﻿1
00:00:04,841 --> 00:00:06,216
بیا، پسر

2
00:00:07,093 --> 00:00:10,959
-بابا، فرانک
- مگی، عشق من

3
00:00:11,888 --> 00:00:15,635
سلام، نگاش کن لباس فورمشو ببین

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,889
استویی کجاست؟ مامان کجاست؟

5
00:00:19,976 --> 00:00:23,813
چون زمان زایمانش نزدیکه، ما
تصمیم گرفتیم که با خودمون نیاریمش

6
00:00:23,855 --> 00:00:25,977
استویی هم تو خونه مونده پیشش

7
00:00:26,898 --> 00:00:30,231
بیا اینجا، استویی حتما
دلش برای دیدنت تنگ شده

8
00:00:30,609 --> 00:00:35,287
مهم نیست، ما با این پول
براش یه چیزی میخریم، باشه؟

9
00:00:37,113 --> 00:00:38,773
سلام، عمه مری

10
00:00:42,283 --> 00:00:45,155
- پدر
- مری، خیلی زیبا شدی

11
00:00:45,745 --> 00:00:47,701
اینجا می مونید؟

12
00:00:47,788 --> 00:00:50,705
ترجیح میدادم منو برای اقامت
به خونه کشیش شهر دعوت میکردی

13
00:00:50,748 --> 00:00:53,431
- میتونی تو اتاق من بمونی
- اتاق تو؟

14
00:00:54,251 --> 00:00:57,119
- من خیال میکردم که تو صومعه زندگی میکنی
- نه

15
00:00:57,545 --> 00:01:01,396
پدر رالف یه اتاق شخصی که دقیقا
کنار اتاق خودشه به من داده

16
00:01:02,922 --> 00:01:04,508
خوشحال میشم اگر پیش ما بمونید

17
00:01:04,550 --> 00:01:09,094
مستخدم من خوش حال میشه اگر
امشب اتاقشو با مگی شریک بشه

18
00:01:09,136 --> 00:01:13,126
نه ممنون، نمیخوام مزاحم

19
00:01:14,223 --> 00:01:15,882
برنامه هاتون بشم

20
00:01:15,906 --> 00:01:25,906
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

21
00:01:31,277 --> 00:01:35,059
سواری خوبی بود آلاستر

22
00:01:35,154 --> 00:01:39,006
- تبریک میگم، اسب بسیار خوبیه
- ممنون، مری

23
00:01:39,573 --> 00:01:42,325
آنگس، این برادرم، پدی کلیریه

24
00:01:42,450 --> 00:01:45,786
آنگس مک کوئین و پسرشون آلاستر
- خوب هستید، جناب؟

25
00:01:45,827 --> 00:01:48,579
ایشون عمه من، سارا مک کوئین هستن

26
00:01:48,664 --> 00:01:50,453
- آقای کلیری هستم، خانم
- سلام

27
00:01:51,332 --> 00:01:53,740
سارا، این روزا ملبورن چطوریه؟

28
00:01:53,791 --> 00:01:55,666
راستش خبر ندارم

29
00:01:55,751 --> 00:01:57,836
من تمام فصل رو تو ساحل پالم بودم

30
00:01:57,878 --> 00:02:01,547
و همینطور ساحل هاوایی، البته باید
یه سفر به دور تا دور قاره برم

31
00:02:01,590 --> 00:02:05,097
اما از زمان جنگ تا حالا اونجا
خیلی حالت افسرده ای پیدا کرده

32
00:02:06,342 --> 00:02:09,428
پدی، ممکنه برام یکم دیگه شامپاین بیاری؟

33
00:02:09,470 --> 00:02:10,845
ببخشید، خانم

34
00:02:12,097 --> 00:02:13,591
متاسفم، خانم

35
00:02:14,932 --> 00:02:17,958
وقتی برگشتم، هر شش نفرشون اونجا بودن

36
00:02:24,771 --> 00:02:26,898
از ظاهرت به نظر میرسه که به
یه نوشیدنی قوی احتیاج داری

37
00:02:26,940 --> 00:02:29,441
- سلام آقای گاف
- نمیخواد منو آقای گاف صدا کنی

38
00:02:29,483 --> 00:02:32,484
- منو هری صدا کن
- خیلی خب، هری

39
00:02:32,819 --> 00:02:36,052
احساس حماقت میکنم، البته حقم دارم

40
00:02:36,155 --> 00:02:39,907
اگر فیونا اینجا بود میتونست این
آدما رو تحمل کنه، ولی من نمیتونم

41
00:02:39,949 --> 00:02:43,660
مهمونامون دوست دارن که پاشونو از گلیمشون بیشتر
دراز کنن، اینطور نیست؟ یه مشت آدم مغرور

42
00:02:43,701 --> 00:02:46,828
اینکار بهشون کمک میکنه یادشون بره
که اجدادشون به دست خودشون سوختن

43
00:02:46,870 --> 00:02:50,123
و اونا رو با کشتی های زندانیا آوردن
اینجا، اما تو باید بهشون عادت کنی

44
00:02:50,164 --> 00:02:52,292
تو یه روزی به همشون رهبری میکنی

45
00:02:52,332 --> 00:02:53,530
حرفشو نزن

46
00:02:53,625 --> 00:02:57,294
بیا تا بار بازه یکم مست کنیم
این روزا زود تعطیل میکنه

47
00:02:57,337 --> 00:03:01,601
- دوست دارم باهات بیام ولی مری یکم...
- یکم شامپاین برای خانم کارسون ببرید

48
00:03:02,715 --> 00:03:06,361
برو خدا رو شکر کن که ما مثل
اون یانکی ها محدودیت نداریم

49
00:03:08,385 --> 00:03:11,428
بفرمایید آقایون، این هم
جیمی شرمن و گروه معروف بوکسش

50
00:03:11,471 --> 00:03:13,181
بزرگترین مبارز های دنیا

51
00:03:13,223 --> 00:03:16,434
بعلاوه یه شرطبندی کلان برای برنده نهایی، کسی
هست که جرات مبارزه با اونا رو داشته باشه؟

52
00:03:16,474 --> 00:03:18,309
نگاشون کن، زیرشلواری هاشونو ببین

53
00:03:18,351 --> 00:03:21,436
عجله کنید، بیاید جلو، ۵ دقیقه
به شروع مبارزه باقی مونده

54
00:03:21,478 --> 00:03:25,021
زودباشید جوونا، کی پنج
پوند میخواد؟ آخرین فرصته

55
00:03:25,064 --> 00:03:27,399
بفرمایید، پنج دقیقه به مبارزه مونده

56
00:03:27,440 --> 00:03:31,776
زودباشید جوونا، کی پنج پوند میخواد؟ به هیکل
اونا نگاه کنید، شما میتونید شکستشون بدین

57
00:03:31,818 --> 00:03:33,695
- من مبارزه میکنم
- تو میخوای؟ پس بیا بالا

58
00:03:33,735 --> 00:03:35,112
فرانک، نه

59
00:03:36,072 --> 00:03:38,990
ما یه داوطلب داریم، یه جوون شجاع
زوباش بیا این بالا آقا

60
00:03:39,032 --> 00:03:41,233
اینم یه جفت دستکش برای شما

61
00:03:41,534 --> 00:03:45,078
به چی داری میخندی؟
جثه سگ تو مبارزه ملاک نیست

62
00:03:45,119 --> 00:03:47,996
دل و جرات سگه که ملاکه، درسته؟

63
00:03:48,038 --> 00:03:50,077
زودباش، برو داخل

64
00:03:50,164 --> 00:03:53,034
- بیا بریم مگی
- نه، میخوام بمونم

65
00:03:53,124 --> 00:03:57,420
نمیتونم بهت اجازه بدم، پدرت
پوستمو زنده زنده میکنه، زودباش

66
00:03:57,461 --> 00:03:59,205
من میخوام کنار فرانک بمونم

67
00:03:59,296 --> 00:04:01,881
برای خانمتون ساندویچ ماهی با
چیپس و یه لیوان آبجو بخرید

68
00:04:01,923 --> 00:04:05,637
چی برای باختن داری؟
تو که سخت تر از ایناشو تو مزرعه انجام میدی

69
00:04:07,343 --> 00:04:09,334
زودباش، بزن بریم

70
00:04:10,094 --> 00:04:13,545
اسم این این جوون شجاع فرانک کلیریه

71
00:05:42,034 --> 00:05:43,529
شروع شد!

72
00:06:06,378 --> 00:06:09,474
منو نگاه کن مگی، من بردم
من چهارتا مبارزه کردم و همشونو بردم

73
00:06:11,465 --> 00:06:13,088
خیلی ترسناک بود

74
00:06:14,841 --> 00:06:16,801
تو که بهش اجازه ندادی
تماشا کنه، اجازه دادی؟

75
00:06:16,844 --> 00:06:20,762
با اون همه سر و صدا و نبود محدودیت
برای بچه ها، نتونستم مانعش بشم

76
00:06:20,804 --> 00:06:24,106
لازم نیست عصبانی بشی، اون
به اندازه کافی ناراحت هست

77
00:06:28,142 --> 00:06:30,519
تو نباید اجازه بدی که بابات
متوجه بشه که اونجا بودی

78
00:06:30,562 --> 00:06:32,221
متوجه شدی چی گفتم؟

79
00:06:35,481 --> 00:06:37,022
تو واقعا برنده شدی؟

80
00:06:40,484 --> 00:06:43,402
فرانک، نشنیدی دارم صدات میکنم؟

81
00:06:43,445 --> 00:06:45,401
تو قرار بود به دیدن...

82
00:06:45,779 --> 00:06:48,863
خدای من، نگاش کن

83
00:06:49,408 --> 00:06:53,118
من داشتم همه جارو دنبالت میگشتم
اونوقت تو رفتی دوباره دعوا کردی؟

84
00:06:53,160 --> 00:06:55,365
- پدی
- دعوا نه، بوکس

85
00:06:55,536 --> 00:06:58,535
چهار نفر از قهرمان های
جیمی شرمن رو شکست دادم

86
00:06:58,622 --> 00:07:01,874
قهرمان؟ اونا یه مشت آدمای
مست و لاابالی و پیرن

87
00:07:01,916 --> 00:07:03,292
که برای نمایش اومدن اونجا

88
00:07:03,375 --> 00:07:07,916
من خودم تنهایی بیست پوند پول درآوردم بیشتر
از پولی که عمه مری تو یه ماه به تو میده

89
00:07:07,920 --> 00:07:10,790
بیست پوند پول بعلاوه احترام تماشاچی ها

90
00:07:11,256 --> 00:07:12,536
احترام!

