﻿1
00:00:00,268 --> 00:00:02,637
موضوع این سریال برای برخی از افراد
ناراحت‌کننده می‌باشد

2
00:00:02,661 --> 00:00:04,900
بیننده بنا به صلاحدید خود
نسبت به تماشا تصمیم بگیرد

3
00:00:33,679 --> 00:00:36,505
این سریال از رمان «خالکوب آشویتس» الهام گرفته و برگرفته
از خاطرات بازمانده هولوکاست، لالی سکالوف می‌باشد

4
00:00:36,529 --> 00:00:39,273
،برخی از نام‌ها دستخوش تغییر شده و برخی از عناصر داستانی
 در راستای اهداف نمایشی سریال تخیلی می‌باشند

5
00:00:39,297 --> 00:00:40,730
خاطرات لالی سکالوف

6
00:00:42,491 --> 00:00:45,883
[ می سال ۱۹۴۴ ]

7
00:00:56,603 --> 00:00:58,603
یالا. عجله کنید

8
00:01:00,043 --> 00:01:02,123
باید تمام ماشین‌ها رو بگردید

9
00:01:02,483 --> 00:01:05,082
بجنبید. یالا. عجله کنین

10
00:01:05,082 --> 00:01:07,163
زود باشید. تکون بخورید

11
00:01:07,937 --> 00:01:15,937
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

12
00:01:26,403 --> 00:01:28,403
خبری نشد؟

13
00:01:28,403 --> 00:01:31,122
پیداشون نکردن. تونستن از اینجا خارج شن

14
00:01:44,203 --> 00:01:46,283
نگهبان‌ها از حصار بیرونی برگشتن

15
00:01:47,443 --> 00:01:49,443
نتونستن بگیرن‌شون

16
00:01:50,043 --> 00:01:53,203
موفق شدن از اینجا برن -
موردوویچ و راسین بودن؟ -

17
00:01:53,962 --> 00:01:55,883
آره

18
00:01:55,883 --> 00:01:58,643
شاید به بقیه دنیا خبر بدن
 اینجا داره چه اتفاقی میفته

19
00:02:05,559 --> 00:02:12,010
«خالکوب آشویتس»
«فصل اول، قسمت پنجم»

20
00:02:13,535 --> 00:02:16,938
[ اردوگاه آشویتس بیرکنائو دو - سپتامبر ۱۹۴۴ ]

21
00:02:27,041 --> 00:02:35,041
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

22
00:02:49,083 --> 00:02:51,083
دوباره دارن از گودال‌ها استفاده می‌کنن

23
00:02:56,923 --> 00:02:58,923
لعنتی چه بوی گهی می‌ده

24
00:03:01,003 --> 00:03:03,003
چه مرگته؟

25
00:03:07,723 --> 00:03:09,723
دیشب خوب نخوابیدم

26
00:03:15,243 --> 00:03:17,083
من هم

27
00:03:17,083 --> 00:03:19,563
هی ازشون می‌خوام یه تشک بهم بدن
ولی انگار نه انگار

