﻿1
00:00:01,332 --> 00:00:04,289
"روایتی از استرایای دهه ۱۹۰۰"

2
00:00:04,416 --> 00:00:08,062
"حماسه ای سرکش از دهه ها"

3
00:00:08,920 --> 00:00:11,086
"در پر فروشترین رمان کالین مک‌کلاف"

4
00:00:11,129 --> 00:00:12,538
"پرنده‌های خارزار"

5
00:00:13,755 --> 00:00:15,680
من هرگز اون چیزی رو که میخوام
داشته باشم رو بدست نمیارم

6
00:00:15,715 --> 00:00:18,341
"داستان یک کشیش که به دام جاه طلبی افتاده"

7
00:00:18,382 --> 00:00:19,826
من هیچوقت به اون
چیزی که خواستم نرسیدم

8
00:00:19,882 --> 00:00:21,740
"مجازات شده توسط هوس"

9
00:00:21,927 --> 00:00:23,920
و نمیدونم چطور باید جلوشو بگیرم

10
00:00:24,845 --> 00:00:26,006
جلوی خواسته هامو

11
00:00:26,220 --> 00:00:30,430
"و دختر جوان و زیبایی که غرق در رویای
مردیست که هیچوقت نمی تواند او را داشته باشد"

12
00:00:30,473 --> 00:00:33,008
تو میتونی با من ازدواج کنی
تو منو دوست داری؟

13
00:00:33,932 --> 00:00:35,841
اما من خدا رو بیشتر دوست دارم

14
00:00:36,225 --> 00:00:39,141
خانم کارسون، پدر
اون فوت کرده

15
00:00:39,268 --> 00:00:40,929
احتمال داره خودکشی کرده باشه

16
00:00:41,020 --> 00:00:43,188
مگه اینکه شیطان خواسته
باشه به نفع ما کار بکنه

17
00:00:43,229 --> 00:00:45,304
پدر دی براکاسارت

18
00:00:45,398 --> 00:00:50,104
شما مالک تمام اموال من خواهی بود

19
00:00:50,692 --> 00:00:52,350
تمام ۱۳ میلیون پوندش

20
00:00:53,860 --> 00:00:55,934
برو پیش همون خدات

21
00:00:56,235 --> 00:00:59,822
ولی بدون یه روزی برمیگردی پیشم
چون من تنها کسی هستم که دوست داره

22
00:00:59,863 --> 00:01:02,649
"و امشب، داستان ادامه خواهد داشت"

23
00:01:08,201 --> 00:01:10,655
آتیش، دروگدا آتیش گرفته

24
00:01:14,288 --> 00:01:15,911
اوه، تو برگشتی

25
00:01:15,935 --> 00:01:22,935
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

26
00:01:23,750 --> 00:01:25,541
تو با من چیکار کردی؟

27
00:01:27,669 --> 00:01:29,163
خیلی خب پسرا

28
00:01:34,797 --> 00:01:36,457
خدایا، تو خیلی خوشگلی

29
00:01:37,634 --> 00:01:39,672
کمکم کن تا ازش خلاص بشم

30
00:01:39,885 --> 00:01:45,006
"با بازی ریچارد کایلی، جین
سیمونز، کن هاوارد، میر وینینگهم"

31
00:01:45,554 --> 00:01:49,015
"فیلیپ انگلیم، کریستوفر پلامر،
برایان برون، باربارا استانویک"

32
00:01:49,056 --> 00:01:52,083
"راشل وارد و ریچارد چمبرلین"

33
00:01:52,182 --> 00:01:54,304
"عشقی دست نیافتنی"

34
00:01:55,476 --> 00:01:59,341
"و برای همیشه ممنوع
در پرنده خارزار"

35
00:02:08,356 --> 00:02:14,614
سیدنی - استرالیا
سال ۱۹۳۰

36
00:02:16,387 --> 00:02:21,601
"پرنده خارزار"

37
00:05:14,840 --> 00:05:20,055
بر اساس رمانی از
"کالین مک‌کلاف"

38
00:05:33,678 --> 00:05:36,381
ویتوریو اسکاربانزادی کانتینی-ورچس

39
00:05:37,137 --> 00:05:39,674
عالیه، خیلی خوشحالم

40
00:05:40,931 --> 00:05:44,300
فقط عده کمی اون بیرون هستن
که میتونن اسم منو درست تلفظ کنن

41
00:05:44,390 --> 00:05:45,641
چای میل دارین پدر؟

42
00:05:46,809 --> 00:05:49,346
اعتراف میکنم که این سنت رو پذیرفتم

43
00:05:50,228 --> 00:05:53,187
جناب اسقف من فکر میکنم
شما قبلا هم در سیدنی بودید؟

44
00:05:53,228 --> 00:05:56,145
بله، به عنوان نماینده پاپ

45
00:05:56,230 --> 00:05:58,601
وظیفه من اینجا ایجاد یه پیوند

46
00:05:58,690 --> 00:06:02,543
بین سلسله مراتب کلیسای
استرالیا و واتیکان بود

47
00:06:02,733 --> 00:06:04,725
استرالیا سرزمین ثروتمندیه

48
00:06:05,360 --> 00:06:08,936
با اینکه افسردگی داشت ولی
کلیسا رو خوب حمایت کرد