91
00:07:12,840 --> 00:07:16,551
تو چرا بخاطر رضای مامانت
هم که شده بزرگ نمیشی؟

92
00:07:16,593 --> 00:07:20,541
برای رضای مامان؟ تو
یه بز پیر و بوگندویی

93
00:07:20,846 --> 00:07:24,806
بعد از اون همه بلا که سرش آوردی،
هنوز هم نمیتونی دست از سرش برداری

94
00:07:24,848 --> 00:07:28,225
- نمیتونی دست کثافتتو ازش بکشی
- با من اینطوری صحبت نکن

95
00:07:28,268 --> 00:07:29,513
من شوهرشم

96
00:07:29,602 --> 00:07:32,396
تو یه حیوون شهوتی بیشتر نیستی

97
00:07:32,437 --> 00:07:37,047
تو هم یه حرومزاده ای که معلوم
نیست کی تورو پس انداخته نیستی

98
00:07:39,317 --> 00:07:41,605
خدابا، منو ببخش، منظوری نداشتم، فرانک

99
00:07:43,737 --> 00:07:45,776
فرانک، من منظوری نداشتم

100
00:07:53,952 --> 00:07:55,446
چرا اتفاقا منظورتو گفتی

101
00:07:57,080 --> 00:08:00,082
بذار برم پدر، باهاش کاری
ندارم، خدایا کمکم کن

102
00:08:00,123 --> 00:08:01,582
خدا کمکت میکنه

103
00:08:01,666 --> 00:08:05,710
خدا هردوتون رو لعنت کنه، اگر به
اون بچه صدمه ای بزنید، میکشمتون

104
00:08:05,752 --> 00:08:10,774
باید میذاشتم تا شما روانی های
بدبخت و خودخواه همدیگه رو بکشید

105
00:08:16,718 --> 00:08:18,128
پسرم

106
00:08:19,011 --> 00:08:22,260
چیزی که گفتم، واقعیت نداره

107
00:08:24,182 --> 00:08:25,261
نه

108
00:08:31,936 --> 00:08:33,728
من همیشه حدس میزدم

109
00:08:39,026 --> 00:08:41,860
من همیشه احساس میکردم که
تو همیشه با من مشکل داری

110
00:08:45,988 --> 00:08:48,194
بخاطر اینکه مامان بیشتر
از تو منو دوست داره

111
00:08:55,162 --> 00:08:59,358
طی این سال ها من همیشه تو رو
مقصر بدبختی های اون میدونستم

112
00:08:59,665 --> 00:09:00,992
درصورتی که مقصر اصلی من بودم

113
00:09:05,251 --> 00:09:06,626
نه، فرانک

114
00:09:07,421 --> 00:09:09,210
این تقصیر تو نیست

115
00:09:10,922 --> 00:09:14,500
بعضی وقتا برای ما سخته
تا حکمت خدا رو متوجه بشیم

116
00:09:14,800 --> 00:09:17,421
موعظه های تو هم دیگه
داره حالمو بهم میزنه، پدر

117
00:09:21,263 --> 00:09:22,638
مهم نیست

118
00:09:25,141 --> 00:09:28,889
مهم نیست، من میرم و دیگه
پشت سرم رو هم نگاه نمیکنم

119
00:09:29,393 --> 00:09:31,053
فرانک، تو نمیتونی همینطوری بذاری و بری

120
00:09:32,229 --> 00:09:34,268
من به مادرت چی بگم؟

121
00:09:34,355 --> 00:09:37,691
تو بیشتر از اینا برای مادرت ارزشمندی
وجود تو باعث شده که همه ما کنار هم باشیم

122
00:09:37,733 --> 00:09:39,690
اون هیچوقت منو نمی بخشه

123
00:09:50,825 --> 00:09:52,651
خدا بهت رحم کنه، پدی

124
00:09:53,285 --> 00:09:55,526
چی باعث شد این حرفو بهش بزنی؟

125
00:10:05,502 --> 00:10:09,767
ای بزرگتر بودی و من
میتونستم برات توضیح بدم

126
00:10:14,425 --> 00:10:15,705
مگی

127
00:10:17,761 --> 00:10:18,958
فسقلی

128
00:10:27,517 --> 00:10:30,268
این مشاجره ای که منو بابا داشتیم

129
00:10:31,645 --> 00:10:36,392
فقط یه نشونه داره اونم اینه که
من باید برم دنبال زندگی خودم

130
00:10:38,358 --> 00:10:41,591
ولی تو باید این موضوع رو براش
تعریف کنی، گوش میدی چی میگم؟

131
00:10:42,195 --> 00:10:44,863
تو نمیری پیش مامان تا باهاش خداحافظی کنی؟

132
00:10:45,740 --> 00:10:48,904
من براش نامه نامه مینویسم،
اون حتما درک میکنه

133
00:10:51,034 --> 00:10:53,156
کجا میری، فرانک؟

134
00:10:55,287 --> 00:10:57,823
میدونی پولی که از مبارزه بدست آوردم

135
00:10:59,457 --> 00:11:03,155
جیمی شرمن، مردی که صاحب تمام اون گروهه

136
00:11:04,043 --> 00:11:07,208
ازم خواسته که یکی از
مبارز های پایه ثابتش بشم

137
00:11:08,046 --> 00:11:10,287
- واقعا؟
- فکرشو بکن

138
00:11:11,256 --> 00:11:16,484
من سر تا سر کشور رو میگردم و چیزایی رو که تو
توی خوابت هم تصور نمیکنی رو از نزدیک میبینم

139
00:11:16,552 --> 00:11:18,757
من آرزومه که بتونم با تو بیام

140
00:11:19,262 --> 00:11:20,885
میتونم بیام، فرانک؟

141
00:11:29,311 --> 00:11:32,642
نه، تو واقعا چنین زندگی رو میخوای؟

142
00:11:34,690 --> 00:11:38,354
تو باید اینجا بمونی و یاد
بگیری که چجوری یه خانم عالی شی

143
00:11:40,610 --> 00:11:42,686
میدونی چیه؟

144
00:11:42,778 --> 00:11:46,425
تو خیلی زودتر از اونی
که تصور کنی بزرگ میشی

145
00:11:47,365 --> 00:11:49,606
چرا دیگه دوستم نداری؟

146
00:11:50,284 --> 00:11:54,114
- من دوست دارم، مگی
- نه، نداری

147
00:11:55,788 --> 00:12:00,328
- اگه منو دوست داشتی، تنهام نمیذاشتی
- مگی عزیزم

148
00:12:02,083 --> 00:12:04,751
هیچکس نمیتونه تو رو بیشتر
از من دوست داشته باشه

149
00:12:10,923 --> 00:12:12,251
فرانک

150
00:12:33,856 --> 00:12:35,647
من قبلا یه دامپرور بودم

151
00:12:37,566 --> 00:12:41,212
اون موقع ها فرانک و فیونا رو درحالی که
داشتن با هم قدم میزدن از دور تماشا میکردم

152
00:12:41,987 --> 00:12:43,943
اون موقع ها اون یه بچه بود

153
00:12:45,697 --> 00:12:49,274
یه روز ردریک آرمسترانگ پیر اومد به دیدنم

154
00:12:51,744 --> 00:12:54,907
به من گفت که دخترش آبروی خانوادشونو برده

155
00:12:55,954 --> 00:13:00,701
اونا میخواستن بدون اینکه مادر بزرگش بویی
از قضیه ببره اونو از خونه بندازن بیرون

156
00:13:01,541 --> 00:13:05,600
چون اون پیرزن رو به موت بود
و هیچ چیزی هم مانعشون نبود

157
00:13:08,921 --> 00:13:10,083
اون گفت

158
00:13:12,300 --> 00:13:14,754
که من باید با فیونا ازدواج
کنم و اونجا رو ترک کنم

159
00:13:16,427 --> 00:13:19,179
به اندازه کافی بهمون پول
داد تا سر و سامون بگیریم

160
00:13:19,595 --> 00:13:22,168
پس تو با یه خانمی که باهات اختلاف
طبقاتی زیادی داشت ازدواج کردی؟

161
00:13:22,806 --> 00:13:25,131
اما بخاطر پول اینکار رو نکردم، پدر

162
00:13:26,851 --> 00:13:28,677
اون خیلی زیبا بود

163
00:13:31,603 --> 00:13:34,639
من میخواستم امنیت داشته باشه
و مورد سوء استفاده قرار نگیره

164
00:13:37,108 --> 00:13:39,432
اون هنوز هم زیباست

165
00:13:39,776 --> 00:13:41,318
اون حقیقتا زیباست

166
00:13:42,278 --> 00:13:45,614
و همینطور مگی، میشه فهمید که به کی رفته

167
00:13:45,655 --> 00:13:46,770
آره

168
00:13:51,910 --> 00:13:54,800
اولش تا سر حد مرگ ازش میترسیدم

169
00:13:55,872 --> 00:13:59,037
دو سال طول کشید تا یکم به خودم بیام

170
00:14:03,835 --> 00:14:06,041
تا بتونم براش یه شوهر مناسب باشم

171
00:14:09,255 --> 00:14:11,331
من خیلی دوسش دارم، پدر

172
00:14:13,925 --> 00:14:16,885
میدونم که اون چنین احساسی نسبت به من نداره

173
00:14:18,637 --> 00:14:22,847
حتی تو خصوصی ترین لحظه
های زندگیمون که با همیم

174
00:14:27,268 --> 00:14:30,682
اما اون در طول این سال ها حتی یکبار هم

175
00:14:31,896 --> 00:14:34,101
گریه یا شکایتی نکرده

176
00:14:38,277 --> 00:14:39,651
و حتی نخندیده

177
00:14:52,160 --> 00:14:53,440
مگی چطوره؟

178
00:14:53,536 --> 00:14:56,975
پدر تو رو به خدا بگو امروز
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

179
00:15:14,218 --> 00:15:17,217
پدر، بهم قول بده که هیچوقت ترکم نمیکنی

180
00:15:21,431 --> 00:15:22,973
مگی عزیزم

181
00:15:25,891 --> 00:15:29,094
- مگی، فرانک مجبور بود که بره
- چرا؟

182
00:15:32,605 --> 00:15:35,226
چون موندنش بهش صدمه میزد

183
00:15:36,232 --> 00:15:38,901
یعنی بیشتر از دور بود از من و مامان؟

184
00:15:39,651 --> 00:15:42,189
چون فقط ما دوسش داشتیم

185
00:15:47,074 --> 00:15:48,825
برای هر کدوم از ما زمانی میرسه

186
00:15:48,867 --> 00:15:53,544
که باید دنبال چیزی بریم که با
ارزشتر از همه چیزهای اطرافمونه

187
00:15:53,828 --> 00:15:56,034
مهم نیست که چه هزینه ای داشته باشه

188
00:15:56,496 --> 00:15:59,386
منظور تو اینه که چیزی اونو خوشبخت میکنه؟

189
00:16:00,000 --> 00:16:01,279
خوشبخت

190
00:16:06,296 --> 00:16:07,873
یه داستانی هست

191
00:16:08,923 --> 00:16:10,202
یه افسانه

192
00:16:11,298 --> 00:16:14,463
درباره یه پرنده ای که در طول
زندگیش فقط یکبار آواز میخونه

193
00:16:15,093 --> 00:16:18,845
از لحظه ای که لونشو ترک میکنه
دنبال درخت خاردار میگرده

194
00:16:18,887 --> 00:16:23,298
و تا زمانی که پیداش نکنه استراحت نمیکنه و
وقتی پیداش میکنه شروع به آواز خوندن میکنه

195
00:16:24,392 --> 00:16:28,657
زیبا تر از هر موجودی که زمین
به خودش دیده آواز میخونه

