﻿1
00:00:00,227 --> 00:00:04,813
.موضوع این سریال برای برخی از افراد ناراحت‌کننده می‌باشد
بیننده بنا به صلاحدید خود نسبت به تماشا تصمیم بگیرد

2
00:00:05,103 --> 00:00:25,103
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:33,238 --> 00:00:35,088
‫این سریال از رمان
‫ «خالکوب آشویتس» الهام گرفته

4
00:00:35,113 --> 00:00:37,496
 و برگرفته از خاطرات بازمانده هولوکاست
لالی سکالوف» می‌باشد»

5
00:00:37,531 --> 00:00:39,084
برخی از نام‌ها دستخوش تغییر شده و برخی از عناصر داستانی
 در راستای اهداف نمایشی سریال تخیلی می‌باشند

6
00:00:39,124 --> 00:00:40,890
«خاطرات لالی سکالوف»

7
00:00:42,983 --> 00:00:46,266
[ ملبورن ۲۰۰۳ ]

8
00:01:09,158 --> 00:01:11,151
بیا ببینم

9
00:01:12,865 --> 00:01:14,081
کارت تمومه

10
00:01:14,181 --> 00:01:16,652
چی شده؟ چی کار کردم مگه؟ -
خفه شو -

11
00:01:32,957 --> 00:01:35,009
بهتره از اینور بریم

12
00:01:35,109 --> 00:01:37,103
شاید دیدیش

13
00:01:38,259 --> 00:01:40,252
بیش‌تر از این کاری ازم برنمیاد

14
00:01:42,125 --> 00:01:44,119
بیا

15
00:02:34,387 --> 00:02:36,380
چه گهی خوردین؟

16
00:03:09,109 --> 00:03:11,102
یالا، بچه‌ها رو نترسون

17
00:03:12,058 --> 00:03:14,052
برو تو

18
00:03:51,803 --> 00:03:53,796
من همین‌جام

19
00:03:55,191 --> 00:03:57,184
خودت هم می‌دونی

20
00:04:00,580 --> 00:04:03,719
«خالکوب آشویتس»

21
00:04:04,639 --> 00:04:06,632
آقای سکالوف

22
00:04:07,868 --> 00:04:09,861
لالی صدام کن

23
00:04:11,017 --> 00:04:15,820
همکارم رزا که با سوزان
تنیس بازی می‌کنه

24
00:04:15,920 --> 00:04:19,329
که با گری هم‌مدرسه‌ای بوده گفت

25
00:04:19,429 --> 00:04:24,074
دنبال یه نفر می‌گردی که
داستان زندگیت رو بنویسه

26
00:04:24,491 --> 00:04:26,484
بله

27
00:04:28,459 --> 00:04:31,190
گفت دوران جنگ جهانی دوم

28
00:04:31,271 --> 00:04:33,384
توی اردوگاه کار اجباری بودی -
درسته -

29
00:04:35,217 --> 00:04:37,609
توی لهستان، اردوگاه آشویتس

30
00:04:43,669 --> 00:04:45,662
...خب

31
00:04:46,300 --> 00:04:49,130
من «هدر موریس» هستم

32
00:04:50,166 --> 00:04:54,113
متاهلم و سه‌تا بچه دارم

33
00:04:54,910 --> 00:04:57,082
تقریبا بالغ شدن

34
00:04:57,182 --> 00:04:59,115
به مدت پانزده سال
توی بیمارستان کلیتون کار کردم

35
00:04:59,215 --> 00:05:01,926
ولی همیشه دلم می‌خواست نویسندگی کنم

36
00:05:03,959 --> 00:05:07,228
دو دوره‌ی شش هفته‌ایِ
نویسندگی رو تکمیل کردم

37
00:05:07,826 --> 00:05:10,298
اولیش، آشنایی با نگارش فنی بود

38
00:05:10,656 --> 00:05:13,925
دومیش، شرح‌حال و بیوگرافی بود

39
00:05:18,669 --> 00:05:20,662
سوالی نداری؟

40
00:05:23,293 --> 00:05:25,286
یهودی هستی؟

41
00:05:26,163 --> 00:05:28,655
نه. من... نه

42
00:05:28,755 --> 00:05:32,422
یه‌جورهایی از اعضای کلیسای انگلستان هستم

43
00:05:34,575 --> 00:05:36,189
شاید به یه نفر نیاز داری
که یهودی باشه

44
00:05:36,289 --> 00:05:39,079
نه، نیازی نیست

45
00:05:42,667 --> 00:05:44,660
وقت زیادی برام نمونده

46
00:05:45,019 --> 00:05:47,092
درسته. امروز کلا یه ساعت وقت دارید؟

47
00:05:48,049 --> 00:05:51,716
.نه، منظورم اینه که پیرم
عمری برام نمونده

48
00:05:53,271 --> 00:05:55,822
یعنی قراره بمیری -
درسته -

49
00:05:56,141 --> 00:05:58,134
خیلی‌خب -
ویفر بخور -

50
00:05:58,772 --> 00:06:00,765
ممنون

51
00:06:01,323 --> 00:06:03,317
خیلی‌خب

52
00:06:05,190 --> 00:06:07,183
از اسلواکی شروع شد

53
00:06:08,220 --> 00:06:10,213
سال ۱۹۴۲ بود

54
00:06:12,645 --> 00:06:14,638
نمی‌خوای بنویسی؟

55
00:06:17,529 --> 00:06:19,522
فکر کنم فقط دوست دارم گوش بدم

56
00:06:20,917 --> 00:06:22,911
باشه

57
00:06:24,505 --> 00:06:26,657
خب، این یه داستان عاشقانه‌ست

58
00:06:28,753 --> 00:06:31,612
‫[ براتیسلاوا - سال ۱۹۴۲ ]

