﻿1
00:00:01,528 --> 00:00:03,404
در دور افتاده ترین نقطه استرالیا

2
00:00:03,446 --> 00:00:06,156
داستان عشقی اتفاق اقتاد که به مدت دهها سال
ادامه داشت

3
00:00:06,198 --> 00:00:08,654
آتش، درگُدا در آتش می سوزد

4
00:00:10,286 --> 00:00:12,663
پرفروش ترین رمان کولین مک کالا

5
00:00:12,705 --> 00:00:14,033
The Thorn Birds.
"پرنده‌های خارزار"

6
00:00:16,082 --> 00:00:19,000
<i>داستان بلند پروازانه کشیش با زنی زیبا... </i>

7
00:00:19,042 --> 00:00:21,044
<i> و عشقی که بمدت یک عمر بطول انجامید </i>

8
00:00:21,085 --> 00:00:23,542
تو منو دوست داری، میتونی با من ازدواج کنی

9
00:00:23,922 --> 00:00:25,713
اما من خدا را بیشتر دوست دارم

10
00:00:26,132 --> 00:00:28,843
بلند پروازی او مانع رسیدنش به زنی بود
که همیشه دوست میداشت :(

11
00:00:28,884 --> 00:00:31,155
باعث شد تا به دنیای قدرت کشیده شود

12
00:00:34,932 --> 00:00:39,336
آن زن را به آغوش عشق مرد دیگری
که شاید میتوانست جای عشق کشیش را بگیرد کشاند

13
00:00:39,644 --> 00:00:41,227
چقدر تو زیبایی ..

14
00:00:42,021 --> 00:00:43,481
رالف حالا دیگه یک اسقف شده

15
00:00:43,522 --> 00:00:45,732
منم خبری رو میخوام اعلام کنم

16
00:00:45,773 --> 00:00:47,817
میخوام با لوک اونیل ازدواج کنم

17
00:00:47,858 --> 00:00:50,729
<i>و امشب این داستان ادامه دارد...</i>

18
00:00:50,820 --> 00:00:53,072
من هرگز به چیزی که آرزو دارم نمیرسم

19
00:00:53,114 --> 00:00:57,276
بدون سرپناه، بچه، و شوهری برای این منظور

20
00:00:57,409 --> 00:01:00,536
و مگی با تنها روشی که می تواند به تلافی می پردازد

21
00:01:00,578 --> 00:01:02,919
مگهن، تو با من چه کردی؟

22
00:01:03,415 --> 00:01:07,337
ایکاش این بچۀ تو بود، نه لوک

23
00:01:09,378 --> 00:01:10,879
مگهن همسر منه، نه تو

24
00:01:10,921 --> 00:01:14,499
فقط خدا میدونه که من چقدر به تو بدی کردم؛
ولی من عاشقت هستم

25
00:01:14,675 --> 00:01:18,125
تو هیچی دربارۀ عشق نمیدونی!

26
00:01:19,553 --> 00:01:23,473
نمیخوام بقیۀ عمرم رو با خیال و رویای مردی
که هرگز نمیتونم داشته باشم تلف کنم

27
00:01:23,515 --> 00:01:24,890
منو ببخش

28
00:01:25,391 --> 00:01:26,636
دیگه نه

29
00:01:26,660 --> 00:01:36,660
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

30
00:01:39,404 --> 00:01:42,908
<i>Christopher Plummer,
پایپر لوری ارل Holliman </i>

31
00:01:42,949 --> 00:01:45,242
<i>Ken Howard, Mare Winningham </i>

32
00:01:45,283 --> 00:01:47,577
<i>فیلیپ Anglim, Jean Simmons </i>

33
00:01:47,619 --> 00:01:49,821
<i>Bryan Brown, Rachel Ward </i>

34
00:01:50,121 --> 00:01:52,254
<i>و ریچارد چمبرلین.</i>

35
00:01:53,207 --> 00:01:55,001
<i> عشقی دست نیافتنی .... </i>

36
00:01:55,042 --> 00:01:58,742
<i> تا ابد ممنوع : پرندگان خاردوست </i>

37
00:07:08,288 --> 00:07:10,288
:ویرایش و هماهنگی مجدد
بهزاد بویراحمدی

38
00:07:10,313 --> 00:07:11,856
نمیدونم رلف چه فکری میکنه ..

39
00:07:11,898 --> 00:07:15,064
وقتی که بنویسم تو با یک پروتستان عروسی کردی

40
00:07:16,111 --> 00:07:20,583
چه فرقی میکنه؟ من همون کاری که
ازم خواسته رو دارم انجام میدم، مگه نه؟

41
00:07:30,207 --> 00:07:31,404
مامان ...

42
00:07:34,585 --> 00:07:37,123
ترجیج میدادم که براش نامه ننویسی

43
00:07:38,045 --> 00:07:42,800
من خودم به محض اینکه در کوئیز لند مستقر شدم
برای پدر رلف نامه میدم

44
00:07:42,842 --> 00:07:44,965
اگه اینطور میخوای بسیار خوب، باشه

45
00:07:50,557 --> 00:07:53,241
کشیش داره میره، بهتره برم پایین

46
00:08:19,123 --> 00:08:21,033
دلم برات تنگ میشه مگی

47
00:08:24,712 --> 00:08:27,297
اگه بس نکنی منو هم به گریه میندازی ...