28
00:03:24,323 --> 00:03:26,323
بیاین

29
00:03:33,603 --> 00:03:36,563
مستقیم برین. چیز زیادی نمونده

30
00:03:52,323 --> 00:03:54,363
ادامه بدین -
برگرد تو صف -

31
00:03:57,083 --> 00:03:59,083
از جفت هم جم نخورین

32
00:03:59,603 --> 00:04:01,603
ادامه بدین

33
00:04:02,562 --> 00:04:04,562
مراقب باشین

34
00:04:05,363 --> 00:04:07,363
کیرم دهنت. یهودی حرومزاده

35
00:04:12,523 --> 00:04:16,283
برگردین. ازش فاصله بگیرین

36
00:04:52,483 --> 00:04:54,443
ببرینش

37
00:04:54,443 --> 00:04:56,523
لطفا بیش‌تر مراقب وسایلت باش

38
00:05:03,563 --> 00:05:06,083
به صف شین. با شماهام

39
00:05:08,283 --> 00:05:11,443
.آفرین. تکون بخورین
برگردین تو صف

40
00:05:11,443 --> 00:05:13,523
همینه. بجنب

41
00:05:20,563 --> 00:05:22,563
داستان عالی و بی‌نظیرت همین بود؟

42
00:05:25,483 --> 00:05:27,883
بهش گفتی واسه نازی‌ها کار می‌کردی؟

43
00:05:29,203 --> 00:05:31,203
که اس‌اس بهت حقوق می‌داده؟

44
00:05:33,403 --> 00:05:36,003
بهترین خالکوب‌مون بودی

45
00:05:38,323 --> 00:05:39,563
بهش گفتی وقتی دوست‌هات

46
00:05:39,563 --> 00:05:41,243
 داشتن از گرسنگی تلف می‌شدن

47
00:05:41,243 --> 00:05:44,283
تو واسه خودت تخت داشتی
و غذاهای خوب می‌خوردی؟

48
00:05:49,643 --> 00:05:52,843
در بازه. قهوه هم حاضره

49
00:05:58,563 --> 00:06:00,603
سلام -
قهوه می‌خوری؟ -

50
00:06:00,923 --> 00:06:02,923
آره. ممنون

51
00:06:05,283 --> 00:06:06,643
بهش گفتی چقدر کمکت می‌کردم

52
00:06:06,643 --> 00:06:08,723
که دوست دخترت رو ببینی؟

53
00:06:17,083 --> 00:06:19,083
امروز حالت چطوره لالی؟

54
00:06:19,683 --> 00:06:21,123
خوبم

55
00:06:21,123 --> 00:06:23,203
آره

56
00:06:25,083 --> 00:06:28,883
داشتم به این فکر می‌کردم که

57
00:06:28,883 --> 00:06:30,963
...بعد از کشته شدن نادیا و بچه‌ها چقدر

58
00:06:32,603 --> 00:06:34,603
ناراحت و مغموم بودم

59
00:06:35,403 --> 00:06:37,763
اما بارتزکی می‌خواست من خوشحال باشم

60
00:06:39,323 --> 00:06:41,323
من دلقکش بودم

61
00:06:41,803 --> 00:06:43,803
وسیله‌ای برای سرگرمی و خندوندنش

62
00:07:01,563 --> 00:07:03,043
چند دقیقه دیگه برمی‌گردم

63
00:07:03,043 --> 00:07:05,123
از اینجا جم نخور

64
00:07:17,323 --> 00:07:19,363
...متاسفم. خیلی ناراحتم. من

65
00:07:20,483 --> 00:07:22,483
...فقط خیلی

66
00:07:31,614 --> 00:07:34,388
چون در وادی سایه‌ی موت نیز راه روم

67
00:07:34,413 --> 00:07:37,876
از بدی نخواهم ترسید زیرا تو با من هستی

68
00:07:38,027 --> 00:07:42,067
عصا و چوبدستی تو مرا تسلی خواهد داد
  [ مزامیر، باب ۲۳، آیه ۴ ]

69
00:07:42,523 --> 00:07:44,523
لالی

70
00:07:46,643 --> 00:07:48,643
خدا کجاست؟

71
00:07:51,843 --> 00:07:54,643
خدا نمی‌تونه کمک‌مون کنه
ولی ما می‌تونیم به خدا کمک کنیم

72
00:07:55,883 --> 00:07:59,523
.می‌تونیم بهش نشون بدیم که عشق هنوز وجود داره
حتی تو همچین جایی

73
00:08:00,803 --> 00:08:02,803
یه نگاه به رابطه‌مون بکن

74
00:08:03,643 --> 00:08:06,203
واقعا الان می‌تونی بگی که دنیا زیبا نیست؟

75
00:08:07,843 --> 00:08:09,403
آره

76
00:08:09,403 --> 00:08:11,683
تو زیبایی دنیایی -
یه سری هواپیما اومدن -

77
00:08:12,923 --> 00:08:14,683
مال آلمان‌ها نبودن

78
00:08:14,683 --> 00:08:16,763
موردوویچ و راسین فرار کردن

79
00:08:17,123 --> 00:08:19,663
و الان دارن داستان اتفاقات اینجا رو
برای کل دنیا تعریف می‌کنن

80
00:08:20,163 --> 00:08:23,563
اما فعلا سعی کن دووم بیاری

81
00:08:24,883 --> 00:08:27,523
توجهت رو معطوف زیبایی‌های زندگیت کن

82
00:08:27,523 --> 00:08:30,483
حتی تو این شرایط هم خوبی

83
00:08:31,603 --> 00:08:35,123
و نور وجود داره. فقط کافیه خوب نگاه کنی

84
00:08:36,043 --> 00:08:38,043
آهای دختر

85
00:08:38,523 --> 00:08:40,523
بیا

86
00:08:44,723 --> 00:08:46,723
حالا شد

87
00:08:47,843 --> 00:08:49,843
ممنونم

88
00:09:10,163 --> 00:09:12,163
هرچی بیش‌تر از این چای می‌خورم

89
00:09:13,083 --> 00:09:15,323
مزه‌ش به دهنم بهتر می‌شه

90
00:09:18,203 --> 00:09:20,203
تو این یکی چی ریختن؟

91
00:09:21,283 --> 00:09:23,363
نعناع؟

92
00:09:23,363 --> 00:09:25,123
بابونه؟

93
00:09:25,123 --> 00:09:27,483
حداقل سعی دارم
 به خودم این‌طور بقبولونم

94
00:09:34,403 --> 00:09:36,083
بفرما

95
00:09:36,083 --> 00:09:38,163
تموم شد -
وای مرسی -

96
00:09:42,003 --> 00:09:43,803
چه خوب دوختیش

97
00:09:43,803 --> 00:09:45,883
واقعا خوب شده

98
00:09:47,003 --> 00:09:50,923
مادرت خوب... ببخشید

99
00:09:56,123 --> 00:09:58,123
نه، لطفا بگو

100
00:09:59,243 --> 00:10:01,123
اشکالی نداره

101
00:10:01,123 --> 00:10:03,203
دوست دارم بشنوم

102
00:10:04,963 --> 00:10:06,963
مادرت خوب تعلیمت داده

103
00:10:08,923 --> 00:10:10,923
اگه اینجا بود حتما بهت افتخار می‌کرد

104
00:10:14,883 --> 00:10:16,963
عذر می‌خوام

105
00:10:16,963 --> 00:10:19,683
می‌تونم سوزن و نخ‌تون رو قرض بگیرم؟

106
00:10:20,923 --> 00:10:25,243
.آره، فقط لطفا همین‌جا باهاش چیز بدوز
نمی‌خوام گم بشه. خیلی برام ارزشمنده

107
00:10:27,363 --> 00:10:29,363
حال و اوضاعت چطوره؟ تونستی اینجا جا بیفتی؟

108
00:10:30,643 --> 00:10:32,643
بد نیستم

109
00:10:35,203 --> 00:10:37,203
بهمون اجازه می‌دن مردها رو ببینیم؟

110
00:10:39,003 --> 00:10:41,003
بعضی وقت‌ها

111
00:10:41,523 --> 00:10:43,883
کجا کار می‌کنی؟ -
تو رختشورخونه -

112
00:10:53,483 --> 00:10:55,523
باید این رو اینجا بدوزم

113
00:10:56,723 --> 00:10:58,723
بارداری استر؟

114
00:11:02,603 --> 00:11:04,603
کسی می‌دونه؟

115
00:11:04,603 --> 00:11:06,683
نه. هیچ‌کس

116
00:11:07,563 --> 00:11:09,483
چند ماهته؟

117
00:11:09,483 --> 00:11:11,603
هفت، شاید هم هشت

118
00:11:11,603 --> 00:11:13,443
هفت؟

119
00:11:13,443 --> 00:11:15,523
بذار ببینم

120
00:11:18,083 --> 00:11:20,923
شکمت خیلی کوچیکه -
خواهرهام هم موقع بارداری همین‌طور بودن -