196
00:16:29,145 --> 00:16:30,638
و زمانی این آواز رو تموم کرد

197
00:16:32,521 --> 00:16:36,269
خودش رو از بلندترین
خار درخت به پایین میندازه

198
00:16:37,150 --> 00:16:40,352
اما وقتی که میمیره

199
00:16:41,695 --> 00:16:43,983
و از همه اون رنجها رهایی پیدا میکنه

200
00:16:44,446 --> 00:16:47,363
چکاوک ها و بلبل ها براش آواز سر میدن

201
00:16:51,410 --> 00:16:53,866
پرنده خارزار زندگیشو تنها در ازای

202
00:16:53,953 --> 00:16:56,953
یکبار آواز خوندن فدا میکنه

203
00:16:59,916 --> 00:17:02,951
اما آوازی که تمام دنیا بهش گوش میدن

204
00:17:05,752 --> 00:17:09,751
و خدا در بهشت بهش لبخند میزنه

205
00:17:14,718 --> 00:17:16,710
این داستان چه معنی میده، پدر؟

206
00:17:21,931 --> 00:17:23,507
به این معنیه که

207
00:17:25,475 --> 00:17:28,178
بهای بهترین چیز ها تنها درد های

208
00:17:29,812 --> 00:17:31,009
بزرگه

209
00:18:17,804 --> 00:18:21,681
ممنون مگی، چه افتخاری نصیبم شده
که تو اینکار رو برام انجام میدی

210
00:18:21,723 --> 00:18:25,712
فکر کنم از الان به بعد باید
تو رو بانوی دروازه ها صدا کنم

211
00:18:27,184 --> 00:18:31,355
چندتا از این دروازه ها بین
گیلانبون و دروگدا هست؟

212
00:18:31,396 --> 00:18:34,231
- بیست و هفتا، پدر
- بیست و هفتا

213
00:18:34,399 --> 00:18:37,357
یعنی اینکه هربار باید بایستیم و پیاده بشیم

214
00:18:39,027 --> 00:18:40,569
چند دفعه میشه؟

215
00:18:41,821 --> 00:18:44,525
- پنجاه و چهار دفعه، پدر
- آفرین

216
00:18:45,155 --> 00:18:48,617
پنجاه و چهار بار موقع رفت و
پنچاه و چهار بار موقع برگشت

217
00:18:48,658 --> 00:18:51,910
حالا اگه یه کشیش بخواد
بین گیلی و دروگدا سفر کنه

218
00:18:51,952 --> 00:18:55,570
و بخواد ماهی یکبار افراد مورد علاقشو ببینه

219
00:18:56,456 --> 00:19:01,408
در طول یکسال چند بار باید جلوی
هر دروازه توقف کنه و پیاده بشه؟

220
00:19:01,583 --> 00:19:03,492
کافیه پدر

221
00:19:05,419 --> 00:19:09,754
اون بچه اونقدر احتیاج به توجه داره
که درس و مدرسه رو فراموش کردم

222
00:19:19,639 --> 00:19:22,807
بعضی وقتا دلم میخواد که
تمام اون دروازه ها باز بودن

223
00:19:22,849 --> 00:19:25,718
و بدون توقف تا ته جاده رو می گرفتمو میرفتم

224
00:19:26,184 --> 00:19:28,645
فقط کافیه هر بیست و
هفت تا دروازه رو باز بذارم

225
00:19:28,686 --> 00:19:31,805
مثل دهن های بهت زده از همشون رد بشم

226
00:19:53,745 --> 00:19:55,404
خداحافظ، پدر

227
00:20:13,759 --> 00:20:15,253
سلام، مامان

228
00:20:22,141 --> 00:20:23,635
سلام، مگی

229
00:20:40,860 --> 00:20:43,269
مامان، هال خیلی قشنگه

230
00:21:02,836 --> 00:21:05,963
پدر دی بریکاسارت، از اینکه دوباره
دیدمت خیلی خوش حالم

231
00:21:06,004 --> 00:21:07,748
چرا اینکارو میکنی، مری؟

232
00:21:08,047 --> 00:21:12,759
وقتی که شهریه کل سال اون تنها
به اندازه یکی از لباس های توئه

233
00:21:12,800 --> 00:21:15,895
رالف،
فکر نمیکنم تا حالا تو رو اینقدر برافروخته

234
00:21:16,928 --> 00:21:18,339
دیده باشم

235
00:21:18,721 --> 00:21:21,347
من فکر کردم که برای
مگان بهتر باشه تا از مدرسه بیاد بیرون

236
00:21:21,390 --> 00:21:23,926
فیونا حالش خوب نیست و به کمک احتیاج داره

237
00:21:28,770 --> 00:21:31,177
چرا تو از مگی بدت میاد؟

238
00:21:31,981 --> 00:21:34,274
اون دختر زیبا و باهوشیه

239
00:21:34,316 --> 00:21:37,411
و تا حالا ندیدم کسی از اون بد بگه

240
00:21:37,568 --> 00:21:40,320
پس میتونی درباره دوست
داشتن اون به خودت مطمئن باشی

241
00:21:40,361 --> 00:21:43,739
و این دوست داشتن برات خطر
و گناهی نداره، درسته؟

242
00:21:43,779 --> 00:21:45,820
و هیچ خطری هم برای آبروت نداره

243
00:21:45,907 --> 00:21:49,405
و هیچ تهدیدی هم برای
جاه طلبی های مقدست نیست

244
00:21:50,160 --> 00:21:53,574
مری، این حرفا شایسته تو نیست

245
00:21:54,413 --> 00:21:56,239
من گذشته از همه این حرفا، یه کشیشم

246
00:21:56,331 --> 00:21:59,781
تو قبل از همه اینا یه مردی
آقای رالف دی بریکاسارت

247
00:21:59,875 --> 00:22:01,996
نه مری، من یه کشیشم

248
00:22:02,918 --> 00:22:04,577
چه قبلش و چه بعدش

249
00:22:05,795 --> 00:22:07,171
و همینطور برای همیشه

250
00:22:18,882 --> 00:22:22,010
"دو سال بعد"

251
00:23:38,402 --> 00:23:40,856
خیلی خوب پا به پام سواری کردی، مگی

252
00:23:41,445 --> 00:23:45,323
سال بعد، همین موقع برای مسابقه
اسب سواری گیلی آماده میشی

253
00:23:45,365 --> 00:23:49,941
اما پدر، سال دیگه همین موقع باید در رم باشی

254
00:23:50,201 --> 00:23:52,995
بیچاره هال کوچولو، فکر کنم یکم تب داره، مگی

255
00:23:53,037 --> 00:23:56,203
خانم اسمیت لطفا بچه ها رو برای صرف چای

256
00:23:56,748 --> 00:23:58,656
 به آشپزخونه ببر

257
00:24:01,126 --> 00:24:03,119
تو باید خبر ها رو شنیده باشی؟

258
00:24:03,211 --> 00:24:07,464
پاپ تصمیم گرفته که استرالیا برای
خودش یه کاردینال جداگانه داشته باشه

259
00:24:07,505 --> 00:24:10,049
نمیدونستم که تو در جریان سیاست های کلیسایی

260
00:24:10,089 --> 00:24:14,218
اما تو خیال نمیکنی که این ماجرا یه توطئه باشه؟
پاپ قصد داره نماینده ای از طرف خودش بفرسته

261
00:24:14,260 --> 00:24:17,221
تا سر تا سر این سرزمین رو جستجو کنه

262
00:24:17,262 --> 00:24:20,307
و مردی رو پیدا کنه که اونقدر بد باشه بد باشه تا
بتونه بیارتا (کلاه کاردینالی) رو روی سرش بذاره

263
00:24:20,348 --> 00:24:22,589
درست مثل داستان سیندرلا

264
00:24:24,100 --> 00:24:28,562
مری، درسته که من دوست دارم باهات
مخالفت کنم ولی بهتره که با هم روراست باشیم

265
00:24:28,603 --> 00:24:29,884
روراست؟

266
00:24:30,396 --> 00:24:32,187
اعتراف یه کشیش رو گوش کن

267
00:24:32,940 --> 00:24:36,025
درسته من یکبار دچار جاه
طلبی شدم یه جاه طلبی بزرگ

268
00:24:36,066 --> 00:24:39,684
که بخاطر حماقت های خودم بی نتیجه موند

269
00:24:40,737 --> 00:24:43,026
و باعث شد که منو بفرستن اینجا

270
00:24:43,197 --> 00:24:47,739
جایی که تو بودی، توئی که یه کاتولیک خوب بودی
و صاحب دروگدا بودی و هیچ وارثی هم نداشتی

271
00:24:47,825 --> 00:24:49,236
در غیر اینصورت خودم نقششو میکشیدم

272
00:24:49,326 --> 00:24:52,990
نقشه میکشیدی تا از بلیط من
برای رسیدن به واتیکان استفاده کنی

273
00:24:53,955 --> 00:24:57,868
شاید گناه ساده ای بنظر
بیاد ولی گناه کمی نیست

274
00:24:58,958 --> 00:25:00,867
نکته اینه که من تغییر کردم

275
00:25:01,335 --> 00:25:03,628
من باید از تو بخاطر ابن موضع تشکر کنم

276
00:25:03,670 --> 00:25:04,749
از من؟

277
00:25:04,837 --> 00:25:10,216
زمانی که تو کلیری ها رو وارث ثروتت
کردی تمام امید های منو از بین بردی

278
00:25:10,258 --> 00:25:13,421
اما این ماجرا منو آزاد کرد همونطور
که منو از تمام هوس های قدیمیم رها کرد

279
00:25:17,053 --> 00:25:19,924
مری، من یه کشیشم همین و بس

280
00:25:20,890 --> 00:25:24,009
- و از این موضوع خوشحالم
- آفرین، رالف

281
00:25:25,435 --> 00:25:29,021
یادم نمیاد آخرین باری که از یه
نمایش حرفه ای لذت برده باشم کی بوده

282
00:25:29,063 --> 00:25:32,976
"تمام هوس های قدیمی من"
عالی بود

283
00:25:33,691 --> 00:25:35,961
من بهت اجازه میدم تا یکم دیگه روش فکر کنی

284
00:25:35,984 --> 00:25:39,235
اما بدون فرصت های تو داره تموم میشه
هیچوقت در مورد این موضوع شک نکن

285
00:25:39,277 --> 00:25:42,512
خیلی توهم قدرت داری

286
00:25:43,197 --> 00:25:46,233
- مجبورم نکن که برات افسوس بخورم
- برای من افسوس بخوری؟

287
00:25:47,992 --> 00:25:50,908
یعنی تو مطمئنی که من نمیتونم بپیچونمت

288
00:25:51,077 --> 00:25:55,163
تو خیال میکنی نمیتونم کاری کنم که تو خودت
رو مثل یه فاحشه رنگ آمیزی شده به من بفروشی

289
00:25:55,206 --> 00:25:56,831
قبل از اینکه کارم باهات تموم شده باشه؟

290
00:25:56,873 --> 00:26:00,205
مطمئنم که تمام سعیتو میکنی، اما مراقب باش

291
00:26:00,875 --> 00:26:05,004
که تو راه نابود کردن روح من
روح خودتو نابود نکنی

292
00:26:05,588 --> 00:26:10,266
- البته اگر هنوز روحی برای نابود کردن وجود داشته باشه
- البته که یه روح برای نابود کردن وجود داره

293
00:26:18,264 --> 00:26:21,390
تو یه کشور مسیحی
این همه سر و صدا فقط برای بارونه

294
00:26:21,432 --> 00:26:24,468
تمام چراگاه ها مثل چیپس خشک شدن

295
00:26:25,477 --> 00:26:27,312
هیچ کجا دام ها نمیتونن خوب بچرن

296
00:26:27,353 --> 00:26:32,189
فکر کنم اگه خوش شانس باشیم
این رعد و برق جایی رو آتیش نمیزنه