59
00:06:32,279 --> 00:06:37,899
بذار توی دشتی که دوست دارم
سوارکاری کنم

60
00:06:38,337 --> 00:06:43,361
من رو محدودم نکن

61
00:06:53,167 --> 00:06:55,161
همین‌جا بمون

62
00:07:00,462 --> 00:07:03,094
.هی، بسه
تمومش کنید

63
00:07:11,942 --> 00:07:13,936
بوریس

64
00:07:16,407 --> 00:07:18,400
می‌شناسیش؟

65
00:07:19,277 --> 00:07:21,272
هم‌مدرسه‌ای بودیم

66
00:07:25,198 --> 00:07:27,192
...هی، من

67
00:07:28,108 --> 00:07:30,101
با دوست دخترم اومدم بیرون

68
00:07:31,058 --> 00:07:33,051
می‌دونی که رفت و آمد یهودیان
توی این ساعت ممنوعه

69
00:07:34,088 --> 00:07:36,081
ببخشید قربان، زمان از دست‌مون در رفت

70
00:07:37,118 --> 00:07:39,509
پدرت می‌دونه که
 با یه پسر یهودی اومدی بیرون؟

71
00:07:47,921 --> 00:07:49,654
بدبخت بی‌چاره

72
00:07:49,754 --> 00:07:52,266
بیا بریم، ارزش‌ش رو نداره

73
00:07:57,568 --> 00:07:59,562
بذار این آخر عمری
یه‌کم خوش بگذرونه

74
00:08:03,348 --> 00:08:06,796
هر روز برامون قانون جدید می‌ذاشتن

75
00:08:06,896 --> 00:08:08,072
حکومت نظامی

76
00:08:08,173 --> 00:08:11,281
.ممنوعیت دوچرخه‌سواری
ممنوعیت خرید

77
00:08:11,879 --> 00:08:13,872
ممنوعیت استفاده از تراموا

78
00:08:16,185 --> 00:08:18,895
این شهر رو خونه خودم می‌دونستم

79
00:08:19,652 --> 00:08:21,885
ولی اگه یهودی می‌بودی

80
00:08:22,403 --> 00:08:25,472
دیگه اونجا جایی نداشتی

81
00:08:27,824 --> 00:08:29,080
بفرماید -
ممنون -

82
00:08:29,180 --> 00:08:30,993
بفرماید -
ممنون -

83
00:08:31,093 --> 00:08:33,246
خدمت شما -
ممنون -

84
00:08:34,481 --> 00:08:37,951
،وقتی جنگ تموم شد
دوباره برمی‌گردید سر کار

85
00:08:39,745 --> 00:08:42,016
توی شون، منتظرتون خواهیم بود

86
00:08:43,133 --> 00:08:44,110
موفق باشید

87
00:08:44,210 --> 00:08:46,202
ممنون آقای پالویک -
ممنون قربان -

88
00:08:57,721 --> 00:08:59,717
ممنون

89
00:09:14,466 --> 00:09:16,458
نه، نه

90
00:09:17,256 --> 00:09:19,249
ممنون

91
00:09:47,998 --> 00:09:52,537
[ شهرکِ کرمپاخی ]

92
00:10:18,029 --> 00:10:20,440
یه میخونه می‌شناسم که
از طریق خیابون واردش می‌شی

93
00:10:20,541 --> 00:10:22,155
از پله‌ها می‌بری پایین

94
00:10:22,256 --> 00:10:24,786
.همه‌جا دوده
به‌شدت شلوغه

95
00:10:24,887 --> 00:10:25,942
ولی پیشخدمتش رو می‌شناسم

96
00:10:26,044 --> 00:10:27,815
یه میز برامون جور می‌کنه

97
00:10:27,916 --> 00:10:29,371
خب، یه قهوه و یه لیکور آلبالو بخوریم

98
00:10:29,471 --> 00:10:31,444
بدک نیست

99
00:10:31,544 --> 00:10:33,658
اجرا هم دارن؟ -
معلومه -

100
00:10:34,133 --> 00:10:37,363
فقط و فقط امشب، قراره که
ژوزفین بیکر اجرا کنه

101
00:10:42,506 --> 00:10:44,500
شخص خاصی توی شهر بود؟

102
00:10:46,534 --> 00:10:50,640
،یه سری دخترها بودن
ولی هیچ‌کس مثل تو نبود که برام خاص باشه

