﻿1
00:00:25,150 --> 00:00:26,350
!سلام

3
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:00:49,393 --> 00:00:55,440
!زنده باد جمهوری ویتنام

5
00:00:56,574 --> 00:01:01,996
آخرین خبری که دارم اینـه که کمونیست‌ها
خانوادم رو فرستادن باتلاق‌ها رو تمیز کنن

6
00:01:02,121 --> 00:01:04,165
جرم‌شون هم اینـه که
با من نسبت فامیلی دارن

7
00:01:04,331 --> 00:01:07,293
خانواده‌ی تو چی؟ -
مُردن -

8
00:01:08,419 --> 00:01:10,463
ژنرال دنبال داوطلب می‌گرده

9
00:01:10,588 --> 00:01:14,300
فقط افراد جنگ‌دیده -
داوطلب واسه چی؟ -

10
00:01:19,614 --> 00:01:21,866
ژنرال یه جوخه رو اول می‌فرسته

11
00:01:22,284 --> 00:01:24,494
عملیات شناسایی از تایلند

12
00:01:24,786 --> 00:01:26,162
از لائوس یه راهی به ویتنام پیدا می‌کنیم

13
00:01:28,123 --> 00:01:31,835
زمینی؟ کِی؟ -
خیلی زود -

14
00:01:34,671 --> 00:01:36,798
تو که قصد برگشتن نداری، داری؟

15
00:01:39,134 --> 00:01:42,470
برگردم که چی بشه؟ -
چرا آخرهفته‌ای اینجاست و رستوران رو نمی‌گردونه؟ -

16
00:01:42,595 --> 00:01:46,808
،برای اینکه بیشتر از یه نارنجک گیرمون بیاد
رستوران باید سود کنه

17
00:01:49,311 --> 00:01:50,895
!هی، هنوز خیلی‌ها تو صفن

18
00:01:51,021 --> 00:01:52,480
بعداً برگرد

19
00:01:53,565 --> 00:01:54,983
کمتر بده بهشون

20
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
‫« ترجمه از امـیـر و آریـن »

21
00:02:13,084 --> 00:02:14,627
هی، اینجایی که

22
00:02:14,753 --> 00:02:17,464
چند وقتـه مشغول این کاری؟ -
تقریباً نیم ساعت؟ -

23
00:02:17,589 --> 00:02:20,342
!منظورم این سیرک دیوونه‌هاست

24
00:02:26,556 --> 00:02:31,561
،یادتـه اول که عضو ارتش شدم
شدم گارد بزرگداشت؟

25
00:02:32,395 --> 00:02:36,107
بگو که نمی‌خوای برای عملیات شناسایی داوطلب شی

26
00:02:39,361 --> 00:02:41,821
هنوز نشدم -
قرار هم نیست بشی؟ -

27
00:02:43,323 --> 00:02:45,075
این کار خودکُشیـه

28
00:02:46,117 --> 00:02:47,994
زندگی خودش خودکُشی محسوب میشه

29
00:02:48,119 --> 00:02:53,625
فقط قول بده خودتو برای مبارزه توی
یه جنگِ باخته به کُشتن نمیدی

30
00:02:54,793 --> 00:02:57,796
جنگ وقتی تموم میشه که ژنرال بگه

31
00:03:03,093 --> 00:03:06,971
منو یاد دوران خوش گذشته میندازه، همین

32
00:03:08,598 --> 00:03:09,974
،منو که می‌شناسی

33
00:03:10,767 --> 00:03:12,811
همیشه عاشق تفنگ‌های باحال بودم

34
00:03:13,144 --> 00:03:15,730
تفنگ و شمشیر

35
00:03:21,610 --> 00:03:23,200
،عمه‌ی عزیزم»

36
00:03:23,200 --> 00:03:25,450
این مردم می‌خوان کشورشون رو پس بگیرن

37
00:03:25,450 --> 00:03:27,370
،ولی باید ازشون قدردانی بشه

38
00:03:27,370 --> 00:03:30,160
باید به یادها سپرده شن و
«بشن اون آدم‌های سابق

39
00:03:30,160 --> 00:03:34,580
تو چی، دوست قدیمی؟
تو باید چیکار کنی؟

40
00:03:35,040 --> 00:03:39,210
من باید...ما باید دوست‌مون، بان، رو
از دست خودمون نجات بدیم

41
00:03:39,210 --> 00:03:41,300
از تفنگ‌ها و شمشیرهای جبهه‌ی خودمون

42
00:03:41,673 --> 00:03:44,342
!آماده
!یک

43
00:03:44,467 --> 00:03:45,927
!دو

44
00:03:46,428 --> 00:03:49,514
!مردم شدیداً دنبال آزادی‌ان

45
00:03:49,639 --> 00:03:51,766
کمونیست‌ها وعده‌ی آزادی دادن

46
00:03:51,891 --> 00:03:57,063
ولی فقط فقر و بردگی به ارمغان آوردن

47
00:03:57,605 --> 00:04:01,317
میهن‌مون تبدیل شده به یه زندان بزرگ

48
00:04:01,443 --> 00:04:05,947
!آتش -
...اسارت، شکنجه، خشونت غیرقابل توصیف -

49
00:04:06,072 --> 00:04:09,159
همه و همه به اسم بازپروری

50
00:04:10,952 --> 00:04:15,165
هی، چطوری میشه تشخیص داد
یه سرباز ویت‌کُنگ خودشو زده به مُردن؟

51
00:04:17,750 --> 00:04:20,211
اگه مُرده باشه، تکون نمی‌خوره

52
00:04:22,464 --> 00:04:24,466
...اگه خودشو زده باشه به مُردن

53
00:04:27,635 --> 00:04:29,179
!چه مرگتـه، پسر؟

54
00:04:33,099 --> 00:04:34,476
!مرگ بر کمونیسم

55
00:04:34,601 --> 00:04:39,564
!ما وطن‌مون رو از تفکرات شوروی نجات میدیم

56
00:04:40,190 --> 00:04:42,484
!مرگ بر کمونیسم -
!مرگ بر کمونیسم -

57
00:04:42,609 --> 00:04:45,028
!مرگ بر کمونیسم -
!مرگ بر کمونیسم -

58
00:04:45,153 --> 00:04:49,949
!مرگ بر کمونیسم -
!مرگ بر کمونیسم -

59
00:04:49,950 --> 00:04:55,540
!زنده باد جمهوری
!ما همیشه پابرجا می‌مونیم

60
00:05:01,550 --> 00:05:03,380
عجب سخرانی انگیزشی‌ای بود، قربان

61
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
یکم بیشتر به این معضلِ خبرنگارِ
دردسرساز فکر کردم

62
00:05:07,930 --> 00:05:09,890
خب، مشخصـه، قربان

63
00:05:09,890 --> 00:05:11,810
شاید بهتر باشه با افراد صحبت کنید و

64
00:05:11,810 --> 00:05:13,100
یه داستان ساختگی رو
باهاشون هماهنگ کنید

65
00:05:13,100 --> 00:05:17,060
اگه اون توطئه‌گر اومد دنبال داستان
،برای روزنامه‌ی چپ‌گرای پر از پروپاگانداش

66
00:05:17,060 --> 00:05:18,900
افرادمون فقط باید حقیقت رو بهش بگن

67
00:05:18,900 --> 00:05:20,770
چه حقیقتی، قربان؟

68
00:05:20,770 --> 00:05:23,110
که ما یه سازمان خیریه‌ایم

69
00:05:24,360 --> 00:05:28,240
قانوناً هم به عنوان سازمان مردم‌نهاد ثبت شدیم

70
00:05:28,240 --> 00:05:30,200
اتحادیه‌ی خیرخواهانه‌ی»

71
00:05:30,200 --> 00:05:33,410
«سربازان سابق ارتش جمهوری ویتنام

72
00:05:36,790 --> 00:05:37,790
جدی؟

73
00:05:39,380 --> 00:05:41,750
کارهای خیرخواهانه‌مون در راستای چیـه؟

74
00:05:41,750 --> 00:05:44,420
کمک‌های بشردوستانه
به تمام ویتنامی‌های بیچاره که

75
00:05:44,420 --> 00:05:46,470
هنوز تحت سرکوب کمونیست‌هان

76
00:05:47,260 --> 00:05:50,470
کاملاً قانونیـه و ثبت‌شده‌ست

77
00:05:50,720 --> 00:05:53,770
اینطوری از یه سری از حامی‌های سخاوتمندمون

78
00:05:53,770 --> 00:05:56,350
کمک‌های معاف از مالیات دریافت می‌کنیم

79
00:05:59,690 --> 00:06:03,570
،این حامی‌ها هر کی که هستن
حتماً خیلی سخاوتمند تشریف دارن

80
00:06:54,620 --> 00:06:56,580
خشکشویی چینی‌ها این بغلـه -
...نه، من -

81
00:06:56,580 --> 00:06:58,750
اوه، جل‌الخالق

82
00:07:00,210 --> 00:07:02,000
خیال می‌کردم منفجر شدی

83
00:07:05,380 --> 00:07:08,420
،می‌دونی، خودم اصلاً اهل مشروب نیستم

84
00:07:08,420 --> 00:07:12,840
ولی فقط دوست دارم واسه رأی‌دهنده‌هام
یه چیزی دم دست داشته باشم

