﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,836 --> 00:00:16,076
تو دیگه هرگز منو گریون نمیبینی

3
00:00:19,003 --> 00:00:21,327
من برای همیشه گریه کردنو کنار میذارم

4
00:00:24,547 --> 00:00:27,036
تو هنوز دو تا پسر دیگه داری، فیونا

5
00:00:28,965 --> 00:00:30,706
و همینطور مگی رو

6
00:00:31,715 --> 00:00:34,002
هنوز برای مگی دیر نشده

7
00:00:35,632 --> 00:00:38,915
- مگی؟
- یه چیزو به من قول میدی؟

8
00:00:42,550 --> 00:00:43,924
اگر تو بخوای

9
00:00:46,509 --> 00:00:49,212
مراقب مگی باش و فراموشش نکن

10
00:00:50,427 --> 00:00:54,002
بذار اون به مجالس رقص بره
و پسر های جوون رو ملاقات کنه

11
00:00:54,094 --> 00:00:58,839
بذار با گوشه و کنار دنیای خودش آشنا بشه
و با مردم مناسب خودش ازدواج کنه

12
00:00:59,012 --> 00:01:03,000
کسی که براش بچه و خونه
شخصی تهیه کنه، دیگه وقتش رسیده

13
00:01:07,597 --> 00:01:11,425
- هر چی که تو بگی، پدر
- فیونا، اون دختر توئه

14
00:01:12,265 --> 00:01:14,754
انگار که تو اینو یادت رفته

15
00:01:16,766 --> 00:01:18,306
اصلا یه زن چیه؟

16
00:01:20,391 --> 00:01:22,050
یه دختر چیه؟

17
00:01:23,350 --> 00:01:25,554
بجز یادآور درد و رنج

18
00:01:26,059 --> 00:01:28,346
یه نسخه جوونتر از یه زن

19
00:01:28,684 --> 00:01:32,300
کسی که همون کار ها رو انجام
میده و همون اشک ها رو می ریزه

20
00:01:34,186 --> 00:01:35,560
نه، پدر

21
00:01:37,062 --> 00:01:39,467
من دارم سعی میکنم تا
فراموش کنم که یه دختر دارم

22
00:02:23,675 --> 00:02:25,085
اون نجات پیدا کرده

23
00:02:32,593 --> 00:02:36,588
مگی، من نمیخوام هیچ یادگاری ازت
داشته باشم، نه حالا و نه هیچ وقت دیگه

24
00:02:38,260 --> 00:02:41,378
تو همیشه در قلب منی،‌ خودت هم اینو میدونی

25
00:02:45,221 --> 00:02:46,548
من باید برم

26
00:02:49,180 --> 00:02:50,258
باشه

27
00:02:52,347 --> 00:02:54,468
الان همه چیز مرتبه

28
00:02:55,098 --> 00:02:56,555
همه چیز بر وقف مراده

29
00:02:58,057 --> 00:03:00,462
مرده ها دفن و آمرزیده شدن

30
00:03:00,640 --> 00:03:02,808
و تو و مامانم نقشه ازدواجمو کشیدین

31
00:03:02,850 --> 00:03:05,325
مگی، ما باید تمومش کنیم

32
00:03:06,350 --> 00:03:10,214
زندگی من متعلق به خداست
تو همیشه اینو میدونستی

33
00:03:11,268 --> 00:03:13,342
همون خدای عزیز و مهربونی

34
00:03:14,935 --> 00:03:19,404
که عزیزترین کسایی که تو
این دنیا داشتم رو ازم گرفت

35
00:03:19,602 --> 00:03:20,977
یکی یکی

36
00:03:21,894 --> 00:03:23,886
فرانک، هال

37
00:03:24,895 --> 00:03:26,222
و استویی

38
00:03:27,396 --> 00:03:28,889
و بابام

39
00:03:30,479 --> 00:03:33,597
و تو، البته، همیشه تو

40
00:03:39,690 --> 00:03:41,266
خدا رحیمه

41
00:03:42,732 --> 00:03:45,070
دیگه کسی نمونده که براش غصه بخورم

42
00:03:45,733 --> 00:03:47,274
اون رحیمه

43
00:03:48,525 --> 00:03:51,440
میدونم که الان اینو درک نمیکنی
ولی اون رحیمه

44
00:03:53,318 --> 00:03:55,024
اون همین گل رز رو نجات داد

45
00:03:56,985 --> 00:03:58,608
اون براتون بارون نازل کرد

46
00:04:03,487 --> 00:04:05,144
پس کی آتیش رو نازل کرد؟

47
00:04:48,790 --> 00:04:55,045
"دو سال بعد"

48
00:06:46,560 --> 00:06:48,267
خوبه، اونا اومدن

49
00:06:49,019 --> 00:06:53,686
با اینکه به اندازه کافی گوسفند نداریم ولی
بازم از دیدن اونا بعد از دو سال خوشحالم

50
00:06:53,728 --> 00:06:55,720
فکر کنم همشون جدیدن

51
00:06:56,520 --> 00:06:59,472
قیافه هاشون برای چیدن پشم گوسفند بد نیست

52
00:07:02,313 --> 00:07:04,766
- اون یکی خیلی خوشتیپه
- کدوم؟

53
00:07:05,773 --> 00:07:08,732
منظورت اونیه که لباس سفید پوشیده، بد نیست

54
00:07:08,773 --> 00:07:13,191
باهات شرط میبندم که برای حفظ ظاهرش دائم تمام
وقتشو صرف شستن و اتو کردن اون لباسا میکنه

55
00:07:13,233 --> 00:07:17,701
منم باهات شرط میبندم که چنین
مردی لباساشو خودش نمیشوره

