﻿1
00:00:01,078 --> 00:00:03,706
<i>از استرالیا سالهای 1900 </i>

2
00:00:03,748 --> 00:00:07,396
داستان عشقی اتفاق اقتاد که به مدت دهها سال
ادامه داشت

3
00:00:08,462 --> 00:00:10,423
پرفروش ترین رمان کولین مک کالا

4
00:00:10,465 --> 00:00:11,745
The Thorn Birds.
(پرنده خارزار)

5
00:00:12,425 --> 00:00:15,804
<i>داستان بلند پروازانه کشیش با زنی زیبا... </i>

6
00:00:15,846 --> 00:00:17,807
<i> و عشقی که بمدت یک عمر بطول انجامید </i>

7
00:00:17,849 --> 00:00:20,174
تو منو دوست داری، میتونی با من ازدواج کنی

8
00:00:20,602 --> 00:00:22,346
اما من خدا را بیشتر دوست دارم

9
00:00:22,730 --> 00:00:25,567
بلند پروازی او مانع رسیدنش به زنی بود
که همیشه دوست میداشت :(

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,880
باعث شد تا به دنیای قدرت کشیده شود

11
00:00:30,614 --> 00:00:34,578
آن زن را به آغوش عشق مرد دیگری
که شاید میتوانست جای عشق کشیش را بگیرد کشاند

12
00:00:34,619 --> 00:00:38,124
منم خبری رو میخوام اعلام کنم
میخوام با لوک اونیل ازدواج کنم

13
00:00:38,166 --> 00:00:42,227
اما قلب او متعلق به مردی بود که
هرگز نمیتوانست داشته باشد

14
00:00:42,713 --> 00:00:45,967
ایکاش این بچۀ تو بود، نه لوک

15
00:00:46,009 --> 00:00:49,588
فقط خدا میدونه که من چقدر به تو بدی کردم؛
ولی من عاشقت هستم

16
00:00:50,139 --> 00:00:54,406
!مگهن همسر منه نه تو
-پس براش همسری کن!

17
00:00:56,355 --> 00:01:00,860
چه نوع خدایی در بهشت را بر روی
مردانی که زنان را دوست دارند می بندد؟

18
00:01:00,902 --> 00:01:03,738
خدایی که من هنوز او را نمیتوانم در مقابل تو رهایش کنم

19
00:01:03,906 --> 00:01:06,617
و امشب داستان ادامه می یابد

20
00:01:06,659 --> 00:01:09,329
من لذتی در او یافتم که از وجودش بی خبر بودم

21
00:01:09,371 --> 00:01:11,290
مگهن اینجا چیکار میکنی؟

22
00:01:11,332 --> 00:01:14,915
...ای مغرورِ از خود راضی

23
00:01:15,003 --> 00:01:16,379
!خفه شو مگهن

24
00:01:18,382 --> 00:01:19,675
من برگشتم

25
00:01:19,717 --> 00:01:22,053
به رلف چی میگی؟
- چی باید بهش بگم؟

26
00:01:22,095 --> 00:01:23,471
که اون یک پسر داره

27
00:01:23,555 --> 00:01:25,850
...و از نسلی به نسل دیگر

28
00:01:25,891 --> 00:01:28,269
این عذاب روحی و عشق آنان ادامه می یابد

29
00:01:28,311 --> 00:01:31,565
...از صحنه نمایش در لندن تا جزایر یونان

30
00:01:31,607 --> 00:01:33,359
و باز تا استرالیا

31
00:01:33,401 --> 00:01:36,530
دیگه برای این گناه بزرگ چه مجازاتی
را باید تحمل کرد

32
00:01:36,571 --> 00:01:38,282
که برای دوست داشتن رلف دی بریکاسارت تحمل نکردم؟

33
00:01:38,323 --> 00:01:41,244
....با هنر نمایی کریستوفر پلامر، پایپر لوری

34
00:01:41,285 --> 00:01:43,371
<i>Earl Holliman, Ken Howard </i>

35
00:01:43,413 --> 00:01:46,834
<i>Mare Winningham, Philip Anglim,
Jean Simmons </i>