85
00:07:14,600 --> 00:07:17,680
چه کمکی از این بنده‌ی حقیر برمیاد؟

86
00:07:20,100 --> 00:07:23,650
می‌خواستم ببینم خودم چه کمکی
می‌تونم بهتون بکنم، جناب نماینده

87
00:07:24,900 --> 00:07:27,110
...انقدر مجذوب سخنرانی‌تون توی مهمونی شدم که

88
00:07:27,110 --> 00:07:28,740
همش رو از صمیم قلب گفتم، پسر

89
00:07:28,740 --> 00:07:32,780
می‌دونی، دارم یه سرمایه‌گذاری بلندمدت
توی جامعه‌تون می‌کنم

90
00:07:33,370 --> 00:07:34,660
،درستـه که هنوز نمی‌تونید رأی بدید

91
00:07:34,660 --> 00:07:37,120
ولی بچه‌هاتون و نوه‌هاتون که می‌تونن

92
00:07:37,120 --> 00:07:41,370
برای همین مردم‌تون برام خیلی ارزشمندن

93
00:07:42,710 --> 00:07:45,040
اینکه براتون ارزشمندیم، برام ارزشمنده

94
00:07:45,790 --> 00:07:48,170
پس به هر نحوی که بتونم براتون مفید باشم و

95
00:07:48,170 --> 00:07:50,670
...به درد کارزارتون بخورم -
چه فکر خوبی -

96
00:07:50,670 --> 00:07:53,760
خوشحال میشم یه اقلیت
توی کارزارم داشته باشم

97
00:07:54,970 --> 00:07:59,060
جز ویتنامی بودن، مهارت دیگه‌ای هم داری؟

98
00:08:03,060 --> 00:08:05,900
می‌دونم کِی باید دهنم رو
باز کنم، کی باید ببندمش

99
00:08:10,030 --> 00:08:12,150
بلدی خودتو بزنی به کَر بودن؟

100
00:08:14,030 --> 00:08:16,700
مادرسگ اصلاً گوشش بدهکار نیست

101
00:08:16,700 --> 00:08:20,200
!یکم بالاتر! سفیدپوست آشغال

102
00:08:24,210 --> 00:08:27,460
ای وای! واقعاً از من بعید بود

103
00:08:28,170 --> 00:08:29,840
اصلاً نشنیدم چی گفتید، خانم

104
00:08:30,920 --> 00:08:33,430
ند تو رو فرستاده؟ -
بله، بله، همینطوره -

105
00:08:33,430 --> 00:08:35,430
حالا باید بذاری حدس بزنم

106
00:08:37,390 --> 00:08:38,640
ویتنامی‌ای؟

107
00:08:39,560 --> 00:08:40,770
نیمه‌ ویتنامی‌ام

108
00:08:42,230 --> 00:08:44,640
،نه، نه. اگه یه چیز یاد گرفته باشم

109
00:08:44,640 --> 00:08:47,900
اینـه که توی آمریکا نژاد صفر و صدیـه

110
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
ماریا، به بچه‌ها بگو که

111
00:08:55,700 --> 00:08:57,950
اون آهنگ مسخره‌ی هیپی‌ها رو قطع کنن -
چشم، خانم -

112
00:08:58,830 --> 00:09:00,700
اجازه نمیدم توی خونه‌ام
همچین چیزی پخش شه

113
00:09:00,700 --> 00:09:03,620
آدم رو به سمت سوسیالیسم سوق میده

114
00:09:04,370 --> 00:09:06,040
!این آهنگ کل زندگیمـه

115
00:09:06,040 --> 00:09:09,540
نوشیدنی تام کالینز می‌خوری؟
البته خودم اصلاً اهل مشروب نیستم

116
00:09:10,380 --> 00:09:11,300
حتماً

117
00:09:11,300 --> 00:09:14,720
.اگه مشکلی نیست، خودت برای خودت بریز
.اینجا یه کاری دارم

118
00:09:27,230 --> 00:09:28,940
اهداکننده‌ها، اهدا‌کننده‌ها

119
00:09:28,940 --> 00:09:32,190
تمام تلاشم رو می‌کنم اسم‌هاشون رو
حفظ کنم، ولی اصلاً نمی‌تونم

120
00:09:33,320 --> 00:09:37,030
می‌تونم موقع سلام و احوالپرسی اسمشون رو
در گوش‌تون بگم

121
00:09:37,030 --> 00:09:39,780
توی سایگون برای ژنرال همین کار رو می‌کردم

122
00:09:39,780 --> 00:09:41,330
نمی‌ذارم کسی متوجه بشه

123
00:09:42,160 --> 00:09:45,870
.نمیشه
.ند گفته اینا رو به هیچکس نشون ندم

124
00:09:45,870 --> 00:09:49,040
درستـه -
واقعاً سر در نمیارم که -

125
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
سیاستمدارها توی این کشور با پول‌هاشون
چیکار می‌تونن بکنن و چیکار نمی‌تونن

126
00:09:52,880 --> 00:09:57,880
کارهایی که توی کوبا بهشون می‌گفتیم
فعالیت انتخاباتی، اینجا تقلب محسوب میشه

127
00:09:58,300 --> 00:10:00,470
،خب، حداقل قوانین انتخاباتی دست‌وپاگیرمون

128
00:10:00,470 --> 00:10:03,520
نمی‌تونن جلوی افراد اجتماع‌گرایی
مثل شما رو بگیرن تا

129
00:10:03,520 --> 00:10:06,810
به یه هدف ارزشمند کمک مالی نکنید

130
00:10:07,810 --> 00:10:10,230
آها، اتحادیه‌ی خیرخواهانه‌ی ژنرالت رو میگی؟

131
00:10:10,730 --> 00:10:12,520
پس در جریانید

132
00:10:12,520 --> 00:10:14,730
ند میگه اسمش ثبت شده

133
00:10:16,950 --> 00:10:19,280
کجا ثبت شده؟

134
00:10:20,780 --> 00:10:22,330
خودت خوب می‌دونی

135
00:10:29,330 --> 00:10:32,750
جهنم و ضرر. یه ذره می‌خورم

136
00:10:33,290 --> 00:10:35,630
هر چی نباشه مهمون دارم

137
00:10:39,010 --> 00:10:41,470
خب، چی داشتیم می‌گفتیم؟

138
00:10:45,350 --> 00:10:48,810
چت شده که هنوز شب نشده و
مست و پاتیل اومدی اینجا؟

139
00:10:48,810 --> 00:10:52,400
.چیزی به شب نمونده
ضمناً کی گفته مستم؟

140
00:10:54,320 --> 00:10:55,530
اونجا

141
00:10:55,980 --> 00:10:57,990
خونه‌اش از اینجا دیده میشه

142
00:10:59,400 --> 00:11:04,030
به کُشتن نیکوس فکر کردی، مگه نه؟

143
00:11:05,910 --> 00:11:07,200
اعتراف کن

144
00:11:09,370 --> 00:11:10,750
الان چی؟

145
00:11:10,750 --> 00:11:13,210
هی، هممون به کُشتن بقیه فکر کردیم

146
00:11:13,210 --> 00:11:15,300
فقط یه فکر گذراست

147
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
...مثلاً «چی میشه اگه

148
00:11:21,970 --> 00:11:24,510
«با ماشینم اون لاشی رو زیر بگیرم؟

149
00:11:25,970 --> 00:11:30,060
یا حداقل به این فکر می‌کنیم که
اگه یکی بمیره، چی میشه

150
00:11:30,060 --> 00:11:32,940
درستـه، مثلاً یه ننه‌سگ که
بهم گفته حرومزاده و

151
00:11:32,940 --> 00:11:34,270
دوست‌دخترم رو دزدیده

152
00:11:36,820 --> 00:11:39,360
انگار فرد خاصی مد نظرتـه

153
00:11:40,030 --> 00:11:42,410
بیخیال. باورت شد؟

154
00:11:42,410 --> 00:11:44,780
حرفت خیلی دقیق بود

155
00:11:55,291 --> 00:11:56,667
!صبر کن

156
00:11:57,293 --> 00:12:01,297
جزئیات لاس زدن‌هات با دخترِ
اون سنت‌گرا به چه دردم می‌خوره؟

157
00:12:02,798 --> 00:12:05,176
گفتید تمام جزئیات رو بنویسم

158
00:12:06,969 --> 00:12:08,888
الان تقریباً یه سالـه که اینجا درگیریم

159
00:12:09,347 --> 00:12:11,682
!تمام جزئیاتِ مربوط

160
00:12:11,849 --> 00:12:14,018
لازمـه همه چی رو توضیح بدم؟

161
00:12:15,686 --> 00:12:20,232
ببینید، با اینکه ژنرال غیرمستقیم گفت که
،باید سانی رو بکُشم