121
00:11:29,323 --> 00:11:31,323
قراره بمیرم؟

122
00:11:36,163 --> 00:11:38,163
دوخت و دوزت رو تموم کن

123
00:11:39,643 --> 00:11:42,643
هیچ‌کدوم‌تون درمورد این قضیه
به کسی چیزی نمی‌گه، شیرفهم شد؟

124
00:11:44,243 --> 00:11:46,243
بده من برات بدوزمش

125
00:11:53,523 --> 00:11:55,523
حواست رو بده. مارتا اونجاست

126
00:12:13,243 --> 00:12:16,683
مارتای لعنتی. فهمید

127
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
امشب باهاش صحبت می‌کنم

128
00:12:23,803 --> 00:12:25,883
ربتزین، با کمال احترامی که برات قائلم

129
00:12:25,883 --> 00:12:27,963
باید بگم که حرف زدن خالی افاقه نمی‌کنه

130
00:12:29,443 --> 00:12:31,043
آره

131
00:12:31,043 --> 00:12:33,323
سعی می‌کنیم امروز
براش غذای بیش‌تری جور کنیم

132
00:12:35,923 --> 00:12:37,923
حق با توئه

133
00:12:41,283 --> 00:12:43,283
ممنونم

134
00:13:00,723 --> 00:13:02,843
حرکت کنین. دست بجنبونین

135
00:13:15,323 --> 00:13:17,323
بگیر بشین

136
00:13:27,203 --> 00:13:29,723
خب، از پروژه جدیدت
 واسه خاله مارتا بگو ببینم

137
00:13:30,963 --> 00:13:32,963
سرت گرم بوده نه؟

138
00:13:35,443 --> 00:13:37,443
بابا منظورم همون حامله‌‌‌ـه‌ست دیگه

139
00:13:41,763 --> 00:13:43,763
مرسی

140
00:13:46,603 --> 00:13:48,603
می‌خوام بفرستمش درمونگاه

141
00:13:54,203 --> 00:13:56,203
می‌تونیم اجازه بدیم همین‌جا بمونه

142
00:13:57,003 --> 00:13:58,763
می‌شه روزها اینجا باشه

143
00:13:58,763 --> 00:14:00,843
باید استراحت کنه

144
00:14:04,363 --> 00:14:05,803
اون‌وقت اگه کسی شستش خبردار شه

145
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
که یه زندانی روزها واسه خودش لم می‌ده
و استراحت می‌کنه چی؟

146
00:14:10,083 --> 00:14:12,083
می‌کشنم

147
00:14:19,803 --> 00:14:21,803
اگه این‌طور شد
تمام تقصیرها رو بنداز گردن من

148
00:15:06,723 --> 00:15:08,723
خالکوبه که می‌گن توئی؟

149
00:15:09,083 --> 00:15:11,083
یکی داشت دنبالت می‌گشت

150
00:15:39,803 --> 00:15:41,803
گوش کن

151
00:15:42,123 --> 00:15:44,243
می‌تونی روزها همین‌جا بمونی

152
00:15:44,243 --> 00:15:47,043
ولی باید قایم بشی
و جیکت درنیاد

153
00:15:49,163 --> 00:15:51,163
واقعا؟

154
00:15:53,123 --> 00:15:55,123
ممنونم

155
00:15:55,523 --> 00:15:58,483
دستت رو بده... بچه‌ هم ازت ممنونه

156
00:16:03,923 --> 00:16:05,923
هدیه آوردیم

157
00:16:37,923 --> 00:16:39,923
!لالی
موردوویچ

158
00:16:40,283 --> 00:16:42,283
اینجاست

159
00:16:49,363 --> 00:16:51,483
اگه وایسی و کشیک بدی
دوتا دیگه هم بهت می‌دم

160
00:16:51,483 --> 00:16:53,563
اگه دیدی کسی داره میاد سوت بزن -
چشم رئیس -

161
00:16:57,283 --> 00:16:59,283
مشکلی برات پیش نمیاد -
ممنون -

162
00:17:03,283 --> 00:17:05,283
ازت ممنونم

163
00:17:09,603 --> 00:17:11,603
بیا

164
00:17:13,002 --> 00:17:15,002
نشونم بده

165
00:17:21,083 --> 00:17:25,482
تو قطار که بودیم سعی کردم با دندون جداش کنم

166
00:17:27,722 --> 00:17:28,962
هنوز کسی ندیدتش

167
00:17:28,962 --> 00:17:31,403
اما به محض این‌که ببیننش
کارم تمومه

168
00:17:33,523 --> 00:17:36,363
تو که چند ماه پیش فرار کردی

169
00:17:39,083 --> 00:17:41,083
گرفتنت؟

170
00:17:42,002 --> 00:17:44,002
تونستیم خودمون رو به اسلواکی برسونیم

171
00:17:49,722 --> 00:17:51,283
برای هرکی جریان اینجا رو تعریف می‌کردیم

172
00:17:51,283 --> 00:17:53,363
باورش نمی‌شد

173
00:17:54,563 --> 00:17:58,043
وادارمون کردن داستان رو چندین و چندبار
 براشون تعریف کنیم