56
00:07:18,650 --> 00:07:20,060
خانم اسمیت

57
00:07:58,033 --> 00:07:59,822
پشما رو بچینین

58
00:08:36,749 --> 00:08:40,032
خیلی خب پسرا، برای امروز کافیه

59
00:08:43,500 --> 00:08:45,491
میدونی تو یکی بهم بدهکاری

60
00:08:57,462 --> 00:09:00,281
آدم تند و تیزی هستی، اینطور نیست؟

61
00:09:00,461 --> 00:09:02,002
تو چطور؟

62
00:09:02,087 --> 00:09:04,379
تاحالا آدم خبره ای ندیدیم
که بتونه اینطوری پشم بچینه

63
00:09:04,421 --> 00:09:08,462
دوست دارم همینطور سریع
بمونم، تو اونیل هستی؟ درسته؟

64
00:09:08,672 --> 00:09:10,911
بله آقا، لوک اونیل

65
00:09:13,589 --> 00:09:15,006
اینو ببین، باب

66
00:09:15,256 --> 00:09:18,419
اونیل ۲۰۰ تا گوسفند رو پشم
چینی کرده یه چندتایی از تو بیشتر

67
00:09:20,007 --> 00:09:23,550
بچه ها میگن بین شما مسابقه بذاریم

68
00:09:23,592 --> 00:09:26,080
- واقعا، همین الان؟
- خب میدونی

69
00:09:26,175 --> 00:09:29,837
اونا همیشه دوست دارن تو
شرط بندی های گروهی برنده بشن

70
00:09:31,134 --> 00:09:33,624
چرا که نه؟ تو چی فکر میکنی اونیل؟

71
00:09:37,219 --> 00:09:39,761
راستش من زیاد اهل مسابقه دادن نیستم

72
00:09:39,802 --> 00:09:42,505
با اینحال از پیشنهادتون ممنونم آقای کلیری

73
00:10:32,751 --> 00:10:34,789
- روز بخیر خانم
- روز بخیر

74
00:10:35,585 --> 00:10:37,541
میبینم که سرحالی، اینطور نیست؟

75
00:10:37,627 --> 00:10:41,753
هیچ چیزی مثل چیدن یکی-دو
تن پشم یه مرد رو سرحال نمیاره

76
00:10:41,836 --> 00:10:43,460
من لوک اونیل هستم

77
00:10:43,712 --> 00:10:47,045
- شنیدم که شما مگی کلیری معروف هستین
- واقعا؟

78
00:10:47,087 --> 00:10:49,631
این اطلاعات رو چطور بدست آوردی؟

79
00:10:49,712 --> 00:10:53,297
من قبلا دیدمتون که تو تراس
داشتین خودتونو خنک میکردین

80
00:10:53,339 --> 00:10:56,227
- اونا میگفتن که شما زیبا هستین
- واقعا؟

81
00:10:56,548 --> 00:10:58,473
اونا دیگه چی بهت گفتن؟

82
00:10:58,506 --> 00:11:01,632
وقتی یکی به چیزی علاقمند
باشه خیلی سریع مطالبو یاد میگیره

83
00:11:01,673 --> 00:11:02,835
جودی

84
00:11:04,507 --> 00:11:07,633
خانم اسمیت داره دنبالت میگرده
درباره شستشو باهات کار داره

85
00:11:07,675 --> 00:11:09,298
بله، آقای کلیری

86
00:11:09,925 --> 00:11:11,004
جودی؟

87
00:11:16,385 --> 00:11:18,092
کار خوبی نکردی

88
00:11:21,345 --> 00:11:22,967
هنوز علاقمندی؟

89
00:11:40,973 --> 00:11:44,391
گوش کن مرد، تو باید درباره
مسابقه دادن یکم دیگه فکر کنی

90
00:11:44,432 --> 00:11:46,506
تو رقیب خوبی برای باب هستی

91
00:11:46,599 --> 00:11:48,433
من هر روزی که بخوام
میتونم باب کلیری رو ببرم

92
00:11:48,475 --> 00:11:51,434
اما این انصاف نیست که
جلوی بقیه اونو خراب کنم

93
00:11:51,475 --> 00:11:54,913
بابا اصلا از اون آدما نیست
تازه چه فرقی به حال تو داره؟

94
00:11:54,934 --> 00:11:57,768
تو تا دو هفته دیگه از اینجا میری

95
00:11:57,809 --> 00:11:59,682
پیست، اون دختره کیه؟

96
00:12:00,269 --> 00:12:02,269
اون مگیه، حالا گوش کن

97
00:12:02,310 --> 00:12:05,887
پول خیلی خوبی تو این مسابقست،
از من گفتن بود

98
00:12:41,276 --> 00:12:43,564
نباید تنهایی شنا کنی

99
00:12:44,235 --> 00:12:45,693
خیلی خطرناکه

100
00:12:46,695 --> 00:12:48,619
و تو اینجا چیکار میکنی؟

101
00:12:51,779 --> 00:12:53,651
مواظب بودم که غرق نشی

102
00:12:56,613 --> 00:13:00,947
نمیدونم چطور میتونی تو
این آب شنا کنی، بوش افتضاحه

103
00:13:00,989 --> 00:13:02,566
بوی سولفوره

104
00:13:10,616 --> 00:13:12,275
من لوک اونیلم

105
00:13:14,741 --> 00:13:16,234
مگی کلیری

106
00:13:21,410 --> 00:13:22,607
مگی؟

107
00:13:23,535 --> 00:13:25,657
اسمت بهت نمیاد

108
00:13:26,077 --> 00:13:29,453
زیاد برازندت نیست من تو رو مگان صدا میکنم

109
00:13:29,494 --> 00:13:31,533
از اسم مگان متنفرم

110
00:13:42,088 --> 00:13:43,830
شب بخیر، مگان

111
00:14:33,987 --> 00:14:37,356
من همیشه در تعجبم که چه چیزی
باعث این همه ناراحتی در تو میشه