162
00:12:20,399 --> 00:12:22,860
هیچوقت اشاره‌ی مستقیمی بهش نکرد

163
00:12:24,278 --> 00:12:29,951
ولی وقتی زباناً گفتم که به کُشتن اون عوضی که
،دوست‌دخترم رو دزدیده بود فکر کردم

164
00:12:30,117 --> 00:12:33,245
متوجه شدم این به خودیِ خود
دلیلی برای آدم‌کُشی نیست

165
00:12:33,496 --> 00:12:35,539
،اگه مجبور باشم دوباره آدم بکُشم

166
00:12:35,706 --> 00:12:37,541
فقط برای عمل به دستور ژنرالـه و

167
00:12:37,667 --> 00:12:40,044
عمل به دستورش فقط برای
عمل کردن به دستور مانـه که

168
00:12:40,169 --> 00:12:42,546
گفته بود اعتماد ژنرال رو حفظ کنم

169
00:12:46,258 --> 00:12:49,136
هر چی تو بگی

170
00:12:56,650 --> 00:12:58,940
خب، کِی جایزه‌ی خبرنگار سال رو بهت میدن؟

171
00:12:58,940 --> 00:13:00,570
ژنرال فرستادتت منو خِفت کنی؟

172
00:13:02,070 --> 00:13:03,780
چطوره بریم بیرون صحبت کنیم؟

173
00:13:03,780 --> 00:13:06,280
شرمنده، نمی‌تونم. غذا سفارش دادم

174
00:13:06,280 --> 00:13:08,530
.خب، بگو بسته‌بندیش کنن
.می‌تونیم توی ماشین صحبت کنیم

175
00:13:08,530 --> 00:13:10,200
،اینایی که بغلم نشستن

176
00:13:10,200 --> 00:13:13,960
،داشتن می‌گفتن که اگه کسی می‌خواد فو بخوره

177
00:13:13,960 --> 00:13:16,830
باید توی همون رستوران بخوره
تا واقعاً ازش لذت ببره

178
00:13:17,630 --> 00:13:21,550
انگار توی زمین‌های آموزش
به خوبیِ اینجا نمیشه

179
00:13:24,970 --> 00:13:29,930
راستش فقط می‌خواستم به عنوان یه مخاطبِ علاقمند
چندتا انتقاد سازنده ازت بکنم

180
00:13:31,770 --> 00:13:34,680
هیچوقت نمی‌تونستی نظرات ادبیت رو
به زبون نیاری

181
00:13:35,350 --> 00:13:37,980
خب، بگو ببینم. اینجا هیچکس انگلیسی بلد نیست

182
00:13:46,400 --> 00:13:49,410
اگه جای تو بودم، می‌گشتم ببینم
پول‌شون از کجا میاد

183
00:14:00,840 --> 00:14:05,010
.جای تعجب نداره که
.هر چی نباشه اینجا رستوران ویتنامی‌هاست

184
00:14:10,600 --> 00:14:12,060
الان‌هاست که سوپ رو بیارن

185
00:14:12,060 --> 00:14:15,140
.زمان و مکان سرش نمیشه
.نه وقتی پای سیگار وسط باشه

186
00:14:18,060 --> 00:14:19,440
بیا بریم بیرون

187
00:14:19,440 --> 00:14:21,860
صبر کنید. جریان چیـه؟

188
00:14:24,400 --> 00:14:27,280
،اگه قبل تموم شدن سیگارم برنگشتی

189
00:14:27,280 --> 00:14:29,160
میام نجاتت بدم، عزیزم

190
00:14:29,160 --> 00:14:32,490
.نه، نه، یه موضوع مردونه‌ست
.زود برمی‌گردم

191
00:14:38,000 --> 00:14:39,620
اینجا خطرناک نیست؟

192
00:14:40,210 --> 00:14:42,170
اگه یکی از افراد ژنرال ما رو ببینه چی؟

193
00:14:42,170 --> 00:14:45,260
فکر می‌کنن دارم بازجوییت می‌کنم تا
ببینم خبرچینت کیـه

194
00:14:45,840 --> 00:14:48,470
چه بهونه‌ی خوبی

195
00:14:49,010 --> 00:14:50,840
جاسوس خوبی میشی

196
00:14:59,440 --> 00:15:00,850
چرا بهم اطلاعات دادی؟

197
00:15:00,850 --> 00:15:02,270
تو که دست‌راستِ ژنرالی

198
00:15:02,270 --> 00:15:04,570
چون یه وجه اشتراکی داریم

199
00:15:10,410 --> 00:15:11,820
چه ربطی به سوفیا داره؟

200
00:15:11,820 --> 00:15:13,780
نه، پای اون رو وسط نکش

201
00:15:13,780 --> 00:15:18,540
می‌خوام بگم جفتمون نمی‌خوایم مردممون
بیشتر از این برای هیچ و پوچ بمیرن

202
00:15:24,040 --> 00:15:25,880
گفتی ببینم پول‌شون از کجا میاد

203
00:15:26,840 --> 00:15:29,420
مدارک مکتوب دارن؟ -
می‌تونم واست گیر بیارم -

204
00:15:29,420 --> 00:15:32,510
هر طور شده این کار رو بکن

205
00:15:33,470 --> 00:15:34,850
یه دوستی توی «لس‌آنجلس تایمز» دارم

206
00:15:34,850 --> 00:15:38,180
می‌تونم مطمئن بشم تمام مردم آمریکا
این داستان رو می‌خونن

207
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
داره نگاه می‌کنه؟

208
00:16:00,120 --> 00:16:02,120
تف توش. پشت سرمونـه

209
00:16:17,890 --> 00:16:22,520
یادت نره برای اینکه دوباره
!سرباز بشن، وقت لازم داریم

210
00:16:22,520 --> 00:16:24,900
!اوه، مرسی که منو در جریان گذاشتی

211
00:16:24,900 --> 00:16:28,940
.جایگاهت رو فراموش کردی، ژنرال
.رابطه‌ی ما اینطوریـه

212
00:16:28,940 --> 00:16:34,070
،«اینو آویزه‌ی گوشِت کن. اگه من بگم «گوه بخور
تو قاشق و چنگال می‌گیری دستت

213
00:16:34,530 --> 00:16:36,740
این خبرنگار تخمی همه چی رو عوض کرده

214
00:16:36,740 --> 00:16:38,540
سرمایه‌گذارهامون ترسیدن

215
00:16:38,540 --> 00:16:42,210
.به خودت بیا
.مرتیکه ریغو

216
00:16:48,880 --> 00:16:50,840
برنگردید اینجا. یادم می‌مونه

217
00:16:50,840 --> 00:16:53,300
قیافه‌های مسخره‌تون یادم می‌مونه -
آروم باش، مرد -

218
00:16:53,300 --> 00:16:55,220
!مادرسگا

219
00:17:21,325 --> 00:17:22,785
من میرم

220
00:17:24,286 --> 00:17:25,746
زده به سرت؟

221
00:17:26,372 --> 00:17:27,831
بان، متوجه نیستی؟

222
00:17:27,998 --> 00:17:29,750
!اون داوطلب‌ها قصد برگشتن ندارن

223
00:17:29,875 --> 00:17:32,127
متوجهم. می‌شناسم‌شون

224
00:17:32,336 --> 00:17:36,006
.بهشون مشروب می‌فروشم
.قصه‌هاشون رو می‌شنوم

225
00:17:36,674 --> 00:17:38,300
اونا هیچی ندارن

226
00:17:39,468 --> 00:17:41,387
شغل‌های تخمی دارن

227
00:17:42,680 --> 00:17:46,058
میرن خونه. سر زن و بچه‌هاشون داد می‌زنن

228
00:17:46,183 --> 00:17:50,145
هر از گاهی کتک‌شون می‌زنن تا
یه ذره احساس مردونگی بکنن

229
00:17:50,437 --> 00:17:55,192
مردهایی واقعی اونایی بودن که اونجا موندن و
جون‌شون رو فدا کردن

230
00:17:56,986 --> 00:18:01,323
،بهتره حین کُشتن سربازهای ویت‌کنگ بمیری
تا زنده بمونی و زن و بچه‌ات رو کتک بزنی

231
00:18:01,448 --> 00:18:04,576
مرد کسیـه که از زن و بچه‌هاش حفاظت کنه

232
00:18:07,162 --> 00:18:12,001
نه که زنده بمونه و
اونا جلوی چشم‌هاش بمیرن

233
00:18:14,128 --> 00:18:15,504
حق با توئـه

234
00:18:16,213 --> 00:18:18,173
لین و داک الکی مُردن

235
00:18:19,842 --> 00:18:22,469
تو واسه چی می‌خوای برگردی و بمیری؟

236
00:18:22,594 --> 00:18:24,680
اصلاً می‌دونی کِی قراره بری؟

237
00:18:25,472 --> 00:18:30,644
،شماها رو بلافاصله اعزام می‌کنن
!الساعه، در اسرع وقت

238
00:18:30,769 --> 00:18:33,188
خبر داشتی، بدبختِ آشغال؟

239
00:18:35,024 --> 00:18:38,610
«اگه ژنرال برگرده بگه «گوه بخور
میری قاشق و چنگال می‌گیری دستت؟