297
00:26:32,231 --> 00:26:35,946
من هیچ وقت نگفتم که دروگدا یه بهشته
شب بخیر

298
00:26:38,235 --> 00:26:41,899
بابا زودباش، هال کوچولو خیلی مریضه

299
00:26:47,409 --> 00:26:51,619
 حالش خیلی بده، پدی
- بخاطر خدا، یکی یه دکتر خبر کنه

300
00:26:51,703 --> 00:26:54,872
از خونه عمه مری تلفن زدم
اون رفته به دبین-دیبن

301
00:26:54,914 --> 00:26:58,766
باب، میشه از انبار یکم دیگه سولفور بیاری

302
00:27:05,336 --> 00:27:08,503
باشد تا مسیح تو را صدا کند و در آغوش کشد

303
00:27:09,049 --> 00:27:12,997
و باشد تا فرشتگان تو را
در آغوش ابراهیم تطمیع کنن

304
00:30:24,476 --> 00:30:27,097
مگی، چی شده؟

305
00:30:27,771 --> 00:30:29,313
من خوبم

306
00:30:31,064 --> 00:30:33,685
اما خوب نیستی، فقط با من حرف بزن

307
00:30:33,774 --> 00:30:36,644
چیزی نشده، تنهام بذار

308
00:30:41,823 --> 00:30:43,944
اون دوباره همین کارو کرد، پدر

309
00:30:44,032 --> 00:30:46,533
اون از موقعی که هال کوچولو مرده همینطوریه

310
00:30:46,576 --> 00:30:49,148
میدونم، اون حتی با من هم نمیخواد حرف بزنه

311
00:30:50,328 --> 00:30:52,450
ما نمیتونیم اجازه بدیم
همینطور ادامه پیدا کنه

312
00:31:04,045 --> 00:31:05,539
مگی

313
00:31:14,469 --> 00:31:16,260
مگی، به من گوش کن

314
00:31:19,222 --> 00:31:20,724
تو باید جلوی اینکاراتو بگیری

315
00:31:20,765 --> 00:31:25,513
من میدونم که تو چقدر هال رو دوست داشتی اما
تو میتونی همینطور به این عزاداری ادامه بدی

316
00:31:27,021 --> 00:31:28,514
مگی، خواهش میکنم

317
00:31:28,604 --> 00:31:32,274
تو داری خودتو نابود میکنی
من تحمل دیدن غمگین بودن تو رو ندارم

318
00:31:32,315 --> 00:31:34,888
پدر، من از شما خجالت میکشم

319
00:31:36,777 --> 00:31:38,235
من بخاطر هال ناراحت نیستم

320
00:31:38,903 --> 00:31:42,982
- درسته که هال رو از دست دادیم، ولی
- پس موضوع چیه؟ مریضی؟

321
00:31:43,822 --> 00:31:47,441
- نمیتونم بهت بگم
- تو میتونی همه چیزو بهم بگی

322
00:31:48,368 --> 00:31:50,360
پس من برای چی اینجام

323
00:31:50,703 --> 00:31:55,312
من یه کشیشم و درست مثل خدا دوست دارم، مگی

324
00:31:57,458 --> 00:31:58,952
پدر

325
00:32:02,085 --> 00:32:03,497
من دارم میمیرم

326
00:32:03,920 --> 00:32:06,412
- داری میمیری؟
- درست مثل هال

327
00:32:07,131 --> 00:32:10,831
فکر کنم یه جور غده یا تومور
یا یه چیزی مثل اونه، پدر

328
00:32:13,636 --> 00:32:16,043
تو اینو از کجا میدونی، عزیز دلم؟

329
00:32:16,345 --> 00:32:18,835
بعضی وقت ها درد های شدیدی دارم، پدر

330
00:32:21,225 --> 00:32:23,596
و بعدش هم خونریزی میکنم

331
00:32:24,518 --> 00:32:26,511
اما همیشگی نیست

332
00:32:28,730 --> 00:32:32,145
- فق ماهی یکبار اینطوری میشی؟
- بله

333
00:32:33,150 --> 00:32:35,022
از کجا میدونی؟

334
00:32:36,235 --> 00:32:38,060
دختر دوست داشتنی من

335
00:32:39,196 --> 00:32:42,148
تو نمیمیری، تو داری بزرگ میشی

336
00:32:47,200 --> 00:32:49,786
متاسفم که مادرت این
چیزا رو برات توضیح نداده

337
00:32:49,828 --> 00:32:53,164
- اون باید تو رو مطلع میکرد
- منظور تو اینه که مامانم هم همینطوری میشه؟

338
00:32:53,205 --> 00:32:57,207
تمام زن های سالم اینطورین
بجز زمانی که حامله هستن

339
00:32:57,249 --> 00:33:01,660
که در اونصورت بخاطر
تغذیه جنین این حالت قطع میشه

340
00:33:02,921 --> 00:33:05,042
- متوجه شدی؟
- یه جورایی

341
00:33:05,339 --> 00:33:08,465
درست مثل انجیل که میگه
حضرت عیسی ثمره رحم مریم بوده؟

342
00:33:08,507 --> 00:33:09,917
درسته

343
00:33:12,177 --> 00:33:13,968
میدونی

344
00:33:15,096 --> 00:33:18,096
- بچه چطوری درست میشه؟
- البته، پدر

345
00:33:18,515 --> 00:33:21,885
از طریق جفت گیری به وجود میاد درست
مثل جفتگیری گوسفند نر و گوسفند ماده

346
00:33:22,350 --> 00:33:25,859
من سعی کردم تا جفتگیری اونارو
تماشا کنم ولی پدرم اجازه نداد

347
00:33:26,311 --> 00:33:28,635
اما از پسرا دربارش شنیدم

348
00:33:30,564 --> 00:33:33,138
- درسته، پدر؟
- آره، اما

349
00:33:37,486 --> 00:33:40,985
ببین مگی، تفاوت زیادی بین
جفتگیری انسان و حیوان وجود داره

350
00:33:41,655 --> 00:33:44,449
البته باید هم وجود داشته باشه،
چون خدا اینطور خواسته

351
00:33:44,490 --> 00:33:47,284
وقتی مرد و زنی با هم جفتگیری میکنن

352
00:33:47,327 --> 00:33:50,036
در اصل راهیه تا به هم
نشون بدن که عاشق هم هستن

353
00:33:50,078 --> 00:33:54,075
و این کار صرفا جفتگیری بدنی نیست
بلکه روح های اونا هم با هم جفت میشن

354
00:33:54,789 --> 00:33:57,956
- باید خیلی باشکوه باشه
- منم همینطور فکر میکنم

355
00:33:59,502 --> 00:34:02,620
- برای من و تو هم همینطوره؟
- چی؟

356
00:34:02,795 --> 00:34:05,250
وقتی من بزرگ بشم و با هم ازدواج کنیم

357
00:34:05,505 --> 00:34:08,624
مگی، تو که میدونی کشیش
ها نمیتونن ازدواج کنن

358
00:34:09,133 --> 00:34:12,666
- تو میتونی هر وقت که بخوای از کشیش بودن انصراف بدی
- نه

359
00:34:14,887 --> 00:34:18,464
نه، مگی عزیزم من هرگز از
کشیش بودن انصراف نمیدم

360
00:34:18,514 --> 00:34:19,759
هیچوقت

361
00:34:27,437 --> 00:34:31,515
- اون شیرینی هایی که بهم قولشون رو داده بودی چی شدن؟
- آره، بیا

362
00:34:32,232 --> 00:34:34,687
پدر، من خیلی خوشحالم که نمی میرم

363
00:34:35,026 --> 00:34:39,843
- من بدون تو چیکار میکردم؟
- دیوونه، تو هرگز بدون من نمیمونی

364
00:34:47,284 --> 00:34:50,412
"پنج سال بعد"
"نوامبر ۱۹۲۹"

365
00:35:04,004 --> 00:35:06,965
علیاحضرت این موقع از روز از من چی میخوان؟

366
00:35:07,007 --> 00:35:11,134
خدا میدونه، هنوز هزارتا کار
مونده و چیزی تا رسیدن مهمونا نمونده

367
00:35:11,175 --> 00:35:14,424
اینو بده من، جودی
من میبرمش

368
00:35:27,062 --> 00:35:28,307
بیا داخل

369
00:35:31,315 --> 00:35:35,167
تولتون مبارک خانم
و اگر ما امروز عکسی نداریم

370
00:35:36,193 --> 00:35:37,308
ممنونم پیت

371
00:35:37,403 --> 00:35:42,012
تولد تو سن و سال ما یجور برکت به حساب میاد،
اینطور نیست؟

372
00:35:42,115 --> 00:35:43,145
اون چیه؟

373
00:35:43,240 --> 00:35:47,076
میخواستم اگر از نظر شما اشکال
نداشته باشه اینو ببرم برای مگی

374
00:35:47,117 --> 00:35:48,535
اگر کلیری ها اینجا لباس بپوشن

375
00:35:48,577 --> 00:35:52,293
دیگه گرد و غبار روشون نمیشینه

376
00:35:52,413 --> 00:35:53,492
خوبه

377
00:35:53,706 --> 00:35:56,540
برای مگی رنگ قشنگیه
اسم این رنگ چیه؟

378
00:35:56,582 --> 00:36:00,413
رز خاکستری، خانم
خیلی مناسب الانه

379
00:36:01,670 --> 00:36:04,540
باید غروب برای لباس پوشیدن کمکش کنی

380
00:36:04,922 --> 00:36:08,753
میخوام طوری بنظر برسه که هیچ
مردی نتونه جلوش مقاومت کنه

381
00:36:11,843 --> 00:36:14,304
پدر دی براکاسارت هنوز نرسیده؟

382
00:36:14,346 --> 00:36:17,472
نه، هنوز نیومده
اما وکیلتون آقای گاف اینجا هستن

383
00:36:17,513 --> 00:36:18,628
خوبه

384
00:36:20,349 --> 00:36:24,891
حالا از هر دو تون میخوام که
شاهد امضا کردن این برگه ها باشین

385
00:36:25,478 --> 00:36:29,475
و بعدش ازتون میخوام که
اسمتون رو پایین اسم من بنویسین

386
00:36:29,565 --> 00:36:32,607
- تو که نوشتن بلدی، درسته پیت؟
- یه کمی بلدم

387
00:36:32,649 --> 00:36:33,977
خوبه

388
00:36:34,276 --> 00:36:37,892
این فقط برای اینه که شما شاهد هستید

389
00:36:38,196 --> 00:36:40,899
که این امضا، امضای منه

390
00:36:41,489 --> 00:36:44,061
البته اگر روزی سوالی پیش اومد

391
00:36:46,535 --> 00:36:47,613
خوبه

392
00:36:48,493 --> 00:36:51,796
- و لطفا هری گاف رو بفرستین پیش من
- بله خانم

393
00:36:59,876 --> 00:37:01,703
من میرم دنبال آقای گاف

394
00:37:02,795 --> 00:37:06,661
خانم کلیری، شما خیلی خیره کننده شدین

395
00:37:07,133 --> 00:37:08,461
ممنون

396
00:37:08,675 --> 00:37:13,628
برای اولین باره که مری
اینقدر دست و دلباز شده

397
00:37:14,846 --> 00:37:19,593
فکر کنم نمیخواسته که ما بدبخت بیچاره ها تو
هفتاد و پنجمین سالگرد تولدش باعث خجالتش بشیم