49
00:06:09,321 --> 00:06:10,778
یه روزی

50
00:06:11,822 --> 00:06:14,607
پاپ باید بهش پاداش بده

51
00:06:14,699 --> 00:06:18,232
مثلا با انتخاب یه کاردینال استرالیایی

52
00:06:20,409 --> 00:06:23,029
شکی نیست که سالها زمان میبره

53
00:06:25,954 --> 00:06:30,448
بخش مهمی از کار من بررسی
اشخاصیه که صلاحیتشو دارن

54
00:06:31,458 --> 00:06:33,699
افرادی در سن وسال شما

55
00:06:36,940 --> 00:06:40,861
اوه، سبا تو خیلی خود خواهی
پاهامو بی حس کردی

56
00:06:44,945 --> 00:06:46,402
دی براکاسارت

57
00:06:47,029 --> 00:06:49,029
اصالت اجداد من به رانولف
دی براکاسارت بر میگرده

58
00:06:49,071 --> 00:06:51,323
کسی که با ویلیام فاتح به انگلیس اومد

59
00:06:51,365 --> 00:06:54,617
اما از زمان هنری هشتم نام
خانوادم در گمنامی فرو رفت

60
00:06:54,658 --> 00:06:57,118
در حقیقت من آخرین دی بریکاسارت هستم

61
00:06:57,159 --> 00:07:00,116
اما به نظر میرسه که شما راه مقابله با

62
00:07:00,453 --> 00:07:02,326
گمنامی رو پیدا کردید

63
00:07:03,538 --> 00:07:07,154
- چطور مگه؟
- من به آمادگی شما اشاره کردم

64
00:07:07,831 --> 00:07:10,928
و اینکه چگونه نظر پاپ رو جلب کرده

65
00:07:12,876 --> 00:07:15,911
منظورم میراث خانم کارسونه

66
00:07:16,795 --> 00:07:18,502
این یه دست آورد محسوب میشه

67
00:07:20,046 --> 00:07:23,709
خانم کارسون همیشه به کلیسا وفادار بودن

68
00:07:24,674 --> 00:07:25,836
کاملا

69
00:07:26,300 --> 00:07:30,358
سبا، حتما لازمه که وقتی
خوشحالی پنجه هاتو جایی فرو کنی؟

70
00:07:39,015 --> 00:07:40,721
چطور اینکار رو کردی؟

71
00:07:41,142 --> 00:07:43,810
وقتی کسی گر به ای رو صدا
میزنه نمیاد سمتش، مخصوصا سبا

72
00:07:43,851 --> 00:07:47,016
با اینحال اون اومد پیش شما
انگار که بهش خاویار داده باشین

73
00:07:49,980 --> 00:07:54,189
خب پس شما مدیر و اداره کننده
املاک خانم کارسون شدین

74
00:07:54,898 --> 00:07:57,234
با این شرایط اقتصاد

75
00:07:57,275 --> 00:07:59,610
فکر کنم باید انتطار ضرر رو داشته باشیم

76
00:07:59,651 --> 00:08:02,653
نه، من به کمک حسابدار ها به اوضاع تسلط دارم

77
00:08:02,695 --> 00:08:05,446
و فکر میکنم وضع سرمایه گذاری خوب باشه

78
00:08:05,487 --> 00:08:08,156
من مطمئنم که کلیری ها
به اداره دروگدا ادامه میدن

79
00:08:08,197 --> 00:08:09,856
چونکه اونجا یجورایی برای خودشونه

80
00:08:11,908 --> 00:08:14,797
- تو کلیری ها رو دوست داری؟
- بله، خیلی

81
00:08:17,411 --> 00:08:19,782
تو همشونو به یه اندازه دوست داری

82
00:08:22,580 --> 00:08:25,745
یا اینکه بعضیاشونو بیشتر دوست داری؟

83
00:08:32,377 --> 00:08:35,163
من به دخترشون به نام مگی خیلی
احساس نزدیکی و وابستگی دارم

84
00:08:36,004 --> 00:08:37,171
من شاهد بزرگ شدنش بودم

85
00:08:37,213 --> 00:08:41,340
و من همیشه خیال میکردم که
نسبت به اون وظیفه ای دارم

86
00:08:42,049 --> 00:08:47,277
اون تنها دختر خانوادست و بعضی
مواقع مادر پدرش فراموشش میکنن

87
00:08:48,802 --> 00:08:49,964
میفهمم

88
00:08:55,723 --> 00:08:56,921
مگی

89
00:09:05,811 --> 00:09:09,647
- داری چیکار میکنی؟
- دارم موجودی اسب ها رو چک میکنم

90
00:09:09,689 --> 00:09:12,691
راستی؟ میشه بپرسم که این تصمیم کی بوده؟

91
00:09:12,732 --> 00:09:16,562
تصمیم خودم بوده، چونکه
کسی برای من برنامه ای نداشت

92
00:09:16,901 --> 00:09:18,063
میفهمم

93
00:09:20,028 --> 00:09:22,821
فکر نمیکنم اشکالی داشته باشه

94
00:09:22,863 --> 00:09:24,988
اگه میخوای گله داری اسب ها رو انجام بدی

95
00:09:25,030 --> 00:09:27,325
لازم نیست که از اسب
اصیل برای اینکار استفاده کنی

96
00:09:27,365 --> 00:09:30,449
این اسب احتیاج به تمرین داره
بابا تو که نمیخوای پدر رالف