240
00:18:38,736 --> 00:18:41,572
،قراره تفنگ و شمشیر بگیرم دستم
!نه قاشق و چنگال

241
00:18:41,697 --> 00:18:44,340
!خیلی احمقی! می‌دونستی؟

242
00:18:44,414 --> 00:18:46,544
اینجا چه خبره؟

243
00:18:47,160 --> 00:18:50,380
گذاشتیش توی تیم شناسایی؟ ها؟

244
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
این احمق کسخل رو؟

245
00:19:01,720 --> 00:19:03,560
ماشین رو بیار

246
00:19:17,940 --> 00:19:19,950
کجا میریم، قربان؟

247
00:19:21,200 --> 00:19:23,740
برون. حرف نباشه

248
00:20:27,760 --> 00:20:29,720
فکر می‌کنی سانی تهدید محسوب میشه؟

249
00:20:30,480 --> 00:20:33,900
احتمالاً -
سرمایه‌گذارهامون رو نگران کرده -

250
00:20:35,440 --> 00:20:37,570
می‌سپرمش به خودت

251
00:20:41,400 --> 00:20:42,610
لخت شو

252
00:20:44,950 --> 00:20:47,580
قربان؟ -
گفتم لخت شو -

253
00:20:56,500 --> 00:20:59,960
هم برای التهاب مفاصل خوبـه، هم عفونت‌های پوستی و

254
00:21:01,170 --> 00:21:03,050
دردهای عضلانی

255
00:21:05,300 --> 00:21:06,760
تازه برای گردش خون هم مفیده

256
00:21:07,350 --> 00:21:08,890
بو میده

257
00:21:08,890 --> 00:21:10,850
آره، گوگرده

258
00:21:10,850 --> 00:21:14,060
بوی تخم‌مرغ فاسد میده

259
00:21:15,400 --> 00:21:18,900
بده تو. برات خوبـه

260
00:21:24,990 --> 00:21:28,160
کنجکاوی بدونی چطوری قطع شدن -
نه، قربان -

261
00:21:28,160 --> 00:21:30,660
هیچوقت برات تعریف نکردم چطوری تونستم

262
00:21:30,660 --> 00:21:34,120
از نُه ماه اسارت توی زندان کمونیست‌ها
جون سالم به در ببرم، مگه نه؟

263
00:21:35,170 --> 00:21:39,000
نه، قربان؟ -
خب، لازم نیست جزئیات خشنش رو بگم -

264
00:21:39,920 --> 00:21:43,550
فقط کافیـه بدونی که
همه رو یه جا از دست ندادم

265
00:21:45,220 --> 00:21:47,800
انگشت کوچیکه‌ام عفونت کرده بود

266
00:21:47,800 --> 00:21:49,390
چکمه‌هام داغون بودن

267
00:21:50,140 --> 00:21:55,100
دومی حین شکنجه دچار برق‌گرفتگی شد و

268
00:21:55,100 --> 00:21:58,190
تمام اعصابش مُردن

269
00:21:59,560 --> 00:22:01,110
بعد موش‌ها خوردن‌شون

270
00:22:02,360 --> 00:22:03,740
فقط محض اینکه یه چیزی رو بجون

271
00:22:04,570 --> 00:22:05,860
به خاطر انگشت‌هامـه؟

272
00:22:07,570 --> 00:22:09,410
بوی بد؟

273
00:22:11,790 --> 00:22:15,620
هدر دادن غذا گناهـه. قورتش بده

274
00:22:23,380 --> 00:22:24,630
آفرین، سروان

275
00:22:25,380 --> 00:22:26,840
ممنون، قربان

276
00:22:28,680 --> 00:22:32,310
سرما و موش‌ها چیزی نبودن

277
00:22:33,350 --> 00:22:35,020
،می‌دونستم هر چی هم که از دست میدم

278
00:22:35,020 --> 00:22:38,690
باید با مغز سالم از اون اردوگاه بیام بیرون

279
00:22:39,480 --> 00:22:42,940
به خاطر اون. دختر کوچولوم

280
00:22:45,570 --> 00:22:49,160
این کشور همه چیزم رو ازم گرفت

281
00:22:50,160 --> 00:22:55,370
،آمریکا خوار و خفیفت می‌کنه
بعد شاکیـه که چرا انقدر بدبختی

282
00:22:57,410 --> 00:22:59,620
الان لانا رو هم ازم گرفتن

283
00:23:02,630 --> 00:23:04,840
ولی پسش می‌گیرم

284
00:23:05,840 --> 00:23:08,260
همه چی رو پس می‌گیرم

285
00:23:14,810 --> 00:23:18,100
من رو هم برای مأموریت بفرستید -
نه -

286
00:23:18,100 --> 00:23:20,190
نه، امکان نداره

287
00:23:21,190 --> 00:23:26,820
اگه اینجا با من روی نقشه‌کشی و
طراحی استراتژی کار کنی بهتره

288
00:23:27,570 --> 00:23:29,490
بهت نیاز دارم، پسر

289
00:23:30,570 --> 00:23:32,450
جز تو به هیچکس نمی‌تونم اعتماد کنم

290
00:23:32,450 --> 00:23:36,160
.قربان، خواهش می‌کنم
.بان همینطوری همه چیزش رو از دست داده

291
00:23:36,950 --> 00:23:38,870
اون تصمیمش رو گرفته

292
00:23:39,540 --> 00:23:43,540
تصمیمی که فقط مختص کسیـه که
قبلاً همه چیزش رو از دست داده

293
00:23:45,750 --> 00:23:47,380
سد راهش نشو

294
00:23:56,640 --> 00:23:59,060
بان برای مأموریت داوطلب شده»

295
00:23:59,060 --> 00:24:01,100
لطفاً اجازه بده مأموریتم رو اینجا تموم کنم و

296
00:24:01,100 --> 00:24:02,810
«برگردم ویتنام

297
00:24:04,520 --> 00:24:06,320
پس خیال می‌کنی می‌تونی بان رو نجات بدی؟

298
00:24:06,320 --> 00:24:08,070
چرا همچین فکری می‌کنی؟

299
00:24:08,070 --> 00:24:12,070
حتماً میشه یکم مراعات کرد. یا بهش رحم کرد

300
00:24:12,070 --> 00:24:14,370
اگه گیر بیفتیم، نمی‌تونم ازش دفاع کنم؟

301
00:24:14,370 --> 00:24:16,120
می‌تونی؟ چرا باید بتونی؟

302
00:24:16,740 --> 00:24:19,160
چون من قهرمان انقلابم

303
00:24:22,540 --> 00:24:24,130
من به دشمن نفوذ کردم

304
00:24:24,130 --> 00:24:27,250
سه سال بین‌شون جاسوسی کردم و
خطرات بیشماری رو به جون خریدم

305
00:24:27,250 --> 00:24:29,630
خطر لو رفتن اصلاً هیچی

306
00:24:29,630 --> 00:24:34,090
نه، خطر اصلی آلودگی ذهنم با
تفکرات نظام سرمایه‌داری بود

307
00:24:34,090 --> 00:24:35,600
با فرهنگ غرب

308
00:24:35,600 --> 00:24:39,180
سربازهای دون‌پایه هیچوقت مجبور نبودن
نگران همچین چیزی باشن

309
00:24:39,180 --> 00:24:41,270
فقط به آتیش نفرت‌شون
از دشمن دامن می‌زدن

310
00:24:41,270 --> 00:24:42,810
هیچوقت نگران این نبودن
بشن یکی عین خودشون

311
00:24:42,810 --> 00:24:44,520
...برادر -
نه! ما جنگ رو بُردیم -

312
00:24:44,520 --> 00:24:46,150
ولی چی عاید من شد؟

313
00:24:46,150 --> 00:24:49,150
تبعید به آمریکا. ولی کاری که ازم خواستی رو کردم

314
00:24:49,150 --> 00:24:51,280
من مأموریت داشتم بشم
زیردست یه دلقک رقت‌انگیز

315
00:24:51,280 --> 00:24:54,160
.براش حتی آدم کُشتم
.نه، برای آرمان خودمون

316
00:24:54,160 --> 00:24:57,280
یا به خاطر آرمان ژنرال بود؟
یا کلاد؟ یا تو؟

317
00:24:57,280 --> 00:24:58,540
دیگه واقعاً نمی‌دونم

318
00:24:58,540 --> 00:25:01,540
خیال می‌کنی اگه بیای اینجا، وضعت بهتر میشه؟

319
00:25:01,540 --> 00:25:03,870
خوب فکر کن، دوست من

320
00:25:03,870 --> 00:25:07,380
وقتی موش‌کوری که یه مدت طولانی
توی تاریکی زندگی کرده باشه و

321
00:25:07,380 --> 00:25:10,380
یهویی بیاد جلوی خورشید چی میشه؟

322
00:25:10,380 --> 00:25:11,970
کور میشه

323
00:25:16,180 --> 00:25:20,970
نه. بهتره توی دنیای زیرزمینی‌ای که
به آمریکا مشهوره بمونی

324
00:25:20,970 --> 00:25:23,560
جات همونجاست. تو آمریکایی‌ای

325
00:25:24,440 --> 00:25:25,810
اعتراف کن

326
00:25:31,110 --> 00:25:33,190
‫آره، گرفتی؟

327
00:25:33,190 --> 00:25:37,320
‫خیلی‌خب، عکس گرفتیم.
‫عکس خوبی هم شد. ممنون، برادرها.