398
00:37:20,058 --> 00:37:23,084
من باید اینو به دست مگی
برسونم وگرنه دیرش میشه

399
00:37:32,900 --> 00:37:33,931
فیونا

400
00:37:34,401 --> 00:37:35,730
هی، پدی

401
00:37:36,694 --> 00:37:38,686
تو شبیه دیپلمات ها شدی

402
00:37:38,987 --> 00:37:40,102
واقعا؟

403
00:37:41,239 --> 00:37:43,278
احساس میکنم شبیه کسایی
شدم که زیر تابوت رو میگیرن

404
00:37:44,908 --> 00:37:46,236
اما تو

405
00:37:49,371 --> 00:37:52,157
واقعا فوق العاده بنظر میرسی

406
00:37:53,247 --> 00:37:55,405
هری، اون فوق العاده نشده؟

407
00:37:55,499 --> 00:37:58,870
فیونای عزیزم، تو شبیه ملکه ها شدی

408
00:37:59,168 --> 00:38:01,658
این یه نظر کارشناسانه حقوقیه، آقای گاف؟

409
00:38:03,338 --> 00:38:05,828
میشه کمکم کنی؟
- بله

410
00:38:07,882 --> 00:38:11,391
با اینکه اصل نیستن ولی بازم خوبن

411
00:38:14,596 --> 00:38:16,089
مهم نیست

412
00:38:17,723 --> 00:38:22,883
یه روزی برات بهترین گردنبند
مروارید استرالیا رو میخرم

413
00:38:30,690 --> 00:38:34,693
واقعا جالبه که تعداد کمی مرد
جذاب بعد از جنگ جهانی باقی مونده

414
00:38:34,735 --> 00:38:38,931
ده سال طول کشیده، خودش یه عمره

415
00:38:38,946 --> 00:38:42,364
یا همشون پیر و کودنن یا بقیشون هنوز بچن

416
00:38:42,407 --> 00:38:44,490
پس این مگی کدوم گوریه؟

417
00:38:44,533 --> 00:38:47,353
خانم اسمیت گفت که داره آماده میشه

418
00:38:51,620 --> 00:38:55,286
- اون استوارت کلیریه
- همون استوارت کلیری کوچولو

419
00:38:55,749 --> 00:38:59,331
راست میگی لوسی
فکر کنم همچین بد هم بنظر نمیرسه

420
00:38:59,419 --> 00:39:02,102
هرچند که همه کلیری ها دهاتی بنظر میرسن

421
00:39:02,713 --> 00:39:04,835
هنوز هم، ممکنه بدردت بخوره

422
00:39:05,006 --> 00:39:08,926
البته که بدردت میخوره وقتی اون زن
بمیره کلیری ها بطرز وحشتناکی ثروتمند میشن

423
00:39:10,300 --> 00:39:12,625
- پدر
- تولدت مبارک، مری

424
00:39:13,553 --> 00:39:16,512
چقدر دلپذیر بنظر میرسی، مثل یه خانم جوان

425
00:39:17,181 --> 00:39:21,266
از خودت پیشی گرفتی، بنظرم این
مهمونی بهترین مهمونی پنجاه سال اخیر باشه

426
00:39:21,309 --> 00:39:24,890
تند نرو، امیدوارم امشب اینجا بمونی

427
00:39:24,978 --> 00:39:28,830
چون یه جشن واقعی برای فردا تدارک دیدم

428
00:39:29,147 --> 00:39:30,772
خوشحال میشم

429
00:39:31,815 --> 00:39:33,642
- هری
- سلام، پدر

430
00:39:34,734 --> 00:39:38,446
- پدر، از دیدنت خیلی خوشحال شدم
- عصربخیر خانم کارمیچل

431
00:39:38,488 --> 00:39:41,323
اما تو هنوز هم بطرز وحشتناکی
از خودت غافلی،* منظورمو میفهمی

432
00:39:41,365 --> 00:39:43,323
مادر اون روز داشت میگفت

433
00:39:43,366 --> 00:39:47,218
که شما به اندازه کافی تو بیل-بیل نموندین

434
00:39:48,494 --> 00:39:49,823
ممنون

435
00:39:56,792 --> 00:40:00,045
- سلام، آلاستیر
امشب حال شما دوستان چطوره؟

436
00:40:00,086 --> 00:40:02,632
پدی، خواهرم سارا رو یادت میاد؟

437
00:40:02,671 --> 00:40:06,674
بله، البته که یادمه، ولی نمیدونم شما قبلا
همسرم فیونا رو ملاقات کرده بودید یا نه

438
00:40:06,716 --> 00:40:10,093
خدایا دارم خواب میبینم،
باورم نمیشه که شما همسر پدی باشی

439
00:40:10,134 --> 00:40:12,053
سارا تازه از ایالات متحده برگشته

440
00:40:12,094 --> 00:40:15,711
خدای من، باورتون نمیشه که این
جنگ چه خرابی هایی بوجود آورده

441
00:40:15,805 --> 00:40:17,593
ول استریت مثل کشتارگاه شده

442
00:40:17,639 --> 00:40:19,975
مردم خودشونو از پنجره ها پرت میکنن بیرون

443
00:40:20,017 --> 00:40:23,436
این اتفاق اینجا رخ نمیده،
لطمه ای به بازار پشم ما وارد نمیشه

444
00:40:23,477 --> 00:40:27,330
میدونید سال پیش صادرات این کشور چقدر بوده؟

445
00:40:28,397 --> 00:40:31,895
خدای من، اون کیه؟

446
00:41:06,048 --> 00:41:07,211
منو ببخشید

447
00:41:07,299 --> 00:41:11,342
- مگی خیلی زیبا شدی
- ممنون استوارت

448
00:42:09,926 --> 00:42:12,547
ماری کارسون رو بهتون معرفی میکنم

449
00:42:17,432 --> 00:42:20,845
خواهری عزیز و سخاوتمند و زنی بزرگوار

450
00:42:21,518 --> 00:42:24,613
و ملکه زمین های زیبای دروگدا

451
00:42:25,061 --> 00:42:26,935
امیدوارم که سال های سال به سلطنتش ادامه بده

452
00:42:30,232 --> 00:42:34,566
ممنون از همه و ممنون از
پدی بخاطر صحبت هایی که کرد

453
00:42:34,819 --> 00:42:37,106
اما هیچ کسی برای همیشه زنده نمی مونه

454
00:42:37,320 --> 00:42:42,618
زمانی میرسه که من نیستم و باید امور
دروگدا رو به شخص دیگری محول کرده باشم

455
00:42:43,782 --> 00:42:47,085
همونطور که همه میدونیم
و از اونجایی که هممون اینجا زندگی کردیم

456
00:42:47,243 --> 00:42:52,335
و میدونیم که با خشکسالی و سیل و
گرما مبارزه کردیم تا به اینجا رسیدیم

457
00:42:53,499 --> 00:42:55,704
و تونستیم رونقی رو در اینجا بوجود بیاریم

458
00:42:55,792 --> 00:42:58,412
و بتونیم بر مشکلات غلبه کنیم

459
00:42:59,461 --> 00:43:01,582
این سرزمین میتونه یه بهشت باشه

460
00:43:03,672 --> 00:43:05,000
یا حتی یه جهنم

461
00:43:07,716 --> 00:43:10,636
من بهترین آروز ها رو برای کسی
دارم که بعد از من اینجا رو اداره میکنه

462
00:43:10,677 --> 00:43:12,835
آرزو میکنم که بیش از پیش

463
00:43:14,180 --> 00:43:15,721
تلاش کنه

464
00:43:26,479 --> 00:43:29,314
- با من برقص، مری
- نه پدر، من دیگه خیلی پیرم

465
00:43:29,356 --> 00:43:31,100
از این حرفا نزن، من اصرار میکنم

466
00:43:32,276 --> 00:43:36,471
سخنرانی قشنگی بود، مری
تو پدی رو خیلی خوشحال کردی

467
00:43:45,284 --> 00:43:48,655
من موندم این زن چطوره که پیر نمیشه

468
00:43:49,412 --> 00:43:52,365
منطورم اینه که خودش رو
مثل عروس ها درست کرده

469
00:43:53,040 --> 00:43:54,912
خیلی نامناسبه

470
00:43:55,542 --> 00:43:59,462
یکی هم نیست بهش بگه که مثل رخت سفید مرگه

471
00:44:19,642 --> 00:44:21,550
دیو و دلبر

472
00:44:21,643 --> 00:44:26,062
همینطور داره لبخند میزنه انگار نه
انگار که مزرعه رو دادن به کلیری ها

473
00:44:26,104 --> 00:44:30,524
البته، اون مقدس تر از اینه که برای ثروت
کثیف ارزشی قائل بشه، اینطور نیست؟

474
00:44:30,566 --> 00:44:34,624
البته این باعث میشه پسرای
کلیری جذابتر بنظر برسن

475
00:44:36,696 --> 00:44:40,136
- اون مثل یه دختر بزرگ و سالخوردست، پدی
- آره همینطوره

476
00:44:40,864 --> 00:44:43,568
راستی، میخواستم بپرسم

477
00:44:43,658 --> 00:44:47,494
اغلب اوقات مری ریاست کمیته مسابقه
اسب سواری گیلی رو بعهده میگرفت

478
00:44:47,536 --> 00:44:51,414
اما میخواستم بدونم حالا که اون از اینکار کناره
گرفته تو علاقه ای به اینکار داری؟ میخوای که امسال

479
00:44:51,455 --> 00:44:53,115
تو این وظیفه رو بعهده بگیری؟

480
00:44:55,332 --> 00:44:56,992
ممنون، آنگس

481
00:45:06,382 --> 00:45:09,801
- چی شده؟، حالت خوبه؟
- آره، من خوبم

482
00:45:09,843 --> 00:45:11,928
بیا به بقیه هم یه شانسی بدیم

483
00:45:11,970 --> 00:45:13,961
- البته
- خواهش میکنم بیاید برقصید

484
00:45:18,266 --> 00:45:19,463
سیندیا

485
00:45:37,529 --> 00:45:41,032
هیچوقت فکر نمیکردم هنوز
هم بتونیم با هم برقصیم، فیونا

486
00:45:41,074 --> 00:45:42,866
چند وقته که با هم نرقصیدیم، میدونی؟

487
00:45:42,909 --> 00:45:45,445
ژانویه میشه ۳۰ سال

488
00:45:46,119 --> 00:45:49,454
- تو چطور یادته؟
- من همه چیزو خوب یادمه

489
00:45:49,496 --> 00:45:53,123
مراسم سال نو بود که رفتیم سنچری بال تو واین

490
00:45:53,164 --> 00:45:55,073
فرانک فقط یه بچه بود

491
00:46:04,090 --> 00:46:07,185
عصربخیر مگی
با من میرقصی؟

492
00:46:07,217 --> 00:46:08,960
ممنون، آلاستیر

493
00:46:10,344 --> 00:46:12,382
من بلد نیستم که برقصم

494
00:46:13,428 --> 00:46:16,345
در هر صورت برای رقصیدن هم هوا خیلی گرمه

495
00:46:17,098 --> 00:46:20,675
- یکمی نوشیدنی میخوای؟
- بله، ممنون

496
00:46:31,901 --> 00:46:36,063
به پسرامون نگاه کن
مثل بچه های خجالتی یه گوشه وایستادن