97
00:09:30,492 --> 00:09:33,119
وقتی که برمیگرده ببینه اسبش چاق و تنبل شده

98
00:09:33,160 --> 00:09:34,619
پدر رالف؟

99
00:09:35,161 --> 00:09:37,982
فکر نکنم که تو دوباره بتونی اونو ببینی

100
00:09:38,037 --> 00:09:40,574
نه، دروگدا قسمتی از گذشته اون شده

101
00:09:49,961 --> 00:09:53,079
مگی، تو خیلی خوب رازتو نگهداشتی

102
00:09:55,214 --> 00:09:59,410
شک دارم کسی از احساس تو
نسبت به پدر رالف خبر داشته باشه

103
00:09:59,966 --> 00:10:03,343
اما زیاد برات خوب نیست
که درباره اون رویا بافی بکنی

104
00:10:03,385 --> 00:10:05,340
میدونی که اون یه کشیشه

105
00:10:05,887 --> 00:10:08,225
اون میتونه از کشیش بودن
کناره گیری کنه، استویی

106
00:10:08,553 --> 00:10:10,759
و یه روزی حتما اینکارو میکنه

107
00:10:13,265 --> 00:10:14,806
اینو میدونم که اینکارو میکنه

108
00:10:16,016 --> 00:10:20,419
اون نمیتونه از کشیش بودن دست
بکشه، چرا تو نمیتونی اینو متوجه بشی؟

109
00:10:21,353 --> 00:10:25,894
وظیفه ای که اون پذیرفته خیلی مقدسه
اونا نمیتونن هیچوقت پیمان شکنی بکنن

110
00:10:29,856 --> 00:10:33,640
و اون هیچوقت هم پیمانشو
نمیشکنه، حتی بخاطر تو

111
00:10:56,246 --> 00:10:58,369
تو سرکش شدی

112
00:10:59,206 --> 00:11:02,375
قول تو برای ازدواج نکردن براحتی
داده نشده که بخواد براحتی هم شکسته بشه

113
00:11:02,417 --> 00:11:04,208
اما عهد تو شکسته شده

114
00:11:05,501 --> 00:11:09,337
و بدتر از همه اینه که همه
اون بیرون ازش باخبرن

115
00:11:09,378 --> 00:11:11,583
ما چاره ای جز واکنش نشون دادن نداریم

116
00:11:12,588 --> 00:11:16,048
اسقف اعظم دستوراتی رو مبنی بر
فرستادن تو به داروین درنظر گرفته

117
00:11:16,090 --> 00:11:18,129
در سرزمین شمالی

118
00:11:18,883 --> 00:11:21,498
اونجا یه کلیسای مرزی کوچک هستش

119
00:11:22,385 --> 00:11:24,626
تو فورا باید اینجا رو ترک کنی

120
00:11:24,761 --> 00:11:28,888
پدر جان منتظره تا شما رو در
این سفر ماجراجویانه همراهی کنه

121
00:11:30,556 --> 00:11:32,758
و البته اون زن جوان

122
00:11:33,474 --> 00:11:35,930
نباید باخبر بشه که تو کجا رفتی

123
00:11:39,394 --> 00:11:40,805
بله، پدر

124
00:11:43,606 --> 00:11:44,802
خداحافظ

125
00:11:52,443 --> 00:11:53,606
پدر

126
00:11:56,029 --> 00:11:59,606
فکر کنم منم حستو درک میکنم

127
00:12:01,197 --> 00:12:05,600
میدونی، خیلیا تو شرایط
شما ممکنه کلیسا رو رها کنن

128
00:12:06,951 --> 00:12:11,491
اما شما ماندن رو انتخاب کردید
و این اراده بسیار قوی رو می طلبه

129
00:12:13,245 --> 00:12:14,988
ممکنه خدا پاداش بسیار زیادی
بخاطر اینکارتون بهتون بده

130
00:12:57,395 --> 00:13:01,687
اینجور حوادث واقعا
تاسف انگیزه، رالف عزیزم

131
00:13:03,232 --> 00:13:05,638
اما متاسفانه حتی ما کشیش ها هم

132
00:13:06,192 --> 00:13:09,274
انسانیم و ضعف هایی داریم

133
00:13:10,527 --> 00:13:12,601
هنوز دلم براش میسوزه

134
00:13:14,529 --> 00:13:19,481
گیلانبون در مقایسه با جایی
که او فرستاده شده بهشته

135
00:13:20,699 --> 00:13:24,113
ولی بهترین ما قویترین ماست

136
00:13:25,451 --> 00:13:27,111
مخصوصا در سختی ها

137
00:13:31,036 --> 00:13:32,745
همونطور که خودت میدونی

138
00:13:35,790 --> 00:13:37,414
بله عالیجناب

139
00:13:43,336 --> 00:13:45,623
این دیگه چی میتونه باشه؟

140
00:13:59,762 --> 00:14:01,255
کریسمس مبارک، فیونا

141
00:14:01,345 --> 00:14:04,299
قشنگه، واقعا قشنگه

142
00:14:04,389 --> 00:14:07,760
ممکنه که بهترین گردنبند استرالیا نباشه

143
00:14:08,058 --> 00:14:11,565
اما اصله
بفرما، اینم از این

144
00:14:17,646 --> 00:14:19,271
خیلی دوست داشتنیه

145
00:14:21,940 --> 00:14:26,108
باید بگم که دیدن این همه شجاعت
و خوشحالی شما منو غافلگیر کرده