328
00:25:37,320 --> 00:25:39,280
‫- ممنون بابت حمایت‌تون
‫- البته

329
00:25:39,280 --> 00:25:42,160
‫بخشی از مشکل صرفاً گفتمانیـه

330
00:25:42,160 --> 00:25:44,370
‫اجازه دادیم اون هیپی‌های چرک‌ و کثیف و

331
00:25:44,370 --> 00:25:47,170
‫کاکاسیاه‌ها معنی کلمه‌ی آزادی رو بدزدن

332
00:25:47,170 --> 00:25:49,210
‫البته، آره، آره...

333
00:25:52,920 --> 00:25:55,010
‫اون چشم‌بادومی کیری اینجا چیکار می‌کنه؟

334
00:25:55,010 --> 00:25:56,260
‫...آزادی‌های اساسی

335
00:25:56,260 --> 00:25:58,260
‫می‌دونید، منظورم اینـه
‫نادونی که گناه نیست

336
00:25:58,850 --> 00:26:02,180
اونقدرها هم نمی‌تونن با کمونیست‌ها همدردی کنن

337
00:26:03,220 --> 00:26:06,230
‫شنیدم خیلی‌هاشون رو توی ویتنام کُشتن

338
00:26:08,690 --> 00:26:11,730
‫ریتا، مناسبت خاصیـه؟
‫نکنه مهمونی مشروب‌خوری بعد از ظهره؟

339
00:26:12,780 --> 00:26:14,650
‫وای خدا. فکر کردم آب گازداره

340
00:26:14,650 --> 00:26:17,110
‫تقصیر از منـه. میرم آب گازدار بیارم

341
00:26:21,200 --> 00:26:23,160
‫- اینم از این
‫- خیلی‌خب

342
00:26:23,160 --> 00:26:25,910
‫خدایا، اون زن بی‌نظیره

343
00:26:34,090 --> 00:26:35,220
‫پروفسور؟

344
00:26:38,100 --> 00:26:40,000
‫عه، اروپایی‌آسیاییِ آروم هم اینجاست

345
00:26:40,260 --> 00:26:42,430
‫از این طرفا؟

346
00:26:42,430 --> 00:26:44,890
‫خب، سؤالِ من هم از شما همینـه

347
00:26:44,890 --> 00:26:49,400
‫خب، همونطور که می‌بینی،
‫وارد موقعیت بهتری شدم

348
00:26:49,980 --> 00:26:54,730
‫مطالعات شرق‌شناسی عزیزمون بالأخره توی

349
00:26:54,730 --> 00:26:57,650
‫قربانگاه سیاست‌های هویتی ذبح شد

350
00:26:58,990 --> 00:27:01,950
‫با تخصصم به جناب نماینده مشاوره میدم

351
00:27:01,950 --> 00:27:03,790
‫کی فکرش رو می‌کرد توی
‫نوشتن سخنرانی مهارت داشته باشم؟

352
00:27:03,790 --> 00:27:05,080
‫ولی دارم

353
00:27:05,580 --> 00:27:07,750
‫اقلاً هنوز یه سری از مقامات دولتی هستن که

354
00:27:07,750 --> 00:27:11,750
‫به نگرش من در رابطه با «شیوه‌ی خاصِ
‫نابودسازی در آسیای شرقی» ارزش قائلـن

355
00:27:11,750 --> 00:27:14,750
‫شیوه‌ی خاصِ نابودسازی در آسیای شرقی؟

356
00:27:14,750 --> 00:27:17,340
‫هنوز نمی‌فهمم چرا اینقدر
‫طرفدار اون کتاب هستید

357
00:27:17,340 --> 00:27:18,630
‫طرفدار؟

358
00:27:18,630 --> 00:27:20,510
‫- آره
‫- اعتراف می‌کنم،

359
00:27:20,510 --> 00:27:22,850
‫به خودشیفتگی فکری متهم شدم

360
00:27:22,850 --> 00:27:26,100
‫ولی به نظرم اونقدر هم افراطی نیستم

361
00:27:29,770 --> 00:27:32,850
‫وقتی تحت فضای بسته‌ی
‫بورسیه‌ی رسمی هستی

362
00:27:32,850 --> 00:27:35,320
‫نمی‌تونی هر چی دلت خواست بنویسی

363
00:27:36,480 --> 00:27:39,780
‫- پس شما...
‫- یعنی تو با اون هوش خارق‌العاده‌ات

364
00:27:39,780 --> 00:27:42,200
‫اصلاً همچین حدسی نزدی؟

365
00:27:43,030 --> 00:27:46,660
‫«ر.ه». رابرت همر. ریچارد هد

366
00:27:50,460 --> 00:27:52,540
‫کله‌کیری. از ملاقاتت خوشبختم

367
00:27:55,210 --> 00:27:58,670
‫«اگه شرق، یه منبع تجدیدپذیر
‫داشته باشه، مردمشـه»؟

368
00:27:58,670 --> 00:28:00,630
‫«جمعیت شرق خیلی زیاده و
‫جون‌شون کم‌ارزشـه»؟

369
00:28:00,630 --> 00:28:02,010
‫همون دکتر هد؟

370
00:28:02,010 --> 00:28:03,300
‫چطور تونستی؟

371
00:28:04,180 --> 00:28:05,430
‫وای خدا

372
00:28:06,260 --> 00:28:08,180
‫منو باش چقدر بهت امید بسته بودم

373
00:28:09,020 --> 00:28:10,640
ولی ذاتت رو نشون دادی

374
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
توی اعماق وجودت ‫اون خشم غریزی رو داری

375
00:28:13,440 --> 00:28:17,730
‫اون میل سرکوب‌ناپذیر شرقی برای نابودی

376
00:28:18,610 --> 00:28:20,900
‫تجزیه‌تحلیلِ دوگانگی من کار سختیـه

377
00:28:20,900 --> 00:28:23,200
‫بی‌شباهت به همر و هدِ تو نیست

378
00:28:23,200 --> 00:28:25,620
‫اگه یه طرف برنده بشه،
‫اون‌وقت طرف مقابل باید بمیره

379
00:28:27,120 --> 00:28:30,910
‫خیلی‌خب، آروم باشید.
‫سخنرانیم بداهه‌ست.

380
00:28:30,910 --> 00:28:33,540
‫- درسته، داداش...
‫- چقدر ازم نفرت داری

381
00:28:33,540 --> 00:28:36,590
‫ولی «هرمان هسه» توی
‫رمان «دمیان» چی نوشته بود؟

382
00:28:36,590 --> 00:28:39,710
‫آهان، آره. «اگه از یه شخص نفرت داری،

383
00:28:39,710 --> 00:28:43,010
‫از اون ویژگیش متنفری که
‫توی وجود خودت هم هست»

384
00:28:44,430 --> 00:28:46,430
‫برات تداعی شد؟

385
00:28:49,060 --> 00:28:52,270
‫می‌دونید، اعتراف می‌کنم که
یه چیزایی آماده کرده بودم

386
00:28:52,270 --> 00:28:56,520
‫ولی اینجا همگی نظامی هستیم، مگه نه؟

387
00:28:56,520 --> 00:28:59,530
‫چطوره رویکرد جدیدی پیش بگیرم و

388
00:28:59,530 --> 00:29:02,650
‫به جاش از ته دلم حرف بزنم؟

389
00:29:07,950 --> 00:29:11,290
‫لازم نیست راجع به اتفاقاتِ ویتنام
‫یه سخنرانی دهن‌پرکُن داشته باشم

390
00:29:11,290 --> 00:29:14,460
‫خواهران و برادران، خوب می‌دونید که ما باختیم

391
00:29:14,460 --> 00:29:17,170
‫یه شکست بود، شکستِ اراده

392
00:29:17,750 --> 00:29:20,590
‫جنگ ویرانی‌ها. تنها نوع جنگ...

393
00:29:20,590 --> 00:29:23,220
‫که شرق درکش می‌کنه و بهش احترام می‌ذاره

394
00:29:23,970 --> 00:29:27,970
‫آره. دقت کنید.
‫هیروشیما. ناگاساکی.