103
00:11:00,724 --> 00:11:02,737
اوه، آره

104
00:11:02,836 --> 00:11:04,831
همه دارن درباره‌ش صحبت می‌کنن

105
00:11:05,229 --> 00:11:07,122
ساشا گفت که برادرش قراره بره

106
00:11:07,221 --> 00:11:09,216
زنش هم گفت خودش هم می‌ره

107
00:11:09,892 --> 00:11:11,886
برای کمک به بسیج همگانی

108
00:11:12,365 --> 00:11:13,779
و تعلیم اعضای جامعه یهودیان اسلواک

109
00:11:13,880 --> 00:11:17,408
دولت اسلواکی، خواستار مراجعه‌ی

110
00:11:17,507 --> 00:11:20,536
یک عضو از هر خانواده‌ی یهودی

111
00:11:21,134 --> 00:11:24,803
به دفاتر محلی‌شان جهتِ
انجام وظایف کاری می‌باشد

112
00:11:26,158 --> 00:11:28,151
و همین سه‌شنبه باید بریم

113
00:11:35,964 --> 00:11:38,096
.من می‌رم
من پسر ارشدم

114
00:11:38,197 --> 00:11:39,372
بابا باید اینجا باشه

115
00:11:39,471 --> 00:11:41,683
نه، خودم می‌رم -
لالی، تصمیمم رو گرفتم -

116
00:11:41,784 --> 00:11:44,017
تو زن و بچه داری

117
00:11:44,456 --> 00:11:46,905
...و بابا -
اگه بتونم گاریم رو بهتون بسپارم

118
00:11:47,006 --> 00:11:49,438
خودم می‌رم

119
00:11:50,993 --> 00:11:52,967
ولی فکر کنم این کارها در شانِ

120
00:11:53,065 --> 00:11:55,058
 شاهزاده‌ی براتیسلاوا نیست

121
00:11:57,211 --> 00:11:59,206
برم خوب می‌شه

122
00:12:00,200 --> 00:12:02,194
زندگی توی شهر، نازک نارنجیم کرده

123
00:12:03,033 --> 00:12:05,025
نمی‌خوام هیچ‌کدوم‌تون برید

124
00:12:22,604 --> 00:12:24,777
لالی

125
00:12:24,877 --> 00:12:26,871
چی‌ها شنیدی؟

126
00:12:29,979 --> 00:12:31,973
...صرفا

127
00:12:33,647 --> 00:12:35,640
شایعات زیادی شنیدم

128
00:12:36,678 --> 00:12:38,670
همین

129
00:12:46,961 --> 00:12:48,956
قطار پوپراد، الان حرکت می‌کنه

130
00:12:49,671 --> 00:12:51,785
اگه مقصدتون پوپراده
پس سوار بشید

131
00:12:53,538 --> 00:12:55,533
،اول کتاب رو بخون
بعدش یادداشت‌هام رو

132
00:12:59,279 --> 00:13:01,274
نظراتت رو برام توی نامه بنویس

133
00:13:22,043 --> 00:13:24,235
سلام، از دیدنت خوش‌حالم -
از دیدنت خوش‌حالم -

134
00:13:26,067 --> 00:13:28,062
سلام لالی -
سلام، چطوری؟ -

135
00:13:58,120 --> 00:14:00,171
فعلا تا اینجا کافیه

136
00:14:00,271 --> 00:14:02,084
ممنون

137
00:14:03,085 --> 00:14:05,837
داستان عاشقانه‌ی قشنگیه، نه؟

138
00:14:08,308 --> 00:14:11,059
ولی چیزهای قشنگی هم هست
که بعداً بهت می‌گم

139
00:14:11,696 --> 00:14:13,469
مطمئنم همین‌طوره

140
00:14:13,569 --> 00:14:16,041
و چیزهای قشنگ، زمان می‌برن -
درسته -

141
00:14:18,631 --> 00:14:19,927
پنجشنبه خوبه؟

142
00:14:20,027 --> 00:14:22,021
پنجشنبه خوبه

143
00:14:24,611 --> 00:14:26,606
شب به‌خیر لالی

144
00:15:20,502 --> 00:15:22,494
برگرد

145
00:15:28,674 --> 00:15:30,666
برگرد

146
00:15:52,272 --> 00:15:54,265
...اگه الان می‌تونستم

147
00:15:56,138 --> 00:15:58,172
هر حرفی بهت بزنم
باید چی می‌گفتم؟

148
00:16:07,580 --> 00:16:09,573
خوش‌حال می‌شم، مامان

149
00:16:11,845 --> 00:16:13,839
و عشق رو پیدا می‌کنم

150
00:16:37,938 --> 00:16:39,930
...مامانی

151
00:16:42,483 --> 00:16:44,475
مامانی

152
00:17:09,833 --> 00:17:11,648
اوه، برگشتی

153
00:17:11,746 --> 00:17:13,679
گفته بودم میام