36
00:01:46,876 --> 00:01:49,284
<i>Bryan Brown, Rachel Ward </i>

37
00:01:49,379 --> 00:01:51,513
<i>and Richard Chamberlain.</i>

38
00:01:51,757 --> 00:01:53,880
....عشقی دست نیافتنی

39
00:01:54,927 --> 00:01:59,590
..برای همیشه ممنوع
The Thorn Birds
(پرندگان خارزار )

40
00:01:59,799 --> 00:02:00,842
دو ماه بعد،
جزیره مت لاک
مارچ 1935

41
00:05:06,234 --> 00:05:08,581
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

42
00:05:08,626 --> 00:05:10,915
همون همیل هاک همیشگی

43
00:05:11,963 --> 00:05:13,790
ما دلمون برات تنگ شده بود مگی

44
00:05:14,133 --> 00:05:16,090
آنا بی صبرانه منتظر دیدنته

45
00:05:17,011 --> 00:05:19,300
تو برو من چمدونت رو میارم

46
00:05:20,933 --> 00:05:23,424
صبر کن تا جاستین کوچولو رو ببینی

47
00:05:30,402 --> 00:05:32,644
جاسی منو خوب یادشه

48
00:05:40,247 --> 00:05:42,287
رلف اومد، مگه نه؟

49
00:05:46,630 --> 00:05:48,339
قرار بود چیکار کنم؟

50
00:05:48,883 --> 00:05:51,720
وقتی دید تو اینجا نیستی،
داشت دیوونه می شد

51
00:05:51,762 --> 00:05:55,685
مثل شکارچیها همۀ خونه رو به دنبالت می گشت

52
00:05:55,933 --> 00:05:57,392
....فکر کردم

53
00:05:58,728 --> 00:06:02,239
شاید تصمیم گرفته که بخاطر تو دست
از همه چیز بکشه

54
00:06:08,157 --> 00:06:10,483
تو هنوزم میتونی خوشحال باشی

55
00:06:12,579 --> 00:06:16,021
من هرگز چیزی که تو و لودی با همدیگه
دارید رو نخواهم داشت

56
00:06:16,417 --> 00:06:20,798
اما اگه لازم باشه با همان خاطرات چند روزی که
با رلف داشتم میتونم تا ابد زندگی کنم

57
00:06:20,839 --> 00:06:24,552
...بهتر از اینه که شاهد تنفر روز افزون
او نسبت به خودم باشه

58
00:06:24,594 --> 00:06:27,691
و اون رو از چیزی که فکر میکنه
بهش احتیاج داره جدا سازم

59
00:06:29,225 --> 00:06:31,052
تو از پیش ما میری؟

60
00:06:33,230 --> 00:06:34,309
آره

61
00:06:57,134 --> 00:06:58,961
بازگشت تو را به رم خوش آمد میگم

62
00:07:17,701 --> 00:07:19,326
تو برگزیده شدی

63
00:07:19,537 --> 00:07:22,704
تو گفتی من اگر که بخوام، کلیسا رو ادامه بدم

64
00:07:26,421 --> 00:07:28,295
...اما انتخاب شدن من

65
00:07:29,508 --> 00:07:31,216
چطور میتونم برم؟

66
00:07:36,391 --> 00:07:38,100
....من همۀ تعهدات

67
00:07:39,145 --> 00:07:40,604
خودم را زیر پا گذاشتم

68
00:07:41,815 --> 00:07:43,724
تو نزد گل رز رفتی

69
00:07:45,528 --> 00:07:46,607
بله

70
00:07:54,622 --> 00:07:58,959
ویتوریا، من هرگز لذت شادی که در کنار
او احساس کردم را در کنار خدا احساس نکردم

71
00:08:01,047 --> 00:08:04,426
من لذتی را در او یافتم که از وجودش بی خبر بودم

72
00:08:04,468 --> 00:08:06,461
....نه فقط از نظر فیزیکی یا جسمانی او

73
00:08:08,473 --> 00:08:11,143
...بلکه دوست داشتم که با او باشم

74
00:08:13,437 --> 00:08:14,980
...بهش لبخند بزنم

75
00:08:15,899 --> 00:08:17,559
باهاش صحبت کنم

76
00:08:18,861 --> 00:08:21,483
در غذا و افکارش باهاش شریک باشم

77
00:08:28,706 --> 00:08:30,948
من هرگز نمیخواستم او را ترک کنم

78
00:08:32,252 --> 00:08:34,578
اما او را ترک کردی

79
00:08:36,215 --> 00:08:39,300
تو نیرویی در خود یافتی که او را ترک کنی

80
00:08:39,386 --> 00:08:41,628
اما او را هنوز ترک نکرده ام

81
00:08:42,473 --> 00:08:47,101
! این منو آزار میده و نمیدونم چطوری خودم رو التیام ببخشم