112
00:14:37,862 --> 00:14:40,695
تو اون چهره زیبا و معنوی

113
00:14:43,530 --> 00:14:47,156
متاسفم که شما منو در حین
عبادت غمگین حس میکنید، عالیجناب

114
00:14:47,198 --> 00:14:48,857
نه، اما حقیقت داره

115
00:14:50,448 --> 00:14:52,238
و در زمان های دیگه هم همینطوره

116
00:14:52,949 --> 00:14:55,520
زمان هایی که خیال میکنی کسی مراقبت نیست

117
00:14:56,950 --> 00:15:00,938
و گذر زمان اینو مشخص میکنه
که این غم ریشه داره، رالف عزیز

118
00:15:02,034 --> 00:15:05,952
شاید بخاطر ریشه ایرلندیمه میدونین
ما ایرلندی ها چهره های غمگینی داریم

119
00:15:05,993 --> 00:15:08,327
امروز صبح براتون یه تلگراف از واتیکان اومده

120
00:15:08,369 --> 00:15:12,411
کنفرانس آتن بزودی برپا میشه
بزودی مقدمات سفرمون رو آماده میکنم

121
00:15:12,453 --> 00:15:15,620
عالیه، مناظره های کلیسا با برادران

122
00:15:15,662 --> 00:15:18,032
ارتدوکس یونانیمون خیلی
وقت بود که عقب افتاده بود

123
00:15:20,121 --> 00:15:22,663
خوشحالم که میخواید تو این سفر همراهیتون کنم

124
00:15:22,705 --> 00:15:25,372
برات درس و تجربه خوبی میشه

125
00:15:26,164 --> 00:15:30,496
فرصت خوبیه تا حرفه خودت رو به
عنوان یه سیاستمدار روحانی تقویت کنید

126
00:15:31,832 --> 00:15:34,451
و از طرفی، خودت اینو خوب میدونی که

127
00:15:34,541 --> 00:15:38,391
تو برای من خیلی حائز اهمیتی، رالف عزیز

128
00:15:38,541 --> 00:15:41,625
اگر تو همراه من نباشی
من چطور امکان ادامه

129
00:15:41,667 --> 00:15:44,209
این بازی جالب و کوچیک که آموزش و ساختن تو

130
00:15:44,250 --> 00:15:49,158
برای فردای خودم باشه رو پیدا میکنم؟

131
00:15:57,503 --> 00:16:01,504
خیلی زوده که بگم، اما ما تونستیم به یکی
از بزرگترین تولید کننده های پشم تبدیل بشیم

132
00:16:01,546 --> 00:16:04,922
خیلی خوبه که میبینم کارگاه به سود دهی رسیده

133
00:16:04,963 --> 00:16:09,548
باورم نمیشه کریسمس همین دو سال پیش بود
که همه چیزمون توی آتیش سوزی از بین رفت

134
00:16:09,589 --> 00:16:12,131
بدون کمک پدر رالف امکان نداشت موفق بشیم

135
00:16:12,173 --> 00:16:14,744
با خرید سهام باعث پیشرفتمون شد

136
00:16:19,925 --> 00:16:21,584
روزبخیر، مگان

137
00:16:22,425 --> 00:16:23,622
خانم

138
00:16:24,508 --> 00:16:27,396
روزبخیر اونیل
چکاری میتونیم برات انجام بدیم؟

139
00:16:27,467 --> 00:16:32,135
- در رابطه با مسابقه پشم چینی مزاحم شدم
- ما خیال میکردیم که برات زیاد جالب نیست

140
00:16:32,177 --> 00:16:37,128
بچه ها نظر منو دربارش تغییر دادن
تصمیم گرفتم که پیشنهادتون رو قبول کنم

141
00:16:37,303 --> 00:16:39,424
باشه، فقط شرایطت رو بگو

142
00:16:39,804 --> 00:16:42,762
اگه برنده بشم منو به
عنوان دامدار استخدام کنید؟

143
00:16:42,804 --> 00:16:46,311
- دامدار؟
- فقط یکماه اونم بصورت آزمایشی

144
00:16:46,555 --> 00:16:49,443
من راه و روش خودمو برای دامداری دارم

145
00:16:50,889 --> 00:16:53,931
من فکر میکردم که امسال
دامدار استخدام نمی کنیم

146
00:16:53,973 --> 00:16:57,391
اگه لوک تو دامداری هم به خوبی پشم چینی باشه

147
00:16:57,432 --> 00:17:01,489
عالی میشه، حاضرم همین الان
باختم رو تو مسابقه رو اعلام کنم

148
00:17:01,683 --> 00:17:03,720
اگر تو باختی چی، اونیل؟

149
00:17:04,225 --> 00:17:07,473
مثل همون شرط قبلی حاضرم یک ماه
رایگان براتون بصورت آزمایشی کار کنم

150
00:17:07,559 --> 00:17:10,560
یعنی تو حاضری برای دامدار
شدن یک ماه رایگان کار کنی؟

151
00:17:10,602 --> 00:17:13,644
اما خیلی احمقانه بنظر میرسه، تو میتونی
با پشم چینی خیلی بیشتر از اینا پول دراری

152
00:17:13,686 --> 00:17:15,972
آره اما پشم چینی یه کار دائم و ثابت نیست

153
00:17:16,269 --> 00:17:19,089
من نمیخوام تمام عمرم رو سرگردون باشم

154
00:17:19,603 --> 00:17:22,057
درضمن من دروگدا رو خیلی دوست دارم

155
00:17:25,771 --> 00:17:29,646
خیلی خب پسرا، این آخرین
اعلامه ببینم چیکار میکنید آقایون

