﻿1
00:00:04,001 --> 00:00:15,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,188 --> 00:00:16,809
...آنچه گذشت

3
00:00:16,976 --> 00:00:18,624
فکر می‌کنم یه مشکل کوفتی داریم

4
00:00:18,625 --> 00:00:19,828
...ملکه الیزابت از انگلستان

5
00:00:19,829 --> 00:00:21,466
که باهاش نقشه‌ی خیانت چیدید

6
00:00:21,467 --> 00:00:22,993
اوایل صبح امروز اومدن...

7
00:00:22,994 --> 00:00:25,426
به عنوان یه همسر احتمالی
برای پادشاه فرانسه

8
00:00:25,427 --> 00:00:26,644
به خونه‌ی کوچیک ما خوش اومدی

9
00:00:26,645 --> 00:00:29,514
.می‌دونم چی زیر سرتونه
این یه بازیه، نه؟

10
00:00:29,515 --> 00:00:30,865
خب، من اومدم تا بهتون اطمینان بدم

11
00:00:30,866 --> 00:00:32,820
که ما به آرمان شما متعهد می‌مونیم

12
00:00:32,821 --> 00:00:34,294
امیدوارم این هدیه رو قبول کنید

13
00:00:34,295 --> 00:00:36,355
اسلحه، چهار واگن پر

14
00:00:36,356 --> 00:00:37,980
هدیه‌تون رو قبول می‌کنم

15
00:00:37,981 --> 00:00:40,628
ما نماینده‌ی اتحادیه‌ی
کاتولیک فرانسه هستیم

16
00:00:40,629 --> 00:00:43,317
فکر کنم باید
درمورد پسرت صحبت کنیم

17
00:00:43,318 --> 00:00:44,385
کدوم یکی؟

18
00:00:44,386 --> 00:00:47,358
می‌تونی چیزی رو ببینی
که من نمی‌تونم ببینم

19
00:00:47,359 --> 00:00:49,276
دوست داری برای من مفید باشی؟

20
00:00:49,277 --> 00:00:49,879
آره

21
00:00:49,880 --> 00:00:51,878
فهمیدم که رابطه‌ی خودمون رو
اشتباه متوجه شدم

22
00:00:51,879 --> 00:00:53,120
اشتباه متوجه نشدی

23
00:00:54,223 --> 00:00:56,089
دوست دارم بازم به من خدمت کنی

24
00:00:56,090 --> 00:00:57,855
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم، علیاحضرت

25
00:00:57,856 --> 00:01:00,704
می‌خوام بدونم برادرم
همیشه مشغول چه کاریه

26
00:01:00,705 --> 00:01:02,700
،همه‌چیز ازم دزدیده شد

27
00:01:02,701 --> 00:01:04,731
و قصد دارم پنج‌برابرش رو پس بگیرم

28
00:01:04,732 --> 00:01:07,717
سیسی، نوه‌ی خواهر امپراتور
مقدس روم رو می‌شناسی؟

29
00:01:07,718 --> 00:01:09,584
،برحسب اتفاق
ما علایق مشترک زیادی داریم

30
00:01:09,585 --> 00:01:11,289
می‌دونی هر چی زمان بیش‌تری
،رو کنار تو می‌گذرونم

31
00:01:11,290 --> 00:01:14,907
بیش‌تر ازم خودم می‌پرسم که
واقعاً به برادر درستی معرفی شدم یا نه

32
00:01:14,916 --> 00:01:18,407
نظرتون درمورد شمشیربازی
برای مشخص شدن همه‌چیز چیه؟

33
00:01:18,408 --> 00:01:20,384
قصد دارم با برنده ازدواج کنم

34
00:01:25,426 --> 00:01:26,699
!دکتر

35
00:01:27,943 --> 00:01:29,174
!دکتر

36
00:01:51,255 --> 00:01:53,634
« مـلـکـه‌ی اهـریـمـنـی »

37
00:02:04,553 --> 00:02:06,092
،علی‌رغم تمام تلاش‌هام

38
00:02:06,709 --> 00:02:09,129
چالش‌های ما روز به روز بیش‌تر می‌شدن

39
00:02:27,946 --> 00:02:29,364
خواهر اَبیس

40
00:02:43,005 --> 00:02:45,878
حاضری خدای ناجی رو بپذیری

41
00:02:45,879 --> 00:02:48,132
و اربابان کاتولیکت رو رها کنی؟

42
00:02:52,720 --> 00:02:53,680
بله

43
00:02:57,976 --> 00:02:59,560
انتخاب عاقلانه‌ای بود

44
00:03:18,405 --> 00:03:20,290
دنبال این می‌گردی؟

45
00:03:21,332 --> 00:03:22,667
علیاحضرت

46
00:03:22,834 --> 00:03:24,627
پادشاه رو معاینه کردی؟

47
00:03:25,628 --> 00:03:29,103
،با توجه به تنفس، ضربان قلب

48
00:03:29,104 --> 00:03:30,913
،و سابقه‌ی خانوادگی

49
00:03:31,426 --> 00:03:35,346
معتقدم که علائم پادشاه
...فقط یه چیز رو نشون می‌دن

50
00:03:38,141 --> 00:03:39,225
سل ریوی...

51
00:03:40,935 --> 00:03:43,479
این کلمه رو توی زندگیم خیلی شنیدم

52
00:03:43,480 --> 00:03:44,939
دوست ندارم دوباره بشنومش

53
00:03:45,523 --> 00:03:46,441
متاسفم

54
00:03:47,233 --> 00:03:50,111
اما نگفتن حقیقت هیچ فایده‌ای نداره

55
00:03:50,278 --> 00:03:51,529
خودش می‌دونه؟

56
00:03:51,696 --> 00:03:54,032
،اگه می‌دونه
پیش خودش قبول نکرده

57
00:03:54,574 --> 00:03:56,743
و چقدر زنده می‌مونه؟

58
00:03:57,243 --> 00:03:59,120
الان نمی‌شه تشخیص داد

59
00:03:59,829 --> 00:04:02,081
تو مدت زیادی به ما خدمت کردی

60
00:04:02,915 --> 00:04:05,460
همیشه حقیقت رو بهمون گفتی

61
00:04:07,003 --> 00:04:08,796
اما اگه خبر بیماری پادشاه

62
00:04:09,464 --> 00:04:11,591
،در زمان اشتباه بین مردم پخش بشه

63
00:04:12,216 --> 00:04:13,885
،اقتدار اون رو زیر سوال می‌بره

64
00:04:14,052 --> 00:04:16,804
اونم زمانی که کشور توی
آسیب‌پذیرترین حالتش قرار داره

65
00:04:17,096 --> 00:04:18,514
...پس

66
00:04:19,474 --> 00:04:21,851
،اگه یه کلمه به کسی چیزی بگی

67
00:04:22,226 --> 00:04:23,853
...از جمله خود پادشاه

68
00:04:25,813 --> 00:04:29,067
می‌گم به جرم خیانت گردنت رو بزنن...

69
00:04:29,233 --> 00:04:31,277
،اما اگه رازدار باشی

70
00:04:31,986 --> 00:04:34,614
همیشه مطمئن می‌شم

71
00:04:34,781 --> 00:04:37,897
هر چیزی که برای شرایط جسمی خودت
نیاز داری برات فراهم باشه

72
00:04:49,837 --> 00:04:51,798
برادرم، پادشاه چطوره؟

73
00:04:52,548 --> 00:04:54,050
نیاز به پرسیدن داره؟

74
00:04:54,801 --> 00:04:55,802
چی؟

75
00:04:56,386 --> 00:04:58,352
ببین، همون کاری که خواستی رو کردم

76
00:04:58,353 --> 00:05:00,098
همه‌ش بهش فرصت برنده شدن می‌دادم

77
00:05:00,264 --> 00:05:01,682
واقعاً؟

78
00:05:02,975 --> 00:05:05,103
غرور و بطالت تو

79
00:05:05,686 --> 00:05:08,106
باعث مرگ برادرت هرکول شد

80
00:05:08,606 --> 00:05:10,274
و حالا احتمالاً باعث
مرگ پادشاهت می‌شه

81
00:05:10,441 --> 00:05:11,692
این رو نگو

82
00:05:11,859 --> 00:05:14,245
،و چرا نباید بگم
وقتی حقیقت داره؟

83
00:05:15,613 --> 00:05:18,366
من برای مدت طولانی اجازه دادم
به حال خودت رها باشی

84
00:05:19,242 --> 00:05:22,745
و تمام عمرت باعث شرمندگی من شدی

85
00:05:23,287 --> 00:05:25,832
اما هیچ‌وقت اندازه‌ی امروز نبوده

86
00:05:27,458 --> 00:05:30,670
،اما حالا، یک بار برای همیشه

87
00:05:31,587 --> 00:05:35,174
ماهیت منحرفت رو پنهان می‌کنی

88
00:05:35,758 --> 00:05:38,380
اون چیزی که هستی رو انکار می‌کنی

89
00:05:38,381 --> 00:05:40,388
و مثل بقیه‌مون با دنیا کنار میایی

90
00:05:41,139 --> 00:05:43,307
تا بتونم این آشفتگی
که ایجاد کردی رو مرتب کنم

91
00:05:43,433 --> 00:05:45,017
می‌فهمی؟

92
00:05:45,476 --> 00:05:46,978
می‌فهمی؟

93
00:05:47,145 --> 00:05:48,563
بله، مادر

94
00:05:51,899 --> 00:05:53,693
اما یک لحظه هم شک نکن

95
00:05:54,444 --> 00:05:58,444
...که هرچیزی باعث شرمندگیت می‌شه

96
00:06:00,992 --> 00:06:03,161
خب، توی وجود خودت هم هست...