146
00:14:26,150 --> 00:14:28,189
علیرغم همه مشکل ها

147
00:14:29,569 --> 00:14:32,237
- اینطور نیست، آگنوس؟
- واقعا همینطوره

148
00:14:35,072 --> 00:14:38,580
پدی میخوام بدنی که من شما
رو به چشم دوستانم نگاه میکنم

149
00:14:39,366 --> 00:14:41,827
و اگر هروقت کاری
بود من میتونم کمکتون کنم

150
00:14:41,867 --> 00:14:44,688
- امیدوارم که بذاری کمک حالتون باشم
- ممنون، آنگوس

151
00:14:45,369 --> 00:14:48,163
از اینکه امروز با ما هستی خوشحالیم

152
00:14:48,204 --> 00:14:50,872
ما باید قبل از این باهاتون تماس میگرفتیم

153
00:14:50,914 --> 00:14:53,082
اما همونطور که خودت میدونی
الان زمانیه که سرمون خیلی شلوغه

154
00:14:53,124 --> 00:14:56,167
فکر کنم طرفهای شما هم مثل
اینجا خشکسالی شده، آقای مک کوئین

155
00:14:56,209 --> 00:14:57,702
خیلی ناجور

156
00:14:57,959 --> 00:15:00,544
من تاحالا ندیده بودم کانگورو
ها اینقدر نزدیکمون بشن

157
00:15:00,586 --> 00:15:03,754
اونا دیگه رسما اومده بودن تو
خونمون و سعی داشتن آب بخورن

158
00:15:03,796 --> 00:15:07,548
و گفتین که موقع اومدن از ملبورن چندتا
علفزار رو دیدین که آتیش گرفته بودن

159
00:15:07,590 --> 00:15:10,258
- اینطور نیست، خاله سارا
- بله

160
00:15:12,550 --> 00:15:14,385
از سلاخی حیوونا متنفرم

161
00:15:14,427 --> 00:15:17,054
اما گوسفندا بخاطر گرسنگی وضع خیلی بدی دارن

162
00:15:17,094 --> 00:15:20,471
میترسم کیفیت پشما بیاد پایین و
مجبور باشیم به هر قیمتی بفروشیمشون

163
00:15:20,514 --> 00:15:22,472
یکبار پیت یه چیز جالبی درباره
عمه مری برام تعریف کرد

164
00:15:22,514 --> 00:15:25,515
یکبار که عمه مری در زمان خشکسالی تو سیدنی
بوده، یه تلگراف به عمه مری میزنه و میگه

165
00:15:25,557 --> 00:15:28,308
نصف گوسفندها از گرسنگی
تلف شدن، لطفا یه راهنمایی کنید

166
00:15:28,350 --> 00:15:30,644
و عمه مری هم با یه تلگراف جوابشو میده

167
00:15:30,685 --> 00:15:32,309
به باقی مونده هاشون شلیک کن

168
00:15:32,396 --> 00:15:35,147
تنها چیزی که برای شما مهمه
همینه، سود و منفعت؟ اینطور نیست؟

169
00:15:35,189 --> 00:15:36,847
قیمت پشم

170
00:15:36,939 --> 00:15:40,860
اصلا براتون مهم نیست که
اون گوسفندا دارن زجر میکشن

171
00:15:42,816 --> 00:15:44,310
خب، خانم

172
00:15:44,819 --> 00:15:48,527
تو این شرایط این پشمه که برای
مردها بیشتر اهمیت داره، اینطور نیست؟

173
00:15:48,570 --> 00:15:51,072
میدونی که گوسفند ها آدم نیستن

174
00:15:51,113 --> 00:15:52,441
کاملا درسته

175
00:15:52,781 --> 00:15:55,074
من دیدم که مردم شهر
روی حیووناشون داغ میزنن

176
00:15:55,115 --> 00:15:58,368
و انسان ها هم هیچ واکنشی
به عجز و لابه های اونا ندارن

177
00:15:58,410 --> 00:16:01,868
شاید براتون طبیعی باشه تا به هر چیزی
که ازش تعداد زیادی وجود داره توهین کنید

178
00:16:01,910 --> 00:16:03,403
چطور جرأت میکنی؟

179
00:16:04,287 --> 00:16:07,206
چطور جرأت میکنی وقتیکه ما اینجا
به صورت دوستانه دور هم جمع شدیم؟

180
00:16:07,248 --> 00:16:08,622
- سارا
- نه

181
00:16:09,749 --> 00:16:12,664
تو درباره زندگی انسانی
برای من کنفرانس میذاری

182
00:16:13,001 --> 00:16:16,996
درصورتی که پسر خودت
بخاطر قتل تو زندان های ملبورنه

183
00:16:18,545 --> 00:16:19,920
لعنت، سارا

184
00:16:19,944 --> 00:16:23,944


185
00:16:24,422 --> 00:16:26,164
پدی، خیلی متاسفم

186
00:16:27,215 --> 00:16:28,675
من فکر کردم که میدونی

187
00:16:29,592 --> 00:16:31,134
موضوع مال چند ماه پیشه

188
00:16:32,093 --> 00:16:33,292
پسر من؟

189
00:16:34,053 --> 00:16:35,167
فرانک؟

190
00:16:36,179 --> 00:16:37,969
اون توی یه بار تو ملبورن

191
00:16:38,639 --> 00:16:40,795
دعواش شد

192
00:16:41,057 --> 00:16:43,013
طرف مقابل بعد دعوا فوت میکنه

193
00:16:43,683 --> 00:16:47,810
داد گاه بخاطر اینکه اون یه بوکسور
حرفه ای بوده اونو قاتل تشخیص میده