174
00:18:00,123 --> 00:18:02,283
و وقتی بالاخره پذیرفتن که حقیقت داره

175
00:18:04,163 --> 00:18:06,962
بهمون گفتن حرف‌هامون رو
به گوش متفقین می‌رسونن

176
00:18:08,323 --> 00:18:10,323
یعنی قراره بیان نجات‌مون بدن؟

177
00:18:14,123 --> 00:18:16,123
نمی‌دونم

178
00:18:17,682 --> 00:18:19,682
همه چیز رو براشون گفتیم

179
00:18:23,242 --> 00:18:25,242
ولی دوباره برگشتی اینجا

180
00:18:27,523 --> 00:18:29,523
توی براتیسلاوا دستگیرم کردن

181
00:18:31,363 --> 00:18:33,363
یه اسم جعلی تحویل‌شون دادم

182
00:18:34,682 --> 00:18:36,682
باورم نمی‌شه دوباره برگشتی وسط این جهنم

183
00:18:38,563 --> 00:18:40,563
کاری که کردی واقعا شجاعانه بود

184
00:18:42,962 --> 00:18:44,962
ممنون

185
00:18:49,163 --> 00:18:51,163
بیا

186
00:18:56,682 --> 00:18:58,682
براتیسلاوای عزیزم چطور بود؟

187
00:19:02,482 --> 00:19:04,482
آلمان‌ها وارد شهر شدن

188
00:19:06,482 --> 00:19:08,682
اما شما اسلواک‌ها

189
00:19:08,682 --> 00:19:10,762
کار رو بدجور واسه‌شون سخت کردین

190
00:19:18,762 --> 00:19:20,762
نمی‌خوام دردت بگیره

191
00:19:23,043 --> 00:19:25,043
فقط قشنگش کن، باشه؟

192
00:19:25,883 --> 00:19:27,883
تا وقتی پیر می‌شم همیشه همراهمه دیگه

193
00:19:36,603 --> 00:19:38,603
یه رز براش خالکوبی کردم

194
00:19:39,922 --> 00:19:43,242
قشنگ بود؟ -
حرف نداشت -

195
00:19:44,283 --> 00:19:48,603
روی شماره رو کامل باهاش پوشوندم
تا اس‌اس هیچ‌وقت به هویت واقعیش پی نبره

196
00:19:51,202 --> 00:19:53,202
سرنوشتش چطور شد؟

197
00:19:53,563 --> 00:19:55,563
سال‌های سال عمر کرد

198
00:19:56,242 --> 00:19:58,283
مرد شجاعی بود

199
00:19:58,283 --> 00:20:00,843
و کارش جون افراد زیادی رو نجات داد

200
00:20:03,123 --> 00:20:05,123
...خب

201
00:20:05,603 --> 00:20:06,682
این هم یه داستان دیگه‌ست

202
00:20:06,682 --> 00:20:08,762
که باید به گوش تمام مردم دنیا برسه

203
00:20:10,123 --> 00:20:12,202
کار تو هم شجاعانه بود

204
00:20:18,523 --> 00:20:20,442
کص نگو

205
00:20:20,442 --> 00:20:22,722
تو صرفا یه آدم بله‌ قربان‌ گو بودی -
خیلی‌خب -

206
00:20:24,563 --> 00:20:26,563
 هنوز نخوندیش؟

207
00:20:28,202 --> 00:20:29,962
لالی

208
00:20:29,962 --> 00:20:32,643
این چیزی که روی میزه رو می‌گم

209
00:20:34,202 --> 00:20:36,202
نه. هنوز نخوندمش

210
00:20:37,242 --> 00:20:39,242
خسته بودم

211
00:20:39,843 --> 00:20:41,843
با صحبت‌ کردن بیش‌تر حال می‌کنم

212
00:20:42,803 --> 00:20:45,442
شاید اصلا نیازی نباشه همه‌ش
جزء به جزء نوشته بشه