156
00:17:29,688 --> 00:17:31,395
این ۵ پوند روی کلیری

157
00:17:31,480 --> 00:17:33,388
من روی هر دوشون شرط میبندم

158
00:17:36,273 --> 00:17:38,347
خب، ما همه قوانین رو میدونیم

159
00:17:39,607 --> 00:17:42,220
هر دو به مدت ۲ ساعت پشم چینی میکنن

160
00:17:42,566 --> 00:17:45,649
و چون برادر من هم تو این
مسابقه شرکت کرده، من کنار میکشم

161
00:17:45,691 --> 00:17:48,775
خب من به یکی از شما آقایون پشم چین
برای یادداشت امتیاز ها احتیاج دارم

162
00:17:48,817 --> 00:17:51,984
و شما برو بچه های دروگدا یکی
رو برای نگهداشتن زمان انتخاب کنید

163
00:17:52,026 --> 00:17:54,396
- همه حاضرید؟
- بله

164
00:18:07,071 --> 00:18:09,530
آقای کلیری نشونش بده کی رئیسه

165
00:18:09,571 --> 00:18:11,112
نشونش میدیم

166
00:18:13,906 --> 00:18:15,861
محکم نگهشدار، اونیل

167
00:18:17,698 --> 00:18:19,356
زودباش

168
00:18:48,913 --> 00:18:50,322
بفرما

169
00:19:00,873 --> 00:19:02,117
زودباش

170
00:19:11,125 --> 00:19:15,793
خوبه آقای کلیری، کاملا
تمیز شد فقط حولش بده داخل

171
00:19:15,834 --> 00:19:18,453
زودباش، بفرستش اون پایین

172
00:19:18,793 --> 00:19:20,619
نمایش خوبیه، اونیل

173
00:19:39,923 --> 00:19:45,355
ماشینت کنده و داری هر
گوسفند رو دوبار اصلاح میکنی

174
00:19:45,424 --> 00:19:47,295
باید ماشین اصلاح رو احساس کنید، پسرا

175
00:19:50,008 --> 00:19:51,666
روی ما رو زمین ننداز

176
00:19:52,926 --> 00:19:54,548
زودباش، اونیل

177
00:19:56,009 --> 00:19:59,447
همینه اونیل، تو ازش جلو زدی

178
00:20:00,551 --> 00:20:02,958
- زودباش
- جک، کی داره برنده میشه؟

179
00:20:03,444 --> 00:20:07,611
الان تازه یک ساعت گذشته هنوز یک ساعت دیگه مونده
اما بنظر میرسه که بابا با اختلاف زیادی میبازه

180
00:20:07,636 --> 00:20:09,627
میبازه؟ زودباش مگی

181
00:20:10,367 --> 00:20:12,606
جودی تو برگرد خونه

182
00:20:12,700 --> 00:20:15,319
شما میتونی آقای کلیری
با حرکات طولانی آقای کلیری

183
00:20:17,660 --> 00:20:19,532
باید ماشین اصلاح رو احساس کنید، پسرا

184
00:20:20,202 --> 00:20:21,992
لوک، حواستو جمع کن

185
00:20:26,328 --> 00:20:30,454
زودباش باب، بهشون نشون
بده که دروگدا چه مردایی داره

186
00:20:30,871 --> 00:20:34,790
- پشمای اون کسی که پشم چینی رو یادت داده میزنم
- اون کارشه، خانم

187
00:20:34,871 --> 00:20:37,360
همینطور ادامه بده باب، تو میتونی

188
00:20:57,959 --> 00:20:59,832
واینستا، ادامه بده

189
00:21:27,007 --> 00:21:28,500
ادامه بده، باب

190
00:21:36,550 --> 00:21:39,833
دو دقیقه مونده

191
00:21:41,760 --> 00:21:42,957
بدو، بدو

192
00:22:28,852 --> 00:22:31,934
بهت چی گفتم؟ من خودم اونو آموزش دادم

193
00:22:39,897 --> 00:22:42,980
پس تشویق حریف ما چی میشه؟ لوک اونیل

194
00:22:43,021 --> 00:22:45,013
هیپ هیپ، هورا

195
00:22:48,731 --> 00:22:53,023
این دور و برا تا ۴۰ مایلی خبری از میخونه
نیست اما یه بشکه رام و یه بشکه آبجو

196
00:22:53,065 --> 00:22:55,953
اون بیرونه که میتونه حالتونو حسابی جا بیاره

197
00:22:57,858 --> 00:23:00,773
عالی بود، باب

198
00:23:01,817 --> 00:23:03,015
این باب خودمه

199
00:23:08,110 --> 00:23:10,729
احساس قهرمانی میکنی، باب؟

200
00:23:20,238 --> 00:23:22,905
- تبریک میگم آقای کلیری
- باب

201
00:23:23,322 --> 00:23:27,322
فقط یه نصفه گوسفند میتونست
نتیجه مسابقه رو تغییر بده

202
00:23:27,364 --> 00:23:31,903
تو دامدار خودتو بدست اوردی
اونم بصورت رایگان تا ماه بعد

203
00:23:32,032 --> 00:23:34,402
اگه از کارم خوشتون اومد، باید صبر کرد و دید

204
00:26:16,084 --> 00:26:19,798
اینجا دیگه چیز زیادی برای تماشا
کردن نیست همه پشما رو از اینجا بردن

205
00:26:20,523 --> 00:26:22,607
من موندم که چرا تو رو باهاشون نبردن

206
00:26:22,649 --> 00:26:25,690
بنظر نمیاد که اینجا چیز دندون
گیری برات وجود داشته باشه