154
00:17:13,780 --> 00:17:16,572
پس نترسیدی؟ -
نه هنوز -

155
00:17:17,565 --> 00:17:19,560
همون لباس تنته

156
00:17:19,997 --> 00:17:21,773
آره، این لباس فرم بیمارستانمه

157
00:17:21,872 --> 00:17:23,947
واسه کار می‌پوشمش -
بیا تو -

158
00:17:30,244 --> 00:17:31,858
مدارک‌تون رو آماده کنید

159
00:17:31,958 --> 00:17:33,573
توی صف بایستید

160
00:17:33,672 --> 00:17:35,666
هی، چی کار می‌کنی؟

161
00:17:37,218 --> 00:17:39,215
به تو چه؟

162
00:17:42,602 --> 00:17:44,593
به چی می‌خندی؟

163
00:17:45,193 --> 00:17:47,823
.به تو
دیرت شده

164
00:17:50,815 --> 00:17:52,389
یالا، بجنبید

165
00:17:52,487 --> 00:17:54,480
کجا داریم می‌ریم؟

166
00:17:55,438 --> 00:17:58,668
لهستان -
بیاید جلو -

167
00:17:59,065 --> 00:18:00,759
شنیدم بهمون مکانیکی یاد می‌دن

168
00:18:00,860 --> 00:18:02,852
تعمیر ماشین و موتور

169
00:18:06,520 --> 00:18:08,514
هی، این یارو رو می‌شناسم

170
00:18:11,543 --> 00:18:13,775
.از این‌طرف
یالا

171
00:18:15,889 --> 00:18:17,881
هی، بوریس

172
00:18:18,478 --> 00:18:20,949
لالی. اینجا چی کار می‌کنی؟

173
00:18:23,223 --> 00:18:25,217
سوار قطار می‌شم

174
00:18:26,014 --> 00:18:27,507
گوش کن

175
00:18:27,608 --> 00:18:29,761
.از اینجا برو
با نهایت سرعتت فرار کن

176
00:18:30,440 --> 00:18:32,430
فرار کن

177
00:18:47,898 --> 00:18:49,891
می‌دونست

178
00:18:54,357 --> 00:18:56,351
و بهم گفت

179
00:19:01,295 --> 00:19:04,702
می‌دونستی که چرا بهت گفت فرار کنی؟

180
00:19:04,801 --> 00:19:06,577
نه

181
00:19:06,675 --> 00:19:09,705
یه سری شایعات درباره
...اردوگاه‌های کار اجباری بود، ولی

182
00:19:10,702 --> 00:19:12,695
کسی باور نمی‌کرد

183
00:19:13,293 --> 00:19:15,445
و اون روز، نگهبان‌ها همه‌جا بودن

184
00:19:17,202 --> 00:19:19,194
نمی‌تونستم فرار کنم

185
00:19:20,149 --> 00:19:22,383
بجنبید -
برید -

186
00:19:23,300 --> 00:19:25,551
ببخشید، نمی‌تونم برم توی این واگن

187
00:19:25,652 --> 00:19:27,644
توش عنه

188
00:19:31,791 --> 00:19:33,205
برید داخل واگن‌ها

189
00:19:33,306 --> 00:19:34,681
سریع برید داخل

190
00:19:34,781 --> 00:19:36,315
مدارک‌تون آماده دست‌تون باشه

191
00:19:36,415 --> 00:19:38,468
تمام کالسکه‌ها رو پر کنید

192
00:19:38,568 --> 00:19:40,700
یالا -
بجنبید -

193
00:19:40,800 --> 00:19:42,253
بجنبید

194
00:19:42,356 --> 00:19:44,348
توی این یکی جا هست

195
00:19:44,827 --> 00:19:46,819
بجنبید

196
00:20:34,257 --> 00:20:37,048
برید بیرون! بجنبید برید

197
00:20:39,041 --> 00:20:42,748
.به صف شید
چمدون‌هاتون رو بذارید اینجا

198
00:20:43,465 --> 00:20:45,459
بجنبید، از دستورات پیروی کنید

199
00:20:46,536 --> 00:20:48,608
به صف شید و چمدون‌هاتون رو بذارید اینجا

200
00:20:51,979 --> 00:20:53,972
بجنبید

201
00:20:56,840 --> 00:20:58,835
قطار رو دنبال کنید -
ببخشید؟ -

202
00:20:59,633 --> 00:21:01,626
کی بهمون پس‌شون می‌دید؟

203
00:21:33,277 --> 00:21:35,271
وایسید

204
00:21:37,344 --> 00:21:39,338
به آشویتس خوش اومدید

205
00:21:40,851 --> 00:21:43,123
سر در این اردوگاه نوشته

206
00:21:43,921 --> 00:21:45,954
«کار شما را آزاد خواهد کرد»