213
00:20:47,363 --> 00:20:49,363
اصلا چه نیازی به نوشته شدن یه کتاب هست؟

214
00:20:50,163 --> 00:20:51,998
بقیه بیش‌تر از من استحقاقش رو دارن

215
00:20:52,331 --> 00:20:53,756
منظورت چیه؟

216
00:20:55,363 --> 00:20:57,563
نمی‌دونم

217
00:20:57,563 --> 00:20:59,643
این‌طوری بهتره

218
00:21:00,043 --> 00:21:02,363
که فقط خودمون دوتا صحبت کنیم

219
00:21:14,603 --> 00:21:16,883
مسابقه تنیس تا یه ربع دیگه شروع می‌شه

220
00:21:18,403 --> 00:21:21,482
.مسابقات نیمه‌نهاییه
مطمئنا بازی خوبی می‌شه

221
00:21:21,482 --> 00:21:23,563
باشه

222
00:21:25,043 --> 00:21:27,043
از اون چیپس‌ها که دوست داری خریدم

223
00:21:28,643 --> 00:21:30,643
لالی

224
00:21:31,242 --> 00:21:34,883
من هفته‌ای دو سه روز میام اینجا

225
00:21:35,603 --> 00:21:38,083
چون این مسئله برام اهمیت داره

226
00:21:39,843 --> 00:21:42,523
خب؟
می‌خوام داستانت رو بنویسم

227
00:21:42,523 --> 00:21:44,603
اولین باره که چنین کاری می‌کنم

228
00:21:45,563 --> 00:21:47,722
اما چیزی نیست که فقط برای من باارزش باشه

229
00:21:47,722 --> 00:21:51,803
خیلی مهمه که کل دنیا این داستان رو بشنون

230
00:21:51,803 --> 00:21:53,883
کل دنیا؟

231
00:21:55,643 --> 00:21:57,643
بیا بشین

232
00:22:03,843 --> 00:22:05,843
خیلی‌خب. نه، نه

233
00:22:08,682 --> 00:22:10,682
واسه مسابقه تنیس می‌مونم

234
00:22:11,363 --> 00:22:13,922
ولی باید پیش‌نویس کار رو بخونی

235
00:22:14,523 --> 00:22:16,523
باشه؟
بعد نظرت رو درموردش بهم بگو

236
00:22:18,202 --> 00:22:20,202
من کاملا به تو متعهدم

237
00:22:20,922 --> 00:22:22,363
تو هم چنین تعهدی نسبت به من داری؟

238
00:22:22,363 --> 00:22:25,283
آره هدر. دارم

239
00:22:27,002 --> 00:22:28,922
قول می‌دی؟

240
00:22:28,922 --> 00:22:31,722
قول -
مرسی -

241
00:22:37,442 --> 00:22:39,922
پاشین. همه‌تون بیدارشین یالا

242
00:22:40,922 --> 00:22:42,922
استر داره زایمان می‌کنه

243
00:22:43,363 --> 00:22:44,762
نه -
چرا -

244
00:22:44,762 --> 00:22:47,482
هرچی پارچه و ملحفه تمیز می‌تونین
 برام بیارین

245
00:22:47,482 --> 00:22:50,043
آب داغ هم احتیاج داریم. زود باشین

246
00:22:53,883 --> 00:22:55,603
استر. آفرین دختر خوب

247
00:22:55,603 --> 00:22:58,323
کمِ کم یه ماه
 به پایان دوران بارداریش مونده

248
00:22:58,323 --> 00:23:01,603
.فعلا که بچه‌ باهات هم‌نظر نیست
امشب به دنیا میاد

249
00:23:03,442 --> 00:23:05,523
آفرین. آفرین دختر خوب

250
00:23:05,523 --> 00:23:07,523
می‌دونم می‌خوای با تمام وجودت فریاد بکشی

251
00:23:07,523 --> 00:23:09,363
ولی باید ساکت باشی

252
00:23:09,363 --> 00:23:11,883
...گیتا یه چیز احتیاج داریم
یا چاقو

253
00:23:12,682 --> 00:23:14,883
باریکلا دختر خوب

254
00:23:19,323 --> 00:23:21,323
تا حالا از نزدیک ندیدی کسی زایمان کنه، نه؟

255
00:23:21,962 --> 00:23:24,123
صدات درنیاد

256
00:23:24,123 --> 00:23:26,242
نباید سروصدا کنی

257
00:23:26,242 --> 00:23:28,323
آره

258
00:23:29,283 --> 00:23:32,163
فقط کافیه نفس بکشی

259
00:23:33,403 --> 00:23:35,403
خوبه

260
00:23:52,442 --> 00:23:54,442
ساکت باش

261
00:24:06,482 --> 00:24:08,482
آفرین استر

262
00:24:10,163 --> 00:24:12,603
دفعه بعدی محکم زور بزن، خب؟

263
00:24:20,202 --> 00:24:22,202
وگرنه همه‌مون رو به کشتن می‌دی

264
00:24:34,043 --> 00:24:36,043
آفرین

265
00:24:36,563 --> 00:24:38,563
به زودی بچه‌ت رو می‌بینی

266
00:24:41,002 --> 00:24:42,643
آره

267
00:24:42,643 --> 00:24:44,722
زور بزن

268
00:24:51,242 --> 00:24:53,242
آره. همینه

269
00:24:54,403 --> 00:24:56,403
آره

270
00:24:57,163 --> 00:24:59,163
دختردار شدی

271
00:25:16,922 --> 00:25:18,922
خدای من

272
00:25:21,363 --> 00:25:23,363
چقدر خوشگله. چاقو رو بدین

273
00:25:24,123 --> 00:25:26,643
بفرما -
یالا -

274
00:25:30,803 --> 00:25:32,803
آره

275
00:25:36,043 --> 00:25:38,083
آره

276
00:25:38,083 --> 00:25:40,163
دختر جنگجوییه

277
00:25:45,242 --> 00:25:47,242
سلام

278
00:25:48,563 --> 00:25:50,563
سلام

279
00:26:00,603 --> 00:26:02,363
خدا رو شکر

280
00:26:02,363 --> 00:26:04,442
چشم‌هات رو باز کن

281
00:26:10,603 --> 00:26:12,603
برگردین سر تخت‌هاتون

282
00:26:13,123 --> 00:26:15,123
این گند و کثافت رو هم جمع کنین

283
00:26:27,323 --> 00:26:30,403
بگیرش. این گیتائه

284
00:26:31,482 --> 00:26:33,482
سلام کوچولو

285
00:27:24,442 --> 00:27:26,803
اون خانمه رو می‌بینی که الان نوه‌داره؟

286
00:27:28,283 --> 00:27:30,323
اون همون بچه‌ـه‌ست

287
00:27:30,323 --> 00:27:32,403
نائومی میریام

288
00:27:33,403 --> 00:27:36,202
استر اسم خانم هوفمانوا رو روش گذاشت

289
00:27:37,002 --> 00:27:39,002
ولی همه می‌می صداش می‌کنن

290
00:27:40,163 --> 00:27:42,363
می‌بینی این داستان‌ها چقدر شگفت‌انگیزن؟

291
00:27:42,363 --> 00:27:44,922
زندگی این آدم‌ها... واقعا خارق‌العاده بوده

292
00:27:45,803 --> 00:27:48,962
توی اردوگاه اتفاقات خوبی هم رخ می‌داد

293
00:27:49,762 --> 00:27:51,762
آدم‌های خوش‌قلبی هم بودن

294
00:27:52,883 --> 00:27:55,283
گیتا از صمیم قلبش به این موضوع باور داشت

295
00:28:00,323 --> 00:28:03,523
ما بچه رو مخفی می‌کنیم استر

296
00:28:07,922 --> 00:28:10,803
!توجه توجه
لطفا با دقت گوش بدید

297
00:28:11,323 --> 00:28:13,523
.یه سری شماره می‌خونم
هرکی رو صدا زدم بیرون صف می‌بنده