207
00:26:26,149 --> 00:26:27,808
من از اینکه اینجام خوشحالم

208
00:26:31,401 --> 00:26:34,269
شنبه شب بعدی یه مراسم رقص برگذار میشه

209
00:26:34,443 --> 00:26:36,350
تو با من میای؟

210
00:26:37,485 --> 00:26:40,486
ممنون، ولی من بلد نیستم
برقصم بنابراین اومدنم بی فایدست

211
00:26:40,527 --> 00:26:42,518
رقصیدن که کاری نداره

212
00:26:43,652 --> 00:26:47,022
من میتونم تو یه چشم بهم زدن یادت بدم

213
00:26:48,779 --> 00:26:51,613
فقط نمیدونم که برادرت
ماشینشو به ما قرض میده یا نه

214
00:26:51,655 --> 00:26:54,487
ما باید با ظاهر مناسب بریم
اونجا، تو اینطور فکر نمیکنی؟

215
00:26:54,780 --> 00:26:58,644
- گفتم که نمیام
- نه، تو گفتی که نمیتونی برقصی

216
00:26:59,447 --> 00:27:03,145
و من هم گفتم که یادت
میدم، تو که نمیترسی، هان؟

217
00:27:03,490 --> 00:27:05,647
نه، اینجا نه

218
00:27:06,491 --> 00:27:11,579
اینجا یه کارگاه پشم چینیه و ما هم
قراره به مراسم جشن پشم چینا بریم

219
00:27:11,825 --> 00:27:12,987
حالا

220
00:27:14,200 --> 00:27:16,026
یک، دو، سه

221
00:27:29,120 --> 00:27:30,613
یک، دو، سه

222
00:27:35,288 --> 00:27:38,121
- خوشت میاد؟
- منو ول نکن

223
00:27:38,955 --> 00:27:40,614
همچین قصدی هم ندارم

224
00:27:44,206 --> 00:27:47,373
تو زیباترین دختری هستی
که تا حالا تو چنین لباسی دیدم

225
00:27:47,415 --> 00:27:51,499
ممنون، من زیاد دوسش ندارم
اما این تنها لباس مهمونیه که دارم

226
00:27:51,541 --> 00:27:54,291
دست بردار، اونم یه دختر شیک و مدرنی مثل تو؟

227
00:27:54,375 --> 00:27:56,959
تو میتونی هرچند تا از
این لباسا که بخوای بخری

228
00:27:57,001 --> 00:27:58,583
تو اینطور فکر میکنی؟

229
00:27:58,585 --> 00:28:01,544
که من یه دختر لوس و از خود
راضی پولدار هستم؟ اما نیستم

230
00:28:01,584 --> 00:28:04,461
کلیری ها حتی مالک دروگدا هم
نیستن و هرگز هم نخواهند بود

231
00:28:04,502 --> 00:28:07,915
پا روی اعصابت گذاشتم، درسته؟
معذرت میخوام، مگان

232
00:28:08,420 --> 00:28:11,254
میدونم که کشیش ها روی تو اثر گذار بودن

233
00:28:11,295 --> 00:28:14,321
- منظورت چیه؟
- خدای من، تو خیلی حساسی

234
00:28:14,879 --> 00:28:18,046
فکر کنم تو اصلا از من
خوشت نیاد چون من یه پروتستانم

235
00:28:18,088 --> 00:28:20,838
- واقعا؟
- کاملا

236
00:28:21,422 --> 00:28:24,381
و فکر میکنم که کلیسای کاتولیک
رو یه مشت همجنسباز که لباس خواب

237
00:28:24,423 --> 00:28:26,413
سیاه پوشیدن اداره میکنن

238
00:28:39,509 --> 00:28:42,460
رقص والس شما واقعا عالیه، آقای اونیل

239
00:28:42,676 --> 00:28:45,977
امیدوارم که مگی نخواد خودخواه
بازی دربیاره و بذاره با شما برقصم

240
00:28:46,428 --> 00:28:49,220
باعث افتخار منه که با شما
برقصم دوشیزه کارل مایکل

241
00:28:49,262 --> 00:28:53,662
اما همونطور که میبینید خانم کلیری
منو برای تمام طول شب استخدام کرده

242
00:29:38,645 --> 00:29:40,969
- زیاد بد هم نیست، هست؟
- چی؟

243
00:29:41,230 --> 00:29:44,393
- رقصیدن
- کم کم داره خوشم میاد

244
00:29:45,022 --> 00:29:48,117
خوبه، چون هفته دیگه هم یه
مراسم جشن دیگه برگزار میشه

245
00:29:48,481 --> 00:29:51,850
و همینطور هفته بعدش
و هفته های بعد از اون

246
00:30:07,277 --> 00:30:10,944
وقتی ۱۲ سالم بود بعنوان
رنگرز رفتم به یه کارگاه پشم چینی

247
00:30:10,985 --> 00:30:13,226
من و همکارم، آرن سوانسون

248
00:30:14,487 --> 00:30:17,855
آرن از همه بهتر بود، همیشه دنبال من بود

249
00:30:18,195 --> 00:30:21,229
- اون هنوز پشم میچینه؟
- نه، آرن نه

250
00:30:22,863 --> 00:30:26,488
اون یه گروه نیشکر زنی را
در کوئیزلند شمالی اداره میکنه

251
00:30:26,530 --> 00:30:30,864
شما خیال میکنید که پشم چینی کار
خیلی سختیه ولی باید بهت بگم کار آدمایی

252
00:30:30,906 --> 00:30:34,276
که ساقه های بزرگ و قوی
نیشکر رو میبرن خیلی سخت تره

253
00:30:34,699 --> 00:30:37,725
طوری حرف میزنی که
انگار زیاد از اینکار بدت نمیاد

254
00:30:39,950 --> 00:30:43,526
با اون مقدار دستمزدی که بهشون
میدن فکر نکنم بخوام امتحانش کنم