207
00:21:46,830 --> 00:21:48,803
پس، سخت کار کنید

208
00:21:48,905 --> 00:21:50,358
اینجا کارهاتون انجام می‌شه

209
00:21:50,459 --> 00:21:53,128
بعدش می‌بریم‌تون به خونه‌ی جدیدتون

210
00:21:53,569 --> 00:21:55,919
آشویتس- بیرکِناو دوم

211
00:21:57,992 --> 00:22:00,066
.زنان از اونور، مردان از اینور
ممنون

212
00:22:00,425 --> 00:22:02,358
بجنبید

213
00:22:02,457 --> 00:22:04,452
کفش‌هاتون رو دربیارید

214
00:22:05,209 --> 00:22:07,202
لخت شید

215
00:22:12,822 --> 00:22:14,556
...لباس‌ها و کفش‌هاتون رو بذارید کنار

216
00:22:14,656 --> 00:22:16,231
لخت شید

217
00:22:16,330 --> 00:22:18,324
عجله کنید

218
00:22:19,481 --> 00:22:21,532
یالا، بجنبید

219
00:22:21,633 --> 00:22:24,582
بهتون یونیفرم می‌دیم

220
00:22:27,731 --> 00:22:29,724
لخت شید

221
00:22:32,794 --> 00:22:34,789
بجنبید

222
00:22:36,580 --> 00:22:38,694
فوراً لخت شید

223
00:22:53,085 --> 00:22:55,079
نمی‌تونم این کار رو بکنم

224
00:22:57,349 --> 00:22:59,344
طوری نیست

225
00:23:03,090 --> 00:23:05,084
بجنبید

226
00:23:05,402 --> 00:23:08,512
یالا، وقت‌مون رو نگیر

227
00:23:09,349 --> 00:23:11,084
...لالی

228
00:23:11,184 --> 00:23:13,655
یالا -
زود باش آرون -

229
00:23:14,771 --> 00:23:15,867
آرون

230
00:23:15,965 --> 00:23:17,960
چرا اونجا ایستادی؟

231
00:23:25,414 --> 00:23:27,407
آفرین

232
00:25:23,294 --> 00:25:25,287
آدم با گاوهاش هم
اینجوری رفتار نمی‌کنه

233
00:26:14,202 --> 00:26:16,532
!لعنتی، بارتزکی
چرا از اینجا اومدیم؟

234
00:26:16,635 --> 00:26:18,627
میون‌بر بود دیگه

235
00:26:23,012 --> 00:26:25,003
بوی گه می‌دن

236
00:26:31,541 --> 00:26:33,935
بارتزکی! گاییدی

237
00:26:34,373 --> 00:26:36,367
شیفت شبانه تخمیه

238
00:27:00,204 --> 00:27:04,231
همین‌جوری بهشون شلیک کرد؟ -
آره -

239
00:27:05,147 --> 00:27:07,579
جون‌مون براشون مهم نبود

240
00:27:08,258 --> 00:27:10,251
این اتفاقی بود که اونجا افتاد

241
00:27:11,327 --> 00:27:13,320
بخشی ازشه

242
00:27:16,070 --> 00:27:18,164
...اگه نمی‌خوای این چیزها رو بشنوی

243
00:27:18,263 --> 00:27:20,495
نه، می‌خوام بشنوم

244
00:27:23,205 --> 00:27:25,200
درک می‌کنم

245
00:27:27,911 --> 00:27:29,905
لالی؟

246
00:27:39,909 --> 00:27:42,819
حالت خوبه، لالی؟ -
خوبم -

247
00:27:54,140 --> 00:27:56,135
هی، پیرمرد

248
00:27:57,887 --> 00:27:59,882
من بودم اون شب؟

249
00:28:01,954 --> 00:28:04,027
بعید می‌دونم درست یادت باشه

250
00:28:05,901 --> 00:28:07,894
برو کون لقت

251
00:28:13,117 --> 00:28:15,109
بلند شید

252
00:28:16,265 --> 00:28:18,436
برید مستراح

253
00:28:18,539 --> 00:28:20,531
بیرون صف بکشید

254
00:28:23,080 --> 00:28:25,077
پاشید ببینم

255
00:28:27,110 --> 00:28:29,700
روال هر روز صبح همین بود

256
00:28:30,537 --> 00:28:32,532
کلاه‌هاتون رو دربیارید

257
00:28:33,009 --> 00:28:35,240
سخت‌ترین بخش روز بود

258
00:28:36,677 --> 00:28:41,220
،هر دفعه که چشم‌هام رو باز می‌کنم
می‌بینم هنوز اونجام