48
00:08:27,339 --> 00:08:31,252
چه وضعی میشه؟
من مثل یه غاز پیر احمق شدم

49
00:08:31,842 --> 00:08:35,129
اخه کوئیز لند از اینجا خیلی دوره

50
00:08:39,265 --> 00:08:42,293
برای همیشه که نمیرم، میام بهتون سر میزنم

51
00:08:43,644 --> 00:08:47,398
اخه لوک در کووئیز لند بیشتر از اینجا پول در میاره

52
00:08:47,440 --> 00:08:53,151
فکر کنم که به زودی خودت یک دامداری می خری

53
00:08:53,445 --> 00:08:55,769
 ...درسته، و فکرشو بکن

54
00:08:56,739 --> 00:08:59,659
که من خودم صاحب خونه میشم

55
00:08:59,701 --> 00:09:01,989
و یک روزی بچه دار میشم

56
00:09:03,287 --> 00:09:06,204
 ...فقط میخوام که از خودم یه چیزی داشته باشم

57
00:09:06,539 --> 00:09:09,325
یه چیزی که بهش اهمیت بدم

58
00:09:10,000 --> 00:09:11,743
مگی عزیزم

59
00:09:14,338 --> 00:09:15,962
و من به لوک احتیاج دارم

60
00:09:17,132 --> 00:09:19,050
...او از اون آدمای خیلی عجیب و غریب نیست

61
00:09:19,092 --> 00:09:23,014
که چیز دیگه ای رو بیش از من
بخواد، اون همیشه منو دوست خواهد داشت

62
00:09:25,430 --> 00:09:27,470
لوک عاشق منه، خام اسمیت

63
00:09:28,726 --> 00:09:30,267
واقعا عاشقمه

64
00:09:32,812 --> 00:09:34,390
 ------ 14 هزار پوند؟

65
00:09:35,564 --> 00:09:38,941
عجب، بیش از خیلی از زمین های بکر ارزش داره، نمیدونم

66
00:09:38,983 --> 00:09:40,775
چطور مگه بهت نگفته؟

67
00:09:40,986 --> 00:09:43,310
اوه، خدای من از دست این مگی

68
00:09:43,571 --> 00:09:45,906
هیچ چیزه دیگه ای جز بچه دار شدن
تو سرش نیست

69
00:09:45,948 --> 00:09:49,659
وقتی کلیسا وارث دروگُدا شد، رلف به ما پول داد

70
00:09:49,701 --> 00:09:53,038
رلف؟ پدر دی بریکاسارت،
او سرپرستی دارایی ها ی کلیسا رو به عهده داره

71
00:09:53,080 --> 00:09:56,041
...من پولهای مگی رو به بانکی در دانگلو انتقال دادم

72
00:09:56,082 --> 00:09:58,075
و به اسم تو پولها رو انتقال دادم

73
00:10:02,129 --> 00:10:06,257
میخوام از حسن رفتار شما کلیری ها نسبت به خودم تشکر کنم

74
00:10:06,299 --> 00:10:09,760
من چیز زیادی ندارم، بجز مگی

75
00:10:09,802 --> 00:10:14,264
و به شما اطمینان میدم که به این
پول دست نخواهم زد مگر برای خرید دامداری

76
00:10:14,306 --> 00:10:18,228
و قول میدم که از مگی به خوبی مراقبت کنم

77
00:10:25,232 --> 00:10:26,892
بیاید دیگه شما دوتا

78
00:10:35,949 --> 00:10:37,443
خداحافظ، پیت

79
00:10:44,331 --> 00:10:47,451
مگی، برات بهترین آزرو ها رو دارم
ممنونم، الستر

80
00:10:47,660 --> 00:10:48,702
مامان

81
00:10:59,137 --> 00:11:00,761
خوشحال باش، مگی

82
00:11:02,431 --> 00:11:05,217
عجله کن مگی، و گرنه قطار رو از دست میدیم

83
00:11:05,426 --> 00:11:06,468
:(

84
00:12:08,488 --> 00:12:09,982
عالیجناب

85
00:12:13,533 --> 00:12:14,909
عالیجناب؟

86
00:12:17,203 --> 00:12:21,608
فکر کنم هنوز به اسقف اعظم بودن عادت نکردم، رلف

87
00:12:22,125 --> 00:12:25,496
تقریبا با این القاب هنوز بیگانه هستم

88
00:12:25,795 --> 00:12:28,250
...خودت منظورم رو متوجه خواهی شد

89
00:12:28,338 --> 00:12:33,249
وقتی که برای اولین بار به عنوان اعلیحضرت
خطاب بشی، پدر دی بریکاسارت

90
00:12:35,010 --> 00:12:37,679
مطمئنم که تو برای این مقام آمادگی داری

91
00:12:38,722 --> 00:12:40,216
...امیدوارم که اینطور باشه

92
00:12:41,683 --> 00:12:43,888
و اینکه لیاقت این مقام رو داشته باشم

93
00:12:46,771 --> 00:12:48,810
رلف عزیزم

94
00:12:59,407 --> 00:13:03,328
اغلب اوقات که دربارۀ پیشرفت تو در
کلیسا صحبت میکنم ....

95
00:13:03,702 --> 00:13:06,655
....طوری این کار رو انجام میدم که بنظر جهانی بیاد

96
00:13:07,705 --> 00:13:09,163
حتی افراد بدگمان را هم تحت تاثیر قرار دادم

97
00:13:10,499 --> 00:13:14,248
هنوز کاملا تو را درک نمیکنم

98
00:13:15,337 --> 00:13:17,211
شاید هرگز درک نکنم

99
00:13:19,132 --> 00:13:21,255
....اما هرگز شک ندارم که

100
00:13:22,009 --> 00:13:25,924
زندگی تو برای خداوند و در راه او وقف شده

101
00:13:27,348 --> 00:13:31,427
و در رسیدنت به مقامی که امروز بهش
رسیدی شک نداشتم سرورم

102
00:13:32,726 --> 00:13:35,727
...به مقامی که کلیسا برای تو به ارمغان آورد

103
00:13:36,188 --> 00:13:40,268
تا تو خوشبخت ترین آدمی که تاحالا می شناسی بشی

104
00:13:40,477 --> 00:13:41,519
شمال کوئیز لند،
استرالیا
ژانویه 1933

105
00:14:17,557 --> 00:14:19,301
لوک، لوک نگاه کن

106
00:14:21,895 --> 00:14:23,638
مثل بهشت می مونه

107
00:14:25,481 --> 00:14:27,354
این کوئیزلنده، عشق من

108
00:14:38,992 --> 00:14:43,079
لوک، اونا دارن چیکار میکنن؟
اونا دارن نیشکر ها رو میسوزونند