97
00:06:16,215 --> 00:06:18,509
با وجود این‌که قبول کردنش
،برام دردناکه

98
00:06:19,719 --> 00:06:21,262
صد البته درست می‌گفت

99
00:06:34,317 --> 00:06:36,027
جریان چیه؟

100
00:06:36,194 --> 00:06:37,320
بشین کنارمون

101
00:06:37,445 --> 00:06:38,946
ترجیح می‌دم سر پا بمونم

102
00:06:39,447 --> 00:06:40,823
...متوجه شدیم

103
00:06:41,449 --> 00:06:45,449
که کاملاً به شاه‌دخت مارگو
علاقه‌مند هستی

104
00:06:46,204 --> 00:06:47,788
دختر زیباییه

105
00:06:48,623 --> 00:06:49,790
اون یه بچه‌ست

106
00:06:49,957 --> 00:06:51,000
به سن ازدواج رسیده

107
00:06:51,001 --> 00:06:52,627
شاید برای پیرمرد کثیفی
مثل تو این‌طور باشه

108
00:06:52,793 --> 00:06:55,505
فرانسوا، لطفاً مؤدب باش

109
00:06:55,671 --> 00:06:56,797
مؤدب باشم؟

110
00:06:57,298 --> 00:06:58,549
این چه مسخره‌بازی‌ایه؟

111
00:06:58,674 --> 00:07:01,010
این دستور طبیعی خداونده

112
00:07:01,011 --> 00:07:03,154
پادشاه ناخواسته توسط
پروتستان‌های دربارش

113
00:07:03,155 --> 00:07:04,882
تحت تأثیر قرار گرفته

114
00:07:05,014 --> 00:07:08,893
سرگرم کردن ملکه‌ی مرتد
دیگه آخرش بود

115
00:07:08,894 --> 00:07:11,312
برادرش آنژو و تمایلاتش

116
00:07:12,104 --> 00:07:15,733
نشون می‌دن که اون هم
به همین اندازه نامناسبه

117
00:07:16,651 --> 00:07:18,694
یه حساب‌رسی بزرگ در راهه

118
00:07:19,570 --> 00:07:23,324
همه‌ی مؤمنان واقعی به دنبال
پادشاه جدیدی می‌گردن تا ازش حمایت کنن

119
00:07:24,158 --> 00:07:28,158
ازدواجی بین تو و شاه‌دخت مارگو

120
00:07:28,871 --> 00:07:32,871
،باعث ایجاد یه خاندان سلطنتی جدید می‌شه
یه خاندان کاملاً کاتولیک

121
00:07:34,377 --> 00:07:36,212
خاندان پادشاهی گیز

122
00:07:38,005 --> 00:07:39,674
می‌خواید من پادشاه بشم؟

123
00:07:40,466 --> 00:07:42,593
تا زمانی که یه وارث به سن بلوغ برسه

124
00:07:44,095 --> 00:07:45,221
این چیه؟

125
00:07:45,388 --> 00:07:48,057
طوماری از روحانیون کاتولیک

126
00:07:48,516 --> 00:07:51,143
که می‌خوان تو رو رئیس دولت کنن

127
00:07:51,811 --> 00:07:53,563
نمی‌تونید این کار رو بکنید

128
00:07:53,729 --> 00:07:56,440
،ما نماینده‌ی کلیسای کاتولیک هستیم

129
00:07:56,607 --> 00:07:58,609
و واتیکان با اون همه ثروت و قدرت

130
00:07:58,734 --> 00:07:59,986
ازمون حمایت می‌کنه

131
00:08:00,152 --> 00:08:03,603
در حقیقت، ما می‌تونیم
هر کاری که می‌خوایم انجام بدیم

132
00:08:03,604 --> 00:08:05,655
و فکر می‌کنید نظر کاترین چیه؟

133
00:08:05,656 --> 00:08:07,785
،کاترین تاثیرگذاریش رو از دست داده

134
00:08:07,952 --> 00:08:09,537
مثل پسرهاش

135
00:08:09,954 --> 00:08:11,497
فکر می‌کنم موافقیم

136
00:08:11,664 --> 00:08:14,750
که زمان پادشاهی
خاندان والوآ به پایان رسیده

137
00:08:16,294 --> 00:08:18,308
و اگه این حماقت رو قبول نکنم؟

138
00:08:18,921 --> 00:08:21,083
می‌دونی ما روحانی‌هایی

139
00:08:21,084 --> 00:08:24,491
که به ایمان جدید روی میارن رو
چطور مجازات می‌کنیم؟

140
00:08:24,927 --> 00:08:27,680
روشیه که در تفتیش عقاید بزرگ

141
00:08:27,847 --> 00:08:29,849
توی مادرید به کمال رسید

142
00:08:30,224 --> 00:08:32,059
زنده‌زنده پوستشون رو می‌کندن

143
00:08:32,810 --> 00:08:34,604
و بعد آتیش‌شون می‌زدن

144
00:08:35,187 --> 00:08:36,397
با چشم‌های خودم دیدم

145
00:08:37,064 --> 00:08:38,316
تا وقتی طرف بمیره
مدتی طول می‌کشه

146
00:08:39,191 --> 00:08:42,737
و وقتی آتیش به گوشتِ
بدون پوشش می‌رسه

147
00:08:43,779 --> 00:08:46,607
گفته می‌شه که درد وحشتناکی داره

148
00:08:47,033 --> 00:08:50,036
پس اگه این کار رو
...به‌خاطر فرانسه انجام نمی‌دی

149
00:08:51,829 --> 00:08:54,081
شاید به‌خاطر برادرت انجامش بدی...

150
00:08:59,712 --> 00:09:00,880
مدتی طول می‌کشه

151
00:09:00,881 --> 00:09:03,341
تا پسرم به پیشنهادتون فکر کنه

152
00:09:03,758 --> 00:09:05,926
ما تنهاتون می‌ذاریم

153
00:09:06,093 --> 00:09:07,803
تا به عنوان یه خانواده مشورت کنید

154
00:09:18,689 --> 00:09:20,858
حالا دیگه چه غلطی کردی؟

155
00:09:25,646 --> 00:09:27,198
اعلی‌حضرت، باعث افتخارمه

156
00:09:27,365 --> 00:09:30,117
که این مدل از کاخ تویلری رو
بهتون نشون می‌دم

157
00:09:30,284 --> 00:09:32,362
خیلی سعی کردم چیزی بسازم

158
00:09:32,363 --> 00:09:35,665
که با فرهنگ فرانسوی
و ایتالیایی تطابق کامل داشته باشه

159
00:09:36,499 --> 00:09:38,196
و همچین چیزی هم ساختی

160
00:09:38,197 --> 00:09:40,127
استعداد کمیابی داری، الساندرو

161
00:09:40,294 --> 00:09:42,213
ساختنش خیلی طول نمی‌کشه؟

162
00:09:42,672 --> 00:09:44,420
همه‌ی کارهای باارزش زمان می‌خوان

163
00:09:44,421 --> 00:09:45,549
یه بنای یادبود مناسب

164
00:09:45,675 --> 00:09:46,967
برای حکومتت می‌شه -
اومم -

165
00:09:47,093 --> 00:09:50,226
خونه‌ای مناسب برای یه پادشاه
و ملکه‌ی جدیدش

166
00:09:50,513 --> 00:09:54,513
امیدوارم تا زمانی که شاه‌دخت سیسی
دوباره به دیدنمون میاد

167
00:09:55,099 --> 00:09:57,687
شروع به ساخت بکنیم

168
00:09:58,437 --> 00:09:59,522
سیسی؟

169
00:10:00,064 --> 00:10:01,624
چرا سیسی باید به این‌جا بیاد؟

170
00:10:01,625 --> 00:10:03,229
حدس می‌زنم نمی‌تونه ازت دور بمونه

171
00:10:03,230 --> 00:10:05,569
از قرار معلوم، داییش نامه فرستاده

172
00:10:05,736 --> 00:10:06,654
که امروز صبح برمی‌گرده

173
00:10:07,196 --> 00:10:09,200
و ازاون‌جایی که شما دو نفر
،خیلی خوب با هم کنار اومدید

174
00:10:09,201 --> 00:10:10,722
فکر می‌کردم از این خبر استقبال می‌کنی

175
00:10:10,723 --> 00:10:12,279
،اگه قراره نامزد کنم

176
00:10:12,280 --> 00:10:14,161
خیلی مناسب به نظر نمی‌رسه، نه؟

177
00:10:15,204 --> 00:10:18,666
رحیما، لطف می‌کنی
از برادرم پذیرایی کنی؟

178
00:10:30,803 --> 00:10:32,346
چه نقشه‌ای داری؟

179
00:10:32,513 --> 00:10:34,181
از سیسی خواستی بیاد این‌جا

180
00:10:34,348 --> 00:10:35,558
چرا؟

181
00:10:41,897 --> 00:10:45,109
به سادگی از یه غریزه اطاعت می‌کنم

182
00:10:46,193 --> 00:10:48,818
واضحه که قلبت با شاه‌دخت سیسیـه

183
00:10:48,819 --> 00:10:50,522
وگرنه توی مسابقه‌ی
شمشیربازی برنده می‌شدی

184
00:10:50,523 --> 00:10:52,366
معلومه که برنده می‌شدم

185
00:10:52,533 --> 00:10:53,826
فقط سرم گیج رفت

186
00:10:53,993 --> 00:10:55,244
البته

187
00:10:55,411 --> 00:10:56,537
خودم می‌تونم ببینم

188
00:10:57,121 --> 00:11:00,046
اما ملکه الیزابت ممکنه
با من موافق نباشه

189
00:11:00,047 --> 00:11:01,282
پس اون یه احمقه

190
00:11:01,375 --> 00:11:03,143
شاید، اما متاسفانه

191
00:11:03,144 --> 00:11:04,462
ملکه‌ی انگلیس دیگه بهت علاقه نداره

192
00:11:04,920 --> 00:11:07,465
در واقع، فکر می‌کنم که ملکه الان

193
00:11:07,631 --> 00:11:09,747
به برادرت علاقه داره

194
00:11:11,093 --> 00:11:12,077
آنژو؟

195
00:11:12,553 --> 00:11:15,023
این‌که پسرفت حساب می‌شه، نه؟

196
00:11:15,024 --> 00:11:17,349
انرژی آنژو برای
،ملکه‌ی انگلیسی مناسب‌تره

197
00:11:18,434 --> 00:11:22,434
در حالی که شاه‌دخت سیسی
همنشین خیلی خوبی می‌شه

198
00:11:23,022 --> 00:11:24,966
سیسی یه ملکه نیست

199
00:11:24,982 --> 00:11:27,109
اما ازت مراقبت می‌کنه

200
00:11:28,486 --> 00:11:29,528
چرا خوشحال نباشی؟

201
00:11:32,114 --> 00:11:35,326
واقعاً توقع داری که فکر کنم
خوشبختی من دغدغه‌ی توئه؟