255
00:30:44,617 --> 00:30:47,735
آرزوی من تو زندگی داشتن یه مزرعه برای خودمه

256
00:30:48,451 --> 00:30:52,990
یه دامداری برای خودم تو
کوئینزلند غربی، جایی که ازش اومدم

257
00:30:53,786 --> 00:30:56,743
و یه روزی همچین جایی
رو بدست میارم

258
00:30:59,745 --> 00:31:01,950
و یه کی که اونو با من شریک بشه

259
00:31:02,871 --> 00:31:05,965
کسی که منو دوست داشته
باشه و دوشادوش من کار کنه

260
00:32:08,509 --> 00:32:10,417
خدای من، تو واقعا زیبایی

261
00:32:15,448 --> 00:32:18,067
تا حالا چندبار عاشق شدی؟

262
00:32:23,991 --> 00:32:25,365
فقط یکبار

263
00:32:26,658 --> 00:32:29,684
اون آدم هر کسی که بوده
خیلی احمقه که ولت کرده

264
00:33:01,707 --> 00:33:03,449
شب بخیر، مگان

265
00:33:52,838 --> 00:33:57,009
"آتن، دسامبر ۱۹۳۲"

266
00:34:48,791 --> 00:34:51,459
شما نباید متوجه این نمایش شده باشی، پدر؟

267
00:34:51,500 --> 00:34:55,167
شما متوجه شدید که من در
طول نمایش کاملا ساکت بودم

268
00:34:55,209 --> 00:34:58,716
یونانی من بهتر از شما نیست
من یکم واهمه دارم عالیجناب

269
00:34:58,752 --> 00:35:03,153
اگر سیاستمدار کلیسا بشی باید
روی زبان های زیادی مطالعه کنی

270
00:35:03,293 --> 00:35:06,742
اون جوون تو نمایش هیپولیتوس درحال مرگ بود

271
00:35:08,128 --> 00:35:12,537
اون نسبت به آفرودیت خدای
عشق خیلی سرد و بی تفاوت بود

272
00:35:13,255 --> 00:35:15,411
اون برای بیتفاوتیش مجازاتش کرد

273
00:35:15,505 --> 00:35:19,713
کاری کرد که مادرش بشکل
دیوانه واری عاشق اون پسر بشه

274
00:35:20,339 --> 00:35:23,705
اما هیپولیتوس عشق اون رو پس میزنه

275
00:35:24,423 --> 00:35:26,692
و بخاطر همین اون زن خودش رو میکشه

276
00:35:26,757 --> 00:35:30,798
پدر هیپولیتوس پسرش رو مقصر
مرگ اون میدونه و بوسیله خدای دریا ها

277
00:35:30,966 --> 00:35:32,838
دستور قتل اونو صادر میکنه

278
00:35:33,258 --> 00:35:35,664
داستان بیرحم و ناعادلانه ایه

279
00:35:35,967 --> 00:35:39,759
هیپولیتوس حتی با وجود اینکه بیگناهه بازهم
کشته شد درصورتی که رفتارش قابل ستایشه

280
00:35:39,801 --> 00:35:42,718
شاید از دید یه کاتولیک خوب اینطور باشه

281
00:35:42,760 --> 00:35:44,917
اما از نظر یونان باستان

282
00:35:45,468 --> 00:35:49,629
اون بخاطر غرور زیادش گناهکاره

283
00:35:51,803 --> 00:35:54,898
میبینی که هیپولیتوس خودش رو

284
00:35:54,971 --> 00:35:57,257
بالاتر از عشق انسانی میدونست

285
00:35:59,180 --> 00:36:00,507
اون سرد و بی تفاوت بود

286
00:36:02,139 --> 00:36:05,509
اون حاضر نبود که وجود حس
خواستن و شهوت انسان رو بپذیره

287
00:36:07,390 --> 00:36:11,584
و اگه میپذیرفتش چی؟ اون
میتونست از دست تقدیر فرار کنه؟

288
00:36:12,391 --> 00:36:14,298
این ظالمانست

289
00:36:14,641 --> 00:36:16,798
چون اون سرنوشتش بوده

290
00:36:17,683 --> 00:36:20,599
اون نمیتونه عشق رو انتخاب کنه

291
00:36:22,101 --> 00:36:25,143
ولی مادر بیچارش میتونست بی تفاوتی
و سرد بودن رو انتخاب کنه

292
00:36:25,185 --> 00:36:28,100
خدایان برای سرگرمی خودشون
تقدیر اونا رو اینطوری تعیین کردن

293
00:36:29,936 --> 00:36:34,558
بنظر ظالمانست، اما یجورایی شبیه
سیستم تجدید نظر میمونه، درسته؟

294
00:36:35,646 --> 00:36:40,020
نه توان تصمیم گیری و نه
وجدانی و نه رهایی از تمایلات

295
00:36:40,313 --> 00:36:43,513
هیچی، همش از همون اول مقدر شده بود

296
00:36:44,481 --> 00:36:49,087
تقریبا با تعلیمات کلیسای روم در تناقضه

297
00:36:49,356 --> 00:36:52,816
رالف عزیزم، یعنی تو نمیدونی که

298
00:36:52,857 --> 00:36:55,726
که وقتی این نمایش
برای اولین بار اجرا میشد

299
00:36:55,983 --> 00:37:00,523
رم هنوز داشت با وحشی های
بربر دست و پنجه نرم میکرد؟

300
00:37:14,236 --> 00:37:16,523
اونا فقط میخوان بگن که تو چقدر زیبایی

301
00:37:16,820 --> 00:37:19,061
شاید این هدیه ای از جانب خداست؟

302
00:37:52,536 --> 00:37:54,661
اونا که دوباره باهمن

303
00:37:54,703 --> 00:37:57,745
من که اشکالی نمیبینم، اون نمیذاره
که این روی کارش تاثیر بذاره