395
00:29:28,560 --> 00:29:32,810
‫ولی خب، ببینید، ما آمریکایی‌ها
‫برای قداستِ جونِ انسان‌ها حرمت قائلیم

396
00:29:32,810 --> 00:29:35,850
‫قبل اینکه دشمنان‌مون رو
‫محو کنیم، مکث می‌کنیم

397
00:29:35,850 --> 00:29:40,730
‫اون‌وقت دشمنانِ شرقی‌مون،
‫این بی‌میلی رو ضعف تعبیر می‌کنن

398
00:29:40,730 --> 00:29:43,150
‫اگه کمونیست‌های ویتنام

399
00:29:43,150 --> 00:29:45,820
‫یه منبع تجدیدپذیر داشته باشن، مردم‌شونـه

400
00:29:46,450 --> 00:29:48,990
‫توی ویتنام آدم مثل ریگِ بیابون ریخته

401
00:29:48,990 --> 00:29:51,330
‫زندگی برای کمونیست‌ها کم‌ارزشـه

402
00:29:51,330 --> 00:29:53,790
‫ژنرال‌هایی که توی جنگ‌جهانی دوم
‫با ژاپنی‌ها جنگیدن،

403
00:29:53,790 --> 00:29:56,500
‫شما دیدگاه شرقی‌ها رو
‫مثل کف دستتون می‌شناسید،

404
00:29:56,500 --> 00:29:59,290
‫شیوه‌ی خاص نابودسازی‌شون رو

405
00:29:59,670 --> 00:30:02,260
‫ولی توی این جنگ صداشون خفه شد

406
00:30:02,260 --> 00:30:06,050
‫فقط به کوبا، چین، روسیه و
‫البته ویتنام نگاه کنید

407
00:30:06,470 --> 00:30:10,180
‫شکوفه‌ای که نقاب آرمان‌گرایی به چهره زده

408
00:30:10,180 --> 00:30:13,100
‫داره ماهیت حقیقیش نمایان میشه

409
00:30:13,100 --> 00:30:18,480
‫یه گیاه گوشت‌خوار فاسد که
‫تاجی از خار به سر داره

410
00:30:20,980 --> 00:30:23,230
‫توی نبرد آرمان‌ها،

411
00:30:23,230 --> 00:30:25,280
‫کمونیسم همیشه بازنده‌ست

412
00:30:25,280 --> 00:30:27,700
‫ما باید برای حقوقی بجنگیم که

413
00:30:27,700 --> 00:30:31,080
‫بنیان‌گذران کشورمون
‫قرن‌ها پیش براشون جنگیدن

414
00:30:31,080 --> 00:30:32,200
‫یالا!

415
00:30:32,200 --> 00:30:34,750
‫- شرافت، عدالت
‫- شرافت، عدالت

416
00:30:34,750 --> 00:30:36,670
‫- آزادی برای همه
‫- آزادی برای همه!

417
00:30:37,250 --> 00:30:39,960
‫تا وقتی که همه‌ی مردم همه‌ی کشور‌ها

418
00:30:39,960 --> 00:30:43,340
‫این حقوق رو داشته باشن،
‫نباید آروم بگیریم!

419
00:30:43,340 --> 00:30:44,460
‫همه‌ی کشورها!

420
00:30:44,460 --> 00:30:46,090
‫آره!

421
00:31:00,690 --> 00:31:02,150
‫فکر کردم رفتید بخوابید

422
00:31:02,480 --> 00:31:04,900
‫می‌خواید ببرم‌تون پیش جناب نماینده؟

423
00:31:05,820 --> 00:31:06,820
‫بیخیال

424
00:31:06,820 --> 00:31:10,820
‫فقط می‌خواد اونجا باشم که
‫با پیش‌خدمتِ وامونده اسپانیایی صحبت کنم

425
00:31:11,410 --> 00:31:13,660
‫تو هم اومدی اینجا نوشیدنی بخوری؟

426
00:31:14,580 --> 00:31:17,580
‫جناب نماینده بهم گفتن اینا رو بذارم اینجا

427
00:31:27,720 --> 00:31:29,880
‫ند خیال می‌کنه از بازیش خبر ندارم

428
00:31:30,970 --> 00:31:34,510
‫که این جوون‌های خوشگل رو می‌فرسته سمتم

429
00:31:34,510 --> 00:31:38,270
‫انگار این کار جبرانِ خوابیدنش
با هر دختر بلوندیـه که به پُستش می‌خوره

430
00:31:39,690 --> 00:31:42,400
‫پس گمونم جناب نماینده
‫همسرش رو خوب نمی‌شناسه

431
00:31:43,980 --> 00:31:45,530
‫ببخشید؟

432
00:31:45,780 --> 00:31:48,400
‫خب، همچین ترفند آشکاری محاله جواب بده

433
00:31:49,200 --> 00:31:53,450
‫نه روی کسی به زیرکی شما

434
00:32:00,040 --> 00:32:02,040
‫- آره
‫- درسته

435
00:32:03,130 --> 00:32:04,130
‫کاملاً

436
00:32:04,790 --> 00:32:05,800
‫خیلی‌خب

437
00:32:12,840 --> 00:32:15,010
‫- الو؟
‫- فهمیدم پول‌هاشون از کجا میاد

438
00:32:15,010 --> 00:32:17,600
‫فردا. ظهر. کجا؟

439
00:32:17,600 --> 00:32:18,730
‫خونه‌ی من

440
00:32:22,850 --> 00:32:23,940
‫سوفیا قرار نیست باشه؟

441
00:32:24,770 --> 00:32:26,190
‫سوفیا بی سوفیا

442
00:32:27,150 --> 00:32:28,940
‫- سلام
‫- سلام

443
00:33:33,510 --> 00:33:37,510
‫پول از طرف ند آتش‌افروز و سی‌آی‌ایـه

444
00:33:40,520 --> 00:33:41,730
‫یا خدا

445
00:33:44,310 --> 00:33:45,520
‫یا خدا

446
00:33:47,270 --> 00:33:49,940
‫بفرست‌شون برای رابطت توی
‫روزنامه‌ی «لس‌آنجلس تایمز»

447
00:33:50,190 --> 00:33:52,190
‫آره، درسته

448
00:33:52,990 --> 00:33:54,990
‫و اگه من جات بودم،
‫هویت خبرچینم رو فاش نمی‌کردم

449
00:33:55,410 --> 00:33:58,450
‫اون‌وقت توجه سی‌آی‌ای
‫بهت جلب میشه و دیر یا زود

450
00:33:58,450 --> 00:34:00,740
‫به گوش ژنرال می‌رسه

451
00:34:03,410 --> 00:34:07,420
‫حتماً. مقیاس این ماجرا بزرگ‌تره...

452
00:34:07,750 --> 00:34:09,210
‫خیلی بزرگ‌تر

453
00:34:09,210 --> 00:34:13,380
‫من هم سعی می‌کنم با دستِ خودم
‫سرم رو به باد ندم

454
00:34:18,300 --> 00:34:22,470
‫گوش کن، نتونستیم مفصل
‫راجع به سوفیا حرف بزنیم

455
00:34:22,470 --> 00:34:24,270
‫از این بابت شرمنده

456
00:34:25,850 --> 00:34:28,480
‫راستش رو بخوای، سانی،
‫سوفیا برام مهم نیست

457
00:34:29,690 --> 00:34:33,110
‫مهمون‌نوازیم کجا رفته؟
‫بهت نوشیدنی تعارف نکردم.

458
00:34:33,110 --> 00:34:34,610
‫می‌خوای؟

459
00:34:35,200 --> 00:34:36,820
‫آره، باشه

460
00:34:40,120 --> 00:34:42,740
‫- میشه صداش رو زیاد کنم؟
‫- حتماً

461
00:34:43,240 --> 00:34:46,330
‫...اقدامات سختگیرانه برای اصلاح جامعه‌ی کامبوج

462
00:34:46,330 --> 00:34:48,290
‫مطابق میل و نگرش خودش

463
00:34:48,290 --> 00:34:51,670
‫علی‌رغم تبادلات دیپلماتیک عمومی همبستگی،

464
00:34:51,670 --> 00:34:53,920
...‫- اختلافات‫ بین کامبوج و همسایه‌اش
‫- شنیدی؟

465
00:34:53,920 --> 00:34:55,590
 از درون جرقه خوردن

466
00:34:55,590 --> 00:34:57,970
‫بعد از حملات کامبوج به شهرهای مرزی‌مون

467
00:34:57,970 --> 00:35:00,300
‫حالا داریم به کامبوج حمله می‌کنیم

468
00:35:01,180 --> 00:35:03,640
‫منطقاً به قدر کافی توی جنگ ‫بودیم که
دیگه دنبالِ یه جنگ دیگه نباشیم

469
00:35:03,640 --> 00:35:06,770
‫از حرف زدن راجع به سیاست
‫خسته و کلافه شدم، سانی

470
00:35:06,770 --> 00:35:08,850
‫خودت صداش رو زیاد کردی

471
00:35:20,660 --> 00:35:25,330
‫والسلام. قسم می‌خورم دیگه
‫امروز از سیاست حرف نزنم

472
00:35:25,330 --> 00:35:29,370
‫اعتراف می‌کنم، بلد نیستم جز سیاست
‫درمورد چیز دیگه‌ای حرف بزنم

473
00:35:29,370 --> 00:35:33,380
‫اکثراً تحملش رو ندارن، ولی سوفیا چرا

474
00:35:33,880 --> 00:35:36,840
‫- به این میگن عشق
‫- پس عاشقش هستی؟

475
00:35:36,840 --> 00:35:39,340
‫تو که عاشقش نبودی، مگه نه؟

476
00:35:40,180 --> 00:35:44,060
‫می‌دونی، این... من درک می‌کنم

477
00:35:44,060 --> 00:35:47,600
‫از دست دادنش دردناکـه.
‫خیلی عذاب‌آوره.