82
00:08:48,939 --> 00:08:51,098
شاید نبایستی او را ترک میکردی

83
00:08:52,402 --> 00:08:56,567
شاید این رنج و آزار نجات بخش تو باشه

84
00:09:03,207 --> 00:09:06,909
داستان هیپولیتوس یونانی را به یاد داری؟

85
00:09:09,423 --> 00:09:11,582
نمایشنامه ای را که در آتن دیدم

86
00:09:14,263 --> 00:09:17,466
بله چون نمیتونست عشق بورزه کشته شد
- نه

87
00:09:19,394 --> 00:09:21,968
...چون بیش از حد غرور داشت

88
00:09:23,607 --> 00:09:24,936
....که بخواد عشق بورزه

89
00:09:26,194 --> 00:09:29,694
خود خواه تر از اونی بود که خودش را در میان
انسانهای فناپذیر دیگر ببینه

90
00:09:35,247 --> 00:09:37,287
بله تعهدات تو زیر پا گذاشته شده

91
00:09:38,668 --> 00:09:42,998
...اما که چی، بذار امیدوار باشیم
که اون روح مغروری

92
00:09:43,674 --> 00:09:47,008
که مانع رسیدن تو به چیزهایی است که خیلی
دوست داری

93
00:09:51,058 --> 00:09:52,387
....ببین

94
00:09:52,935 --> 00:09:55,308
...هر کسی نمیتونه یک کشیش واقعی باشه

95
00:09:56,482 --> 00:09:59,649
...مگر اینکه تواضع و فروتنی در درک

96
00:09:59,736 --> 00:10:02,607
اینکه در درجه اول او یک مرد است داشته باشد

97
00:10:10,666 --> 00:10:13,157
...وقتی که در فکر گل رزت هستی

98
00:10:14,921 --> 00:10:16,961
....فکر کن که این اونه که

99
00:10:17,966 --> 00:10:20,423
که تو را برای درک آن هدایت می کند

100
00:10:23,098 --> 00:10:24,177
نه

101
00:10:29,606 --> 00:10:31,398
...برای فقط دیدنش

102
00:10:32,902 --> 00:10:37,445
به عنوان راه نجات من بزرگترین
خودخواهی من می باشد

103
00:10:38,742 --> 00:10:42,990
ویتوریا، علیرغم هر چیزی او عاشقه

104
00:10:43,540 --> 00:10:46,328
با فکر و قلبی ساده و بی آلایش

105
00:10:50,048 --> 00:10:51,377
...فقط اگه من

106
00:10:53,636 --> 00:10:55,676
می تونستم مثل اون عاشق باشم

107
00:11:39,234 --> 00:11:41,274
اخه چطور میتونم ازت تشکر کنم؟

108
00:11:41,362 --> 00:11:43,906
شماها از والدینم بیشتر برای من زحمت کشیدید

109
00:11:43,948 --> 00:11:45,193
!!مزخرف نگو

110
00:11:45,951 --> 00:11:49,205
یک روز ما میایم دروگُدا
تا تو رو ببینیم، اینطور نیست لودی؟

111
00:11:49,246 --> 00:11:51,724
بدم نمیاد اونجا رو از نزدیک ببینم

112
00:12:02,888 --> 00:12:04,466
بیا جاسی

113
00:12:16,155 --> 00:12:19,252
از دست ندیش، آدمایی مثل او کم هستن

114
00:12:19,450 --> 00:12:20,779
خداروشکر

115
00:12:23,581 --> 00:12:26,072
لباست عالیه، مگی

116
00:12:33,927 --> 00:12:36,818
!ایکاش میتونستم نمایش وداع کردن رو ببینم

117
00:12:41,394 --> 00:12:42,509
خداحافظ

118
00:13:05,800 --> 00:13:07,294
بزنش زمین

119
00:13:46,061 --> 00:13:49,538
That's a takedown!
(اصطلاح ورزشی: زمین زدن)