194
00:16:49,770 --> 00:16:52,888
- اونا براش حکم ابد بریدن
- اوه، خدای من

195
00:16:54,105 --> 00:16:55,349
اوه، خدا

196
00:17:00,942 --> 00:17:03,480
- فیونا
- فرانکم

197
00:17:12,948 --> 00:17:15,283
فیونا عزیزم، وسایلتو جمع کن
ما میریم پیشش

198
00:17:15,326 --> 00:17:17,115
نه، من نمیتونم

199
00:17:18,347 --> 00:17:20,589
دیدن من ممکنه اونو بکشه

200
00:17:50,199 --> 00:17:51,940
من میخوام برم پیش فرانک

201
00:17:52,449 --> 00:17:53,756
استویی منو میبره

202
00:17:53,825 --> 00:17:56,989
اما تو نباید بری، مادرت
دوست نداره که تو بری

203
00:18:07,123 --> 00:18:10,701
ای کاش میشد حرف ها و
کار های گذشته رو پس گرفت

204
00:18:11,959 --> 00:18:15,043
بابا، من درباره فرانک میدونم

205
00:18:16,921 --> 00:18:19,672
من خیلی وقت پیش این موضوع رو متوجه شدم

206
00:18:19,797 --> 00:18:22,416
تو بابت هیچ چیزی مقصر نیستی

207
00:18:26,551 --> 00:18:29,852
من خیلی سعی کردم تا با
اون مثل پسر خودم رفتار کنم

208
00:18:33,263 --> 00:18:36,358
اما اون از اول هم چشم دیدن منو نداشت

209
00:18:38,724 --> 00:18:41,843
اون همیشه در مقابل ما گارد میگرفت

210
00:18:45,437 --> 00:18:47,973
و الان هم همینطوره تا وقتی
که من بمیرم همینطور هم میمونه

211
00:18:53,023 --> 00:18:56,050
و میدونم که اون با وجود این همه عشقی
که نسبت بهش داره نمیتونه کمکش کنه

212
00:18:58,277 --> 00:19:01,029
نه حتی بیشتر از عشق من نسبت به خودش

213
00:19:03,821 --> 00:19:05,612
اما ما مقصریم

214
00:19:07,781 --> 00:19:11,634
خود ما باعث شدیم که محبت
بچه هامونو از دلمون پاک بشه

215
00:19:12,910 --> 00:19:14,652
مگی، فکر کنم

216
00:19:15,619 --> 00:19:19,058
فکر کنم که درباره تو هم خیلی کوتاهی کردیم

217
00:19:19,788 --> 00:19:21,745
بیشتر از همه درباره تو کوتاهی کردیم

218
00:19:23,540 --> 00:19:25,448
اشکالی نداره بابا

219
00:19:26,583 --> 00:19:29,073
- مگی
- نه، ناراحت نباش

220
00:20:18,736 --> 00:20:20,146
سلام، فرانک

221
00:20:25,406 --> 00:20:26,983
بزرگ شدی

222
00:20:28,616 --> 00:20:30,240
خیلی زیبا شدی

223
00:20:41,331 --> 00:20:43,407
اونا چه بلایی سرت آوردن؟

224
00:20:46,210 --> 00:20:48,284
تمام این بلاها رو خودم سر خودم آوردم

225
00:20:49,044 --> 00:20:51,285
همشون تقصیر خودمه، از همون اولش

226
00:20:52,337 --> 00:20:53,831
گوش کن، فرانک

227
00:20:54,838 --> 00:20:56,915
من دارم سعی میکنم که کمکت کنم

228
00:20:57,215 --> 00:20:59,073
من با هری گاف صحبت کردم

229
00:20:59,132 --> 00:21:01,633
اون میدونه که چطور برات
یه درخواست تجدید نظر بده

230
00:21:01,676 --> 00:21:02,756
نه

231
00:21:08,055 --> 00:21:09,512
به من گوش کن

232
00:21:10,722 --> 00:21:13,047
میخوام که تو رو از اینجا بیارم بیرون

233
00:21:13,558 --> 00:21:15,514
میخوام که بیای خونه

234
00:21:16,476 --> 00:21:19,226
فرانک عزیزم، اگه راهی باشه

235
00:21:21,269 --> 00:21:22,349
نه

236
00:21:30,108 --> 00:21:32,064
زمانی که داشتم بزرگ میشدم

237
00:21:33,069 --> 00:21:37,540
تنها یه چیزی تو این دنیا بود که میخواسم

238
00:21:39,697 --> 00:21:41,190
اینکه ببینم مامان خوشحاله

239
00:21:45,783 --> 00:21:47,526
بعد فهمیدم که

240
00:21:48,702 --> 00:21:51,487
هرچقدر هم سعی کنم

241
00:21:52,246 --> 00:21:54,818
نمیتونم خوشحالش کنم

242
00:22:02,292 --> 00:22:04,081
و من باعث شدم

243
00:22:04,918 --> 00:22:07,787
که زندگی اون نابود بشه

244
00:22:11,089 --> 00:22:12,794
با بدنیا اومدنم

245
00:22:14,464 --> 00:22:18,413
- و هیچوقت هم راهی برای جبرانش پیدا نکردم
- نه، فرانک