202
00:11:41,540 --> 00:11:42,792
سلام بر شما

203
00:11:43,918 --> 00:11:45,544
چرا این‌قدر توی فکری؟

204
00:11:45,669 --> 00:11:46,796
نشنیدی؟

205
00:11:46,962 --> 00:11:48,172
در آستانه‌ی یه جنگ داخلی هستیم

206
00:11:48,339 --> 00:11:49,423
مگه همیشه همین‌طور نیست؟

207
00:11:49,590 --> 00:11:51,310
حداقل خانواده‌ی من
همیشه درگیری داخلی دارن

208
00:11:51,311 --> 00:11:52,384
این بار انگار کمی بدتره

209
00:11:53,010 --> 00:11:55,262
فهمیدم که چطور می‌خوام از
همه‌ی این چیزها رها بشم

210
00:11:55,429 --> 00:11:57,348
من به دنیای جدید می‌رم

211
00:11:57,765 --> 00:11:59,016
تو هم باید باهام بیایی

212
00:11:59,183 --> 00:12:01,310
یعنی اول باید با هم ازدواج کنیم

213
00:12:03,687 --> 00:12:07,149
البته فقط به صورت تشریفاتی

214
00:12:08,526 --> 00:12:09,944
این فکر رو از ذهنت بیرون کن

215
00:12:10,110 --> 00:12:11,695
می‌فهمی؟

216
00:12:11,862 --> 00:12:12,905
چرا؟

217
00:12:14,073 --> 00:12:17,284
این‌که نزدیک من باشی
اصلاً برات امن نیست

218
00:12:18,160 --> 00:12:19,703
البته که هست

219
00:12:20,162 --> 00:12:22,081
اصلاً نمی‌دونی من کی هستم، نه؟

220
00:12:22,248 --> 00:12:24,750
چرا، می‌دونم -
واقعاً؟ -

221
00:12:27,086 --> 00:12:29,255
...می‌بینی، دختر کوچولو

222
00:12:30,923 --> 00:12:32,633
من همه‌ی این ماجراها رو شروع کردم...

223
00:12:33,717 --> 00:12:37,434
من اون کلیسا رو ​​به آتیش کشیدم
،تا تمام فرانسه رو به آتیش بکشم

224
00:12:37,435 --> 00:12:40,646
،و کارم جواب داد
چون من همچین آدمی‌ام

225
00:12:40,647 --> 00:12:41,892
می‌فهمی؟

226
00:12:42,393 --> 00:12:43,811
بهم دروغ گفتی

227
00:12:44,603 --> 00:12:46,480
معلومه که بهت دروغ گفتم

228
00:12:47,231 --> 00:12:49,316
از تصوری که
،از من داشتی خوشم میومد

229
00:12:49,775 --> 00:12:51,235
پس ترجیح دادم ازش لذت ببرم

230
00:12:51,986 --> 00:12:55,322
اما حالا معصومیت تو بیش‌تر
به حماقت نزدیکه

231
00:12:55,489 --> 00:12:56,782
و اصلاً جذاب نیست

232
00:12:57,241 --> 00:12:58,951
پس به هردومون لطف کن

233
00:12:59,660 --> 00:13:00,995
و نزدیک من نشو

234
00:13:01,120 --> 00:13:03,998
می‌فهمی، دختر کوچولو؟

235
00:13:08,878 --> 00:13:11,046
لطفاً اون‌طور صدام نکن

236
00:13:20,431 --> 00:13:22,516
ممنون که موافقت کردی من رو ببینی

237
00:13:22,683 --> 00:13:23,601
البته

238
00:13:23,767 --> 00:13:24,935
و حال پادشاه چطوره؟

239
00:13:25,102 --> 00:13:26,145
حالش خوبه

240
00:13:26,312 --> 00:13:28,107
بیش‌تر از همه‌چیز به غرورش برخورده

241
00:13:31,233 --> 00:13:32,568
،کاترین عزیزم

242
00:13:33,777 --> 00:13:37,197
تکرار یک دروغ
باعث نمی‌شه واقعیت عوض بشه

243
00:13:38,032 --> 00:13:40,534
من سل ریوی رو
از دور تشخیص می‌دم

244
00:13:41,035 --> 00:13:43,037
بیماری بی‌رحمانه‌ایه

245
00:13:43,787 --> 00:13:45,372
،خواهر خودم تسلیمش شد

246
00:13:46,040 --> 00:13:48,167
توی ریه‌های خودش غرق شد

247
00:13:49,126 --> 00:13:50,866
مثل شکنجه بود
که ذهنش رو به هم می‌ریخت

248
00:13:50,867 --> 00:13:52,838
می‌دونی اون همیشه به عنوان
مری دیوونه شناخته نمی‌شد؟

249
00:13:53,631 --> 00:13:55,716
وقتی بچه بودیم
خیلی مهربون بود

250
00:14:01,597 --> 00:14:05,017
...امیدوارم که بتونی

251
00:14:05,184 --> 00:14:06,560
حساسیت این اطلاعات رو درک بکنی

252
00:14:06,685 --> 00:14:07,853
البته

253
00:14:08,771 --> 00:14:10,397
همون‌طور که امیدوارم

254
00:14:10,564 --> 00:14:13,609
نیاز به حفظ معاهده‌ی بین
پادشاهی‌هامون رو درک بکنی

255
00:14:13,734 --> 00:14:14,985
موافقم

256
00:14:15,152 --> 00:14:16,570
باید راهی برای رسیدن
به خواسته‌هامون پیدا کنیم

257
00:14:16,695 --> 00:14:19,323
،معتقدم که درمورد شهر کاله

258
00:14:19,490 --> 00:14:20,699
،و مسیرهای تجاری

259
00:14:21,283 --> 00:14:23,577
و حتی مری، دختر عمه‌ی مزاحمت
به توافق می‌رسیم

260
00:14:24,078 --> 00:14:25,955
خب، خیلی خوشحالم که این رو می‌شنوم

261
00:14:32,503 --> 00:14:35,798
،اما، بر اساس مردسالاری

262
00:14:35,965 --> 00:14:37,383
باید پادشاهی‌هامون رو
جوری به هم پیوند بدیم

263
00:14:37,549 --> 00:14:40,618
انگار دوتا مزرعه‌ی همسایه‌ایم
و خوک پرورش می‌دیم

264
00:14:40,619 --> 00:14:42,930
،ماجرای زشتیه
اما روش دنیا همینه

265
00:14:43,097 --> 00:14:46,558
معتقدم که ممکنه مایل باشی
آنژو رو در نظر بگیری

266
00:14:47,226 --> 00:14:50,200
،به عنوان یه همسر احتمالی
به جای برادرش

267
00:14:50,479 --> 00:14:53,065
حتی واقع‌بین‌تری از چیزی هستی
که تصور می‌کردم

268
00:14:54,024 --> 00:14:55,985
ممکنه یه نفر این رو
با بی‌دقتی اشتباه بگیره

269
00:14:56,402 --> 00:14:58,304
و اون کارش اشتباه محاسباتی محسوب می‌شه

270
00:14:58,654 --> 00:14:59,780
البته

271
00:14:59,947 --> 00:15:00,948
آه، تروکمورتون

272
00:15:13,752 --> 00:15:15,713
،خب، این خیلی غیرمنتظره‌ست

273
00:15:16,296 --> 00:15:18,007
تغییر در وفاداری به این سرعت

274
00:15:18,173 --> 00:15:20,050
و با این حال، با آنژو کنار میایی

275
00:15:20,634 --> 00:15:21,719
اون منو سرگرم می‌کنه

276
00:15:21,844 --> 00:15:23,679
بعضی ازدواج‌ها همین رو هم ندارن

277
00:15:23,804 --> 00:15:25,305
،آنژو برنده‌ی مسابقه شد

278
00:15:26,015 --> 00:15:27,266
و خب من هم قول دادم

279
00:15:27,433 --> 00:15:28,600
قلبم رو به برنده بدم، نه؟

280
00:15:28,767 --> 00:15:30,310
دقیقاً همین‌طوره، علیاحضرت

281
00:15:30,477 --> 00:15:34,356
پدرم همیشه بهم می‌گفت
آدم باید سر حرفش بمونه

282
00:15:35,691 --> 00:15:38,610
،ولی خب همین رو هم به مادرم گفت

283
00:15:38,777 --> 00:15:40,946
پس... کی می‌دونه منظورش چی بوده؟

284
00:15:41,739 --> 00:15:43,157
من یه فکری دارم

285
00:15:44,700 --> 00:15:46,742
چطوره بریم
و این خبر خوشحال‌کننده رو

286
00:15:46,743 --> 00:15:48,287
فوراً به خاطرخواه جدیدم بگیم؟

287
00:15:48,412 --> 00:15:50,164
اوه، اما دیروقته

288
00:15:50,789 --> 00:15:52,750
مطمئنم برای آنژو دیر نیست

289
00:15:52,916 --> 00:15:54,126
درست نمی‌گم، تروکمورتون؟

290
00:15:54,251 --> 00:15:55,419
هیچ‌وقت دیر نیست، علیاحضرت

291
00:15:56,170 --> 00:15:58,890
البته مگه اینکه درمورد
این وصلت دودل شده باشی

292
00:15:59,381 --> 00:16:00,632
البته که نه

293
00:16:01,175 --> 00:16:02,593
چقدر خوش بگذره

294
00:16:13,270 --> 00:16:14,605
موسیقی؟

295
00:16:14,772 --> 00:16:15,929
چقدر به وقت

296
00:16:15,930 --> 00:16:17,441
ممکنه منتظر ما باشه؟

297
00:16:23,280 --> 00:16:24,323
،حالا که بهش فکر می‌کنم

298
00:16:24,448 --> 00:16:25,741
زمان دیگه‌ای بیایم بهتره

299
00:16:26,033 --> 00:16:28,535
مزخرفه. من عاشق مهمونی‌ام

300
00:16:28,702 --> 00:16:29,870
اجازه بده

301
00:17:06,532 --> 00:17:07,825
آنژو

302
00:17:08,992 --> 00:17:10,536
آنژو -
چیه؟ -

303
00:17:20,796 --> 00:17:22,297
...خب

304
00:17:23,590 --> 00:17:25,092
به چی خیره شدید؟...