298
00:28:14,002 --> 00:28:16,002
خوب گوش کنین

299
00:28:17,043 --> 00:28:19,043
۶۷۷تی‌۸

300
00:28:20,523 --> 00:28:22,682
۷۲۳تی‌۶

301
00:28:23,762 --> 00:28:26,043
اِی۷۲تی۶

302
00:28:27,523 --> 00:28:29,922
اِی۲۵تی۶۰

303
00:28:31,163 --> 00:28:33,202
اِی۱۲تی۸

304
00:28:34,682 --> 00:28:38,283
اِی۲۱تی۶ -
منم -

305
00:28:42,363 --> 00:28:44,363
شماره من رو خوند

306
00:28:47,803 --> 00:28:49,803
اِی۲۵تی۶۰

307
00:28:55,883 --> 00:28:57,883
می‌رم باهاش صحبت می‌کنم

308
00:29:19,163 --> 00:29:22,962
من نائومی میریام هوفمانوا هستم

309
00:29:24,323 --> 00:29:26,323
شماره‌ت؟

310
00:29:28,083 --> 00:29:31,523
اِی۲۵تی۶۰
[ اِی۱۵تی۲۵ ]

311
00:30:53,202 --> 00:30:55,202
چیزی نیست

312
00:31:02,447 --> 00:31:06,242
.استر بعدا با یه مرد خیلی خوب ازدواج کرد
طرف مهندس بود

313
00:31:07,043 --> 00:31:09,043
الان تو روتردام زندگی می‌کنن

314
00:31:09,403 --> 00:31:11,403
باز هم بچه‌دار شد

315
00:31:12,043 --> 00:31:14,043
گیتا باهاشون درارتباط بود

316
00:31:34,603 --> 00:31:36,603
باید از شر این‌ها خلاص بشیم

317
00:31:37,482 --> 00:31:39,922
کمکم کنین بریزم‌شون این تو -
قراره بسوزونیم‌شون؟ -

318
00:31:40,962 --> 00:31:42,962
بهمون دستور دادن تمام کاغذها رو بسوزونیم

319
00:31:53,123 --> 00:31:54,883
بیا نزدیکم وایسا

320
00:31:54,883 --> 00:31:56,962
دست‌ها رو بگیر بالا

321
00:32:01,363 --> 00:32:05,363
گوش کنین. برنامه دارن اردوگاه رو تخلیه کنن

322
00:32:05,363 --> 00:32:09,163
.می‌برن‌تون یه اردوگاه دیگه
باید تا اونجا پیاده برین

323
00:32:09,163 --> 00:32:11,643
احتمال داره از نزدیکی روستای ما
 رد بشین. پورنبا

324
00:32:11,962 --> 00:32:14,242
یه کارخونه لاستیک خارج از روستا هست

325
00:32:19,843 --> 00:32:22,682
کنار هم بمونین -
پس مسئولین بلوک چی می‌شن؟ -

326
00:32:23,883 --> 00:32:25,722
نمی‌دونم. من یه سری چیزها
واسه محافظت از خودم دارم

327
00:32:25,722 --> 00:32:28,083
شماها هم دارین دیگه؟
بهتره باهاش حرف بزنی

328
00:32:32,242 --> 00:32:34,242
اجازه نمی‌دن بریم

329
00:32:35,043 --> 00:32:37,043
همه‌مون رو می‌کشن

330
00:32:38,283 --> 00:32:39,803
تو چی؟

331
00:32:39,803 --> 00:32:42,123
زندانی‌های سیاسی رو می‌فرستن خونه

332
00:32:43,563 --> 00:32:46,922
اما تا اون موقع هرتعدادمون رو که بتونن
 سربه‌نیست‌ می‌کنن

333
00:32:47,682 --> 00:32:49,563
متوجه شدین؟

334
00:32:49,563 --> 00:32:51,803
احتیاط کنید

335
00:32:51,803 --> 00:32:53,883
روستام رو پیدا کنین

336
00:32:55,123 --> 00:32:57,123
بقیه جعبه‌ها رو بیارین بیرون

337
00:33:03,643 --> 00:33:05,643
می‌دونی قراره چی سرمون بیاد؟

338
00:33:06,202 --> 00:33:08,163
نه

339
00:33:08,163 --> 00:33:10,242
هنوز چیزی به گوشت نرسیده؟

340
00:33:10,843 --> 00:33:12,843
نه

341
00:33:15,163 --> 00:33:17,163
همه‌ش شایعه‌ست

342
00:33:18,523 --> 00:33:21,163
هر روز خدا یه برنامه جدید می‌ریزن

343
00:33:21,163 --> 00:33:23,242
چی شنیدی؟
چی گفتن؟

344
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
من یه افسر دون‌پایه‌م

345
00:33:30,883 --> 00:33:32,883
اعزامم می‌کنن یه جا که بجنگم

346
00:33:36,363 --> 00:33:38,363
فکر می‌کردم تو این جنگ پیروز بشیم

347
00:33:39,563 --> 00:33:41,563
این‌طور بهم گفته بودن

348
00:33:42,803 --> 00:33:44,803
حتما یه نقشه‌ای تو سرشون هست

349
00:33:45,643 --> 00:33:47,643
هرگز تسلیم نمی‌شن

350
00:33:50,803 --> 00:33:52,803
آره حتما برنامه دارن

351
00:33:54,762 --> 00:33:56,762
آره

352
00:34:24,563 --> 00:34:27,523
.راه رو که بلدین
برگردین به آسایشگاه‌

353
00:34:27,882 --> 00:34:31,283
.برگردین تو آسایشگاه
راهش رو که بلدین. عجله کنید