109
00:14:43,121 --> 00:14:47,041
تا مارها و موشها رو فراری بدن،
این راحتترین راه مبارزه با اوناست

110
00:14:47,083 --> 00:14:49,325
بوی خوبی میده نه؟

111
00:14:57,133 --> 00:14:59,292
تو میخوای از این کار پول دربیاری؟

112
00:14:59,386 --> 00:15:01,958
این کار حمالیه.
- حمالی؟

113
00:15:02,804 --> 00:15:05,682
کشاورزان کوئیزلندی در دنیا از بهترین ها
و نخبه ها هستند|

114
00:15:05,723 --> 00:15:08,934
و باید خیلی شانس بیارم اگه صاحب کار قدیمی من،
منو استخدام کنه

115
00:15:08,976 --> 00:15:11,515
اگه دنبال کارگر خوب میگرده، حتما این کارو میکنه

116
00:15:13,189 --> 00:15:17,234
من در این مزارع نیشکر 10 برابر دروگُدا پول در میارم

117
00:15:17,276 --> 00:15:20,945
و این یعنی به زودی می تونم
جای دلخواه خومونو بخریم

118
00:15:20,987 --> 00:15:24,083
بنابراین، اگه لازم باشه که یک حمال بشم،
پس حمال میشم

119
00:15:24,240 --> 00:15:27,243
....چون یک روزی خانم اونیل،
قصد دارم

120
00:15:27,285 --> 00:15:31,756
یکی از بهترین دامپروری های غرب کوئیزلند رو داشته باشم

121
00:16:09,821 --> 00:16:11,149
معذرت میخوام

122
00:16:14,449 --> 00:16:16,074
فراموشش کن، عشق من

123
00:16:18,329 --> 00:16:20,036
بار اول طبیعیه

124
00:16:26,669 --> 00:16:31,004
همیشه اینقدر درد داره؟
 -قبلا که کسی شکایتی نداشته

125
00:16:39,805 --> 00:16:41,512
من فقط خیلی خسته ام

126
00:16:42,140 --> 00:16:45,650
سه روز مسافرت با قطار و اتوبوس
 - میدونم

127
00:16:46,728 --> 00:16:50,856
و این گرمای رطوبت دار هم مزید بر علت شده

128
00:16:51,607 --> 00:16:55,110
حالا یه چرتی بزن، من هم میرم به دیدن آرنی

129
00:16:55,152 --> 00:16:57,973
بعد با هم دیگه میریم به دیدن دانگلو

130
00:17:21,216 --> 00:17:24,678
خب دربارۀ آرنی سورانسون برام بگو،
تو حتی یه کلمه هم نگفتی

131
00:17:24,720 --> 00:17:28,096
باید قیافه اش رو میدیدی وقتی که بهش
گفتم ازدواج کردم

132
00:17:28,138 --> 00:17:32,542
باورش نمی شد که من اینکارو کرده باشم.
- برات کاری در نظر داره؟

133
00:17:33,100 --> 00:17:36,303
فقط یه کاری با 20 پوند در هفته که از فردا شروع میشه
 - 20 پوند؟

134
00:17:37,063 --> 00:17:38,687
اینکه خیلی عالیه

135
00:17:40,065 --> 00:17:42,887
از فردا؟! ما که هنوز خونه نداریم

136
00:17:44,736 --> 00:17:47,280
فکر کنم خودم باید تنهایی دنبال یه خونه بگردم

137
00:17:47,321 --> 00:17:50,211
میخواستم دربارۀ همین باهات حرف بزنم

138
00:17:50,492 --> 00:17:54,036
ببین گروهی که برای آرنی کار میکنند 6 روز
در هفته براش کار میکنند

139
00:17:54,078 --> 00:17:57,861
آنها داخل انبار زندگی می کنند و من
هم مجبورم با اونا زندگی کنم

140
00:18:00,165 --> 00:18:02,157
پس من باید چیکار کنم؟

141
00:18:02,584 --> 00:18:07,589
من نمیخوام اینجا تنها بمونم
 - البته که نه، من هم نمیخوام که تو تنها بمونی

142
00:18:07,631 --> 00:18:12,635
از طرفی پرداخت اجاره فقط برای یک نفر
کار عاقلانه ای نیست

143
00:18:12,677 --> 00:18:15,179
بنابراین طوری برنامه ریزی کردم که تو با
یک نفر که آرنی میشناسه زندگی کنی

144
00:18:15,220 --> 00:18:16,679
با میولر ها

145
00:18:16,763 --> 00:18:19,998
....خانم میولر در منزلش احتیاج به کمک داره
- لوک

146
00:18:21,185 --> 00:18:23,019
تو منو به عنوان یک مستخدم به استخدام اون زن در آوردی؟

147
00:18:23,061 --> 00:18:25,438
طوری حرف میزنی که انگار دنیا به آخر رسیده

148
00:18:25,480 --> 00:18:28,731
تو در یک مزرعه بزرگ نیشکر تحت مدیریت
مولرها زندگی خواهد کرد

149
00:18:28,773 --> 00:18:32,834
اونا آدم های خوبی هستند،
من با دقت اونا رو بررسی کردم

150
00:18:34,529 --> 00:18:37,198
فکر میکردم حداقل که از خودمون
یه خونه ای داشته باشیم

151
00:18:37,239 --> 00:18:39,992
ما هنوز اونقدر بیچاره نشدیم،
ما هنوز 14 هزار پوند منو داریم