305
00:17:26,510 --> 00:17:29,138
،تصور می‌کنم حرف‌های زیادی دارید

306
00:17:29,513 --> 00:17:31,181
مادر و پسر

307
00:17:31,807 --> 00:17:33,684
من دیگه تنهاتون می‌ذارم

308
00:17:34,518 --> 00:17:36,019
خداحافظ، شاهزاده‌ی من

309
00:17:47,739 --> 00:17:49,449
می‌شه در رو ببندی؟

310
00:17:49,616 --> 00:17:50,742
هنوز کارم تموم نشده

311
00:18:29,364 --> 00:18:31,158
!رحیما

312
00:18:32,534 --> 00:18:33,911
!رحیما

313
00:18:43,462 --> 00:18:44,731
،آه، کاترین

314
00:18:44,732 --> 00:18:46,924
خیلی نگران بودم
که شاید نتونیم خداحافظی کنیم

315
00:18:47,090 --> 00:18:48,175
نمی‌خواستم بیدارت کنم

316
00:18:48,300 --> 00:18:49,514
گفتم شاید به خواب نیاز داشته باشی

317
00:18:49,515 --> 00:18:51,180
بعد از اون همه هیجان

318
00:18:51,181 --> 00:18:53,764
ندیمه‌ام امروز صبح
از وظایفش غافل شده

319
00:18:54,431 --> 00:18:56,141
اما تو ما رو ترک نمی‌کنی، نه؟

320
00:18:56,266 --> 00:18:57,809
وقتی کار ناتمام داریم؟

321
00:18:58,352 --> 00:18:59,937
معلومه که می‌رم

322
00:19:01,688 --> 00:19:04,107
مطمئناً باید موافق باشی
،که همه چیز تغییر کرده

323
00:19:04,274 --> 00:19:06,558
حالا که یکی از پسرهات
از نظر پزشکی مشکل داره

324
00:19:06,559 --> 00:19:08,603
و اون یکی ظاهراً
نیازهای جنسی‌ای داره

325
00:19:08,604 --> 00:19:09,780
که من نمی‌تونم ارضاشون کنم

326
00:19:11,406 --> 00:19:12,206
بیخیال

327
00:19:12,783 --> 00:19:14,852
هر دومون چنین ازدواجی رو می‌شناسیم

328
00:19:15,244 --> 00:19:17,621
می‌شه برای هر خلق‌وخوی
عجیب‌وغریبی فضا باز کرد

329
00:19:18,121 --> 00:19:19,706
اونا مسائل خصوصی‌ان

330
00:19:19,873 --> 00:19:21,416
تا زمانی که دیگه نباشن

331
00:19:22,459 --> 00:19:26,459
وقتی خبرش پخش می‌شه
و همه‌ی خاندان‌های سلطنتی می‌شنون

332
00:19:26,849 --> 00:19:28,298
،که شرایط چارلز و آنژو چطوره

333
00:19:29,299 --> 00:19:31,343
هر کسی باهاشون ازدواج کنه
مضحکه‌ی عام و خاص می‌شه

334
00:19:32,427 --> 00:19:34,888
و تو مطمئن می‌شی
که همه مطلع بشن

335
00:19:36,265 --> 00:19:40,143
چون از اول قصد ازدواج
با هیچ‌کدوم از پسرهای من رو نداشتی

336
00:19:41,186 --> 00:19:42,813
تو به فرانسه اومدی

337
00:19:42,980 --> 00:19:44,773
تا برای انگلستان امتیازی پیدا کنی

338
00:19:46,275 --> 00:19:47,359
البته

339
00:19:47,985 --> 00:19:49,111
حتماً خیلی سخته

340
00:19:49,736 --> 00:19:51,800
این‌که مجبوری
برای رسیدن به خواسته‌هات

341
00:19:51,801 --> 00:19:54,825
همیشه لاس بزنی، الکی بخندی
و کارهای غیرمتعارف انجام بدی

342
00:19:56,201 --> 00:19:59,796
،من باشم حواسم رو جمع می‌کنم
،چون با گذر زمان

343
00:19:59,797 --> 00:20:03,333
ممکنه دشوار باشه که بفهمی
کدوم نقش بازی کردنه

344
00:20:03,458 --> 00:20:05,168
و کدوم نیست

345
00:20:06,378 --> 00:20:08,630
بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم

346
00:20:09,631 --> 00:20:11,925
مردها هزاران ساله

347
00:20:11,926 --> 00:20:13,510
که با زن‌ها ازدواج می‌کنن

348
00:20:14,094 --> 00:20:16,179
مثلاً پدر خودم

349
00:20:16,346 --> 00:20:20,100
،یه احمق لجبار بود
اما اراده‌اش مقاومت‌ناپذیر بود

350
00:20:20,684 --> 00:20:21,897
،اون خدای کاتولیک رو به چالش کشید

351
00:20:21,935 --> 00:20:23,395
و تمام کشور حمایتش کردن

352
00:20:24,271 --> 00:20:26,059
،پدر شوهرِ مرحومت، فرانسیس اول

353
00:20:26,060 --> 00:20:27,607
تقریباً مثل اون بود

354
00:20:28,358 --> 00:20:30,736
اما اونا کارهاشون رو
،به عنوان یه مرد انجام می‌دادن

355
00:20:31,320 --> 00:20:33,447
و از سلیقه‌شون خجالت نمی‌کشیدن

356
00:20:34,197 --> 00:20:35,912
من و تو چنین امتیازی نداریم

357
00:20:35,913 --> 00:20:38,225
پس آره، برای رسیدن به خواسته‌هامون

358
00:20:38,226 --> 00:20:40,495
،من باید نقش یه باکره رو بازی کنم
و تو نقش یه جادوگر رو

359
00:20:41,455 --> 00:20:42,717
،وقتی ملکه شدم

360
00:20:43,040 --> 00:20:45,542
تصمیم گرفتم که هیچ‌وقت
با کسی ازدواج نکنم

361
00:20:46,209 --> 00:20:48,179
،فقط می‌خواستم قیمت رو بالا ببرم

362
00:20:48,180 --> 00:20:50,130
اونم با قرار دادن خواستگارها
در مقابل همدیگه

363
00:20:50,714 --> 00:20:52,299
پس آره، کاملاً درست می‌گی

364
00:20:53,467 --> 00:20:55,594
معلومه که به دنبال بهترین معامله
برای انگلستان اومدم

365
00:20:55,761 --> 00:20:57,220
و نه یه شوهر

366
00:20:58,513 --> 00:21:00,766
و معلوم شد که شما نمی‌تونید
اون رو بهم ارائه بدید