354
00:34:34,643 --> 00:34:36,802
لطفا هرچی سریع‌تر برگردین به آسایشگاه

355
00:34:38,403 --> 00:34:39,963
چه اتفاقی داره میفته؟

356
00:34:39,963 --> 00:34:42,043
دارن زن‌ها رو از اینجا می‌برن بیرون

357
00:35:37,483 --> 00:35:39,683
لالی -
می‌دونی دارن کجا می‌برن‌تون؟ -

358
00:35:41,603 --> 00:35:44,963
از طریق لهستان می‌برن‌مون
 یه اردوگاه دیگه. دقیقا نمی‌دونم کجا

359
00:35:45,283 --> 00:35:47,283
خودت رو برسون به براتیسلاوا

360
00:35:48,603 --> 00:35:51,563
به شون، فروشگاه زنجیره‌ایه شهره

361
00:35:51,563 --> 00:35:54,882
.مدیر فروشگاه‌مون آقای پاولیک رو پیدا کن
اون می‌تونه کمکت کنه

362
00:35:57,043 --> 00:35:59,043
میام و پیدات می‌کنم

363
00:35:59,643 --> 00:36:01,643
شون. براتیسلاوا

364
00:36:03,563 --> 00:36:05,563
برگرد تو صف. یالا

365
00:36:22,683 --> 00:36:24,683
به خدا باور داری؟

366
00:36:29,842 --> 00:36:32,362
حالا هر خدایی، خدای خودت، خدای من

367
00:36:33,643 --> 00:36:35,643
یا اصلا چه می‌دونم خدای این ژاپنی‌های کیری

368
00:36:39,563 --> 00:36:41,563
دیگه نه

369
00:36:54,763 --> 00:36:56,763
می‌دونی این چیه؟

370
00:37:04,243 --> 00:37:06,243
کاتولیک‌های زیادی تو شهرمون بودن

371
00:37:22,243 --> 00:37:24,243
نمی‌دونم قراره چه بلایی سرم بیاد

372
00:37:28,723 --> 00:37:30,723
اوضاع اینجا خیلی تخمی بوده

373
00:37:37,443 --> 00:37:39,443
ولی تو مثل برادرم بودی

374
00:38:03,763 --> 00:38:05,763
خیلی خوش‌شانسی

375
00:38:49,403 --> 00:38:51,403
خدمت شما -
ممنونم -

376
00:38:53,802 --> 00:38:55,802
مرسی

377
00:38:56,403 --> 00:38:59,203
دیشب یه آمبولانس اومده بود تو کوچه‌مون

378
00:39:00,523 --> 00:39:02,523
نمی‌دونم چی شده بود

379
00:39:03,483 --> 00:39:05,483
ولی یکی از همین روزها
 یکی هم واسه من خبر می‌کنن

380
00:39:06,563 --> 00:39:08,563
آخرین ماشینی که تو عمرم سوار می‌شم

381
00:39:17,043 --> 00:39:19,243
فصل‌هایی که بهت داده بودم رو خوندی؟

382
00:39:23,163 --> 00:39:24,322
آره

383
00:39:24,322 --> 00:39:27,763
داستان خودت بود؟
تونستم خوب بنویسمش؟

384
00:39:28,723 --> 00:39:31,643
.آره دیگه. داری داستان زندگیم رو می‌نویسی
نویسنده‌ی خوبی هستی

385
00:39:33,283 --> 00:39:35,443
با دقت به تمام حرف‌هام گوش دادی

386
00:39:38,003 --> 00:39:40,003
مرسی

387
00:39:43,763 --> 00:39:45,763
خیلی‌خب. ادامه بدیم

388
00:39:48,123 --> 00:39:50,123
گیتا رفت

389
00:39:51,043 --> 00:39:53,043
و تو با باقی مردها تو اردوگاه بودی؟

390
00:39:56,643 --> 00:39:58,643
بردن‌مون بیرون

391
00:39:59,163 --> 00:40:01,322
البته اون‌هایی که توانایی راه رفتن داشتن رو

392
00:40:03,882 --> 00:40:07,003
همه نگهبان‌ها هم همراه‌تون اومدن؟
مثلا بارتزکی؟

393
00:40:07,643 --> 00:40:09,643
بارتزکی؟

394
00:40:10,443 --> 00:40:12,443
نمی‌دونم کجا رفت

395
00:40:14,322 --> 00:40:17,163
به پیش. سرها پایین

396
00:40:23,882 --> 00:40:25,882
چشم‌هاتون رو به زمین بدوزین

397
00:40:40,882 --> 00:40:42,882
یکی گفت قراره ببرن‌مون اتریش

398
00:40:43,802 --> 00:40:46,842
شنیدم قراره بریم ماوتهاوزن. کی‌ می‌دونه

399
00:40:49,723 --> 00:40:51,723
هرچی اینجا کشیدی رو فراموش کن

400
00:41:11,163 --> 00:41:13,923
یه تعداد از الماس‌هایی
 که تو اردوگاه داشتم رو همراهم بردم

401
00:41:14,683 --> 00:41:16,683
زیر زبونم قایم‌شون کردم

402
00:41:18,203 --> 00:41:22,963
واسه چند هفته فرستادنم
 یه اردوگاه دیگه، اردوگاه ماوتهاوزن