120
00:13:53,358 --> 00:13:54,734
سلام لوک

121
00:13:55,486 --> 00:13:57,978
مگهن اینجا چیکار میکنی؟

122
00:13:59,992 --> 00:14:03,502
براچی با بچه اومدی اینجا؟

123
00:14:03,872 --> 00:14:06,416
حق با توست، تو هیچوقت دخترت رو ندیدی، مگه نه؟

124
00:14:06,458 --> 00:14:08,285
!لوک، این جاستینه

125
00:14:08,711 --> 00:14:13,300
...اگه دوباره برای صحبت و سخنرانی کردن
دربارۀ داشتن سرپناه و خونه اومدی اینجا

126
00:14:13,342 --> 00:14:14,967
همۀ فکر تو اینه؟

127
00:14:15,052 --> 00:14:18,515
فرستادن اون کشیش لعنتی رومی کافی نبود؟

128
00:14:18,556 --> 00:14:22,770
....چی داری میگی؟
- وقتی که از گرفتن پول پدر رلف امتناع کردم

129
00:14:22,812 --> 00:14:25,565
اونو فرستادی تا برای تو دلسوزی کنه، اینطور نیست؟

130
00:14:25,590 --> 00:14:28,427
از روزی که جاستین به دنیا اومده اون رو ندیدم

131
00:14:28,451 --> 00:14:31,726
هر چند این کار از خصوصیات بارز اونه،
مثل همه کشیش های فضول دیگه

132
00:14:31,751 --> 00:14:36,203
....اون فقط همین که منو زیر یک سقف با نیم جین
دیگه توله ببینه خوشحال میشه

133
00:14:36,245 --> 00:14:37,955
خواستۀ تو اینه مگه نه؟

134
00:14:37,997 --> 00:14:40,560
باید خیلی احمق باشم که اینطور فکر کنم

135
00:14:40,585 --> 00:14:44,005
ازت ممنونم لوک، تو به من فرصت دادی که خوب فکر کنم

136
00:14:44,046 --> 00:14:46,549
!و بفهمم که چه چیزی رو از دست دادم

137
00:14:46,591 --> 00:14:49,546
و بفهمم که آخرین چیزی که میخوام

138
00:14:49,637 --> 00:14:53,516
اینه که خودم رو در یک دامداری خشک
در غرب کوئیز لند با تو گرفتار کنم

139
00:14:53,558 --> 00:14:55,686
اون هم برای بقیۀ عمرم
- مگهن خفه شو

140
00:14:55,727 --> 00:14:58,314
این هم دست مزد منه، مگه نه؟

141
00:14:58,356 --> 00:15:01,151
بعد از این هم هر سال منتظر شدن
 فقط خدا میدونه که چند ساله که من منتظرم تا

142
00:15:01,193 --> 00:15:03,404
...تا تو مردونگیت رو به خودت ثابت کنی

143
00:15:03,445 --> 00:15:06,151
!در صورتیکه تو مرد نیستی و نخواهی بود

144
00:15:07,325 --> 00:15:10,698
بنابراین دارم ترکت میکنم
- منو ترک میکنی؟ نه تو اینکار رو نمی کنی

145
00:15:12,331 --> 00:15:13,660
خوش باش لوک

146
00:15:14,125 --> 00:15:15,961
تو هنوز رفیقت آرنی رو داری

147
00:15:16,003 --> 00:15:19,257
!شاید بیشتر به درد اون بخوری،
چون به درد من که نخوردی

148
00:15:19,298 --> 00:15:21,707
....اگر هم هوس بچه دار شدن مجدد به سرم بزنه

149
00:15:21,801 --> 00:15:24,899
برای حامله شدن مشکلی نخواهم داشت

150
00:15:25,222 --> 00:15:28,045
....چون اخیراً چیز دیگه ای رو فهمیدم

151
00:15:28,727 --> 00:15:32,310
....تو یک حرومزادۀ مغرور از خودراضی

152
00:15:32,899 --> 00:15:34,773
....و خودخواه هستی

153
00:15:37,362 --> 00:15:39,854
!که حتی عشق بازی هم بلد نیستی

154
00:15:49,169 --> 00:15:52,817
!و دربارۀ پولی که از من دزدیدی،
لوک مالِ خودت

155
00:15:53,466 --> 00:15:55,506
خوشحالم که بهت صدقه میدم

156
00:15:56,928 --> 00:15:58,553
فقط با یک شرط

157
00:15:59,056 --> 00:16:01,892
که دیگه هیچ وقت قیافت رو نبینم

158
00:16:02,310 --> 00:16:04,137
!نه تا وقتی که زنده ام

159
00:16:12,572 --> 00:16:14,648
منو به ایستگاه دانگلو ببر

160
00:16:46,489 --> 00:16:48,233
!ماشین پست داره میاد

161
00:16:49,200 --> 00:16:52,119
!چه خوب! خداکنه که آرد شیرینی پزی منو آورده باشه