497
00:46:36,736 --> 00:46:40,406
تقصیر منه من باید یکم
آداب معاشرت یادشون میدادم

498
00:46:40,447 --> 00:46:42,985
اینکه چطور برقصن و با دخترا صحبت کنن

499
00:46:44,243 --> 00:46:48,921
برای هرچیزی زمان کوتاهی وجود داره بجز
کار های سختی که تو این همه سال انجام دادیم

500
00:46:50,080 --> 00:46:55,309
ما تازه داریم میفهمیم که چه
تغییراتی تو زندگیمون به وجود اومده

501
00:46:55,751 --> 00:46:58,953
این تو رو خوشحال میکنه
پدی؟ ثروتمند بودن رو میگم؟

502
00:47:01,504 --> 00:47:06,049
من هیچوقت نمیتونم یه مرد ثروتمند باشم
فیونا حتی اگر یک میلیون پوند هم داشته باشم

503
00:47:06,091 --> 00:47:08,167
اصلا نمیدونم چطور باید ثروتمند بود

504
00:47:11,345 --> 00:47:15,472
فقط اینو میدونم که تو به زندگی
ای که قبلا داشتی داشتی میرسی

505
00:47:15,514 --> 00:47:17,968
تو دوباره خونه خودتو داری

506
00:47:18,599 --> 00:47:20,675
این چیزیه که منو خوشحال میکنه

507
00:47:29,649 --> 00:47:33,193
پدر در رابطه با بینگو، پاتریشیا میخواد

508
00:47:33,235 --> 00:47:36,737
من باید براش استثنا قائل بشم
اگر بتونیم کمی دربارش صحبت کنیم

509
00:47:36,780 --> 00:47:37,976
پدر؟

510
00:47:44,868 --> 00:47:48,995
- از مهمونی لذت میبری؟
- اوه مگی، آره

511
00:47:50,580 --> 00:47:51,824
تو لذت میبری؟

512
00:48:14,221 --> 00:48:16,213
آره، مهمونی دوست داشتنیه

513
00:48:18,183 --> 00:48:19,842
منو ببخش، مگی

514
00:48:33,860 --> 00:48:35,899
اون خیلی دوست داشتنیه، اینطور نیست؟

515
00:48:36,904 --> 00:48:38,905
هیچ مردی تو این اتاق نیست

516
00:48:38,947 --> 00:48:41,908
که حاظر نباشه برای بدست
آوردنش از همه چیزش نگذره، هست؟

517
00:48:41,949 --> 00:48:44,617
مری، دوباره داری منو متهم میکنی

518
00:48:45,743 --> 00:48:48,862
هر مردی بغیر از تو

519
00:48:52,373 --> 00:48:56,418
یکبار سالها پیش من بهت
پیشنهاد کاردینالی رو دادم

520
00:48:56,459 --> 00:48:58,997
اما تو ردش کردی

521
00:48:59,253 --> 00:49:03,914
اما اگر مجبور باشی که بین مگی

522
00:49:05,090 --> 00:49:07,083
و کاردینال شدن یکی رو انتخاب کنی

523
00:49:08,843 --> 00:49:10,752
کدوم رو انتخاب میکردی؟

524
00:49:12,512 --> 00:49:17,054
مری، این سالهای گذشته
رو بدون تو چیکار میکردم؟

525
00:49:17,724 --> 00:49:19,847
بدون بذله گویی تو، هوش تو

526
00:49:21,185 --> 00:49:22,560
بدجنسی تو

527
00:49:35,529 --> 00:49:38,483
پدر، تو چرا نمیخوای با من باشی؟

528
00:49:38,822 --> 00:49:40,151
با من حرف بزن

529
00:49:40,949 --> 00:49:42,941
چیزی شده؟

530
00:49:43,742 --> 00:49:45,735
تو دوست داشتنی بنظر میرسی، مگی

531
00:49:46,453 --> 00:49:47,863
خیلی بزرگ شدی

532
00:49:53,624 --> 00:49:56,031
من باید با خانواده مک کوئین صحبت کنم

533
00:50:00,796 --> 00:50:01,994
مگی

534
00:50:03,130 --> 00:50:05,087
چه لباس قشنگی

535
00:50:06,008 --> 00:50:07,917
ممنون خانم کارمیشل

536
00:50:08,010 --> 00:50:11,377
خانم اسمیت برام دوخدتش
منم یکمی کمکش کردم

537
00:50:11,761 --> 00:50:13,041
تو کمکش کردی؟

538
00:50:13,137 --> 00:50:16,973
مطمئنم که تا حالا شبیه
اینو تو هیچ مجله مدی ندیدم

539
00:50:17,015 --> 00:50:20,227
میدونی من خیلی منتظرم تا تو
رو توی مسابقه اسب سواری ببینم

540
00:50:20,268 --> 00:50:23,812
رالف بهم گفت که تو یه
روزی اسب سوار قابلی میشی

541
00:50:23,854 --> 00:50:27,065
بعضی ها میگن که اسب
سواری در شان یه کشیش نیست

542
00:50:27,106 --> 00:50:29,483
که بخواد این همه وقت رو تو دروگدا صرفش کنه

543
00:50:29,524 --> 00:50:33,858
اما این لطف رالف رو میرسونه که این
همه وقتش رو صرف شما کلیری ها میکنه

544
00:50:36,904 --> 00:50:40,818
رالف، تو امشب اصلا با من نرقصیدی

545
00:50:41,241 --> 00:50:43,787
باید با من "بلک باتم" برقصی

546
00:50:43,992 --> 00:50:46,317
تو توش استادی

547
00:50:47,454 --> 00:50:51,664
همگی نگاه کنید، پدر میخواد "بلک باتم" برقصه

548
00:52:13,305 --> 00:52:15,973
پدر، دیگه وقتشه که من برم بالا

549
00:52:16,974 --> 00:52:21,185
خواهش میکنم همه توجه کنید، تقریبا صبح
شده اما لطفا بمونید و به مهمونی ادامه بدید

550
00:52:21,227 --> 00:52:22,353
شب بخیر، مری

551
00:52:22,395 --> 00:52:25,352
- میشه منو تا بالای پله ها همراهی کنی
- البته

552
00:52:26,105 --> 00:52:28,524
شب بخیر، مهمونی فوق العاده ای بود مری

553
00:52:28,567 --> 00:52:30,108
آره، اینطور نبود؟

554
00:52:42,116 --> 00:52:46,828
مهمونی بینظیری بود، مری
و امیدوارم که تولد بینظیری برات بوده باشه

555
00:52:46,869 --> 00:52:50,736
آخرین تولدم، از زنده بودن
خسته شدم میخوام زودتر تموم بشه

556
00:52:50,831 --> 00:52:54,167
چرند نگو، تو برای فردا برنامه مخصوصی داری

557
00:52:54,209 --> 00:52:57,167
- اینو خودت به من گفتی
- آره، یادمه

558
00:52:57,336 --> 00:52:59,127
اما نمیخوام اونجا ببینمت

559
00:53:00,088 --> 00:53:02,079
بوسه خدا حافظی بهم نمیدی، رالف

560
00:53:02,171 --> 00:53:04,923
مری شب بخیر، خوب بخوابی

561
00:53:05,007 --> 00:53:06,798
نه لبهامو ببوس

562
00:53:06,966 --> 00:53:09,386
لبای منو ببوس اگر زمانی
بوده که ما همودوست داشتیم

563
00:53:09,429 --> 00:53:12,930
- مری من یه کشیشم
- یه کشیش، تو یه مردی نه یه کشیش

564
00:53:12,972 --> 00:53:16,558
تو یه انسان ناتوان و بی خاصیتی
که نمیدونی باید چطور خودت باشی

565
00:53:16,599 --> 00:53:19,017
تو اشتباه میکنی مری،
من میدونم چطور باید یه مرد باشم

566
00:53:19,059 --> 00:53:21,560
اما از نظر تو مرد بودن یعنی کشیش نبودن

567
00:53:21,603 --> 00:53:24,057
و من انتخاب کردم که یه کشیش باشم

568
00:53:24,229 --> 00:53:26,522
با حق آزادی که خدا به ما داده

569
00:53:26,565 --> 00:53:31,355
منم با استفاده از همون حق آزادی
انتخاب کردم که تو رو نابود کنم

570
00:53:31,443 --> 00:53:33,736
البته میدونم که بخاطرش میرم جهنم

571
00:53:33,778 --> 00:53:36,655
اما نقشه ای که برات کشیدم
در مقایسه با جهنم هیچی نیست

572
00:53:36,696 --> 00:53:40,490
تو فقط داری خودت رو با
این نفرت عمیق از بین میبری

573
00:53:40,532 --> 00:53:43,033
وقتی که شیطان قصد داشت مسیح رو
تا با وعده دادن تمام دنیا اونو وسوسه کنه

574
00:53:43,075 --> 00:53:45,952
بخاطر کینش نسبت به مسیح بود؟
یا بخاطر علاقش نسبت به اون؟

575
00:53:45,994 --> 00:53:49,658
- تو منو دوست نداری
- من همیشه دوستت داشتم

576
00:53:49,873 --> 00:53:53,572
اونقدر دوستت دارم که بخاطر اینکه
منو نمیخوای حاضرم بکشمت

577
00:53:58,336 --> 00:54:00,874
اما من یه روش بهتر پیدا کردم

578
00:54:01,463 --> 00:54:02,957
نه، این عشق نیست

579
00:54:05,132 --> 00:54:07,552
من فقط بازیچه دوران پیری توام، همین

580
00:54:07,592 --> 00:54:10,344
یادآور اون چیزی که تو
دیگه نیستی و نمیتونی باشی

581
00:54:12,304 --> 00:54:15,744
بذار یه چیزی رو بهت
بگم کاردینال دی بریکاسارت

582
00:54:16,099 --> 00:54:19,881
یه چیزی درباره دوران پیری و خدای انتقامجوت

583
00:54:20,560 --> 00:54:23,810
که بدن ما رو فرسوده و فرتوت میکنه

584
00:54:23,895 --> 00:54:27,228
و با کلی حسرت و پشیمونی
به حال خودمون ولمون میکنه

585
00:54:27,440 --> 00:54:31,518
توی این بد پیر، من هنوز جوونم

586
00:54:32,150 --> 00:54:35,271
هنوز احساس دارم
هنوز میل به خواستن دارم

587
00:54:35,863 --> 00:54:37,605
هنوز رویا پردازی میکنم

588
00:54:38,072 --> 00:54:40,147
و هنوز دوست دارم

589
00:54:40,449 --> 00:54:42,275
اوه خدا، چقدر هم زیاد دوست دارم

590
00:56:01,547 --> 00:56:02,578
مگی

591
00:56:20,726 --> 00:56:21,890
مگی

592
00:56:26,898 --> 00:56:28,974
مگی عزیزم، گریه نکن

593
00:56:29,775 --> 00:56:30,889
بیا

594
00:56:32,234 --> 00:56:35,603
بیا اشکاتو پاک کن دختر خوب

595
00:56:36,947 --> 00:56:40,860
نمیخوامش من دیگه بچه نیستم

596
00:56:42,116 --> 00:56:45,076
چرا برنمیگردی اونجا و به رقصت ادامه نمیدی؟

597
00:56:45,953 --> 00:56:47,992
من میدونم که تو دیگه بچه نیستی

598
00:56:48,580 --> 00:56:51,416
همه اینو میدونن که تو برای
خودت خانمی خوشگل شدی