403
00:41:23,603 --> 00:41:25,603
بعد به یه اردوگاه دیگه

404
00:41:26,362 --> 00:41:28,362
همه چی بهم ریخته بود

405
00:41:30,163 --> 00:41:32,163
بعد از اون دیگه هرگز لئون رو ندیدم

406
00:41:33,483 --> 00:41:35,923
یه روز که داشتیم تو جنگل کار می‌کردیم

407
00:41:35,923 --> 00:41:39,283
فرصت رو مناسب دیدم و معطل نکردم

408
00:41:42,483 --> 00:41:44,483
دنبالم نیومدن

409
00:41:47,322 --> 00:41:49,963
...بعد از سه سال اولین باری بود

410
00:41:52,322 --> 00:41:54,322
که طعم آزادی رو می‌چشیدم

411
00:42:56,795 --> 00:42:59,932
[ اتریش - مارس ۱۹۴۵ ]

412
00:43:50,990 --> 00:43:52,623
[ لهستان - ژانویه ۱۹۴۵ ]

413
00:43:52,643 --> 00:43:56,603
به مسیرتون ادامه بدین

414
00:44:00,683 --> 00:44:04,203
کمکش نکن. تو ادامه بده. برو جلو

415
00:44:15,723 --> 00:44:18,443
گفتم برین. یالا

416
00:44:49,403 --> 00:44:52,723
کجا؟ -
کمکم کن این رو ببرم -

417
00:44:57,403 --> 00:45:00,362
...خواهش می‌کنم. من

418
00:44:56,885 --> 00:45:00,349
{\an8}[ اتریش - آوریل ۱۹۴۵ ]

419
00:45:01,882 --> 00:45:03,882
من یهودی‌ام

420
00:45:06,083 --> 00:45:08,563
سه ساله که تو اردوگاه‌ نازی‌ها

421
00:45:08,563 --> 00:45:10,643
زندانی بودم

422
00:45:11,643 --> 00:45:13,643
خواهش می‌کنم

423
00:45:13,643 --> 00:45:15,882
فقط کمی آب و غذا می‌خوام

424
00:45:17,283 --> 00:45:19,283
لطفا

425
00:45:19,283 --> 00:45:20,643
باشه

426
00:45:20,643 --> 00:45:22,723
بیا

427
00:45:46,643 --> 00:45:48,643
بگیر

428
00:45:49,443 --> 00:45:51,443
بخور

429
00:46:01,123 --> 00:46:03,123
اینجا چه کار می‌کنی؟

430
00:46:07,203 --> 00:46:09,443
داشتن می‌بردنم یه اردوگاه دیگه

431
00:46:11,043 --> 00:46:13,043
وسط راه فرار کردم

432
00:46:14,523 --> 00:46:16,523
باید خودم رو به براتیسلاوا برسونم

433
00:46:17,963 --> 00:46:19,963
فرمانده رو خبر کنین

434
00:46:31,203 --> 00:46:33,322
این دیگه چیه؟

435
00:46:33,322 --> 00:46:36,243
یهودیه. از دست آلمان‌ها فرار کرده

436
00:46:37,163 --> 00:46:39,723
اسلواکه. انگلیسیش خوبه

437
00:46:47,403 --> 00:46:49,483
اینجا برات کار داریم

438
00:46:49,483 --> 00:46:51,563
تمیزش کنین

439
00:47:12,882 --> 00:47:14,882
ببخشید

440
00:47:14,882 --> 00:47:16,963
شرمنده

441
00:47:18,643 --> 00:47:20,643
ایوانا

442
00:47:21,923 --> 00:47:23,603
بگیر

443
00:47:23,603 --> 00:47:25,362
بخور

444
00:47:25,362 --> 00:47:27,643
نه. دیگه یخ نمی‌خوام

445
00:47:29,243 --> 00:47:31,243
غذایی در کار نیست

446
00:47:37,683 --> 00:47:40,723
بوی پنیر مارتا به گوشم می‌خوره

447
00:47:43,283 --> 00:47:45,283
اون نوری که می‌گفتی الان کجاست گیتا؟

448
00:47:46,563 --> 00:47:49,243
بلا گفت ظرف یه هفته به روستاشون می‌رسیم

449
00:47:50,842 --> 00:47:52,842
باید نزدیک شده باشیم

450
00:47:55,483 --> 00:47:57,483
بهتره استراحت کنیم

451
00:48:00,443 --> 00:48:02,443
گرم نگهش دار

452
00:48:28,083 --> 00:48:30,083
پاشید! پاشید بایستید ببینم

453
00:48:30,723 --> 00:48:32,723
امروز قراره مسیرمون رو ادامه بدیم

454
00:48:44,203 --> 00:48:48,322
پاشو

455
00:48:51,123 --> 00:48:52,283
پاشو

456
00:48:52,283 --> 00:48:54,123
مرده‌ها رو رها کنید. ول‌شون کنین

457
00:48:54,123 --> 00:48:56,283
پاشید راه بیفتید -
بیدار شو -

458
00:48:56,283 --> 00:48:58,483
زود باش. بیدار شو

459
00:49:00,163 --> 00:49:02,163
هی

460
00:49:02,603 --> 00:49:05,763
خواب نیست

461
00:49:24,802 --> 00:49:26,802
پاشو بریم

462
00:49:27,802 --> 00:49:29,802
حرکت کنید

463
00:50:48,643 --> 00:50:50,643
برید

464
00:51:02,723 --> 00:51:04,723
رسیدیم

465
00:51:06,243 --> 00:51:08,243
به روستای بلا این‌ها نزدیک شدیم

466
00:51:15,163 --> 00:51:17,163
باید فرار کنیم -
نه -

467
00:51:17,723 --> 00:51:19,563
حالا

468
00:51:19,563 --> 00:51:21,643
وایسین

469
00:51:21,667 --> 00:51:49,667
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

