی

928
00:49:21,783 --> 00:49:23,785
اصلاً شوخی نمی‌کنم

929
00:49:24,285 --> 00:49:26,329
بگو که فهمیدی

930
00:49:27,539 --> 00:49:28,748
می‌فهمم

931
00:49:34,170 --> 00:49:35,296
تو پادشاهی

932
00:49:35,422 --> 00:49:37,465
اون هنوز برادر کوچیکته

933
00:49:37,632 --> 00:49:38,758
مشکلی پیش اومده؟

934
00:49:39,676 --> 00:49:42,595
فقط داشتم برای هر دو پسرم
آرزوی موفقیت می‌کردم

935
00:49:43,722 --> 00:49:46,039
،خوبه، چون در شرایط فعلی

936
00:49:46,040 --> 00:49:47,809
برادران والوآ برای
تصاحب قلب من بازی می‌کنن

937
00:49:47,976 --> 00:49:50,395
چون قصد دارم با برنده ازدواج کنم

938
00:50:07,912 --> 00:50:10,206
می‌خوای حمله کنی؟

939
00:50:34,564 --> 00:50:36,524
اولین ضربه برای دوک آنژو

940
00:51:13,686 --> 00:51:14,687
یالا

941
00:51:23,212 --> 00:51:24,759
ضربه‌ی دوم برای پادشاه

942
00:51:25,013 --> 00:51:26,908
هر کی یه ضربه‌ی دیگه بزنه
برنده می‌شه

943
00:51:27,355 --> 00:51:29,828
،بیخیال، آنژو
خیلی شل گرفتی

944
00:51:31,204 --> 00:51:34,457
مادر، باید جلوی این مسابقه رو بگیری

945
00:51:50,098 --> 00:51:52,016
یالا

946
00:51:59,239 --> 00:52:01,401
چه مرگته؟
شل گرفتم که برنده بشی

947
00:52:09,409 --> 00:52:11,703
!دکتر

948
00:52:12,912 --> 00:52:16,291
.چارلز، چارلز
چارلز، به من نگاه کن

949
00:52:16,916 --> 00:52:18,501
به من نگاه کن، چارلز

950
00:52:33,683 --> 00:52:38,683
♪ To Know Him Is to
Love Him -The Teddy Bears ♪

951
00:52:40,815 --> 00:52:41,774
عزیزم

952
00:52:44,777 --> 00:52:47,113
.حالش خوبه، چیزیش نیست
مشکلی نداره

953
00:52:48,037 --> 00:53:18,037
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