259
00:28:42,894 --> 00:28:45,169
آدم شب‌ها که می‌خوابید
یادش می‌رفت

260
00:28:47,719 --> 00:28:49,711
...ولی صبحش

261
00:28:50,392 --> 00:28:51,365
پا شید

262
00:28:51,468 --> 00:28:54,138
همون آش بود و همون کاسه -
بجنبید -

263
00:28:55,133 --> 00:28:57,128
پاشید

264
00:29:01,073 --> 00:29:03,066
.برید مستراح
صف بکشید

265
00:29:04,901 --> 00:29:06,893
بجنبید

266
00:29:24,711 --> 00:29:27,184
دو پاکت میخ می‌خوام

267
00:29:27,962 --> 00:29:30,474
برو میخ‌ها رو بهش بده

268
00:29:54,751 --> 00:29:56,744
خیلی بزرگه

269
00:29:57,981 --> 00:30:00,054
بیا. محکم بگیرش

270
00:30:08,226 --> 00:30:10,219
کامل وزنت رو بنداز روش

271
00:30:14,884 --> 00:30:16,875
تو زندانی نیستی؟

272
00:30:17,873 --> 00:30:20,105
.من یه معمارم
این هم یه پروژه‌ست

273
00:30:54,665 --> 00:30:56,660
این بوی چیه؟

274
00:30:57,577 --> 00:30:59,569
نمی‌تونن سریع، اجساد رو دفن کنن

275
00:31:17,070 --> 00:31:20,498
بعدش به صف کردن‌مون و جلومون
بهشون شلیک کردن

276
00:31:24,285 --> 00:31:26,279
همین‌جوری الابختکی زدن

277
00:31:27,317 --> 00:31:29,308
ممکن بود من رو بکشن

278
00:31:36,085 --> 00:31:38,078
نباید اینجا بمیرم، لالی

279
00:31:40,152 --> 00:31:42,144
می‌دونی، من تاحالا سکس نکردم

280
00:31:46,210 --> 00:31:48,284
من و دوست دخترم، تازه
همدیگه رو بوسیدیم

281
00:31:57,971 --> 00:31:59,964
حالت خوبه؟

282
00:32:04,230 --> 00:32:06,222
آره

283
00:32:07,419 --> 00:32:09,413
صرفا سردمه

284
00:32:15,073 --> 00:32:17,067
لالی، لالی

285
00:32:20,534 --> 00:32:22,527
درست می‌شه

286
00:32:25,477 --> 00:32:27,471
به‌نظر سرحال نمیاد، نه؟

287
00:32:28,347 --> 00:32:30,340
شاید ارابه مرگ
به‌دردت بخوره

288
00:32:31,178 --> 00:32:32,193
خوبم

289
00:32:32,294 --> 00:32:34,288
در ازای چه چیزی می‌ذاری
امروز رو استراحت کنه؟

290
00:32:34,606 --> 00:32:36,599
اگه کیرم رو بخوری، می‌ذارم

291
00:32:45,790 --> 00:32:49,057
اسم اون مسئول بلوک رو یادم نمیاد

292
00:32:49,576 --> 00:32:52,287
.طرف قبلا آدم کشته بود
روانی بود

293
00:32:52,806 --> 00:32:54,421
شاید اسمش کارل بوده باشه

294
00:32:54,519 --> 00:32:57,290
داشتی از مریض شدنت برام می‌گفتی

295
00:32:57,392 --> 00:33:00,341
.درسته، تیفوس گرفته بودم
...خب، آرون

296
00:33:05,085 --> 00:33:07,756
آرون کلا هفده سالش بود

297
00:33:10,665 --> 00:33:12,977
...اون روز یه کاری برام کرد

298
00:33:31,475 --> 00:33:33,527
برید ته صف

299
00:33:33,626 --> 00:33:35,619
برید ته صف

300
00:33:36,419 --> 00:33:38,549
گم شو

301
00:33:38,651 --> 00:33:40,642
حیوون‌ها

302
00:33:46,503 --> 00:33:48,815
.برگردید توی صف
فوراً

303
00:33:52,402 --> 00:33:54,394
برید عقب

304
00:33:59,797 --> 00:34:01,789
زنده‌ست؟

305
00:34:04,659 --> 00:34:06,712
آره

306
00:34:06,811 --> 00:34:08,805
دوام بیار لالی

307
00:34:09,321 --> 00:34:11,317
دوام بیار

308
00:34:36,216 --> 00:34:38,608
لالی، پسرم

309
00:34:39,842 --> 00:34:41,836
چرا توی تختی؟

310
00:34:42,552 --> 00:34:44,547
باید پاشی

311
00:34:45,623 --> 00:34:47,617
مامان -
یالا -

312
00:34:48,851 --> 00:34:51,284
باید یه‌کم آب بخوری و بلند شی

313
00:35:35,733 --> 00:35:37,725
سرحال شدی

314
00:35:40,118 --> 00:35:42,708
.من پپان هستم
من این شماره رو برات زدم

315
00:35:51,078 --> 00:35:55,823
بچه‌ها رو دیدم که برای نجات دادنت
جون خودشون رو به‌خطر انداختن