162
00:17:08,808 --> 00:17:11,015
!باب، جک، من اومدم، برگشتم خونه

163
00:17:15,692 --> 00:17:17,894
مگی اینجا چیکار میکنی؟

164
00:17:18,612 --> 00:17:22,231
!اوه، خدای من! خانم کلیری

165
00:17:22,492 --> 00:17:24,152
!خانم کلیری، بیا

166
00:17:25,495 --> 00:17:30,075
مگی خودت هستی! توبرگشتی
ما رو غافلگیر کردی

167
00:17:31,294 --> 00:17:32,955
اینجا چی شده؟

168
00:17:37,635 --> 00:17:40,595
نمی تونستی ما رو از اومدنت با خبر کنی؟

169
00:17:42,433 --> 00:17:44,426
!این فرشتۀ کوچولو رو نگاه

170
00:17:46,563 --> 00:17:49,316
لوک، کجاست؟
- حتما بعد میاد

171
00:18:09,383 --> 00:18:12,551
!مامان من برگشتم

172
00:18:14,598 --> 00:18:15,843
که اینجا بمونم

173
00:18:16,851 --> 00:18:18,808
پس لوک رو ول کردی؟

174
00:18:21,732 --> 00:18:23,524
اون منو نمیخواست

175
00:18:24,151 --> 00:18:25,895
یا حتی بچه های خودش رو

176
00:18:28,490 --> 00:18:30,946
بچه ها؟
- بله

177
00:18:32,120 --> 00:18:34,492
من دوباره حامله هستم

178
00:18:55,899 --> 00:18:57,892
میدونستم که پسر زیبایی میشه

179
00:19:02,365 --> 00:19:05,367
دهنش به کلیری ها رفته

180
00:19:10,167 --> 00:19:13,421
او رفیق کوچولوی ماست
- اما میتونه اسب سواری کنه؟

181
00:19:13,463 --> 00:19:15,005
به زودی

182
00:19:19,136 --> 00:19:21,176
جاسی بیا اینجا

183
00:19:24,810 --> 00:19:26,850
نگاه کن ببین چی اینجاست

184
00:19:28,273 --> 00:19:29,981
بیا اینجا عزیزم

185
00:19:30,651 --> 00:19:33,771
به برادر کوچیکت نگاه کن، اسمش دنه

186
00:19:42,248 --> 00:19:43,743
طوری نیست، عزیزم

187
00:19:47,254 --> 00:19:49,248
طوری نیست

188
00:19:51,009 --> 00:19:53,074
مواظب خودت باش مگی

189
00:19:53,220 --> 00:19:55,629
خوب استراحت کن مگی
بعدا می بینمت

190
00:20:06,862 --> 00:20:10,196
مامان، دوست نداری دن رو بغل کنی؟

191
00:20:27,179 --> 00:20:28,971
به رلف میگی؟

192
00:20:31,309 --> 00:20:33,136
پدر دی بریکاسارت؟

193
00:20:33,770 --> 00:20:36,317
نمیدونم، چی باید بهش بگم؟

194
00:20:42,948 --> 00:20:44,609
!که اون پسر دار شده

195
00:20:49,123 --> 00:20:50,617
مامان، چطور جرات میکنی؟

196
00:20:52,544 --> 00:20:54,038
این دیوانگیه

197
00:20:55,005 --> 00:20:57,544
به من دروغ نگو، مگی حداقل به من نه

198
00:20:59,386 --> 00:21:03,584
از همون لحظه ای که برگشتی خونه فهمیدم،
برای همین هم به خونه برگشتی

199
00:21:03,933 --> 00:21:07,650
تو به خواستۀ خودت رسیدی،
دیگه به لوک نیازی نداشتی