599
00:56:51,456 --> 00:56:55,310
خوشگلتر از هر زنی دختری که تو اون مهمونیه

600
00:56:56,960 --> 00:56:59,082
اما یه مشکلی هست

601
00:56:59,754 --> 00:57:03,606
اونا همه میدونن که من بیش
از حد لزوم به دروگدا میام

602
00:57:04,383 --> 00:57:06,801
اگه امشب به تو توجه ویژه نشون میدادم

603
00:57:06,843 --> 00:57:10,558
خبرش به سرعت تو کل منطقه می پیچید

604
00:57:12,513 --> 00:57:13,972
نمیفهمی؟

605
00:57:15,391 --> 00:57:18,840
- نه نمیفهمم
- فکر میکنم که میفهمی

606
00:57:25,313 --> 00:57:26,477
بیا اینجا

607
00:57:27,524 --> 00:57:28,687
بیا

608
00:57:31,484 --> 00:57:32,896
مگی

609
00:57:35,363 --> 00:57:37,484
ما قبلا درباره این موضوع صحبت کردیم

610
00:57:38,156 --> 00:57:41,658
تنها کاری که تو باید بکنی اینه
که عادت فکر کردن به من رو کنار بذاری

611
00:57:41,701 --> 00:57:44,107
و یا حداقل فکر های عاشقانه رو

612
00:57:45,619 --> 00:57:49,915
وقتی که برای خودت خانمی بشی، تو
همسری که برات مقدر شده رو ملاقات میکنی

613
00:57:49,957 --> 00:57:54,000
بعدا اونقدر درگیر زندگی میشی که دیگه
فکر کردن درباره من رو فراموش میکنی

614
00:57:54,043 --> 00:57:56,081
مگر در حد و اندازه یه دوست قدیمی

615
00:57:56,252 --> 00:58:00,311
کسی که تو دوران رشد و نوجوونیت کمکت کرده

616
00:58:04,674 --> 00:58:06,465
باشه، مگی من؟

617
00:58:09,970 --> 00:58:11,381
بله، پدر

618
00:58:12,346 --> 00:58:13,806
متوجه شدم

619
00:58:15,683 --> 00:58:16,881
زودباش

620
00:58:29,358 --> 00:58:33,190
- داری به چی فکر میکنی، پدر؟
- درباره زمین

621
00:58:34,655 --> 00:58:37,061
خیلی زیبا و بکره

622
00:58:38,323 --> 00:58:43,276
و بی تفاوت نسبت به سرنوشت
کسایی که بهش حکومت میکنن

623
00:58:45,870 --> 00:58:48,966
تو به چی فکر میکنی، مگی عزیزتر از جانم؟

624
00:58:53,917 --> 00:58:57,037
به اینکه ای کاش خورشید هیچوقت طلوع نمیکرد

625
00:59:01,048 --> 00:59:03,419
و میتونستیم برای همیشه
همینطور کنار هم باشیم

626
00:59:18,935 --> 00:59:21,223
- پدر
- چی شده خانم اسمیت؟

627
00:59:21,728 --> 00:59:24,563
خانم کارسون، پدر
اون فوت کرده

628
01:00:36,697 --> 01:00:41,243
خانم اسمیت با این هوای گرم باید
فورا مراسم خاک سپاری رو برگزار کنیم

629
01:00:41,284 --> 01:00:42,659
بله، پدر

630
01:00:42,744 --> 01:00:46,370
من پیت رو فرستادم تا خبر رو به پدی برسونه
به بقیه هم تلفن کردم

631
01:00:46,412 --> 01:00:50,373
بعضیاشون هنوز از
مهمونی نرسیدن خونشون

632
01:00:50,416 --> 01:00:53,119
- پدر
- هری، شنیدی؟

633
01:00:54,627 --> 01:00:56,748
خیلی ناراحت کنندست، خیلی

634
01:00:58,462 --> 01:00:59,964
پدر، من باید باهات صحبت کنم

635
01:01:00,006 --> 01:01:04,339
میشه لطفا یکم صبر کنی من باید
ترتیب یکسری از کارهای مری رو بدم

636
01:01:07,970 --> 01:01:11,971
بالاخره اون زنیکه هیولای پیر
نتونست بیشتر از این با خدا لجبازی بکنه

637
01:01:12,013 --> 01:01:13,556
احتمال داره خودکشی کرده باشه

638
01:01:13,599 --> 01:01:16,693
مگه اینکه شیطان خواسته
باشه به نفع ما کار بکنه

639
01:01:17,308 --> 01:01:20,611
همه یخ ها دیشب آب شدن

640
01:01:32,527 --> 01:01:36,987
من وصیتنامه مری رو اینجا دارم
فکر کنم همونطور که خودت هم حدس زده بودی

641
01:01:38,365 --> 01:01:41,392
اون همه چیزشو برای پدی
و خانوادش به ارث گذاشته

642
01:01:42,494 --> 01:01:45,933
یه مقداری هم برای کلیسا و هم برای تو

643
01:01:47,247 --> 01:01:48,914
بهتر نیست که کلیری ها هم اینجا باشن؟

644
01:01:48,957 --> 01:01:52,603
آره، ما بعدا وصیتنامه رو
تو مراسم تدفین میخونیم

645
01:01:53,292 --> 01:01:56,663
مری اینو دیشب قبل از مهمونی به من داد

646
01:01:57,462 --> 01:02:01,382
قرار بود به محض اطلاع از
فوت مری اینو برای تو بخونم

647
01:02:06,551 --> 01:02:08,710
البته اون موقع هیچ ایده ای
نداشتم

648
01:02:23,730 --> 01:02:25,853
خدای من این وصیتنامه جدیده

649
01:02:26,357 --> 01:02:27,982
تاریخش برای دیروزه

650
01:02:29,234 --> 01:02:31,807
اما چرا اون این کارو بدون من انجام داده؟

651
01:02:38,032 --> 01:02:40,651
من مری الیزابت کارسون

652
01:02:41,284 --> 01:02:45,892
تمام اموال دنیوی خودم رو
وقف کلیسای کاتولیک رم میکنم

653
01:02:47,205 --> 01:02:49,456
تا قدر دانی

654
01:02:49,499 --> 01:02:51,541
و ارزشی رو که برای

655
01:02:51,583 --> 01:02:53,509
پدر دی براکاسارت

656
01:02:53,585 --> 01:02:56,474
بنا به خواسته خود پدر دی براکاسارت نشون بدم

657
01:02:56,503 --> 01:03:01,128
من او را مسئول تمامی اموال خودم میکنم

658
01:03:08,970 --> 01:03:10,471
تبریک میگم پدر

659
01:03:10,513 --> 01:03:14,461
بالاخره همش به تو رسید
تمام سیزده میلیون پوند

660
01:03:15,641 --> 01:03:17,384
سیزده میلیون پوند؟

661
01:03:19,269 --> 01:03:21,343
پس کلیری ها چی؟

662
01:03:24,230 --> 01:03:26,315
اونا به عنوان گرداننده
امور میتونن اینجا بمونن

663
01:03:26,356 --> 01:03:28,817
خیلی لطف کرده که اونا
رو از اینجا بیرون ننداخته

664
01:03:28,858 --> 01:03:33,318
و ده هزار پوند هم هر ساله برای
مخارج شخصی تو درنظر گرفته

665
01:03:36,656 --> 01:03:38,481
با یه یادداشت برای تو

666
01:03:48,039 --> 01:03:51,066
رالف عزیزم، از وصیت نامه جدیدم خوشت اومد؟

667
01:03:53,710 --> 01:03:55,920
البته تو میتونی اگر بخوای از بین ببریش

668
01:03:55,961 --> 01:03:59,470
این تنها نسخه این وصیتنامه هست و
وکیلم هرگز دربارش با کسی صحبت نمیکنه

669
01:04:00,714 --> 01:04:03,963
هیچکس باهوشتر از مگی نیست و با اینکار

670
01:04:04,050 --> 01:04:06,753
ثروتمند هم خواهد شد، اینطور نیست؟

671
01:04:08,971 --> 01:04:10,554
اما میدونم که تو چه خواهی کرد

672
01:04:10,596 --> 01:04:14,428
به وضوح میدونم طوریکه
انگار خودم اونجا هستم و تماشا میکنم

673
01:04:15,767 --> 01:04:18,794
وقتی که آنها لباس قرمز و
تاج رهبری کلیسا رو به تو میدن

674
01:04:26,108 --> 01:04:27,601
پدر، گوش کن

675
01:04:28,400 --> 01:04:30,568
هیچ شکی نیست که همه اینا اموال مری بودن

676
01:04:30,611 --> 01:04:34,530
و میتونسته که هر کاری که میخواد
باهاشون بکنه، منو ببخش که کاتولیک نیستم

677
01:04:34,572 --> 01:04:38,356
اما هر دوی ما خوب میدونیم که
کلیسا هیچ حقی روی این املاک نداره

678
01:04:40,284 --> 01:04:43,698
خواهش میکنم، من بهت اجازه میدم از بین ببریش

679
01:04:45,287 --> 01:04:49,690
اجازه بده پدی پیر و خانوادش به حقشون برسن

680
01:04:57,421 --> 01:05:00,207
- خیلی ناراحت کنندست
- پدی، خیلی متاسفم

681
01:05:00,297 --> 01:05:03,298
خواهر بیچارم، من باورم نمیشه

682
01:05:06,301 --> 01:05:08,626
چیکار باید بکنیم؟

683
01:05:08,720 --> 01:05:11,257
نمیدونم باید چیکار کنیم

684
01:06:06,927 --> 01:06:08,551
ما همه اینجا

685
01:06:09,095 --> 01:06:13,704
بهت زده و ماتم زده از مرگ ناگهانی
دوستمون مری کارسون جمع شدیم

686
01:06:14,433 --> 01:06:19,730
فقط دونستن اینکه در ساعات آخر
عمرش تنها نبود به ما قوت قلب میده

687
01:06:20,813 --> 01:06:24,527
هیچ انسان متواضع و بزرگی
دوست نداره که تو تنهایی بمیره

688
01:06:25,774 --> 01:06:29,318
در ساعات آخر عمر خدا و مسیح با ما هستن

689
01:06:29,360 --> 01:06:31,565
با ما هستن تا مرگ رو برای ما شیرین کنن

690
01:06:35,447 --> 01:06:37,439
ما همه مری رو بخوبی میشناختیم

691
01:06:38,199 --> 01:06:41,638
اون یکی از ستون های جامعه بود، ستون کلیسا

692
01:06:42,202 --> 01:06:46,261
و اون بیشتر از هر چیزی عاشق کلیسا بود

693
01:06:46,372 --> 01:06:49,880
چون اون بخوبی حرف های
سنت متیو رو درک کرده بود

694
01:06:51,250 --> 01:06:53,288
"قلب تو هرجا که باشه"

695
01:06:54,169 --> 01:06:56,492
"گنجینه و ثروت تو هم همونجاست"

696
01:07:01,424 --> 01:07:03,961
اجازه بدید برای جاودانگی روحش دعا کنیم

697
01:07:04,801 --> 01:07:07,256
تا کسی رو که دوست داشتیم

698
01:07:08,679 --> 01:07:11,430
به پاداش ابدی خودش برسه

699
01:07:13,265 --> 01:07:17,599
و همینطور که دعا میکنیم بیاد
بخشش و سخاوت خدا باشیم