304
00:37:57,787 --> 00:38:00,454
اما حالا دارم متوجه میشم که
چرا اون از اینجا خوشش اومده

305
00:38:00,496 --> 00:38:01,870
من که خوشحالم

306
00:38:01,954 --> 00:38:05,497
اون تنها مردیه که تونسته یکم
توجه مگی رو به خودش جلب کنه

307
00:38:05,539 --> 00:38:08,247
بالاخره یکی باید نسل کلیری ها رو افزایش بده

308
00:38:08,289 --> 00:38:10,825
امیدوارم مگی به همه خواستهاش برسه

309
00:38:11,081 --> 00:38:14,107
چند روز پیش آنگوس مک کوئین رو تو گیلی دیدیم

310
00:38:14,124 --> 00:38:17,582
اون گفت بنظرش لوک ممکنه از
اون آدم های فرصت طلب باشه

311
00:38:17,624 --> 00:38:19,532
لوک، فرصت طلب؟

312
00:38:20,000 --> 00:38:23,500
البته، مگی دختر پولداریه چون پدر
رالف براش یه ثروتی کنار گذاشته

313
00:38:23,542 --> 00:38:25,334
اما من به این نمیگم فرصت طلبی

314
00:38:25,376 --> 00:38:28,959
بعضی وقت ها به این فرصت طلبی میگن
اما من معتقدم که ظاهر و باطن لوک یکیه

315
00:38:29,001 --> 00:38:31,502
یه مرد سختکوش که به فکر آیندشه

316
00:38:31,544 --> 00:38:33,451
فکر کنم حق با تو باشه

317
00:38:34,086 --> 00:38:36,325
به هر حال مگی زن بالغیه

318
00:38:36,419 --> 00:38:41,577
اون خودش میدونه که چطور زندگی
کنه و یا پولشو خرج کنه، اینطور نیست؟

319
00:38:56,465 --> 00:38:57,922
میدونی

320
00:38:58,424 --> 00:39:00,166
داشتم فکر میکردم

321
00:39:01,216 --> 00:39:03,705
که اون پیرزن تو بازار

322
00:39:04,634 --> 00:39:07,866
منو یاد زمانی انداخت که چقدر مطمئن بودم

323
00:39:07,884 --> 00:39:11,167
که فرد مورد نظرم رو پیدا کردم

324
00:39:12,760 --> 00:39:14,798
اون نگاه هایی که به تو میکردن

325
00:39:17,636 --> 00:39:22,106
اونا داشتن تو رو به یه هدف برای هوس ها

326
00:39:22,428 --> 00:39:24,882
و تمایلات زیاد خودشون تبدیل میکردن

327
00:39:26,887 --> 00:39:30,420
اما من تو رو آزمایش کردم

328
00:39:31,180 --> 00:39:32,887
و زیر نظر داشتم

329
00:39:33,806 --> 00:39:37,588
تو رو کنار زنان و مردان زیبا قرار دادم

330
00:39:38,598 --> 00:39:41,466
و هیچ نتیجه ای نگرفتم، بدون هیچ لغزشی

331
00:39:42,891 --> 00:39:45,973
نه، هر چی که در وجود تو هست، رالف

332
00:39:46,225 --> 00:39:48,015
از جنس آدمیزاد نیست

333
00:39:49,267 --> 00:39:50,464
من

334
00:39:52,059 --> 00:39:53,932
شوکه شدم، عالیجناب

335
00:39:54,434 --> 00:39:57,007
شوکه، منظورت بخاطر روشهای منه

336
00:39:57,727 --> 00:39:59,553
اما نباید شوکه میشدی

337
00:40:00,020 --> 00:40:03,884
اینا تاکتیک های ساده ایه که تو
باید همیشه نسبت به اونا آگاه باشی

338
00:40:04,561 --> 00:40:08,058
فکر کنم ضعف تو در جایی که من فکر میکنم

339
00:40:09,730 --> 00:40:11,187
در جاه طلبی

340
00:40:12,313 --> 00:40:15,395
اگر این ضعف تو من وجود
داره باید سعی کنم که اصلاحش کنم

341
00:40:15,773 --> 00:40:17,182
اسقف اعظم

342
00:40:18,356 --> 00:40:22,964
شاید کمی خسته کننده باشه
چون ضعفیه که من هم اونو دارم

343
00:40:24,566 --> 00:40:27,730
 و مثل همه عادت های غیر قابل تغییر دیگه

344
00:40:28,317 --> 00:40:32,441
کلیسا همیشه جایی برای
مردان جاه طلب در نظر گرفته

345
00:40:32,901 --> 00:40:34,228
در حقیقت

346
00:40:34,360 --> 00:40:38,224
تو باعث تحسین کلیسایی

347
00:40:39,402 --> 00:40:40,943
از نظر مقام های بالا دستی

348
00:40:41,027 --> 00:40:44,192
تو آدمی محافظه کار، سریع
و زیرک تشخیص داده شدی

349
00:40:45,820 --> 00:40:48,523
تو به اندازه کافی میدونی که هرگز نباید

350
00:40:48,612 --> 00:40:51,860
اون چیزی که پشت اون چشم
ها میگذره رو از دست بدی

351
00:40:52,529 --> 00:40:55,943
و تو بهترین نعمت رو داری

352
00:40:56,156 --> 00:40:58,479
و اونم قابلیت خشنود کردنه

353
00:40:59,365 --> 00:41:02,282
حتی خشنود کردن کسانی که ازشون متنفری

354
00:41:02,323 --> 00:41:06,930
شما منو با ماکیاولی اشتباه گرفتید
البته با این تفاوت که اون ایتالیایی بود