152
00:18:40,033 --> 00:18:43,267
و این پول به عنوان پشتوانه زندگی ما در بانک می مونه

153
00:18:43,746 --> 00:18:45,987
برای زندگی روزمره خودمون با همدیگه پول در میاریم

154
00:18:46,415 --> 00:18:51,644
اگه سرمونو پایین بندازیم و با همدیگه سخت
کار کنیم، بزودی برای خودمون خونه تهیه میکنیم

155
00:18:52,586 --> 00:18:56,250
همه تلاش من برای داشتن بهترین زندگی برای خودمونه
 - میدونم، میدونم

156
00:18:57,882 --> 00:19:00,551
...اما زندگی کردن در یک خونۀ غربیه

157
00:19:00,801 --> 00:19:03,829
و ندیدن تو؟
- البته که منو می بینی

158
00:19:04,137 --> 00:19:08,747
ما هر یکشنبه با هم خواهیم بود،
و تلافی تمام هفته را در همون روز درمیاریم

159
00:19:09,642 --> 00:19:12,264
بیا، زودتر برگردیم به هتل

160
00:19:13,479 --> 00:19:15,768
نا سلامتی ما باید مراسم ماه عسل را انجام بدیم

161
00:19:46,132 --> 00:19:48,816
زندگیِ خوب، درو کردن نیشکر هاست

162
00:19:49,510 --> 00:19:52,745
از بهترین زندگی ها برای آدمه؛
بستگی به آدمش داره

163
00:19:52,889 --> 00:19:57,596
...و لوک شایستگی این کار رو داره

164
00:19:58,851 --> 00:20:00,974
اگه چیزی مانع راهش نباشه

165
00:20:07,359 --> 00:20:09,611
...خب آرنی، بهتره فقط امیدوارم باشیم که لوک
به اندازه کافی خوب باشه

166
00:20:09,653 --> 00:20:11,526
که پول زیادی در بیاره...

167
00:20:12,321 --> 00:20:17,345
چون پول چیزیه که اون سخت دنبالشه
- آره، منم از این حرفا زیاد می زدم

168
00:20:35,591 --> 00:20:38,894
نگاه کن مگن، نگفتم که اینجا خیلی قشنگه؟

169
00:20:40,637 --> 00:20:43,941
اگه منظورت نیشکره، که آره ...
اینجا پر از نیشکره

170
00:20:53,356 --> 00:20:55,432
خیلی خب، خداحافظ لوک
بیخیال لوک، زود باش

171
00:20:57,777 --> 00:21:00,667
زود باش بگو خدافظ دیگه...
- خداحافظ عشقم

172
00:21:10,205 --> 00:21:13,714
یکشنبه می بینمت
 |:
- اون یکشنبه منتظرته

173
00:21:15,043 --> 00:21:16,584
بیا، بزن بریم

174
00:21:19,254 --> 00:21:20,962
ما دیگه حالا با هم فامیل هستیم

175
00:22:20,975 --> 00:22:22,254
روز بخیر

176
00:22:23,017 --> 00:22:25,907
می شه بگید من چطوری میتونم
مدیر اینجا رو پیدا کنم؟

177
00:22:26,270 --> 00:22:27,598
ممنونم

178
00:22:30,941 --> 00:22:35,236
اون لجن ها رو از پشت کفشاشون پاک کن
و گرنه یه نفری رو پیدا می کنم که بتونه این کارو انجام بده

179
00:22:35,278 --> 00:22:37,755
خیلی ها هستن که دنبال یه همچین کاری میگردن

180
00:22:39,281 --> 00:22:41,986
آقای مولر؟
من مگی کلیری هستم

181
00:22:44,203 --> 00:22:46,076
چی؟؟
- اونیل

182
00:22:47,831 --> 00:22:51,752
اوه، تو دختر جدید هستی،
چرا پس نرفتی خونه؟

183
00:22:53,084 --> 00:22:56,004
تو جاده رو عوضی اومدی،
هم همین اشتباه رو میکنن

184
00:22:56,046 --> 00:22:58,110
بیا، من خودم می برمت

185
00:22:59,549 --> 00:23:02,882
یک همسر نباید مدت طولانی تنها بمونه،
بپر بالا

186
00:23:44,796 --> 00:23:48,216
خب، از کلبۀ ما خوشت اومده؟
- خیلی زیباست، آقای مولر

187
00:23:48,258 --> 00:23:50,250
چقدر سبزه!
- اما شباهتی به جایی که ازش اومدی نداره، داره؟

188
00:23:52,011 --> 00:23:56,827
شوهرت بهم گفته که تو اهل یه جایی در
پایین نیوساث ولز هستی

189
00:24:09,901 --> 00:24:12,059
لعنتی!
اَنی، تو حالت خوبه؟

190
00:24:22,662 --> 00:24:24,872
خدای من، چرا تلاش داری این کارها رو
خودت انجام بدی؟

191
00:24:24,914 --> 00:24:26,408
آره، چرا؟

192
00:24:27,249 --> 00:24:29,585
حالا دست از این کارهای بی معنی بردار

193
00:24:29,627 --> 00:24:32,082
فقط عصامو بهم بده، لودی

194
00:24:40,970 --> 00:24:43,426
اوه اَن، این دخترِ جدیده

195
00:24:44,432 --> 00:24:45,842
خانم اونیل

196
00:24:49,435 --> 00:24:53,632
مگی
 - خب مگی، امیدوارم کمر قوی و صبر زیادی داشته باشی

197
00:24:57,442 --> 00:24:59,767
خب بهتره که من برگردم به کارگاه

198
00:25:10,371 --> 00:25:12,778
من اینجا رو تمیز می کنم

199
00:25:15,542 --> 00:25:17,949
تلاش کن همۀ خرد و تکه ها رو جمع کنی

200
00:25:28,052 --> 00:25:29,961
تکون بخورید، بچه ها

201
00:25:36,935 --> 00:25:38,477
اونطوری نه، رفیق

202
00:25:38,562 --> 00:25:41,147
مگر اینکه بخوای یه دستت رو قطع کنی

203
00:25:41,189 --> 00:25:42,683
بدش به من

204
00:25:44,066 --> 00:25:47,194
کم کم دارم میفهمم که چرا پولِ
خوبی برای این کار میدن