367
00:21:01,350 --> 00:21:02,809
ولی پیداش کردی

368
00:21:03,352 --> 00:21:06,772
آره، توی دور از انتظارترین مکان

369
00:21:07,731 --> 00:21:10,567
،اوه، این ممکنه برات جالب باشه

370
00:21:11,360 --> 00:21:13,111
به نظر می‌رسه اصلاً در جریان نیستی

371
00:21:13,236 --> 00:21:15,322
که توی خونه‌ی خودت چه خبره

372
00:21:18,200 --> 00:21:19,004
،صادقانه بگم

373
00:21:19,005 --> 00:21:21,870
از ملکه‌ی اهریمنی فرانسه
انتظار بیش‌تری داشتم

374
00:21:24,039 --> 00:21:26,666
اگه جای تو بودم
خونه‌ی خودم رو مرتب می‌کردم

375
00:21:27,834 --> 00:21:29,628
و برات آرزوی موفقیت می‌کنم

376
00:22:09,209 --> 00:22:11,837
مشکل داریم -
یه مشکل دیگه؟ -

377
00:22:11,962 --> 00:22:12,838
ببین

378
00:22:12,963 --> 00:22:14,548
اوه

379
00:22:17,801 --> 00:22:19,803
باید فوراً بریم

380
00:22:44,578 --> 00:22:46,121
شاهزاده‌های اصیل کجان؟

381
00:22:46,288 --> 00:22:48,206
خب، صادقانه بگم، روحمم خبر نداره

382
00:22:48,874 --> 00:22:50,626
به نظر می‌رسه که ارباب‌های من

383
00:22:50,627 --> 00:22:52,961
بدون من از این‌جا رفتن

384
00:22:54,087 --> 00:22:55,797
بهتره خود اون رو ببریم

385
00:22:56,465 --> 00:22:58,091
به چه جرمی؟

386
00:22:58,258 --> 00:22:59,718
مطمئنم یه چیزی به ذهنشون می‌رسه

387
00:22:59,843 --> 00:23:01,343
من که کاری نکردم

388
00:23:06,475 --> 00:23:07,684
رحیما کجاست؟

389
00:23:08,098 --> 00:23:09,602
،اون توی انجام وظایفش کوتاهی کرده

390
00:23:09,603 --> 00:23:11,771
و ملکه الیزابت نسبت
به من برتری داشت

391
00:23:12,272 --> 00:23:13,631
توضیح می‌خوام

392
00:23:13,632 --> 00:23:16,693
رحیما خانم امروز
بیرون از قصر کار داشت

393
00:23:17,736 --> 00:23:18,536
چه کاری؟

394
00:23:18,695 --> 00:23:20,113
مطمئنید می‌خواید بدونید؟

395
00:24:23,718 --> 00:24:25,345
باید برگردم

396
00:24:25,512 --> 00:24:27,806
از این‌که دربست
در خدمت اونی خسته نشدی؟

397
00:24:28,139 --> 00:24:29,307
جایگاه من همینه

398
00:24:29,683 --> 00:24:30,934
لازم نیست باشه

399
00:24:31,101 --> 00:24:31,901
چرا؟

400
00:24:32,435 --> 00:24:34,229
می‌خوای منو تبدیل
به یه دوشس بکنی؟

401
00:24:34,646 --> 00:24:35,937
نشنیدی؟

402
00:24:36,106 --> 00:24:38,316
عناوین دارن از بین می‌رن

403
00:24:38,483 --> 00:24:40,610
تقریباً بی‌معنی‌ان

404
00:24:41,152 --> 00:24:43,697
تازه، می‌تونم کاری کنم
از دوشس بهتر بشی

405
00:24:44,406 --> 00:24:45,782
رویکردی با ملکه الیزابت داشتم

406
00:24:45,949 --> 00:24:49,035
برای سرمایه‌گذاری در دنیای جدید

407
00:24:49,160 --> 00:24:50,579
بدون اطلاع به کاترین؟

408
00:24:50,745 --> 00:24:52,956
بدون اطلاع به کاترین، نه

409
00:24:53,873 --> 00:24:55,875
فرصتی دیدم و ازش استفاده کردم

410
00:24:56,459 --> 00:24:57,961
نمی‌تونه این رو ازم دریغ کنه

411
00:24:58,461 --> 00:24:59,546
تو کاترین رو نمی‌شناسی

412
00:24:59,713 --> 00:25:01,006
دیگه خیلی دیر شده

413
00:25:01,172 --> 00:25:03,258
الیزابت بهم کمک مالی می‌کنه
تا به هدفم برسم

414
00:25:04,134 --> 00:25:05,552
همکارهای تجاری می‌شیم

415
00:25:05,719 --> 00:25:08,513
من به فرانسه اومدم
تا ببینم ارتباطم با کاترین

416
00:25:08,680 --> 00:25:10,307
ثروتم رو بیش‌تر می‌کنه یا نه

417
00:25:11,600 --> 00:25:12,601
حالا بیش‌ترش کرده

418
00:25:16,605 --> 00:25:18,440
داری از من هم استفاده می‌کنی؟

419
00:25:19,232 --> 00:25:20,150
،البته

420
00:25:20,317 --> 00:25:23,403
همون‌طوری که تو
از من استفاده می‌کنی

421
00:25:24,112 --> 00:25:25,739
برای لذت

422
00:25:27,157 --> 00:25:30,535
به نظرم این منطقی‌ترین کار جهانه

423
00:25:31,077 --> 00:25:33,121
اون شیفته‌ی تو شده

424
00:25:33,747 --> 00:25:34,664
واقعاً؟

425
00:25:35,040 --> 00:25:37,738
اگه شخصیت واقعی کسی رو نبینی

426
00:25:37,739 --> 00:25:39,878
یعنی شیفته‌اش شدی

427
00:25:41,171 --> 00:25:43,475
خب، پس اون شیفته‌ی این ایده شده

428
00:25:43,476 --> 00:25:45,300
که تنها نباشه

429
00:25:45,884 --> 00:25:47,260
و منم این رو ازش دریغ نکردم

430
00:25:48,511 --> 00:25:50,305
تو هم شنیدی؟

431
00:25:51,389 --> 00:25:52,599
یه پرنده بوده

432
00:25:55,435 --> 00:25:56,429
،وقتی می‌رم

433
00:25:56,430 --> 00:25:58,730
ازت می‌خوام باهام
به دنیای جدید بیایی

434
00:25:59,189 --> 00:26:01,274
،جایی که می‌تونی رئیس خودت باشی

435
00:26:01,900 --> 00:26:04,027
نه از کس دیگه‌ای دستور بگیری

436
00:26:04,694 --> 00:26:05,904
اون کار رو می‌کنی؟

437
00:26:06,071 --> 00:26:07,614
...بهش فکر می‌کنم

438
00:26:08,740 --> 00:26:10,075
به یه شرط

439
00:26:11,660 --> 00:26:13,286
اگه بیام مدیونت نیستم

440
00:26:14,037 --> 00:26:15,246
منم مدیون تو نیستم

441
00:26:17,770 --> 00:26:24,770


442
00:26:27,384 --> 00:26:30,887
توی این آب، با غسل تعمید دوم
از نو متولد می‌شی

443
00:26:31,971 --> 00:26:34,391
احساس می‌کنی وزنه‌ای
از روی شونه‌هات برداشته شده؟

444
00:26:35,517 --> 00:26:38,144
اگه به قولت وفادار بمونی، آره

445
00:27:08,508 --> 00:27:10,301
فرزندم، چی شده؟

446
00:27:10,468 --> 00:27:11,803
چیزی نیست که به شما مربوط بشه

447
00:27:11,970 --> 00:27:12,846
تقصیر پسر منه؟

448
00:27:13,930 --> 00:27:16,433
سعی کرده تفاهم
بین شما رو به هم بزنه؟

449
00:27:17,726 --> 00:27:21,438
...می‌ترسم دیگه هیچ‌وقت مثل سابق

450
00:27:21,604 --> 00:27:23,398
نشم... -
اوه -

451
00:27:24,023 --> 00:27:25,525
،فرزند طفلکی

452
00:27:26,401 --> 00:27:28,414
،می‌دونم چقدر ناامیدکننده به نظر می‌رسه

453
00:27:28,415 --> 00:27:30,363
اما لازم نیست این‌طور حسی داشته باشی

454
00:27:30,488 --> 00:27:33,575
می‌دونی، دوک یه مرد زخم‌خورده‌ست

455
00:27:33,908 --> 00:27:37,078
توی جنگ اتفاق وحشتناکی براش افتاد

456
00:27:37,620 --> 00:27:41,365
،جزئیات رو نمی‌گه
،اما به همون خاطر

457
00:27:41,366 --> 00:27:43,835
خودش رو شایسته عشق نمی‌دونم

458
00:27:44,669 --> 00:27:47,213
تو باید متقاعدش کنی که شایسته‌ست

459
00:27:48,256 --> 00:27:52,256
معتقدم که می‌تونه همون مردی
...که واقعاً دوست داره باشه

460
00:27:52,927 --> 00:27:53,845
در کنار من

461
00:27:55,305 --> 00:27:57,515
خیلی خوشحال می‌شم
،وقتی این رو می‌شنوم

462
00:27:57,640 --> 00:27:59,809
چون منم همین نظر رو دارم

463
00:28:03,813 --> 00:28:06,649
اجازه می‌دی کمکت کنم، هوم؟

464
00:28:06,816 --> 00:28:07,901
بله

465
00:28:09,110 --> 00:28:10,612
بله، البته

466
00:28:12,864 --> 00:28:14,657
اوه، خاندان بوربن

467
00:28:14,824 --> 00:28:16,910
مایله علناً وفاداریش رو

468
00:28:17,035 --> 00:28:18,710
به شما و هدفتون متعهد کنه

469
00:28:18,711 --> 00:28:20,985
منابعم بهم می‌گن
که شما به این‌جا اومدید

470
00:28:20,986 --> 00:28:22,709
چون کاترین فهمیده که خیانت کردید

471
00:28:22,710 --> 00:28:23,748
در حالی که حقیقت داره

472
00:28:23,749 --> 00:28:26,169
که اختلافات ما
با خاندان والوآ آشکار شدن

473
00:28:26,336 --> 00:28:28,046
،اونم شاید قبل از این‌که ما بخوایم

474
00:28:28,755 --> 00:28:30,682
اما ما هیچ‌وقت در تلاشمون

475
00:28:30,683 --> 00:28:32,634
برای سرنگون کردن کاترین
و خانواده‌اش مردد نشدیم

476
00:28:33,051 --> 00:28:34,886
من می‌دونم چه کارهایی ازش برمیاد

477
00:28:35,053 --> 00:28:37,096
و آنتوان می‌دونه چه کارهایی
از من برمیاد

478
00:28:37,263 --> 00:28:39,599
،آره، متاسفانه آره
آره، می‌دونم

479
00:28:39,766 --> 00:28:43,520
همسر و پسرت ثابت کردن
که زائران صادقی هستن

480
00:28:44,354 --> 00:28:45,814
...هنری

481
00:28:47,273 --> 00:28:50,527
پدر و عموت به آرمان ما اعتقاد دارن؟...

482
00:28:50,693 --> 00:28:52,862
دلشون پاکه؟

483
00:29:01,871 --> 00:29:02,997
...آم

484
00:29:05,458 --> 00:29:06,709
متاسفانه نه...

485
00:29:06,876 --> 00:29:07,836
چی؟

486
00:29:08,378 --> 00:29:09,921
،در واقع، در گذشته

487
00:29:10,880 --> 00:29:12,340
اونا حتی سعی کردن
که من رو به بیراهه بکشونن

488
00:29:12,465 --> 00:29:14,206
...اما -
داری چی‌کار می‌کنی، هنری؟ -

489
00:29:14,207 --> 00:29:15,885
لطفاً... لطفاً نکن -
...اما -

490
00:29:17,470 --> 00:29:18,930
می‌شه بهشون آموزش داد

491
00:29:19,681 --> 00:29:21,307
،و با راهنمایی‌های مناسب

492
00:29:21,933 --> 00:29:23,309
می‌تونن به نفع آرمان ما باشن

493
00:29:28,898 --> 00:29:30,149
...در واقع

494
00:29:31,067 --> 00:29:33,862
اگه برای اثبات وفاداریشون

495
00:29:34,571 --> 00:29:36,531
...غسل تعمید دوم رو انجام بدن

496
00:29:38,992 --> 00:29:42,829
معتقدم که می‌تونن...
سفرشون رو به سمت نور آغاز کنن

497
00:29:44,622 --> 00:29:45,582
صددرصد

498
00:29:45,707 --> 00:29:47,041
کاملاً حاضریم

499
00:29:49,127 --> 00:29:50,837
پس همین کار رو می‌کنیم

500
00:29:51,296 --> 00:29:52,755
بریم به سمت دریاچه

501
00:30:38,301 --> 00:30:39,677
فکر می‌کردم خیلی دیر اومدم

502
00:30:39,844 --> 00:30:41,971
چی، فکر کردی من تو رو رها می‌کنم؟

503
00:30:53,149 --> 00:30:56,194
چه بخوایم چه نخوایم
به هم وابسته‌ایم

504
00:31:00,239 --> 00:31:01,574
کاری کردن مثل احمق‌ها بشم

505
00:31:01,741 --> 00:31:03,993
آره، فکر می‌کنم می‌تونی این‌طور بگی

506
00:31:04,953 --> 00:31:06,162
بیا

507
00:31:09,874 --> 00:31:11,376
بشین

508
00:31:20,510 --> 00:31:22,122
چیزی که ندیدم رو بهم بگو

509
00:31:22,123 --> 00:31:24,055
ملکه الیزابت تو رو شکست داد

510
00:31:24,847 --> 00:31:26,306
قدرت ادیث داره بیش‌تر می‌شه

511
00:31:26,307 --> 00:31:28,601
و تو توسط خائنان محاصره شدی

512
00:31:29,477 --> 00:31:31,396
پس از هر زاویه‌ای به‌گا رفتی

513
00:31:32,230 --> 00:31:34,399
پس برای هر یه نفری

514
00:31:34,983 --> 00:31:37,527
که توی دربار بهت خیانت کرده
یه عروسک درست کردم

515
00:31:38,027 --> 00:31:40,196
شیش تا عروسک

516
00:31:40,363 --> 00:31:42,365
شیش تا خائن که باید
حسابشون رو برسی

517
00:31:46,202 --> 00:31:47,537
مونت‌مورنسی

518
00:31:48,204 --> 00:31:49,455
خاندان بوربن

519
00:31:49,789 --> 00:31:51,541
خاندان گیز

520
00:31:53,751 --> 00:31:56,295
ندیمه‌ام، رحیما

521
00:31:58,131 --> 00:32:00,633
برادرم، الساندرو

522
00:32:01,300 --> 00:32:02,969
اما نفر شیشم کیه؟

523
00:32:03,094 --> 00:32:04,262
رویاهات بهت نشون ندادن؟

524
00:32:04,429 --> 00:32:06,973
نه، اما منو عذاب می‌دن

525
00:32:11,060 --> 00:32:12,603
...اگه این رو بنوشی

526
00:32:15,606 --> 00:32:16,733
می‌بینی...