200
00:21:07,854 --> 00:21:11,853
نه من که بهت گفتم لوک منو نمی خواست

201
00:21:15,447 --> 00:21:19,371
مگی، من سالهاست که تو و پدر دی بریکاسارت
رو زیر نظر دارم

202
00:21:20,203 --> 00:21:24,746
فقط کافی بود که اون به تو اشاره کنه،
تا تو با سر به طرفش بری

203
00:21:24,750 --> 00:21:28,949
همینطور هم برای او از لحظه ای که
بهت نگاه انداخت

204
00:21:32,009 --> 00:21:33,385
رلف بیچاره

205
00:21:36,682 --> 00:21:40,743
....وقتی پارسال اومد اینحا و فهمید که
تو ازدواج کردی و از اینجا رفتی

206
00:21:41,354 --> 00:21:45,140
میدونستم که دیر یا زود به سراغت میاد

207
00:21:46,110 --> 00:21:48,103
و اومد، اینطور نیست؟

208
00:21:50,240 --> 00:21:52,317
تو خیلی بی رحمی مامان

209
00:21:56,623 --> 00:22:00,478
فکر میکردم تو از همۀ آدما بیشتر می فهمی

210
00:22:03,465 --> 00:22:05,090
به خاطر فرنک

211
00:22:19,568 --> 00:22:21,894
خوب از هر دستی که بدی از همون دست میگیری

212
00:22:23,907 --> 00:22:25,865
چند وقته که میدونی؟

213
00:22:26,952 --> 00:22:28,992
از وقتیکه یه بچه کوچولو بودم

214
00:22:30,040 --> 00:22:31,914
از وقتیکه فرنک رفت

215
00:22:46,518 --> 00:22:48,844
من 16 سالم بود وقتی که باهاش آشنا شدم

216
00:22:51,441 --> 00:22:53,933
اون در برابر پدی همه چیز بود

217
00:22:54,445 --> 00:22:57,530
...مدرن، با فرهنگ، جذاب

218
00:23:00,786 --> 00:23:03,408
فکر میکردم بدون اون نمیتونم زندگی کنم

219
00:23:06,084 --> 00:23:08,327
...اما اون یه مرد مهمی بود

220
00:23:08,963 --> 00:23:10,505
....یه سیاستمدار

221
00:23:11,299 --> 00:23:13,043
....و متاهل

222
00:23:15,888 --> 00:23:18,986
اون حاضر نبود که به خاطر من، دست از
همۀ چیزهایی که داشت بکشه

223
00:23:20,018 --> 00:23:22,724
در مقابل بلند پروازی های اون من جایی نداشتم

224
00:23:25,191 --> 00:23:27,599
همینجور که تو جایی برای رلف نداری

225
00:23:30,197 --> 00:23:32,440
میدونم که من هیچوقت به رلف نخواهم دسید

226
00:23:34,536 --> 00:23:38,666
اما حداقل قسمتی از اون رو که کلیسا هرگز
نمیتونه بدست بیاره رو، بدست آوردم

227
00:23:38,708 --> 00:23:41,034
بله این همون چیزیه که فکر میکردم

228
00:23:42,463 --> 00:23:44,622
که هر چقدر از وجودش رو که میتونم بدست بیارم

229
00:23:45,675 --> 00:23:48,167
بچه ای ازش بیارم که حداقل به اون بچه،
عشق بورزم

230
00:23:50,806 --> 00:23:52,764
اما حالا چی دارم؟

231
00:23:53,810 --> 00:23:55,269
فرنک رو از دست دادم

232
00:23:57,273 --> 00:23:59,957
من سخت ترین تاوانی رو که یک مادر میتونه
بپردازه رو پرداختم

233
00:24:02,237 --> 00:24:04,396
و تو هم به همین سرنوشت دچار خواهی شد

234
00:24:04,824 --> 00:24:07,494
باور کن، که خدا تلافیش رو در میاره

235
00:24:08,328 --> 00:24:10,736
فکر می کنی که تا حالا تاوان و تقاص پس ندادم؟

236
00:24:11,916 --> 00:24:14,920
.....چه تاوان دیگه ای باید میپرداختم

237
00:24:14,961 --> 00:24:17,026
که برای گناه دوست داشتن
رلف دی بریکاسارت نپرداختم؟

238
00:24:18,048 --> 00:24:22,842
...تمام عمرم به خاطر ترس از خدا
دست از پا خطا نکردم