205
00:25:47,235 --> 00:25:50,105
از پایین ببر و بکشش بیرون و بندازش کنار

206
00:25:51,322 --> 00:25:53,729
از پایین، بندازش کنار

207
00:25:59,620 --> 00:26:01,614
وقتی یاد بگیریش خیلی کار راحتیه

208
00:26:01,790 --> 00:26:04,167
اما فعلا بهتره که از عروست دوری کنی

209
00:26:04,209 --> 00:26:08,543
برای این کار، یک مرد باید تمام فکرش رو
به نیشکر ها بده

210
00:26:53,291 --> 00:26:56,389
حالا یقیناً می فهمم که چرا این یکی رو قدغن کردن

211
00:26:56,712 --> 00:27:00,246
اون شکاربان
 - اَنی، تو و اون کتابهای بامزت

212
00:27:11,767 --> 00:27:15,895
میرم چایی حاضر کنم، بیشتر از این
منتظر لوک بودن فایده نداره

213
00:27:16,228 --> 00:27:18,351
شکی نیست که اون داره سخت کار میکنه

214
00:27:24,319 --> 00:27:25,564
....کار کردن

215
00:27:26,529 --> 00:27:29,625
در روز یکشنبه
- آخه کسادی شده

216
00:27:29,698 --> 00:27:32,659
ما نباید اونو به خاطر کار کردنش سرزنش کنیم

217
00:27:32,701 --> 00:27:33,815
...باشه

218
00:27:35,788 --> 00:27:39,867
اگه از من بپرسی اونم مثل
اغلب مردهای دیگۀ این اطرافه

219
00:27:40,250 --> 00:27:44,128
با یک دختر بیچاره ازدواج می کنند، بعد همسرشونو
ول می کنن و با رفقاشون به هرزگش می پردازن

220
00:27:44,170 --> 00:27:48,504
اگه مجرد بودن رو دوست دارند، پس چرا ازدواج می کنند؟

221
00:27:48,713 --> 00:27:50,798
[عشق،
اگر با حضور همین روزمرگی ها،
عشق بماند، عشق است.]

222
00:28:48,057 --> 00:28:51,518
ساعت 11 جلسه ای در رابطه با روابط
کنسولی با جناب رئیس خواهد بود

223
00:28:51,560 --> 00:28:55,898
من مراقبش خواهم بود، عالیجناب، من
شنیدم که با مقام شما مخالف است

224
00:28:55,940 --> 00:28:58,358
...و بعد اجتماعی برای کلیسا های آسیایی

225
00:28:58,400 --> 00:29:01,736
برای بحث و تبادل نظر در برقراری
سمینار های منطقه ایِ بیشتر

226
00:29:01,778 --> 00:29:03,404
یک تغییرات هیجان انگیزی خواهد بود،
اینطور فکر نمی کنید؟

227
00:29:03,446 --> 00:29:06,991
چون روحانیون بومی نسبت به مردمشون حساس ترند

228
00:29:07,032 --> 00:29:11,694
....شکی نیست، اما همۀ این کنفرانس ها

229
00:29:11,787 --> 00:29:13,447
مقررات و سیاست گذاری های بی حد و اندازه

230
00:29:14,663 --> 00:29:18,448
آیا مطمئنی که میخوای یک رهبر کاتولیک بشی؟

231
00:29:18,458 --> 00:29:21,164
از چه راه دیگه ای میتونم برای انتخاب شدن،
به عنوان پاپ امیدوار باشم؟

232
00:29:22,671 --> 00:29:27,249
یک جواب کامل همیشه، حقیقت فریبنده است

233
00:29:28,718 --> 00:29:31,469
آیا هرگز یک لحظۀ بی پناه داشتی؟

234
00:29:33,263 --> 00:29:36,100
ببخشید، عالیجناب من به مقام شما اهانت کردم

235
00:29:36,142 --> 00:29:40,476
و ایکاش دست از این نوع القاب
خطاب کردن به من برمی داشتی

236
00:29:42,355 --> 00:29:44,145
اسم من ویتوریاست

237
00:29:47,526 --> 00:29:49,648
وقتی پیوس ایکس به مقام پاپ رسید....

238
00:29:50,653 --> 00:29:53,025
به او یک تخت عالی داده شد

239
00:29:53,781 --> 00:29:55,904
میدونی اون چی گفت؟

240
00:29:56,575 --> 00:29:58,366
...خیلی زیباست

241
00:29:59,160 --> 00:30:01,201
اما من در آن خواهم مرد.

242
00:30:04,583 --> 00:30:07,203
این هم جایزۀ جاه طلبی

243
00:30:33,149 --> 00:30:35,141
روزی 5 تن اونیل

244
00:30:35,484 --> 00:30:37,606
برای یک مبتدی بد نیست

245
00:30:38,820 --> 00:30:41,823
در مقابل تو روزی 12 تن می بری
- پس همینه، آره؟

246
00:30:41,865 --> 00:30:44,152
میخوای از من جلو بزنی؟

247
00:30:44,741 --> 00:30:46,864
شاید آرنی، شاید

248
00:30:47,702 --> 00:30:49,611
بذار دستهاتو ببینم

249
00:30:52,039 --> 00:30:53,533
لوک بیچاره

250
00:30:54,917 --> 00:30:58,997
البته همیشه میتونی دستکش دستت کنی

251
00:30:59,338 --> 00:31:01,715
دستکش؟ فکر میکنی نتونم رکوردت رو بشکنم؟

252
00:31:01,756 --> 00:31:04,759
فکر میکنم که مثل همیشه فقط یه زبونِ
چرب و نرم داری