700
01:07:21,771 --> 01:07:23,728
و اجازه ندیم که فراموشمون بشه

701
01:07:24,440 --> 01:07:26,147
ما از خاک به وجود اومدیم

702
01:07:28,068 --> 01:07:30,273
و به خاک برمیگردیم

703
01:07:49,207 --> 01:07:51,958
وصیت میکنم در ۲۴ام

704
01:07:52,417 --> 01:07:55,418
نوامبر ۱۹۲۹

705
01:07:55,712 --> 01:07:58,877
مری الیزابت کارسون ملقب به نی کلیری

706
01:08:01,465 --> 01:08:02,745
دیروز

707
01:08:13,308 --> 01:08:16,334
انکار نمیکنم، ما رو یکم نا امید کرده

708
01:08:18,228 --> 01:08:22,011
- پدی میخوام که مخالفتت رو اعلام کنی
- نه، کار درستی نیست

709
01:08:23,063 --> 01:08:25,186
این پول خودش بوده، نبوده؟

710
01:08:27,775 --> 01:08:30,693
اگر اون میخواسته که ببخشتش به کلیسا

711
01:08:35,323 --> 01:08:38,940
ولی ۱۳ میلیون پوند

712
01:08:39,867 --> 01:08:42,619
من اصلا نمیدونم چطور باید
از این همه پول مراقبت کنم

713
01:08:42,662 --> 01:08:44,245
تو متوجه نیستی، پدی

714
01:08:44,287 --> 01:08:48,997
صدها کارمند هستن که برای
مراقبت از این ثروت کمکت میکنن

715
01:08:49,040 --> 01:08:50,583
لطفا مخالفتت رو اعلام کن

716
01:08:51,626 --> 01:08:53,960
من بهترین وکیل این کشور رو برات میگیرم

717
01:08:54,003 --> 01:08:58,267
اگه لازم بشه با دیوان عالی هم مبارزه میکنیم

718
01:09:01,590 --> 01:09:03,250
شما چی فکر میکنید؟

719
01:09:04,884 --> 01:09:08,715
اما ما میتونیم تو دروگدا زندگی کنیم و
این خونه رو هم برای خودمون نگهداریم

720
01:09:09,346 --> 01:09:10,972
مگه تو وصیت نامه قید نشده؟

721
01:09:11,014 --> 01:09:16,863
تا زمانی که یکی از نوه های شما اینجا زندگی
کنه کسی حق نداره که شما رو از اینجا بیرون کنه

722
01:09:16,894 --> 01:09:18,801
دیگه چی میخوایم؟

723
01:09:20,937 --> 01:09:22,016
لعنتی

724
01:09:23,231 --> 01:09:25,270
من از اینکه ببینم سرتون کلاه رفته متنفرم

725
01:09:33,322 --> 01:09:35,527
فیونا، من نمیدونم که باید چیکار کنم

726
01:09:36,991 --> 01:09:39,316
من همه اینا رو برای تو میخوام

727
01:09:39,784 --> 01:09:43,086
من احتیاجی به ۱۳ میلیون سیم و زر مری ندارم

728
01:09:57,838 --> 01:09:59,416
خب، پس معلوم شد

729
01:10:10,556 --> 01:10:12,049
نه، ممنونم

730
01:10:15,141 --> 01:10:18,145
- فکر کنم وقتشه که ما بریم
- اونا میخوان که وصیت نامه رو بخونن

731
01:10:18,186 --> 01:10:21,730
من تا قیافه هاشونو نبینم از اینجا نمیرم،
تو میخوای بری؟

732
01:10:21,772 --> 01:10:24,661
بعضی وقت ها به انسانیت تو شک میکنم

733
01:10:24,941 --> 01:10:27,401
پدی از مرگ خواهرش ناراحته

734
01:10:27,441 --> 01:10:31,273
خوب چه اشکالی داره که بهش تبریک بگیم؟

735
01:10:37,574 --> 01:10:39,068
بیا اومدن

736
01:10:40,577 --> 01:10:42,154
تسلیت میگم

737
01:10:42,869 --> 01:10:44,032
پدر

738
01:10:47,331 --> 01:10:51,390
لطفا فکر نکن که ما از این بابت ناراحتیم

739
01:10:53,001 --> 01:10:56,420
مری تمام عمرش با کسی مشورت نمیکرد

740
01:10:56,463 --> 01:10:58,121
نه با برادری و نه با کشیشی

741
01:10:59,256 --> 01:11:04,279
اگر اون چیزی برای کلیسا باقی گذاشته
بخاطر محبت هایی هستش که تو بهش کردی

742
01:11:05,261 --> 01:11:08,095
تو با ما هم خیلی خوب بودی

743
01:11:08,470 --> 01:11:10,593
و ما هرگز فراموش نمیکنیم

744
01:11:11,514 --> 01:11:13,139
ممنونم، پدی

745
01:11:22,106 --> 01:11:23,481
پدی بیچاره

746
01:11:25,066 --> 01:11:26,560
زنیکه هرزه پیر

747
01:11:35,197 --> 01:11:36,359
پدر؟

748
01:11:49,250 --> 01:11:50,992
پدر، چی شده؟

749
01:11:52,293 --> 01:11:53,952
اون برنده شد، مگی

750
01:11:55,171 --> 01:11:56,829
من به تو خیانت کردم

751
01:11:59,172 --> 01:12:02,089
- به من خیانت کردی؟
- اون منو خوب شناخته بود

752
01:12:03,677 --> 01:12:07,970
اون میدونست که اگه تو رو از همه
چیز خلع کنه، من چاره ای نخواهم داشت

753
01:12:08,012 --> 01:12:11,724
اما اون مطمئن شد که تو نه
چیزی میخوای و نه چیزی داری

754
01:12:11,765 --> 01:12:14,586
همه زندگیت، مجبور میشدی تا از من الگو بگیری

755
01:12:17,519 --> 01:12:18,728
من متوجه نمیشم

756
01:12:18,769 --> 01:12:21,938
تو قابل احترام میشی و از طرف
جامعه پذیرفته و قابل احترام میشی

757
01:12:21,980 --> 01:12:26,659
اما هیچوقت بطور کامل نه دوشیزه
کلیری میشی و نه حتی یکی از اون زن ها

758
01:12:27,860 --> 01:12:29,992
من نمیخوام یکی از اونا بشم

759
01:12:30,069 --> 01:12:32,904
نمیخوام مثل دوشیزه کارمایکل
احمق و بدجنس و بی رحم بشم

760
01:12:32,947 --> 01:12:37,968
- چطور به این فکر افتادی، پدر؟
- مگی، منو پدر صدا نکن

761
01:12:43,328 --> 01:12:47,029
من بزودی از اینجا میرم، مگی

762
01:12:51,542 --> 01:12:52,573
چرا؟

763
01:12:53,170 --> 01:12:54,663
نمیبینی؟

764
01:12:55,087 --> 01:12:56,960
این قسمتی از نقشه اونه

765
01:12:57,255 --> 01:12:59,413
من برای ۱۳ میلیون اومده بودم

766
01:12:59,840 --> 01:13:02,341
و یه کشیش مقدسی که ۱۳ میلیون گیرش اومده

767
01:13:02,383 --> 01:13:05,761
اینجا نمیشینه تا افسرده بشه

768
01:13:05,802 --> 01:13:08,486
کلیسا خوب میدونه که
چطور به کارکنانش پاداش بده

769
01:13:08,597 --> 01:13:09,971
نه

770
01:13:13,016 --> 01:13:14,558
مگی من

771
01:13:15,476 --> 01:13:17,267
اینطوری بهتره

772
01:13:18,103 --> 01:13:20,011
چطور میتونه بهتر باشه

773
01:13:20,313 --> 01:13:22,980
که کسی رو که تو این دنیا از همه
چیز بیشتر دوستش دارم ازم گرفته بشه؟

774
01:13:23,023 --> 01:13:24,730
پس برای من بهتره

775
01:13:27,526 --> 01:13:31,448
بهتر از اینه که یه روزی
مجبور ازدواج با تو بشم

776
01:13:31,571 --> 01:13:36,867
بهتر از اینه که اینجا بمونم و شاهد این باشم که
تو به چیزی تبدیل شدی که من همیشه آرزوشو داشتم

777
01:13:37,491 --> 01:13:41,035
مگی، وقتی دیشب دیدمت تقریبا ازت متنفر شدم

778
01:13:41,076 --> 01:13:42,570
ازم متفر شدی؟

779
01:13:43,579 --> 01:13:45,866
- بخاطر اینکه بزرگ شدم؟
- آره

780
01:13:50,626 --> 01:13:54,891
وقتی که تو یه دختر کوچولو
بودی مثل دختر خودم بودی

781
01:13:55,504 --> 01:13:57,662
تو گل رز زندگیم بودی

782
01:13:58,589 --> 01:14:02,252
- اون موقع من میتونستم تو رو داشته باشم
- تو الان هم میتونی منو داشته باشی

783
01:14:03,133 --> 01:14:05,920
تو میتونی با من ازدواج کنی،
تو منو دوست داری؟

784
01:14:07,803 --> 01:14:09,760
ولی من خدا رو بیشتر دوست دارم

785
01:14:17,478 --> 01:14:21,224
من تو رو دوست دارم مگی، برای همیشه

786
01:14:22,857 --> 01:14:25,181
ولی نمیتونم شوهر تو باشم

787
01:14:27,192 --> 01:14:31,870
ایکاش میتونستم به تو بفهمونم که
کشیش بودن برای من چقدر ارزشمنده

788
01:14:32,195 --> 01:14:36,940
و اینکه چطور خدا میتونه نیاز های منو که
هیچکس دیگه ای نمیتونه برطرف کنه، برطرف میکنه

789
01:14:37,825 --> 01:14:39,199
نه حتی من؟

790
01:14:56,337 --> 01:14:57,618
نمیتونم

791
01:15:00,758 --> 01:15:02,466
خداحافظ، مگی من

792
01:15:06,511 --> 01:15:07,709
پدر

793
01:15:24,358 --> 01:15:25,815
پس برو

794
01:15:26,400 --> 01:15:28,522
برو پیش همون خدات

795
01:15:30,403 --> 01:15:32,644
ولی بدون یه روزی برمیگردی پیشم

796
01:15:33,821 --> 01:15:36,192
چون من تنها کسی هستم که دوست داره

797
01:16:06,513 --> 01:16:08,504
"حماسه ادامه خواهد داشت"

798
01:16:08,888 --> 01:16:11,503
"با تهدید زندگی ها"

799
01:16:13,974 --> 01:16:16,383
"و با عشق ممنوع"

800
01:16:16,435 --> 01:16:17,893
شما برگشتید؟

801
01:16:18,060 --> 01:16:19,228
"و با ترک کردن ها"

802
01:16:19,270 --> 01:16:21,180
زندگی من به خدا تعلق داره

803
01:16:23,857 --> 01:16:26,067
"با نادیده گرفتن هوس های جدید"

804
01:16:26,109 --> 01:16:27,610
اون یه احمق بوده که به تو رو گذاشته رفته

805
01:16:27,651 --> 01:16:30,153
"با پرتو های جاه طلبی
جاده ای که به رم ختم میشود"

806
01:16:30,195 --> 01:16:32,602
"پرنده خارزار ادامه خواهد داشت"

807
01:16:35,754 --> 01:16:55,007
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