527
00:32:16,899 --> 00:32:17,942
چی توشه؟

528
00:32:18,359 --> 00:32:19,694
نمی‌خوای بدونی

529
00:32:21,654 --> 00:32:23,406
من راهنمایت می‌کنم

530
00:32:25,575 --> 00:32:26,951
همه‌ش رو بنوش

531
00:33:58,501 --> 00:34:00,545
چندین ساعت خواب بودی

532
00:34:01,671 --> 00:34:03,256
خب، چی دیدی؟

533
00:34:03,756 --> 00:34:05,091
...صورتم

534
00:34:05,842 --> 00:34:07,176
غرق در خون بود

535
00:34:08,136 --> 00:34:11,681
و یه زنی روی تخت من
داشت بچه‌ش رو به دنیا می‌آورد

536
00:34:12,014 --> 00:34:14,308
...و داخل قنداق

537
00:34:16,227 --> 00:34:18,271
بچه‌ای وجود نداشت...

538
00:34:20,565 --> 00:34:22,859
لونه‌ی مارها داخل قنداق بود

539
00:34:23,234 --> 00:34:25,778
پس خائن شیشم یه بچه‌ست

540
00:34:26,362 --> 00:34:27,446
بچه‌ی منه؟

541
00:34:27,947 --> 00:34:29,282
کی می‌دونه؟

542
00:34:46,007 --> 00:34:47,633
سلام، مادر

543
00:34:48,718 --> 00:34:51,637
امیدوارم زمان بدی نباشه

544
00:34:55,224 --> 00:34:56,893
به هیچ وجه

545
00:34:57,643 --> 00:34:59,202
چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟

546
00:34:59,203 --> 00:35:00,563
تازه خبر بد رو شنیدم

547
00:35:01,105 --> 00:35:02,148
درمورد رد شدن پیشنهاد پادشاه

548
00:35:02,315 --> 00:35:03,983
توسط ملکه الیزابت

549
00:35:04,567 --> 00:35:07,004
روزهای سختی رو سپری می‌کنیم

550
00:35:07,403 --> 00:35:10,156
وقتی یه دختر بودم زندگی
خیلی ساده‌تر به نظر می‌رسید

551
00:35:11,073 --> 00:35:13,409
فکر می‌کنم همه
...این رو می‌گن، اما

552
00:35:13,576 --> 00:35:16,342
وقتی به این نگاه می‌کنم
،که جوانان امروزی با چی سروکار دارن

553
00:35:16,343 --> 00:35:17,953
کاملاً ازش مطمئن می‌شم

554
00:35:18,456 --> 00:35:21,876
معجزه اینه که امید در جوانان
جاودانه می‌جوشه

555
00:35:22,501 --> 00:35:24,837
مثل رطوبت بالارونده

556
00:35:25,379 --> 00:35:26,839
البته

557
00:35:28,049 --> 00:35:31,344
متوجه شدم که پسرم و دخترت

558
00:35:31,469 --> 00:35:32,803
عاشق هم شدن

559
00:35:32,970 --> 00:35:34,347
فکر می‌کنم می‌دونستی

560
00:35:34,472 --> 00:35:38,434
،باید اعتراف کنم
نمی‌دونستم این‌قدر جدیـه

561
00:35:40,394 --> 00:35:44,394
یه‌بار بهت گفتم
که باید طرف یکی رو بگیری

562
00:35:46,525 --> 00:35:48,694
چرا طرف عشق رو نمی‌گیری؟

563
00:35:48,861 --> 00:35:49,695
عشق؟

564
00:35:49,820 --> 00:35:50,821
آره

565
00:35:51,906 --> 00:35:54,450
،مادر، به نظرم وصلتی مثل این

566
00:35:54,617 --> 00:35:57,787
،که بر اساس سیاست نباشه
،بلکه بر اساس محبت واقعی باشه

567
00:35:57,954 --> 00:36:00,831
دقیقاً همون چیزیه
که مردم فرانسه می‌خوان

568
00:36:01,042 --> 00:36:01,914
هوم

569
00:36:01,915 --> 00:36:05,541
...این همون چیزیه که وجود

570
00:36:05,542 --> 00:36:09,382
،شعر، هنر، مد

571
00:36:09,966 --> 00:36:12,843
،و همه‌چیز رو توجیه می‌کنه
...و باعث می‌شه ما

572
00:36:13,594 --> 00:36:14,637
فرانسوی باشیم

573
00:36:15,554 --> 00:36:18,871
،ناگفته نمونه که اگه اشتباه نمی‌کنم

574
00:36:18,872 --> 00:36:20,142
،با رد شدن پیشنهاد توسط ملکه الیزابت

575
00:36:20,268 --> 00:36:22,820
هیچ راهی برای پرداخت
هزینه‌ی کاخ کنار رود سن نداری

576
00:36:22,821 --> 00:36:25,057
مگه این‌که به کلیسای
،کاتولیک متوسل بشی

577
00:36:25,058 --> 00:36:28,401
که امروزه به معنای گرفتن
تاییدیه‌ی اتحادیه‌ی کاتولیکه

578
00:36:28,567 --> 00:36:30,611
اونا توی دیدگاه‌هاشون
،کمی انعطاف‌ناپذیرن

579
00:36:30,778 --> 00:36:32,647
،اما از قضا

580
00:36:32,648 --> 00:36:36,648
من از نفوذ قابل توجهی
که توی اون محافل دارم لذت می‌برم

581
00:36:37,785 --> 00:36:38,995
واقعاً؟

582
00:36:39,870 --> 00:36:43,082
اگه قرار باشه خانواده‌هامون
،دوباره به هم بپیوندن

583
00:36:43,457 --> 00:36:45,793
خوشحال می‌شم کمک کنم

584
00:36:48,921 --> 00:36:50,214
،و تو، مارگو

585
00:36:50,631 --> 00:36:52,300
می‌تونی خودت رو بررسی کنی

586
00:36:53,134 --> 00:36:56,345
و بهم بگی این چیزیه
،که واقعاً می‌خوای

587
00:36:57,263 --> 00:37:01,263
و به سادگی مستِ یه داستان
عاشقانه‌ی درباری نشدی؟

588
00:37:03,477 --> 00:37:04,729
،می‌تونم

589
00:37:05,896 --> 00:37:07,273
و بهت اطمینان می‌دم

590
00:37:13,529 --> 00:37:14,864
اجازه می‌دی؟

591
00:37:16,532 --> 00:37:19,952
من هر کاری که در توانم باشه
برای خوشحال کردن تو انجام می‌دم

592
00:37:20,494 --> 00:37:22,121
ممنونم، مادر

593
00:37:28,878 --> 00:37:30,338
پادشاه مخالفت می‌کنه

594
00:37:31,714 --> 00:37:34,508
پس باید اجازه بدی
من متقاعدش کنم

595
00:37:35,384 --> 00:37:36,927
همه با این موافقیم؟

596
00:37:37,720 --> 00:37:38,929
البته

597
00:37:41,432 --> 00:37:42,725
ممنون

598
00:37:53,957 --> 00:37:55,613
خانم کوچولو

599
00:38:01,660 --> 00:38:04,372
اوه، علیاحضرت

600
00:38:05,373 --> 00:38:07,041
از دیدن من تعجب کردی؟

601
00:38:07,750 --> 00:38:10,795
خب، شما به ندرت برای
نیایش با خدا به این‌جا میاید

602
00:38:11,587 --> 00:38:12,630
درسته

603
00:38:13,839 --> 00:38:16,842
راهبه‌هایی که منو بزرگ کردن
یه چیزی رو توی وجودم از بین بردن

604
00:38:17,343 --> 00:38:19,762
همه‌شون مردم‌آزار بودن

605
00:38:20,971 --> 00:38:23,743
حقیقت اینه که من هیچ‌وقت نفهمیدم

606
00:38:23,744 --> 00:38:27,144
چرا مردم بر سر مذهب دعوا می‌کنن

607
00:38:28,229 --> 00:38:30,356
تفاوت ادیان

608
00:38:30,856 --> 00:38:33,442
همیشه برای من خیلی
بی‌اهمیت به نظر می‌رسید

609
00:38:34,360 --> 00:38:35,375
اغلب فکر می‌کردم

610
00:38:35,376 --> 00:38:38,531
چه مسلمان به دنیا میومدم چه یهودی
بازم همین‌شکلی می‌شدم

611
00:38:39,782 --> 00:38:41,158
تو چطور؟

612
00:38:43,119 --> 00:38:46,872
من معتقدم که پیامبران
دروغینی وجود دارن

613
00:38:48,916 --> 00:38:51,919
معتقدی که خواهر ادیث دروغینه؟

614
00:38:53,963 --> 00:38:55,923
فکر می‌کنم خدا باید قضاوت کنه

615
00:38:57,675 --> 00:38:59,051
...باید بگم

616
00:38:59,844 --> 00:39:03,222
که یه قدرت تازه
توی ایمانت احساس کردم

617
00:39:03,973 --> 00:39:05,766
و به همین دلیل
،به این‌جا اومدم

618
00:39:06,642 --> 00:39:10,642
چون اگه ایمان می‌تونه
درد مادری رو کم کنه

619
00:39:11,188 --> 00:39:14,567
که باید مرگ یکی دیگه
،از پسرانش رو تماشا کنه

620
00:39:15,443 --> 00:39:17,445
پس برام مهم نیست
که از کجا اومده

621
00:39:18,320 --> 00:39:22,158
نمی‌دونم چطور می‌تونم
یه ضایعه‌ی دیگه رو تحمل کنم