253
00:31:04,801 --> 00:31:06,840
لوک پیر و نقشه های بزرگش

254
00:31:06,928 --> 00:31:09,722
درست مثل اون دختر های از خود راضی
 که میخواستی باهاشون ازدواج کنی

255
00:31:09,764 --> 00:31:13,182
آره، خب ایندفعه که کارم خوب بوده،
14 پوند دیگه گیرم میاد
[ :| ]

256
00:31:13,224 --> 00:31:15,393
بزودی خودت هم مثل اونا از خود راضی و مغرور میشی

257
00:31:15,434 --> 00:31:16,465
پس میشم

258
00:31:16,560 --> 00:31:18,895
بیا بریم شهر یه چرخی بزنیم

259
00:31:18,937 --> 00:31:22,399
فکر میکردم که گفتی هرزگی ممنوع
- دیدنش که ضرری نداره

260
00:31:22,441 --> 00:31:24,813
آخه اونا هم دل دارن

261
00:31:37,037 --> 00:31:39,610
متاسفم بچه ها، همه اش همین بود

262
00:31:47,254 --> 00:31:50,626
اون یا پول ازت میخواد، یا حلقه ازدواج

263
00:31:52,925 --> 00:31:55,540
لعنتی، دوباره بچه دار شده

264
00:31:56,011 --> 00:31:58,584
دیشب که بهت گفتم که دیگه نری خونه

265
00:32:08,689 --> 00:32:10,773
راستشو بگو،
تو سرت چی میگذره؟

266
00:32:10,815 --> 00:32:14,765
این عالی نیست، لودی؟ ما بهترین
اوقات رو با هم داشتیم

267
00:32:14,944 --> 00:32:17,738
مگی منو به دانگلو برد تا خرید کریسمس کنم

268
00:32:17,780 --> 00:32:19,060
راست میگی؟

269
00:32:19,532 --> 00:32:22,900
بعدش چی؟
یه نامه برات اومده

270
00:32:24,035 --> 00:32:25,198
ممنونم

271
00:32:38,923 --> 00:32:41,295
دختر بد، من بهتر از تو کار میکنم

272
00:32:41,551 --> 00:32:42,630
متاسفم

273
00:33:02,027 --> 00:33:03,770
مگی، چی شده؟

274
00:33:10,284 --> 00:33:13,724
لوک منو برای کریسمس نمی بره خونه

275
00:33:20,251 --> 00:33:22,935
اونو آرنی اضافه کاری پیدا کردند

276
00:33:24,254 --> 00:33:26,798
لعنتی، مگه مردها به غیر از کار کردن کار دیگه ای ندارند؟

277
00:33:26,840 --> 00:33:32,207
رویای بدست آوردن بهترین مکان در استرالیا،
برای اون از هر چیزی ارجع تره

278
00:33:33,263 --> 00:33:35,973
...ما الان تقریبا یکساله که اینجاییم و حالا میگه

279
00:33:36,015 --> 00:33:39,661
شاید یکسال دیگه و شاید هم دوسال دیگه طول بکشه

280
00:33:43,187 --> 00:33:45,814
...فکر کنم تو باید به خاطر هدفش، بهش احترام بذاری

281
00:33:45,855 --> 00:33:48,317
و حتی خودت رو هم قربانی کنی این هدف کنی

282
00:33:48,358 --> 00:33:49,473
...بله

283
00:33:52,028 --> 00:33:54,067
من همینجوریش هم قربانی شدم

284
00:33:58,283 --> 00:34:00,899
خب، هر چی باشه تقصیر خودمه

285
00:34:00,953 --> 00:34:03,843
با لوک ازدواج کردم و باید پای لرزش هم بشینم

286
00:34:03,956 --> 00:34:05,414
مزخرف نگو!

287
00:34:05,916 --> 00:34:09,148
تو نمی فهمی، چون کاتولیک نیستی

288
00:34:09,167 --> 00:34:10,910
یک مزخرف دیگه!!

289
00:34:13,380 --> 00:34:16,001
...میشه انقدر سر و صدا نکنی

290
00:34:16,091 --> 00:34:19,625
و بگیری بشینی و بهم بگی که چی میخوای؟

291
00:34:23,597 --> 00:34:26,135
من هرگز چیزی رو که واقعا میخوام
بدست نمیارم

292
00:34:33,022 --> 00:34:37,600
اما وقتی با لوک ازدواج کردم، فکر کردم که
دیگه یک کسی رو برای خودم پیدا کردم

293
00:34:38,818 --> 00:34:41,938
...و حالا من اینجا بدون خونه

294
00:34:43,406 --> 00:34:44,900
...بدون بچه

295
00:34:46,200 --> 00:34:47,610
...بدون پول

296
00:34:49,327 --> 00:34:51,734
و نه شوهری به اون منظور

297
00:34:56,876 --> 00:34:59,295
...خب، من میدونم که موضوع داشتن خونه
مطرح نیست

298
00:34:59,336 --> 00:35:03,809
اما تا جاییکه به بچه ها مربوط میشه،
لودی و من عاشق بچه ایم

299
00:35:04,966 --> 00:35:06,876
من خودم هرگز نتونستم بچه دار بشم

300
00:35:16,309 --> 00:35:18,265
....خب، من خیلی فکر کردم

301
00:35:19,270 --> 00:35:21,428
...که اگه قرار شد ما بچه دار بشیم

302
00:35:21,522 --> 00:35:25,442
شاید لوک زودتر به فکر خرید دامداری
و سر و سامون گرفتن بیافته

303
00:35:25,484 --> 00:35:28,718
یا حداقل یه خونه ای برای خودمون تهیه کنه
- پس معطل چی هستی؟