478
00:35:47,600 --> 00:35:51,480
‫حتی اگه عاشقش نبودی،
‫ذات انسان همینطوره، نه؟

479
00:35:51,480 --> 00:35:55,150
‫ولی، سعی کن از زاویه‌ی دید من بهش نگاه کنی

480
00:35:55,150 --> 00:35:58,610
‫آخه وقتی توی جشن درازی عمر
‫مادر اون سرگرد بیچاره

481
00:35:58,610 --> 00:36:01,910
‫گرم صحبت شدیم، حرفامون بند نمیومد

482
00:36:02,740 --> 00:36:04,160
‫به این میگن عشق

483
00:36:05,450 --> 00:36:06,700
‫بذار ازت یه چیزی بپرسم

484
00:36:06,700 --> 00:36:10,370
‫اگه قضیه سوفیا نیست،
‫چرا اینقدر ازم متنفری؟

485
00:36:10,370 --> 00:36:11,830
‫کی گفته ازت متنفرم؟

486
00:36:12,540 --> 00:36:14,420
‫پس چی؟ بهم حسودیت میشه؟

487
00:36:15,590 --> 00:36:17,210
‫نمی‌دونم، سانی

488
00:36:17,710 --> 00:36:19,340
‫شاید چون به نظر

489
00:36:20,220 --> 00:36:21,630
‫باری روی دوشت نیست

490
00:36:21,630 --> 00:36:25,470
‫چون راحت یه طرف رو انتخاب کردی و
‫بعدش با عواقبش کنار اومدی

491
00:36:31,850 --> 00:36:34,270
‫- باید یه چیزی رو جلوت اعتراف کنم
‫- پس دوستش داری

492
00:36:34,270 --> 00:36:35,270
‫رک و روراست بگو خب

493
00:36:35,270 --> 00:36:37,480
‫نه، بهت گفتم که واسه سوفیا نیومدم

494
00:36:38,070 --> 00:36:41,650
‫قبلاً ازت پرسیدم کمونیست هستی یا نه، و

495
00:36:41,650 --> 00:36:44,200
‫تو گفتی اگه بودی هم نمی‌گفتی

496
00:36:44,200 --> 00:36:45,990
‫ولی اگه بهت بگم که من...

497
00:36:46,950 --> 00:36:49,120
‫کمونیستم چی؟

498
00:36:49,120 --> 00:36:50,910
‫هدفت از این بازی چیه؟

499
00:36:50,910 --> 00:36:53,250
‫بازی نیست.
‫من کمونیستم.

500
00:36:54,380 --> 00:36:57,630
‫سال‌هاست که مأمور انقلابم

501
00:36:57,630 --> 00:37:00,840
‫به پلیس مخفی نفوذ کردم و
‫اطلاعات برای هانوی فرستادم

502
00:37:00,840 --> 00:37:03,390
‫حتی الان، فعالیت‌های ارتجاعی رو گزارش میدم و

503
00:37:03,390 --> 00:37:05,430
‫تمام تلاشم رو می‌کنم تا
‫چوب لای چرخ‌شون بذارم

504
00:37:05,430 --> 00:37:07,760
‫در واقع، اینکه الان این اسناد رو
‫دو دستی تقدیمت کردم

505
00:37:07,760 --> 00:37:11,480
‫بخشی از راهبرد ضدِ ضدِ انقلابیمـه

506
00:37:17,190 --> 00:37:19,150
‫می‌خوای بگم من هم کمونیستم

507
00:37:19,150 --> 00:37:22,820
‫- برای یه بارم که شده روراستم
‫- ژنرال گفته این کار رو بکنی؟

508
00:37:22,820 --> 00:37:27,280
‫شما دو تا برام پاپوش دوختید تا از
‫یه توطئه‌ی ساختگیِ سی‌آی‌ای گزارش تهیه کنم

509
00:37:27,280 --> 00:37:30,040
‫تا بتونید من و انتقاداتم رو بی‌اعتبار کنید؟

510
00:37:30,040 --> 00:37:32,080
‫شما پلیس مخفی‌ها کارتون همینـه، مگه نه؟

511
00:37:32,080 --> 00:37:33,830
‫خیال کردی پشت گوشم مخملیـه؟

512
00:37:33,830 --> 00:37:36,540
‫نکنه خیال کردی اگه بگی کمونیستی،
‫یهویی به چشم سوفیا

513
00:37:36,540 --> 00:37:37,790
‫جذاب میای؟

514
00:37:37,790 --> 00:37:40,760
‫بهت که گفتم، از حرف زدن راجع به
‫سوفیا خسته و کلافه شدم

515
00:37:41,760 --> 00:37:43,260
‫کِی؟ اینو در مورد سیاست گفتی

516
00:37:43,260 --> 00:37:45,640
‫می‌دونی، مدت زیادی نقاب به چهره زده بودم

517
00:37:45,640 --> 00:37:47,930
‫فقط یه فرصت می‌خواستم که
‫با خیال راحت از صورتم برش دارم

518
00:37:47,930 --> 00:37:50,020
‫اقلاً واسه یه بار هم که شده

519
00:37:50,020 --> 00:37:51,980
‫حتی فقط واسه یه لحظه

520
00:37:54,230 --> 00:37:56,810
‫و چون اون نقابم رو برداشتم،
‫این یکی رو هم برمی‌دارم

521
00:38:00,360 --> 00:38:01,780
‫من کُشتمش

522
00:38:02,610 --> 00:38:04,320
‫سرگرد وان رو

523
00:38:07,240 --> 00:38:08,450
‫با اون ماس‌ماسک؟

524
00:39:40,782 --> 00:39:43,076
با عکس‌ها و مقاله چیکار کردی؟

525
00:39:43,326 --> 00:39:44,953
معلومه، با خودم بردم‌شون

526
00:39:45,078 --> 00:39:47,455
اصلاً برای همین رفتم اونجا

527
00:39:49,415 --> 00:39:51,626
آخرش پاکت رو فرستادی؟

528
00:39:51,876 --> 00:39:53,544
البته

529
00:39:56,005 --> 00:39:59,008
خب، مقاله توی روزنامه‌ی
‏«لس‌آنجلس تایمز» منتشر شد؟

530
00:40:00,218 --> 00:40:02,345
نه، هیچ‌وقت منتشر نشد

531
00:40:02,512 --> 00:40:04,097
چرا نشد؟

532
00:40:04,931 --> 00:40:06,683
مطمئن نیستم

533
00:40:06,849 --> 00:40:08,893
فقط می‌تونم گمانه‌زنی کنم

534
00:40:09,018 --> 00:40:11,020
دوتا احتمال وجود داره

535
00:40:11,521 --> 00:40:14,232
یک، لس‌آنجلس تایمز
به این موضوع علاقه‌ای نداشته

536
00:40:14,649 --> 00:40:16,901
دو، سی‌آی‌ای خیلی بهش علاقمند بوده

537
00:40:17,026 --> 00:40:19,195
ممکنه کلاد جلوی انتشارش رو گرفته باشه

538
00:40:21,197 --> 00:40:22,699
در هر صورت

539
00:40:22,991 --> 00:40:26,244
من تمام تلاشم رو کردم که
جلوی عملیات ژنرال رو بگیرم

540
00:40:29,330 --> 00:40:32,625
فرمانده!‏ کمیسر می‌خوان شما رو ببینن

541
00:40:33,876 --> 00:40:35,795
تا من برگردم اینو مرور کن

542
00:40:36,087 --> 00:40:40,258
هر قسمتی که غلط نوشتی یا
به نفع خودت جا انداختیش مشخص کن

543
00:41:08,619 --> 00:41:10,246
‏« روزنامه‌ی لس‌آنجلس تایمز
برسد به دست سردبیر »‏

544
00:41:13,041 --> 00:41:15,918
سانی قرار بود مأموریت ژنرال رو جار بزنه

545
00:41:17,879 --> 00:41:21,257
اون‌وقت تو جلوش رو گرفتی؟‏ -
‏- آره. جلوش رو گرفتم

546
00:41:24,469 --> 00:41:27,055
فکر می‌کردم از مأموریت ژنرال خوشت نمیاد

547
00:41:28,723 --> 00:41:30,433
تو بهش نیاز داری

548
00:41:32,894 --> 00:41:36,397
فکر می‌کردم شک نداری که
این مأموریت خودکشیـه

549
00:41:37,315 --> 00:41:39,192
نه

550
00:41:39,692 --> 00:41:42,028
این کار جونت رو نجات میده

551
00:41:47,200 --> 00:41:50,161
خب، هیچی؟

552
00:41:51,788 --> 00:41:54,749
غلط یا چیزی که جا انداخته باشم پیدا نکردم

553
00:41:55,041 --> 00:42:00,004
علی‌رغم تمام تلاشی که کردم،‏
اون مقاله توی لس‌آنجلس تایمز چاپ نشد‏