246
00:22:20,510 --> 00:22:24,886
اگر زندگی مامان نابود شده
بخاطر اینه که خودش اجازه داده

247
00:22:25,971 --> 00:22:28,047
مگی، به من گوش کن

248
00:22:31,141 --> 00:22:32,967
میخوای به من کمک کنی؟

249
00:22:34,684 --> 00:22:37,056
تو باید منو فراموش کنی

250
00:22:39,061 --> 00:22:42,156
به من قول بده که دیگه
هیچوقت دوباره اینجا نیای

251
00:22:42,481 --> 00:22:45,894
به من قول بده که هیچوقت
اجازه ندی تا مامان هم بیاد اینجا

252
00:22:47,192 --> 00:22:48,602
نگران نباش

253
00:22:49,692 --> 00:22:51,359
اون اینجا نمیاد، فرانک

254
00:22:51,402 --> 00:22:53,121
اون اینجا نمیاد، فرانک

255
00:23:00,282 --> 00:23:02,273
من اصلا درکت نمیکنم

256
00:23:04,367 --> 00:23:05,909
هیچکدومتونو

257
00:23:07,869 --> 00:23:10,572
این دوست داشتناتونو درک نمیکنم

258
00:23:12,413 --> 00:23:14,156
مگی کوچولو بیچاره

259
00:23:17,666 --> 00:23:20,072
تو هنوز خیال میکنی که
عشق میتونه ما رو نجات بده؟

260
00:23:22,627 --> 00:23:24,868
عشق از نفرت هم کشنده تره

261
00:23:31,340 --> 00:23:34,458
تنفر خیلی ساده و تمیزه

262
00:23:37,260 --> 00:23:39,252
درست مثل زمانی که تو رینگ بوکسی

263
00:23:42,096 --> 00:23:44,467
با تنفر به ضربه هات ادامه میدی

264
00:23:44,764 --> 00:23:47,384
اینقدر میزنی که دیگه
نتونه جواب ضربه هاتو بده

265
00:23:51,392 --> 00:23:52,767
با عشق

266
00:23:54,894 --> 00:23:56,471
اونا هیچوقت متوقف نمیشن

267
00:24:29,037 --> 00:24:31,528
همه اینا کار تو بوده؟

268
00:24:32,831 --> 00:24:35,832
- عالیه
- ممنون، عالیجناب

269
00:24:36,625 --> 00:24:39,376
ما الان میتونیم روزانه به سیصد نفر غذا بدیم

270
00:24:39,668 --> 00:24:42,212
همین مقدار برای الان کافیه

271
00:24:42,253 --> 00:24:45,546
هر روز مردم بیشتری از کاتر بیکار میشن

272
00:24:45,588 --> 00:24:49,833
با این وجود تو انجام اینکار
خیلی موفق عمل کردی

273
00:24:51,592 --> 00:24:52,967
در حقیقت

274
00:24:53,592 --> 00:24:56,212
باعث خوشحالی من شدی

275
00:24:56,593 --> 00:24:59,379
این سالی که اینجا بودی
خیلی ازت راضی بودم رالف

276
00:25:00,887 --> 00:25:04,053
من ارزیابی خودم از این کار
رو با واتیکان درمیون میذارم

277
00:25:04,139 --> 00:25:07,139
اونا تو رو به عنوان منشی من انتخاب کردن

278
00:25:07,558 --> 00:25:10,851
و این به این معنیه که اونا
بهت توجه ویژه ای دارن

279
00:25:10,893 --> 00:25:13,181
همینطور برای پیشرفت بیشترت

280
00:25:13,854 --> 00:25:17,220
اگر به خوب عمل کنی

281
00:25:19,273 --> 00:25:21,063
و مطمئنم که میکنی

282
00:25:24,317 --> 00:25:26,688
خیلی سپاسگذارم، عالیجناب

283
00:25:27,653 --> 00:25:30,404
این افتخاریه که هیچوقت فکر
نمیکردم که بهش دست پیدا کنم

284
00:25:32,155 --> 00:25:36,021
شما خیلی متواضعید، پدر دی براکاسارت

285
00:25:37,742 --> 00:25:41,660
فروتنی میتونه خیلی براتون مفید
باشه چون باعث پیشرفتتون میشه

286
00:25:41,701 --> 00:25:45,278
شما بزودی به مقامی که شایستش هستین میرسین

287
00:25:45,495 --> 00:25:50,036
و به قدرت عظیم کلیسا دست پیدا می کنین

288
00:25:51,372 --> 00:25:54,000
و در این مدت باید از لحاظ
مختلف مورد ارزیابی قرار بگیرین

289
00:25:54,041 --> 00:25:56,710
بزرگترین ارزیابی ها

290
00:25:57,127 --> 00:26:00,126
اینکه چطور از این قدرت استفاده خواهید کرد

291
00:26:01,878 --> 00:26:03,917
نه، این تواضع به شما کمک خواهد کرد

292
00:26:04,797 --> 00:26:11,054
تا از این قدرت به نحو احسن استفاده کنید

293
00:26:50,405 --> 00:26:53,404
استویی، آتیش، نگاه کن، استویی آتیش

294
00:26:53,697 --> 00:26:55,742
زودباش، باید سریع برگردیم خونه

295
00:26:55,782 --> 00:26:56,981
اوه، خدا

296
00:27:14,669 --> 00:27:17,503
خیلی خب حیوون احمق، الان میارمت بیرون

297
00:27:17,545 --> 00:27:19,502
بیا دیگه، زودباش

298
00:27:29,593 --> 00:27:32,213
زودباش پسر

299
00:27:48,916 --> 00:27:51,371
آتیش، دروگدا آتیش گرفته

300
00:27:53,231 --> 00:27:56,184
بله، چی؟، هرچیزی که بتونه کمکی بکنه

301
00:27:58,734 --> 00:28:02,527
همینطور اونجا واینستا
برو تو آشپزخونه غذا بپز، نمیتونی؟