304
00:35:34,075 --> 00:35:35,818
اخه، اونقدرا هم راحت نیست

305
00:35:36,702 --> 00:35:39,935
چطور؟ منظورت اینه که چون لوک
خیلی به ندرت میاد اینجا

306
00:35:40,496 --> 00:35:41,575
...نه

307
00:35:42,331 --> 00:35:43,659
خب، آره

308
00:35:47,545 --> 00:35:49,252
...به خاطر اینه که

309
00:35:49,755 --> 00:35:52,755
...چند باری که با هم بودیم

310
00:35:53,341 --> 00:35:55,629
...لوک فهمیده که

311
00:35:59,722 --> 00:36:01,928
خدای من، دختر، بگو حرفتو

312
00:36:09,354 --> 00:36:13,269
اوه مگی، تو صورت یک فرشته و جسم و اندامِ یک
قدیسه رو داری

313
00:36:14,151 --> 00:36:17,820
و هنوز نفهمیدی چطوری یه مرد رو
وادار کنی که تورو حامله کنه

314
00:36:17,862 --> 00:36:20,202
تو به یک آموزش خوب نیاز داری

315
00:36:22,825 --> 00:36:24,958
<i>چگونه با معشوقه خود صحبت کنید</i>

316
00:36:27,580 --> 00:36:29,536
و هنری میلر

317
00:36:29,748 --> 00:36:32,073
و مطمئنا هنری میلر!

318
00:36:44,635 --> 00:36:47,552
...حقیقت داره که ما خیلی از کارهایی را
که مفید است را انجام می دهیم

319
00:36:47,971 --> 00:36:51,687
اما اغلب پاداشها در مقابل ایثار ها ناچیز هستند

320
00:36:54,102 --> 00:36:56,896
...مگه نه اینه هر کشیشی، در هر مقامی که
در کلیسا هست

321
00:36:56,938 --> 00:36:59,523
نمیدونه که چه ایثاری را باید انجام بده؟

322
00:36:59,565 --> 00:37:03,313
همیشه به شرطی که با خودش صادق باشه

323
00:37:04,486 --> 00:37:09,371
...وقتی که ما جوان بودیم، این وعده به ما
داده شده که حفظ نجابت از سخت ترین کارهاست

324
00:37:10,491 --> 00:37:11,522
اینطور نیست؟

325
00:37:13,160 --> 00:37:15,199
...اجر آن هرگز پایمال نمی شود

326
00:37:15,995 --> 00:37:18,664
با جزر و مد امواج شهوت

327
00:37:21,459 --> 00:37:23,202
...و بعد دانستن آنکه

328
00:37:24,253 --> 00:37:26,459
...همسری وجود نخواهد داشت

329
00:37:27,923 --> 00:37:29,251
...نه، نرمی

330
00:37:30,508 --> 00:37:33,213
..نه جای گرم و نرمی در شب

331
00:37:37,639 --> 00:37:39,133
...و نه بچه ای

332
00:37:40,058 --> 00:37:42,928
بدون اینکه کسی دنبال تو باشه

333
00:37:44,937 --> 00:37:46,218
...هیچوقت

334
00:37:48,190 --> 00:37:51,975
اما جدیداً من نوعی دیگر از قرنطینه
را دارم احساس میکنم

335
00:37:52,194 --> 00:37:54,684
...یک احتیاج سادۀ انسانی

336
00:37:55,655 --> 00:37:59,653
...که با اعماق وجودم با دیگری

337
00:37:59,784 --> 00:38:03,034
سهیم باشه

338
00:38:04,370 --> 00:38:06,161
...مثل هر مرد دیگری

339
00:38:06,831 --> 00:38:09,997
ما مثل مرد های دیگه نیستیم، ما کشیش هستیم

340
00:38:10,500 --> 00:38:13,735
ما اعماق وجودمون را فقط باید با خدا سهیم کنیم

341
00:38:15,589 --> 00:38:17,171
یک جواب کامل دیگر
[مصنوعی بودن جواب]

342
00:38:17,257 --> 00:38:21,336
فکر میکنی که دوباره دارم امتحانت میکنم،
نه؟

343
00:38:21,802 --> 00:38:24,179
هنوز در تحقیق و تفحص بخاطر کلیسا

344
00:38:24,221 --> 00:38:26,561
...هرگز از تحقیق و تفحص من هراس نداشته باش

345
00:38:26,641 --> 00:38:30,554
...هنوز در بطن وجود تو چیزی نهفته است

346
00:38:32,103 --> 00:38:35,387
چیزی که من هنوز آن را پیدا نکردم

347
00:38:40,027 --> 00:38:43,329
اگه پیداش نکردید، شاید وجود نداره

348
00:38:53,163 --> 00:38:54,538
چه زیبا!

349
00:38:57,709 --> 00:38:59,950
هنوز عطر خفیفی داره

350
00:39:02,546 --> 00:39:04,833
...من گل رزی را سالها نگه داشتم

351
00:39:05,882 --> 00:39:07,459
از طرف مادرم

352
00:39:08,551 --> 00:39:10,923
...من هیچ خاطره ای از مادرم را نمیخوام

353
00:39:15,807 --> 00:39:17,716
این همون ایثاری بود که می گفتم

354
00:39:22,480 --> 00:39:24,271
خیلی شکنند هست

355
00:39:25,066 --> 00:39:27,437
باید خیلی مراقبش بود

356
00:39:57,009 --> 00:39:59,050
مگی ببین با خودم چی آوردم؟!