554
00:42:01,339 --> 00:42:04,175
خیلی‌خب، بیا ادامه بدیم

555
00:42:09,222 --> 00:42:11,015
کجا بودیم؟

556
00:42:12,058 --> 00:42:13,518
آها

557
00:42:14,811 --> 00:42:17,897
و دو روز بعدش، افسر رابطت بهت جواب داد

558
00:42:18,022 --> 00:42:19,816
چی گفته بود؟

559
00:42:20,399 --> 00:42:22,235
‏« اشتیاقت برای کمک واضحـه و
‏خوشحالم دوباره بهت انگیزه دادم »‏

560
00:42:25,530 --> 00:42:27,698
‏« درخواستت رد شد »‏

561
00:42:29,170 --> 00:42:31,960
‫همین؟ ختم کلام؟

562
00:42:31,960 --> 00:42:33,630
‫جواب‌تون به من فقط همینـه؟

563
00:42:33,630 --> 00:42:35,220
‫درخواست رد شد

564
00:42:35,220 --> 00:42:38,390
‫برادرمون چی؟ می‌ذاری همینطوری بمیره؟
‫این رو بهش بگم؟

565
00:42:38,390 --> 00:42:40,640
‫بهش بگم «همه برای یکی»
‫فقط یه مشت کسشعر بود؟

566
00:42:40,640 --> 00:42:42,270
‫درخواست رد شد

567
00:43:09,710 --> 00:43:12,380
‫خدا رو شکر که جواب تلفن رو دادی

568
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
‫خیلی متأسفم. چرا...

569
00:43:18,180 --> 00:43:20,010
‫کی همچین کار وحشتناکی ازش بر میومده...

570
00:43:20,010 --> 00:43:22,220
‫- در تماس هستیم
‫- ممنون

571
00:43:22,220 --> 00:43:24,310
‫سرکارها، خیلی ممنونم

572
00:43:35,070 --> 00:43:36,240
‫من...

573
00:43:38,530 --> 00:43:41,620
‫گفتم پریروز بعدازظهر واسه سکس

574
00:43:41,620 --> 00:43:42,780
اومده بودی اینجا

575
00:43:42,780 --> 00:43:44,999
‫این باید تا یه مدت توی
‫حاشیه‌ی امن نگهت داره

576
00:43:45,370 --> 00:43:47,370
‫حتی اگه باعث بشه من
‫جنده‌ی خیانت‌کار به نظر بیام

577
00:43:51,130 --> 00:43:53,840
‫این پلیس‌ها کسخل نیستن

578
00:43:53,840 --> 00:43:55,590
‫منظورت چیه؟

579
00:43:55,590 --> 00:43:58,050
‫زیاد طول نمی‌کشه که بهت مظنون بشن

580
00:43:59,130 --> 00:44:03,760
‫معشوقه‌ی ترک شده‌ای که حسادت کورش کرده؟
‫نکنه تو هم همین فکر رو می‌کنی؟

581
00:44:04,350 --> 00:44:06,810
‫خب، پس چرا واسم عذر موجه تراشیدی؟

582
00:44:06,810 --> 00:44:08,890
‫تو اونقدر منو دوست نداری

583
00:44:09,520 --> 00:44:12,520
‫حتی اگه داشتی هم،
‫سرش آدم نمی‌کُشتی

584
00:44:14,520 --> 00:44:16,530
‫چون جوگیر نیستی

585
00:44:22,910 --> 00:44:24,160
‫صد درصد

586
00:44:25,000 --> 00:44:27,040
‫- صد درصد
‫- همه می‌دونن که

587
00:44:27,040 --> 00:44:29,620
‫ژنرال از دست سانی کُفریـه و

588
00:44:29,620 --> 00:44:32,920
‫همه می‌دونن تو دست‌راستِ ژنرالی

589
00:44:33,590 --> 00:44:36,300
‫مردی که به دستور ژنرال مرتکب قتل بشه؟

590
00:44:36,300 --> 00:44:38,380
‫فرضیه‌ی تو هم همینـه؟

591
00:44:40,090 --> 00:44:42,040
‫پس دوباره، چرا واسم عذر موجه تراشیدی؟

592
00:44:42,590 --> 00:44:43,850
‫من می‌دونم

593
00:44:45,640 --> 00:44:46,640
‫چی رو؟

594
00:44:47,140 --> 00:44:49,930
‫سانی بهم گفت منبعی که

595
00:44:49,930 --> 00:44:53,230
‫مأموریت ژنرال رو بهش خبر داده، تو بودی

596
00:44:54,690 --> 00:44:55,980
‫تو جاسوسی

597
00:44:57,940 --> 00:44:59,610
‫- نیستم
‫- و بهم گفت که

598
00:44:59,610 --> 00:45:02,450
‫قراره دوباره ببینیش

599
00:45:03,990 --> 00:45:05,120
‫توی خونه‌اش

600
00:45:06,160 --> 00:45:08,500
‫پریروز

601
00:45:10,410 --> 00:45:11,790
‫داری...

602
00:45:15,210 --> 00:45:17,670
‫به کُشتن من هم فکر می‌کنی؟

603
00:45:18,380 --> 00:45:20,090
‫نه، سوفیا

604
00:45:21,380 --> 00:45:22,540
‫نه

605
00:45:31,940 --> 00:45:33,940
‫چطوری به این روز افتادی؟

606
00:45:44,030 --> 00:45:47,830
‫برو. اصلاً نزدیکم نباش

607
00:45:49,160 --> 00:45:50,160
‫سوفیا

608
00:45:52,250 --> 00:45:53,870
‫خانم موری

609
00:46:00,590 --> 00:46:02,220
‫بارون می‌باره؟

610
00:46:02,670 --> 00:46:04,300
‫تا اینجا دویدم

611
00:46:05,090 --> 00:46:07,850
‫- از کجا؟
‫- سوتل

612
00:46:09,720 --> 00:46:11,220
‫دیوونه شدی؟

613
00:46:14,810 --> 00:46:16,440
‫چی شده؟

614
00:46:33,160 --> 00:46:35,580
‫شب بخیر. مراقبت کن

615
00:46:41,960 --> 00:46:43,300
‫می‌خوام به مأموریت ملحق شم

616
00:46:43,300 --> 00:46:46,630
‫از اینکه در کمال امنیت پشت میز نشستم
‫احساس گناه می‌کنم

617
00:46:48,850 --> 00:46:52,310
‫وقتی یه آمریکایی انگیزه‌ی پنهانی داره،

618
00:46:52,310 --> 00:46:54,600
‫صاف توی چشمات نگاه می‌کنه

619
00:46:55,310 --> 00:46:58,310
‫گمونم یه آمریکایی تمام‌عیار شدی

620
00:47:32,586 --> 00:47:34,255
این دیگه چه وضعیـه؟

621
00:47:34,463 --> 00:47:38,634
مثلاً یه بچه‌ی ابتدایی‌ای که واسه
اردوی بیرون از شهر خوشحالـه؟

622
00:47:38,759 --> 00:47:42,346
باید موهام رو کوتاه کنم، لعنتی

623
00:47:45,599 --> 00:47:48,853
ممنون

624
00:47:49,353 --> 00:47:51,897
هنوز ازم تشکر نکن

625
00:47:52,148 --> 00:47:54,358
شاید بعدش نخوای از آپارتمان بری بیرون

626
00:47:54,733 --> 00:47:59,572
نه به خاطر اصلاح موهام.‏ به خاطر اینکه
این همه مدت زنده نگهم داشتی‏

627
00:48:01,949 --> 00:48:05,744
هر کاری با موهام بکنی، بازم میرم

628
00:48:05,870 --> 00:48:08,497
پس لازم نیست از عمد گند بزنی به موهام

629
00:48:08,622 --> 00:48:10,291
آره، می‌دونم

630
00:48:10,499 --> 00:48:11,917
خب، برو

631
00:48:12,543 --> 00:48:14,295
من هم باهات میام

632
00:48:14,837 --> 00:48:16,589
تو؟

633
00:48:17,590 --> 00:48:19,592
پس حالا با مأموریت مشکلی نداری؟

634
00:48:20,885 --> 00:48:22,511
چی عوض شد؟

635
00:48:24,138 --> 00:48:26,599
من هم می‌خوام برم خونه

636
00:48:27,558 --> 00:48:29,602
فکر می‌کردم بدجور آمریکا رو دوست داری

637
00:48:29,727 --> 00:48:32,646
ترجیح میدم دلم از خونه برای آمریکا تنگ بشه

638
00:48:37,693 --> 00:48:40,154
موفق می‌شیم

639
00:48:41,155 --> 00:48:42,656
خودم و خودت

640
00:48:43,115 --> 00:48:46,243
قال قضیه رو می‌کَنیم و مان رو هم می‌بینیم...‏

641
00:48:52,890 --> 00:48:55,510
‫خدمه‌ی پرواز،
‫آماده‌ی حرکت باشید

642
00:48:56,000 --> 00:49:06,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

644
00:49:53,070 --> 00:49:54,990
‫میشه ما هم باهات بیایم؟

645
00:50:59,000 --> 00:51:19,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