316
00:35:57,257 --> 00:35:59,252
مردهایی مثل تو رو
خوب می‌شناسم

317
00:36:04,235 --> 00:36:07,185
زندانی‌های بیش‌تری دارن میان

318
00:36:08,381 --> 00:36:10,373
خیلی بیش‌تر

319
00:36:12,210 --> 00:36:13,781
تعلیمت می‌دم

320
00:36:13,884 --> 00:36:16,753
از گروه‌های کارگری
دور می‌شی

321
00:36:19,701 --> 00:36:22,972
دیگه توی اون تخت‌های کثیف نمی‌خوابی

322
00:36:24,567 --> 00:36:26,558
غذای بیش‌تری هم گیر میاد

323
00:36:29,192 --> 00:36:31,183
واسه مردم خالکوبی کنم؟

324
00:36:37,164 --> 00:36:39,156
من این کارها رو بلد نیستم

325
00:36:42,545 --> 00:36:44,856
دارم بهت فرصتی می‌دم
تا اینجا دوام بیاری

326
00:36:45,972 --> 00:36:47,967
فرصت شغلی که نیست

327
00:36:56,656 --> 00:36:58,650
کلاه‌هاتون رو دربیارید

328
00:37:14,795 --> 00:37:16,786
بذارید سرتون

329
00:37:30,103 --> 00:37:32,094
بجنبید

330
00:37:33,610 --> 00:37:35,603
بلند شو

331
00:37:59,345 --> 00:38:01,336
...بیست و شش سالم بود

332
00:38:03,688 --> 00:38:05,682
و می‌خواستم زنده بمونم

333
00:38:07,554 --> 00:38:09,550
...پپان، یک راه جلوی پام گذاشت

334
00:38:11,103 --> 00:38:13,095
من هم قبول کردم

335
00:38:22,028 --> 00:38:25,376
‫- ۳۲۴۰۸؟
‫- بله، پیشوای بلوک

336
00:38:26,492 --> 00:38:28,464
خالکوب جدید

337
00:38:28,563 --> 00:38:29,778
حالا دیگه من رئیستم

338
00:38:29,879 --> 00:38:31,871
،اگه مثل آدم رفتار کنی
اتفاق بدی برات نمی‌افته

339
00:38:32,929 --> 00:38:34,224
چند سالته؟

340
00:38:34,326 --> 00:38:36,318
بیست و شیش

341
00:38:38,349 --> 00:38:40,344
خودت چند سالته؟

342
00:38:43,135 --> 00:38:45,126
.کون لقت
حالا فهمیدی چند سالمه؟

343
00:38:54,773 --> 00:38:56,769
دنبالم بیا، کونی

344
00:39:35,514 --> 00:39:37,510
صبح میام دنبالت

345
00:39:39,224 --> 00:39:41,215
پیشوای بلوک

346
00:39:42,889 --> 00:39:44,885
می‌تونم توی آسایشگاه قبلیم بخوابم؟

347
00:39:46,876 --> 00:39:48,871
الان دیگه واسه اس‌اس کار می‌کنی

348
00:39:49,706 --> 00:39:51,702
.باید ازت محافظت بشه
باور کن

349
00:40:18,848 --> 00:40:21,080
.سریع و محکم انجامش بده، لالی
زود باش

350
00:40:22,040 --> 00:40:24,031
اگه آروم انجامش بدی، بدتره

351
00:40:26,344 --> 00:40:28,616
زود باشید -
متاسفم -

352
00:40:52,893 --> 00:40:54,888
باید برگردم به آسایشگاه قدیمی‌م

353
00:40:59,031 --> 00:41:01,303
برو و سریع بیا

354
00:41:04,535 --> 00:41:06,067
اگه اون کیف همراهت باشه

355
00:41:06,169 --> 00:41:08,719
همه می‌فهمن که واسه
دپارتمان سیاسی کار می‌کنی

356
00:41:13,183 --> 00:41:15,236
مواظب باش

357
00:41:15,335 --> 00:41:17,111
چون براشون کار می‌کنی

358
00:41:17,210 --> 00:41:18,625
به این معنا نیست که
بهت شلیک نمی‌کنن

359
00:41:18,723 --> 00:41:20,719
من براشون کار نمی‌کنم

360
00:41:30,683 --> 00:41:32,736
واسه منه؟

361
00:41:32,835 --> 00:41:34,830
سلام لالی

362
00:41:35,308 --> 00:41:38,897
سلام. قنادی بازه، بچه‌ها

363
00:41:40,330 --> 00:41:43,160
آرون کجاست؟ -
بردنش -

364
00:41:45,714 --> 00:41:47,705
امروز عصر بردنش

365
00:41:50,270 --> 00:41:52,265
شماره‌ش توی لیست گزینش بود

366
00:41:52,951 --> 00:41:54,964
دیگه کارش تمومه

367
00:41:55,062 --> 00:41:57,056
چی؟

368
00:41:57,455 --> 00:41:59,446
.این اصلا منطقی نیست
اون که مریض نبود

369
00:42:01,482 --> 00:42:03,674
چی شد؟ -
کارش تمومه -

370
00:42:04,830 --> 00:42:06,821
تموم شد و رفت

371
00:42:18,584 --> 00:42:22,647
.دیگه هم برنگشت
هیچ‌وقت آرون رو ندیدم

372
00:42:24,361 --> 00:42:26,397
فرستادنش به اتاقک گاز سمی

373
00:42:29,504 --> 00:42:31,500
متاسفم

374
00:42:31,897 --> 00:42:34,009
هم‌سن دخترم بوده

375
00:42:37,796 --> 00:42:39,790
چرا بردنش، لالی؟

376
00:42:42,460 --> 00:42:44,455
یادم نمیاد

377
00:43:17,383 --> 00:43:19,375
قنادی بازه، بچه‌ها

378
00:43:21,768 --> 00:43:23,759
سگ جدید نازی‌هاست

379
00:43:24,875 --> 00:43:26,870
...من

380