302
00:28:02,569 --> 00:28:04,442
اندازه ۱۰۰ نفر غذا درست کن

303
00:28:04,529 --> 00:28:07,530
خانم اونا دارن از تمام
ایستگاه ها برای کمک میان

304
00:28:07,572 --> 00:28:09,115
من میرم همه خانم ها رو صدا کنم

305
00:28:09,157 --> 00:28:11,563
- مامان؟
- مگی، برو لباساتو عوض کن

306
00:28:11,658 --> 00:28:14,547
به اسب ها کمک کن
استویی تو با من بیا

307
00:28:35,753 --> 00:28:37,580
بیا دیگه، زودباش

308
00:28:52,762 --> 00:28:55,715
یه جا جمعشون کن، مواظب باش
زودباش

309
00:28:57,849 --> 00:28:59,970
زودباش سوار شو

310
00:29:00,517 --> 00:29:03,720
- خیلی وحشتناکه
- خوبه، حالا برو

311
00:29:16,233 --> 00:29:17,811
عجله کنید، برین تو

312
00:29:29,365 --> 00:29:31,855
خدایا، مامان داره میاد سمت ما

313
00:29:35,869 --> 00:29:38,074
- مامان؟
- به کارت ادامه بده، مگی

314
00:30:00,008 --> 00:30:01,880
اوناهاش، شما هم اونو میبینین؟

315
00:30:14,849 --> 00:30:18,308
چارلی اون سگا رو ولشون کن برن
اون شلنگ آتشنشانی رو هم بیارید پایین

316
00:30:18,350 --> 00:30:20,223
و تو، تو با من میای

317
00:30:20,310 --> 00:30:21,894
- مگی، خوبی؟
- من خوبم

318
00:30:21,936 --> 00:30:24,937
- پدی با تو نیومده؟
- نه، من ندیدیمش

319
00:30:24,979 --> 00:30:28,522
- بابا؟ بابا کجاست؟
- اون رفته بیرون مزرعه، مگی

320
00:30:28,564 --> 00:30:31,232
ما باید با همه جا تماس بگیریم تا اگر
کسی اونو دید بهش بگه سریع بیاد اینجا

321
00:30:31,274 --> 00:30:33,147
نه، همه خطا قطعن

322
00:30:35,693 --> 00:30:38,017
شاید پسرا بدونن که اون کجاست

323
00:30:39,612 --> 00:30:41,023
از این طرف

324
00:31:08,712 --> 00:31:10,086
نه، خدا، خواهش میکنم

325
00:31:33,932 --> 00:31:36,174
برج آب شرقی خشک شده

326
00:31:49,900 --> 00:31:52,388
خانم کلیری، یکم استراحت کنید

327
00:31:56,529 --> 00:31:59,761
ما داریم از دست میدیمش
یا یحودا، ما داریم از دست میدیمش

328
00:32:01,030 --> 00:32:02,572
برو بیرون، پسر

329
00:32:02,948 --> 00:32:04,323
اون بیرون چطوره؟

330
00:32:04,408 --> 00:32:08,155
- هیچ چیزی نمیتونه جلودارش نیست
- مراقب باشید

331
00:32:08,451 --> 00:32:12,115
- داره سقوط میکنه
- مراقب باشید

332
00:32:42,804 --> 00:32:45,293
اوه مگی، خونه قدیمیمون

333
00:33:04,315 --> 00:33:05,939
مامان، نگاه کن

334
00:33:07,232 --> 00:33:09,639
- آتیش داره به خونه میرسه
- اوه، مگی

335
00:33:37,249 --> 00:33:41,245
- پسرا، پایین ایوون رو خیس کنید
- آب نداریم

336
00:34:29,777 --> 00:34:31,235
بارون، استویی

337
00:34:32,988 --> 00:34:34,447
داره بارون میاد

338
00:34:40,866 --> 00:34:42,408
نجات پیدا کردیم

339
00:35:21,367 --> 00:35:24,035
بذار بخوابه، پیر مرد بیچاره

340
00:35:24,911 --> 00:35:28,212
من میدونم که اون میخواد تو
پیدا کردن آقای کلیری کمکتون کنه

341
00:35:33,498 --> 00:35:34,827
موفق باشی

342
00:36:08,559 --> 00:36:09,977
اینجا جاییه که از هم جدا میشیم

343
00:36:10,018 --> 00:36:13,665
و یادتون باشه هر کسی که
بابا رو پیدا کرد سه بار شلیک بکنه

344
00:36:35,408 --> 00:36:36,570
پدر

345
00:36:58,628 --> 00:37:01,380
هیچوقت فکر نمیکردم که
آتیش تا اینجا اومده باشه

346
00:37:31,354 --> 00:37:32,516
پدر؟

347
00:38:59,526 --> 00:39:01,897
استویی، کجایی؟

348
00:39:07,572 --> 00:39:11,837
اون علامت باید از طرف استویی باشه
اون از این طرف رفته بود