622
00:39:22,825 --> 00:39:25,494
پادشاه مریضه؟

623
00:39:26,996 --> 00:39:28,289
،به عنوان کشیشم

624
00:39:29,206 --> 00:39:32,835
امیدوارم بتونم بهت اعتماد کنم
که این راز رو نگه داری

625
00:39:33,919 --> 00:39:36,881
در چنین زمان حساسی
قدرت پادشاه نباید زیر سوال بره

626
00:39:37,548 --> 00:39:38,799
البته

627
00:39:39,758 --> 00:39:41,760
کاملا حق با شماست، علیاحضرت

628
00:39:42,761 --> 00:39:44,805
راز شما نزد من محفوظه

629
00:39:46,640 --> 00:39:48,225
با من دعا می‌کنی؟

630
00:39:49,668 --> 00:39:50,728
بله

631
00:39:51,020 --> 00:39:52,271
بله، باعث افتخارمه

632
00:40:01,030 --> 00:40:03,365
،درود بر تو ای مریم
،پر از نعمت

633
00:40:03,532 --> 00:40:05,242
خدا با توست

634
00:40:05,409 --> 00:40:07,037
میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی

635
00:40:07,038 --> 00:40:09,163
و عیسی، میوه‌ی درون تو مبارک است

636
00:40:31,227 --> 00:40:32,811
بله، فرزندم؟

637
00:40:34,271 --> 00:40:35,898
،من رو ببخش، پدر

638
00:40:37,066 --> 00:40:38,734
چون می‌خوام گناه کنم

639
00:40:39,276 --> 00:40:41,529
منظورت اینه که قبلاً گناه کردی؟

640
00:40:42,577 --> 00:40:43,906
نه

641
00:40:44,615 --> 00:40:46,784
،وقتی اومدنش رو حس می‌کنم

642
00:40:47,743 --> 00:40:49,703
نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

643
00:40:50,496 --> 00:40:52,289
...احساسش

644
00:40:53,791 --> 00:40:55,125
مسرت‌بخشه

645
00:41:09,056 --> 00:41:10,895
پس اتحادیه‌ی کاتولیک می‌خواد

646
00:41:10,896 --> 00:41:12,810
دوک گیز پادشاه بشه؟

647
00:41:12,811 --> 00:41:14,019
ظاهراً

648
00:41:14,478 --> 00:41:15,896
و خودش این رو بهت داد؟

649
00:41:16,063 --> 00:41:17,648
خودم برداشتمش

650
00:41:18,232 --> 00:41:20,025
در حالی که یه‌کم ناخوش‌احوال بود

651
00:41:20,484 --> 00:41:22,987
و یه زنگوله توی کونش بود

652
00:41:24,863 --> 00:41:27,324
کشور خدماتت رو فراموش نمی‌کنه

653
00:41:36,292 --> 00:41:37,497
سلام، رحیما

654
00:41:37,703 --> 00:41:39,545
فرانسوآز

655
00:41:48,012 --> 00:41:49,346
بله؟

656
00:41:49,513 --> 00:41:52,516
متاسفم که ملکه الیزابت
به انگلیس برگشته

657
00:41:52,683 --> 00:41:54,191
،اگه می‌تونستم

658
00:41:54,191 --> 00:41:57,271
نمی‌ذاشتم وارد اتاق آنژو بشید

659
00:41:59,982 --> 00:42:01,734
شاید این‌طوری به نفع همه شد

660
00:42:02,651 --> 00:42:04,820
در واقع منو یاد اولین درسی انداخت

661
00:42:04,987 --> 00:42:07,865
که بهت آموزش دادم

662
00:42:10,951 --> 00:42:12,328
به هیچ‌کس اعتماد نکن

663
00:42:12,745 --> 00:42:13,829
پس یادته

664
00:42:13,996 --> 00:42:15,331
البته

665
00:42:15,956 --> 00:42:17,374
خب، خوشحالم

666
00:42:25,341 --> 00:42:29,303
حساب‌وکتاب‌های برادرم رو بررسی کردی؟

667
00:42:30,346 --> 00:42:31,430
حق با شما بود

668
00:42:31,889 --> 00:42:34,516
البته، اشتباه من بود

669
00:42:35,976 --> 00:42:38,062
همه چیز مرتب بود

670
00:42:38,228 --> 00:42:39,063
ممنونم

671
00:42:46,820 --> 00:42:50,820
زمانی فرا می‌رسه که همه‌ی ما
باید یه طرف رو انتخاب کنیم

672
00:42:52,660 --> 00:42:54,078
اون طرف خودش رو انتخاب کرد

673
00:43:08,550 --> 00:43:10,803
چه کوفتی می‌خوای؟

674
00:43:14,056 --> 00:43:15,432
بخشش

675
00:43:33,575 --> 00:43:35,327
فقط ممکنه چیزی که بهت گفتم

676
00:43:36,078 --> 00:43:38,038
نابخشودنی بوده باشه

677
00:43:39,081 --> 00:43:40,582
یه‌بار بهت گفتم

678
00:43:41,750 --> 00:43:45,546
باید اون چیزی که باعث می‌شه
متفاوت باشی رو کنار بذاری

679
00:43:46,797 --> 00:43:49,447
چیزی که بعضی‌ها ممکنه
اون رو یه انحراف توی وجودت بدونن

680
00:43:49,448 --> 00:43:50,676
و باید پنهانش کنی

681
00:43:51,301 --> 00:43:53,053
چون شرم‌آوره

682
00:44:03,397 --> 00:44:04,857
اما الان می‌دونم

683
00:44:05,649 --> 00:44:06,650
که اشتباه می‌کردم

684
00:44:07,359 --> 00:44:11,359
و این‌که انکار ماهیت واقعیت
همون مرگه

685
00:44:15,868 --> 00:44:19,246
...حتی اگه قدرت خدای متعال رو داشتم

686
00:44:20,664 --> 00:44:23,834
یه تار موی سرت رو هم عوض نمی‌کردم

687
00:44:33,927 --> 00:44:36,638
چون در اون صورت دیگه خودت نمی‌بودی

688
00:44:38,307 --> 00:44:40,726
و این ماهیت توئه

689
00:44:40,893 --> 00:44:43,103
که ممکنه خانواده‌مون رو نجات بده

690
00:44:44,813 --> 00:44:46,231
،به زودی

691
00:44:47,149 --> 00:44:50,694
میام پیشت و ازت
درخواست کمک می‌کنم

692
00:44:53,071 --> 00:44:57,034
فقط امیدوارم اون موقع
بهم کمک کنی

693
00:44:57,826 --> 00:45:01,246
با وجود صدمه‌ای که بهت زدم

694
00:45:19,097 --> 00:45:20,808
این قطعاً یه شورای کوچیکه

695
00:45:20,974 --> 00:45:24,061
آنژو فعلاً خودش رو کنار گذاشته

696
00:45:25,229 --> 00:45:26,897
شاید کارآمدتر باشه

697
00:45:28,148 --> 00:45:30,567
شاید بهتر باشه تشخیص بدیم
که چه زمانی شکست خوردیم

698
00:45:31,902 --> 00:45:34,813
،به نظر می‌رسه ملکه الیزابت
،ادیث و پیروانش رو مسلح کرده

699
00:45:34,814 --> 00:45:37,074
و همچنین از حمایت شاهزاده‌های اصیل

700
00:45:37,199 --> 00:45:39,201
و طبقه‌ی بازرگانی که
نماینده‌ی اونا هستن، برخوردارن

701
00:45:39,952 --> 00:45:41,318
پس ما فقط یه حق انتخاب داریم

702
00:45:41,829 --> 00:45:44,206
،یا باید با ادیث متحد بشیم
یا وارد یه جنگ داخلی بشیم

703
00:45:44,373 --> 00:45:46,250
که دیگه از پیروزی شدن مطمئن نیستیم

704
00:45:46,834 --> 00:45:47,307
آره

705
00:45:47,308 --> 00:45:49,206
امروز گفتم بیاید این‌جا

706
00:45:49,207 --> 00:45:51,004
چون یه تصمیمی گرفتم

707
00:45:51,005 --> 00:45:52,339
موافقت کردم که با مونت‌مورنسی

708
00:45:52,506 --> 00:45:54,716
به دیدن ادیث
و میانجی‌گری برای صلح برم

709
00:45:55,384 --> 00:45:56,496
پس این روزها به‌خاطر

710
00:45:56,497 --> 00:45:58,178
کشتن یه شاهزاده
چنین چیزی گیرت میاد، ها؟

711
00:45:58,680 --> 00:46:00,222
توافق صلح؟

712
00:46:02,182 --> 00:46:03,475
کنجکاوم

713
00:46:04,268 --> 00:46:07,729
مونت‌مورنسی چطور خواهر ادیث رو
متقاعد کرده که باهات جلسه برگزار کنه؟

714
00:46:07,855 --> 00:46:09,898
...با غسل تعمید دین اون رو قبول کرده

715
00:46:12,067 --> 00:46:13,485
و منم چنین قصدی دارم...