357
00:39:59,346 --> 00:40:02,131
سلام، عشق من،
سال 1934 مبارک

358
00:40:02,305 --> 00:40:04,013
...لوک، این چه قیافه ایه

359
00:40:04,099 --> 00:40:06,642
همینطوری بیکار نباش،
برو کفشهای رقصت رو بپوش

360
00:40:06,684 --> 00:40:08,561
مگه به مجلس رقص میری؟

361
00:40:08,602 --> 00:40:11,093
نه یک مجلس رقص سنتی اسکاتلندی هست،
بیرون از شهر به طرف کانس

362
00:40:11,188 --> 00:40:14,108
اما تو که اسکاتلندی نیستی
- چه فرقی میکنه؟

363
00:40:14,149 --> 00:40:16,526
هر چی باشه ما از اون اسکاتلندی های بهتر می رقصیم

364
00:40:16,568 --> 00:40:19,404
باید همینطور باشه،
ما هر شنبه شب اونجا میریم

365
00:40:19,445 --> 00:40:21,651
آره، اما امشب فرق میکنه

366
00:40:21,739 --> 00:40:23,612
آخه امشب، شب کریسمسه

367
00:40:24,826 --> 00:40:27,716
من این موقعیت رو با هیچی در دنیا عوض نمیکنم

368
00:41:07,362 --> 00:41:09,235
بیا، بسه دیگه

369
00:41:12,991 --> 00:41:15,743
دیروز 11 تن ساقۀ نیشکر بریدیم، رفیق

370
00:41:15,827 --> 00:41:19,122
گفتم که هر وقت تونتستی 12 تن در روز ببُری
تو رو شریک خودم می کنم

371
00:41:19,164 --> 00:41:22,034
تا پایان فصل رکوردت رو می شکنم

372
00:41:22,375 --> 00:41:25,920
دو ویسکی، لطفا
- یعنی 12 تن و یک کامیون

373
00:41:25,961 --> 00:41:28,255
با پولی که از این ازدواج نصیبت شده
استطاعت خرید اونو

374
00:41:28,297 --> 00:41:29,495
کاملا حق با تویه

375
00:41:30,589 --> 00:41:32,967
و ما بهترین کامیون رو می خریم

376
00:41:33,009 --> 00:41:35,713
سلام عزیزم، خوش میگذره؟

377
00:41:39,848 --> 00:41:41,674
تازه میخوام شروع کنم

378
00:42:18,131 --> 00:42:20,289
11 تن، رفیق

379
00:42:21,801 --> 00:42:24,257
ببینیم فردا همین 11 تن رو میتونی ببری

380
00:42:24,804 --> 00:42:27,046
باید برم، فردا کار دارم، عشق من

381
00:42:27,598 --> 00:42:30,266
بیا لوک
میخوام چیزی رو نشونت بدم

382
00:42:30,308 --> 00:42:33,886
نگران نباش آرنی،
 زیاد رفیقت رو نگه نمیدارم

383
00:42:47,073 --> 00:42:48,448
...مگی

384
00:42:52,245 --> 00:42:53,904
...مگی، من نمیتونم بمونم

385
00:42:55,831 --> 00:42:58,037
...باید فردا صبح زود کارمو شروع کنم

386
00:42:59,291 --> 00:43:00,868
...خودت اینو میدونی

387
00:43:04,671 --> 00:43:06,415
چرا از حالا شروع نکنی؟

388
00:43:23,897 --> 00:43:26,352
اوه مگی، چه بلایی سر من آوردی؟

389
00:43:27,775 --> 00:43:29,647
چقدر عالی بود.

390
00:43:31,069 --> 00:43:33,476
...ما باید همیشه اینطوری انجامش بدیم

391
00:43:34,864 --> 00:43:37,983
ایندفعه نباید اینجوری انجامش میدادم

392
00:43:39,034 --> 00:43:41,655
خودت میدونی که ما الان استطاعت داشتن یک بچه رو نداریم

393
00:43:43,287 --> 00:43:45,660
لوک، از یکبار که اتفاقی نمی افته

394
00:43:46,374 --> 00:43:50,021
یا حتی دوباره،
تا وقتی که بدونی داری چیکار می کنی

395
00:43:52,463 --> 00:43:54,040
من اینو از توی یه کتاب خوندم

396
00:44:31,871 --> 00:44:34,824
تو هرگز به من نخواهی گفت، رلف، اینطور نیست؟

397
00:44:37,210 --> 00:44:38,704
عالیجناب؟

398
00:44:40,963 --> 00:44:44,829
چرا اینقدر آشفته به نظر میرسی

399
00:44:51,055 --> 00:44:54,892
...توصیه میکنم که شغل قبلی منو در
استرالیا به عهده بگیری

400
00:44:54,934 --> 00:44:56,510
به عنوان رهبر کاتولیک های مستقر در استرالیا

401
00:44:57,101 --> 00:44:59,342
تو میخوای منو از سر خودت باز کنی؟

402
00:45:01,521 --> 00:45:02,719
اما چرا ؟

403
00:45:04,191 --> 00:45:05,943
مگه من وظایفم را به خوبی انجام نمیدم؟

404
00:45:05,984 --> 00:45:09,602
خب؟ تو تا حالا در این حرفه بسیار درخشان عمل کردی

405
00:45:11,072 --> 00:45:13,741
تو هیچی نشده، اسقف اعظم شدی

406
00:45:14,992 --> 00:45:17,032
...و چیزی وجود ندارد که

407
00:45:17,119 --> 00:45:19,990
جلوی رشد تو را بگیرد

408
00:45:23,708 --> 00:45:24,906
هیچی

409
00:45:26,209 --> 00:45:29,126
بجز...
اون گل رز

410
00:45:35,968 --> 00:45:39,821
....وقتی که اون شاخۀ رز تو به زمین
افتاد، بالاخره فهمیدم

411
00:45:40,305 --> 00:45:44,089
که چرا شنل غم بر تن کردی

412
00:45:52,775 --> 00:45:56,606
من خیلی تلاش کردم تا اون رو
از قلبم خارج کنم

413
00:45:56,861 --> 00:46:00,230
فکر می کنی من اینو نمیدونم؟
- پس چرا؟

414
00:46:01,861 --> 00:46:21,230
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