00:43:28,705 --> 00:43:30,696
آرون کجاست؟

381
00:43:33,406 --> 00:43:35,402
امروز عصر بردنش

382
00:43:36,116 --> 00:43:38,111
چی؟

383
00:43:40,344 --> 00:43:42,335
ولی اون که مریض نبود

384
00:43:43,214 --> 00:43:44,589
چی شد؟

385
00:43:44,687 --> 00:43:47,656
شماره‌ی جنابعالی توی لیست گزینش بود

386
00:43:47,759 --> 00:43:49,571
.تو هم اینجا نبودی
در نتیجه مسئول بلوک

387
00:43:49,671 --> 00:43:51,643
شماره آرون رو با تو
جایگزین کرد

388
00:43:51,745 --> 00:43:54,696
و به‌جای تو آرون رو بردن

389
00:43:56,629 --> 00:43:58,623
سگ کثیف

390
00:44:01,529 --> 00:44:03,525
تموم شد و رفت

391
00:44:05,319 --> 00:44:07,310
ما برنگشتیم

392
00:44:09,663 --> 00:44:11,658
...آرون

393
00:44:12,812 --> 00:44:14,806
برنگشت

394
00:44:16,581 --> 00:44:19,931
مارتین هم برنگشت

395
00:44:21,802 --> 00:44:23,797
...لالی

396
00:44:24,514 --> 00:44:26,507
برگشت

397
00:44:45,043 --> 00:44:47,038
لالی برگشت

398
00:45:14,382 --> 00:45:16,377
من چی کار کردم؟

399
00:45:19,047 --> 00:45:21,042
نمی‌فهمم

400
00:45:22,913 --> 00:45:24,909
دنبال دلیلی؟

401
00:45:28,694 --> 00:45:30,690
فکر کردی خاصی؟

402
00:45:31,685 --> 00:45:33,855
به‌زودی دوش می‌گیرید

403
00:45:33,958 --> 00:45:36,748
بعدش بهتون قهوه و کیک می‌دیم

404
00:45:38,739 --> 00:45:40,735
یالا، بچه‌ها رو نترسون

405
00:45:41,650 --> 00:45:43,645
برو داخل

406
00:46:10,949 --> 00:46:12,944
یه‌کم دیر اومدیم

407
00:46:15,019 --> 00:46:18,287
.کار کوچیکی بود
کار مدیریتی بود

408
00:46:21,475 --> 00:46:23,470
قیافه‌ش رو

409
00:46:28,810 --> 00:46:30,805
این دوتا شماره رو ببین

410
00:46:36,506 --> 00:46:39,493
.این شماره‌ها یکی‌ان
کار تو بوده؟

411
00:47:12,955 --> 00:47:15,906
.این یکی هشته
اون یکی سه

412
00:47:32,674 --> 00:47:36,102
حالا تو تنها یهودی‌ای هستی
که اومده اینجا

413
00:47:37,018 --> 00:47:39,013
و ازش هم خارج شده

414
00:48:12,058 --> 00:48:14,053
میلیون‌ها نفر رو کشتن

415
00:48:15,129 --> 00:48:18,995
.آشویتس قتلگاه بود
هدفش همین بود

416
00:48:22,665 --> 00:48:24,897
جای وحشتناکی بود، هدر

417
00:48:27,209 --> 00:48:29,919
نه صرفا به‌خاطر بلایی که
...توش سرمون آوردن

418
00:48:31,035 --> 00:48:33,027
بلکه به‌خاطر آدمی که
ازمون ساخت

419
00:48:36,576 --> 00:48:38,567
ولی اونجا یه چیزی پیدا کردم

420
00:48:39,844 --> 00:48:41,839
با یه نفر آشنا شدم

421
00:48:49,594 --> 00:48:51,904
آسمونِ امروز رو دیدی؟

422
00:48:52,581 --> 00:48:54,577
آبیه

423
00:48:57,447 --> 00:48:59,876
وقتی باهاش آشنا شدم
دقیقا همین‌قدر آبی بود

424
00:49:13,911 --> 00:49:15,922
خالکوبیِ این زن‌ها باید ترمیم بشن

425
00:49:16,023 --> 00:49:19,170
.می‌دونن باید انتظار چی رو داشته باشن
زن‌ها قوی هستن لالی

426
00:49:21,884 --> 00:49:24,192
به مادرت فکر کن که چقدر قویه

427
00:49:26,826 --> 00:49:28,817
زود باشید

428
00:49:36,514 --> 00:49:38,505
متاسفم

429
00:49:39,103 --> 00:49:42,172
متاسفم، متاسفم

430
00:49:49,746 --> 00:49:52,299
بعدی -
برو جلو -

431
00:50:05,134 --> 00:50:07,965
وقتی این کار رو می‌کنی
چی می‌گی؟

432
00:50:10,398 --> 00:50:12,389
دعا می‌کنی؟

433
00:50:15,259 --> 00:50:17,255
می‌گم متاسفم

434
00:50:21,738 --> 00:50:25,086
چشم‌هات آبی‌ان؟

435
00:50:32,024 --> 00:50:34,015
بعضی وقت‌ها آره

436
00:50:41,233 --> 00:50:43,224
امروز؟

437
00:50:47,090 --> 00:50:49,086
امروز، هم‌رنگِ آسمونن

438
00:50:58,890 --> 00:51:00,666
مشکلی پیش اومده؟

439
00:51:00,765 --> 00:51:03,715
نه، صرفا جوهرم تموم شده

440
00:51:09,336 --> 00:51:11,329
می‌شه این سری با جوهر بنفش
برام بزنیش؟

441
00:51:26,318 --> 00:51:28,309
متاسفم

442
00:51:30,144 --> 00:51:32,140
خیلی زود تموم می‌شه

443
00:52:38,465 --> 00:52:49,576
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

444
00:52:49,607 --> 00:53:09,607
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