349
00:39:48,949 --> 00:39:50,740
اونجا نرو، مامان

350
00:39:53,576 --> 00:39:54,738
پدی؟

351
00:39:59,412 --> 00:40:00,658
و استویی

352
00:40:01,872 --> 00:40:04,541
استویی؟ منظورت چیه؟

353
00:40:06,291 --> 00:40:09,955
- نه، هر دوشون نه
- تو نباید ببینیشون

354
00:40:10,627 --> 00:40:11,873
نه استویی

355
00:41:01,821 --> 00:41:03,480
بالاخره برگشتی

356
00:41:07,199 --> 00:41:09,238
مگی عزیزم، گریه نکن

357
00:41:10,493 --> 00:41:12,994
دنیا با یه آتیش سوزی که به آخر نرسیده

358
00:41:13,035 --> 00:41:15,241
مهم نیست که چقدر وحشتناک بوده

359
00:41:15,580 --> 00:41:18,780
تو الان در امن و امانی
همه اونا فقط یه اتفاق بود

360
00:41:19,288 --> 00:41:20,912
من خیلی نگران بودم

361
00:41:21,456 --> 00:41:25,033
هری گاف به من تلفن زد و منم
سریع با پرواز خودمو رسوندم اینجا

362
00:41:26,709 --> 00:41:28,203
پس تو نمیدونی

363
00:41:29,670 --> 00:41:31,791
پدر، بابا و استویی

364
00:41:32,379 --> 00:41:33,838
اونا مردن

365
00:41:36,422 --> 00:41:37,537
نه

366
00:41:42,468 --> 00:41:46,001
پدر تو آتیش سوزی مرد و استویی پیداش کرد

367
00:41:48,179 --> 00:41:50,715
و بعدش هم یه گراز وحشی

368
00:41:51,598 --> 00:41:53,590
استویی منو کشت

369
00:42:26,367 --> 00:42:27,480
چی شده؟

370
00:42:27,785 --> 00:42:32,736
هواپیما موقع فرود توی گل و
لای نشست فکر کنم پهلوم کبود شده

371
00:42:33,329 --> 00:42:34,822
بذار ببینم

372
00:42:46,127 --> 00:42:50,599
- تو تمام راهو از گیلی با همین وضع اومدی؟
- خیلی سخت متوجهش شدم

373
00:42:51,255 --> 00:42:54,340
نگران اسب بودم تا توی گل و لای نیوفته

374
00:42:54,382 --> 00:42:57,002
توی گیلی یدونه قرض کردم

375
00:42:58,426 --> 00:42:59,624
اوه، خدا

376
00:43:00,343 --> 00:43:01,504
نه

377
00:43:04,345 --> 00:43:05,839
مگی، نه

378
00:43:18,562 --> 00:43:19,592
نه

379
00:43:26,691 --> 00:43:28,683
تو چه بلایی سر من آوردی؟

380
00:43:29,818 --> 00:43:32,390
اگه بهت اجازه بدم چه بلایی سرم میاری؟

381
00:46:24,661 --> 00:46:27,282
خیلی خوبه که ایجا هستی، پدر

382
00:46:28,496 --> 00:46:31,284
این برای پدی یه دنیا ارزش داره

383
00:46:31,831 --> 00:46:33,290
و همینطور برای استویی

384
00:46:42,754 --> 00:46:44,580
میدونی، این کنجکاویه

385
00:46:45,922 --> 00:46:49,775
موقعی که بنظر میرسید آتیش
داره همه چیزو از بین میبره

386
00:46:49,925 --> 00:46:52,952
داشتم به عجیبترین چیزا فکر میکردم

387
00:46:53,551 --> 00:46:56,386
اصلا به مرگ و یا بچه ها فکر نمیکردم

388
00:46:57,678 --> 00:47:01,093
و اصلا به خراب شدن
این خونه زیبا فکر نمیکردم

389
00:47:05,392 --> 00:47:08,675
تنها چیزی که داشتن دربارش فکر میکردم

390
00:47:14,230 --> 00:47:16,801
جورابایی بود که داشتم برای پدی میبافتم

391
00:47:19,316 --> 00:47:22,149
و جعبه های کیکی که شکل قلب بودن

392
00:47:24,235 --> 00:47:27,649
و فرانک خیلی سال پیش
اونا رو برام درست کرده بود

393
00:47:31,947 --> 00:47:34,319
بدون اونا چطور میتونم دووم بیارم؟

394
00:47:36,241 --> 00:47:38,067
تمام اون چیزای کوچیک

395
00:47:42,204 --> 00:47:44,740
چیزایی که هیچوقت نمیشه
براشون جایگزینی پیدا کرد

396
00:47:59,630 --> 00:48:02,333
خیلی دیره، مثل تمام زندگیم

397
00:48:03,840 --> 00:48:07,289
خیلی برای اون دیره و همینطور برای من

398
00:48:10,427 --> 00:48:14,374
من دیگه هیچوقت نمیتونم پدیمو بغل کنم

399
00:48:15,971 --> 00:48:17,963
دیگه هیچوقت نمیتونم بهش بگم

400
00:48:19,014 --> 00:48:22,767
تنها چیزو که میخواست از من بشنوه
اینکه من عاشقشم

401
00:48:22,809 --> 00:48:27,033
من عاشقشم، پدر

402
00:48:29,809 --> 00:48:49,033
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