355
00:41:10,742 --> 00:41:13,610
رالف عزیزم، تو خیلی شوخ طبعی

356
00:41:14,993 --> 00:41:19,535
بی صبرانه منتظرم تا ببینم روی اون
اسقف کوتاه و چاق در رم چه تاثیری میذاری

357
00:41:19,577 --> 00:41:20,691
رم؟

358
00:41:20,786 --> 00:41:25,573
همون شهر زیبایی که پر از
گربه ها و کبوترای فربه هستش

359
00:41:26,412 --> 00:41:29,363
هر چیزی به وقت خودش، دوست جاه طلب من

360
00:41:29,953 --> 00:41:32,621
بزودی همه این کنفرانس ها تموم میشه

361
00:41:32,871 --> 00:41:35,905
و بعدش باید صبر  کنیم و ببینیم

362
00:41:36,372 --> 00:41:39,039
که چه سرنوشتی در واتیکان

363
00:41:40,289 --> 00:41:41,912
برای هر دومون رقم میخوره

364
00:41:48,291 --> 00:41:49,784
خیلی عالیه

365
00:41:50,458 --> 00:41:52,959
ما دریاچه های خیلی بهتری در کوئیزلند داریم

366
00:41:53,000 --> 00:41:56,918
نمیتونی تصور کنی که اونشب چقدر مسخره به
نظر میرسیدی وقتی که گفتی مواظبی تا غرق نشم

367
00:41:56,959 --> 00:41:58,917
میتونستی وانمود کنی که داری غرق میشی

368
00:41:58,959 --> 00:42:03,210
- یعنی خودمو مثل تو مسخره نشون میدادم؟
- اونوقت میتونستم تو رو از آب بیرون بکشم

369
00:42:03,252 --> 00:42:04,661
منو بذار پایین

370
00:42:05,795 --> 00:42:09,645
تا اون چیزی که میخواستم رو بدست بیارم

371
00:42:34,842 --> 00:42:37,295
نه، کافیه

372
00:42:38,676 --> 00:42:43,558
- متاسفم مگی، نمیخواستم ناراحتت کنم
- ناراحتم نکردی

373
00:42:47,011 --> 00:42:48,468
فکر کنم

374
00:42:49,095 --> 00:42:51,928
به اینجور حرکات عادت ندارم

375
00:42:52,637 --> 00:42:54,295
اشکالی نداره

376
00:42:55,221 --> 00:42:58,805
تو گفتی که زمانی عاشق
بودی، فکر کنم اون حتما

377
00:42:58,846 --> 00:43:02,216
- اما انگار اینطوری نبوده
- نه، نبوده

378
00:43:07,098 --> 00:43:08,472
اون اینطوری نبود

379
00:43:09,973 --> 00:43:11,597
بهتره بریم داخل

380
00:43:49,523 --> 00:43:51,182
با من ازدواج کن، مگان

381
00:44:11,374 --> 00:44:17,630
"واتیکان"

382
00:46:13,760 --> 00:46:15,336
تا این موقع بیداری، مامان؟

383
00:46:15,552 --> 00:46:19,511
میخواستم صورت حساب ها
رو برای پدر رالف آماده کنم

384
00:46:19,553 --> 00:46:22,720
ما از زمان آتیش سوزی تا
حالا خیلی خوب عمل کردیم

385
00:46:22,762 --> 00:46:25,002
خیلی بهتر و قویتر از قبل

386
00:46:25,429 --> 00:46:28,048
فکرکنم رالف کاملا غافلگیر بشه

387
00:46:30,409 --> 00:46:32,567
- اون از یونان برگشته؟
- نه

388
00:46:33,201 --> 00:46:37,190
درواقع امروز یه نامه
بدستم رسید، یه جور اعلامیه

389
00:46:37,786 --> 00:46:42,531
اون داره با شخصی که اسمش
خیلی طولانیه میره به واتیکان

390
00:46:43,245 --> 00:46:45,402
رالف داره اسقف اعظم میشه

391
00:46:46,329 --> 00:46:49,630
خدا میدونه که اون دیگه
کی به استرالیا برمیگرده

392
00:46:51,039 --> 00:46:52,580
واتیکان

393
00:46:55,081 --> 00:46:57,451
- عالیه
- عالیه؟

394
00:46:58,165 --> 00:47:02,359
- فکر کردم که خوشحال میشی
- البته که خوشحال شدم

395
00:47:03,000 --> 00:47:05,667
این چیزیه که اون همیشه
آرزوشو داشت، اینطور نیست؟

396
00:47:07,000 --> 00:47:10,575
فقط خواستم منم اعلامیه خودم رو بیان کنم

397
00:47:10,625 --> 00:47:12,996
من میخوام با لوک اونیل ازدواج کنم

398
00:47:38,548 --> 00:47:41,715
من از کجا بدونم که اون
دختر توئه و از لوک نیست

399
00:47:41,757 --> 00:47:44,925
خدا میدونه که چقدر بهت صدمه زدم
اما من دوست دارم

400
00:47:44,966 --> 00:47:49,230
- مگان زن منه، نه تو
- پس براش شوهری کن، مرد

401
00:47:49,675 --> 00:47:52,093
من سعی کردم با آوردن یکی
دیگه تو زندگیم تو رو فراموش کنم

402
00:47:52,134 --> 00:47:54,718
"دو نفر با نقطه مشترکی از
سرنوشتشون زندگی میکنن"

403
00:47:54,760 --> 00:47:58,256
من خیلی سعی کردم که اونو از قبلم بیرون کنم

404
00:47:58,844 --> 00:48:01,112
"پرنده خارزار ادامه دارد"

405
00:48:05,443 --> 00:48:35,870
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