716
00:46:14,828 --> 00:46:15,988
...من، آه

717
00:46:16,697 --> 00:46:19,658
فکر می‌کنم پادشاه
خردش رو ثابت کرده

718
00:46:20,409 --> 00:46:21,383
واقعاً؟

719
00:46:21,384 --> 00:46:23,161
،وقتی دین جدید رو قبول کردم

720
00:46:23,287 --> 00:46:25,080
ارتش ادیث بهم وفادار می‌شن

721
00:46:25,664 --> 00:46:27,332
کاتولیک‌ها تلافی می‌کنن

722
00:46:27,499 --> 00:46:28,667
،شاید

723
00:46:28,834 --> 00:46:31,003
اما خاندان والوآ همچنان کاتولیک می‌مونن

724
00:46:32,004 --> 00:46:35,966
و اگه قرار باشه با
،یه دختر سلطنتی کاتولیک ازدواج کنم

725
00:46:36,091 --> 00:46:37,301
،مثل شاه‌دخت سیسی

726
00:46:37,302 --> 00:46:39,386
،نوه‌ی خواهر امپراتور مقدس روم

727
00:46:40,137 --> 00:46:42,014
ممکنه کاتولیک‌ها راضی بشن

728
00:46:42,514 --> 00:46:43,314
شاید

729
00:46:44,141 --> 00:46:46,143
می‌خواید روی کشور قمار کنید
اونم به‌خاطر یه «شاید»؟

730
00:46:46,268 --> 00:46:47,811
مگه چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

731
00:46:47,936 --> 00:46:49,354
انتخاب درستیه

732
00:46:53,108 --> 00:46:54,693
از شنیدن این حرف خوشحالم

733
00:46:55,444 --> 00:46:57,112
نگران بودم که شاید
سعی کنی جلوم رو بگیری

734
00:46:57,738 --> 00:46:58,989
نه

735
00:47:00,282 --> 00:47:04,914
شاید من توی تلاش‌هام برای محافظت
از تو خیلی سخت‌گیری کردم، پادشاه من

736
00:47:05,378 --> 00:47:08,373
اما همیشه فقط برات استقلال می‌خواستم

737
00:47:08,540 --> 00:47:10,100
و اگه به این باور رسیدی

738
00:47:10,101 --> 00:47:12,878
،که سازش با خواهر ادیث بهترین گزینه‌ست

739
00:47:13,503 --> 00:47:15,047
پس من ازت حمایت می‌کنم

740
00:47:16,131 --> 00:47:19,551
در واقع، دوست دارم تو رو همراهی کنم

741
00:47:20,094 --> 00:47:21,762
تا دعای خیرم رو تقدیمت کنم

742
00:47:22,846 --> 00:47:24,973
واقعاً؟ -
البته -

743
00:47:26,036 --> 00:47:27,726
پس خیلی خوشحال می‌شم

744
00:47:27,727 --> 00:47:29,102
،تو پادشاه منی

745
00:47:29,689 --> 00:47:31,855
و من بیش‌تر از
هر چیز دیگه‌ای بهت وفادارم

746
00:49:15,083 --> 00:49:17,961
اعلی‌حضرت، خیلی خوش اومدید

747
00:49:21,506 --> 00:49:23,216
برای رستگاری اومدید؟

748
00:49:24,338 --> 00:49:25,552
بله

749
00:49:26,762 --> 00:49:27,721
و شما؟

750
00:49:42,062 --> 00:49:43,862
من برای صلح اومدم

751
00:49:48,408 --> 00:49:50,702
می‌خوام تنها با ملکه‌ی مادر صحبت کنم

752
00:49:51,995 --> 00:49:53,830
اگه شما موافق باشید

753
00:49:54,515 --> 00:49:55,582
البته

754
00:50:06,810 --> 00:50:08,654
اون چه کاری بود؟

755
00:50:08,655 --> 00:50:10,680
صبور باش

756
00:50:10,847 --> 00:50:12,557
چیزی که دنبالشی رو به دست میاری

757
00:50:22,609 --> 00:50:24,111
تعجب می‌کنم که اومدی

758
00:50:24,720 --> 00:50:26,446
تو قدرت جدید این سرزمین هستی

759
00:50:27,365 --> 00:50:30,158
گفتم احترامی که لایقش
هستی رو بهت نشون بدم

760
00:50:30,325 --> 00:50:33,203
...بهتر نیست بگی

761
00:50:34,179 --> 00:50:37,374
وقتی گردش بزرگ پادشاه
،نتونست مردم رو متحد کنه

762
00:50:38,114 --> 00:50:41,169
امیدوار بودی ملکه الیزابت
با یکی از پسرهات ازدواج کنه

763
00:50:41,336 --> 00:50:43,505
تا جای من رو توی دل مردم بگیره؟

764
00:50:43,733 --> 00:50:45,298
اما اون قبول نکرد

765
00:50:46,288 --> 00:50:48,009
پس الان امیدواری
که غسل ​​تعمید پادشاه

766
00:50:48,010 --> 00:50:50,637
به پیروان من انگیزه بده
که اسلحه‌شون رو زمین بذارن

767
00:50:51,263 --> 00:50:53,431
و به عنوان رعایای وفادار
به اون خدمت کنن

768
00:50:54,179 --> 00:50:55,350
همین‌طوره

769
00:50:56,343 --> 00:50:58,103
و در ازای این آرامشی که دنبالشی

770
00:50:58,104 --> 00:51:00,105
چه چیزی برای پیشنهاد داری؟

771
00:51:00,689 --> 00:51:03,233
تغییر دین یه پادشاه کافی نیست؟

772
00:51:06,486 --> 00:51:07,946
خب، ممکنه باشه

773
00:51:12,634 --> 00:51:15,495
اما تغییر دین
...یه پادشاه در حال مرگ

774
00:51:17,664 --> 00:51:20,000
،موضوع متفاوتیه...
موافق نیستی؟

775
00:51:23,170 --> 00:51:25,422
می‌بینم که نمی‌تونم چیزی رو
ازت پنهان کنم

776
00:51:26,006 --> 00:51:28,133
توی یه رویا دیدمش

777
00:51:29,509 --> 00:51:33,013
انگار با دست خالی
برای دوستی با من اومدی

778
00:51:33,430 --> 00:51:34,973
دقیقاً نه

779
00:51:42,063 --> 00:51:43,690
کاملاً درست می‌گی

780
00:51:43,815 --> 00:51:45,775
،پسرم عمرش زیاد طولانی نیست

781
00:51:45,942 --> 00:51:49,029
و برادرش به منحرف بودن معروفه

782
00:51:49,742 --> 00:51:52,365
پایان سلطنتت خاندان والوآ فرا می‌رسه

783
00:51:54,159 --> 00:51:55,994
بعدش چه اتفاقی می‌افته؟

784
00:51:56,910 --> 00:51:59,789
آنتوان بوربن جانشین
،پادشاه محسوب می‌شه

785
00:51:59,956 --> 00:52:01,583
اما به جرم خیانت گناهکاره

786
00:52:01,750 --> 00:52:04,294
و هیچ‌وقت توسط کاتولیک‌های
فرانسوی پذیرفته نمی‌شه

787
00:52:05,045 --> 00:52:07,464
و همون‌طور که مطمئنم خودت می‌دونی

788
00:52:07,923 --> 00:52:10,133
واقعاً به دین تو معتقد نیست

789
00:52:11,081 --> 00:52:14,346
،با این حال، پسرش هنری

790
00:52:15,180 --> 00:52:16,598
یه ماجرای متفاوته

791
00:52:17,641 --> 00:52:19,851
اگه با یه شاه‌دخت کاتولیک ازدواج کنه

792
00:52:19,976 --> 00:52:21,770
،و صاحب یه پسر بشه

793
00:52:22,404 --> 00:52:25,190
مردم با این خاندان
،سلطنتی جدید متحد می‌شن

794
00:52:26,691 --> 00:52:28,443
یه خاندان پروتستانی جدید

795
00:52:29,038 --> 00:52:32,239
اون‌وقت پادشاه رو می‌تونی کنترل کنی

796
00:52:33,615 --> 00:52:36,868
،و کنجکاوم بدونم

797
00:52:37,035 --> 00:52:39,996
عروس خوش‌شانس توی
این نظم نوین جهانی کیه؟

798
00:52:40,705 --> 00:52:42,123
دخترم، مارگو

799
00:52:42,825 --> 00:52:44,793
انتظار داری بهت اعتماد کنم؟

800
00:52:44,962 --> 00:52:46,253
آره

801
00:52:47,671 --> 00:52:50,423
،چون به محض صورت گرفتن ازدواج

802
00:52:50,980 --> 00:52:54,678
من مقام نایب‌السلطنه بودن رو به تو می‌دم

803
00:52:55,465 --> 00:52:58,890
و تو قدرتمندترین فرد فرانسه می‌شی

804
00:53:00,005 --> 00:53:01,787
من یه آدم روستایی‌ام

805
00:53:01,788 --> 00:53:03,478
درست مثل من

806
00:53:10,038 --> 00:53:11,289
...می‌تونی بهم بگی

807
00:53:12,206 --> 00:53:14,959
که هیچ تمایلی به قدرت زمینی نداری

808
00:53:15,835 --> 00:53:18,004
و این‌که پادشاهی تو
،توی بهشت ​​نهفته‌ست

809
00:53:18,880 --> 00:53:20,131
...اما یه جورایی

810
00:53:21,007 --> 00:53:22,884
فکر نمی‌کنم این کار رو بکنی

811
00:53:23,926 --> 00:53:25,136
تعجب می‌کنم

812
00:53:28,473 --> 00:53:30,141
پسرت چی می‌گه

813
00:53:30,308 --> 00:53:34,062
اگه بشنوه میراثش رو
به این راحتی بخشیدی؟

814
00:53:34,729 --> 00:53:35,980
...خب

815
00:53:37,648 --> 00:53:41,152
نسبت به الان بیش‌تر ازم متنفر می‌شه

816
00:53:41,319 --> 00:53:43,613
منو با یکی از مهره‌هایی

817
00:53:43,614 --> 00:53:46,365
که به راحتی روی تخته
حرکت می‌دی اشتباه گرفتی

818
00:53:46,824 --> 00:53:47,992
نه

819
00:53:48,217 --> 00:53:51,245
بعد از سختی‌ها زیاد فهمیدم
که تو یه مهره نیستی

820
00:53:52,288 --> 00:53:55,458
،اوه، خواهر ادیث
من از این بازی خسته شدم

821
00:53:56,626 --> 00:54:00,546
فقط دیگه دلم نمی‌خواد
مرگ هیچ‌کدوم از بچه‌هام رو ببینم

822
00:54:08,596 --> 00:54:11,349
فقط خدای متعال تصمیم می‌گیره
که چه کسی می‌میره

823
00:54:14,685 --> 00:54:15,686
...حالا

824
00:54:17,647 --> 00:54:20,066
فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی...
،اونا رو منتظر نگه داشتیم

825
00:54:21,025 --> 00:54:22,276
موافق نیستی؟

826
00:54:29,325 --> 00:54:34,325
♪ Down by the Water - PJ Harvey ♪

827
00:54:34,999 --> 00:54:54,999
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