239
00:24:23,138 --> 00:24:26,029
و اون در مقابل با من چه کرد، جز شکستن قلب من؟

240
00:24:26,976 --> 00:24:29,847
!نه مادر، دیگه از خدا نمی ترسم

241
00:24:31,857 --> 00:24:33,601
....و دربارۀ رلف

242
00:24:34,027 --> 00:24:36,269
....اون هرگز درباره دن نخواهد فهمید

243
00:24:36,947 --> 00:24:38,691
مگه اینکه تو بهش بگی

244
00:24:39,450 --> 00:24:41,739
...و اگر اینکار رو بکنی، بهت هشدار میدم

245
00:24:42,036 --> 00:24:45,960
!نسبت بهت همونقدر ترحم میکنم که تو
همیشه نسبت به من کردی

246
00:25:06,339 --> 00:25:12,526
آره، تو همونقدر خدا رو شکست خواهی داد که من دادم

247
00:25:17,244 --> 00:25:19,655
من خدا رو شکست دادم

248
00:25:19,828 --> 00:25:24,070
دن مالِ منه، و هیچ چیزی نمیتونه اونو از من بگیره

249
00:25:32,432 --> 00:25:37,512
۱۹سال بعد
دسامبر 1954

250
00:27:31,454 --> 00:27:32,617
!سلااام؟
آهای؟

251
00:28:35,658 --> 00:28:39,215
او سایۀ سیاه شب را،
بر روی ما به پرواز در آورده

252
00:28:39,240 --> 00:28:42,822
حسد و رسوایی و تنفر و درد

253
00:28:42,965 --> 00:28:45,629
و اضطرابی را که مردان به غلط لذت می نامند

254
00:28:45,671 --> 00:28:48,507
را دیگر نمی تواند لمس کند

255
00:28:51,871 --> 00:28:56,470
او از سرایت آرام آرام پلید های جهان

256
00:28:57,686 --> 00:28:59,145
در امان است

257
00:29:00,779 --> 00:29:04,651
و سوگواری، هرگز نمیتواند یک قلب شکسته

258
00:29:04,676 --> 00:29:08,724
و سری در غرور فرو رفته را تسکین دهد

259
00:29:08,749 --> 00:29:12,758
<font color=#008000>شعر آدونائیس: مرثیه ای در مرگ جان کیتس</font>
[John Keats]

260
00:29:12,783 --> 00:29:15,199
نه، دوباره فراموش کردی

261
00:29:15,291 --> 00:29:19,675
باید بگی او زنده است و بیدار است
مرگ تیس مرگ نیست

262
00:29:22,927 --> 00:29:26,084
روز بخیر، ما فقط داشتیم بازی میکردیم

263
00:29:26,260 --> 00:29:28,388
ما میتونیم کمکتون کنیم، آقا؟

264
00:29:28,413 --> 00:29:31,056
اومدم که کلیری ها رو ببینم

265
00:29:31,227 --> 00:29:34,273
عمو جک همه رو برای خرید کریسمس به سیدنی برده

266
00:29:34,314 --> 00:29:35,809
به زودی بر میگردند

267
00:29:35,833 --> 00:29:41,006
اگه برای اصلاح نژاد گوسفند ها...
- تو باید پسر مگی، دن باشی

268
00:29:41,031 --> 00:29:42,312
بله آقا

269
00:29:44,077 --> 00:29:46,153
من کاردینال دی بریکاسارت هستم

270
00:29:47,039 --> 00:29:48,782
...اما عالیجناب

271
00:29:49,250 --> 00:29:52,003
ما انتظار اومدن شما رو تا قبل از فردا نداشتیم

272
00:29:58,595 --> 00:30:00,837
آیا شما یک کاردینال واقعی هستید؟

273
00:30:00,972 --> 00:30:02,467
به نظر نا امید میرسی

274
00:30:04,268 --> 00:30:09,706
فکر می کردم که تو با لباسی مخصوص و
با ابرهایی نورانی به دنبالت وارد اینجا میشی

275
00:30:10,860 --> 00:30:13,488
برای دیدن همچین چیزی باید بیای واتیکان

276
00:30:13,530 --> 00:30:16,816
حیف شد، شرط می بندم که تو در لباس قرمز
خیلی بیشتر جلوه داشته باشی

277
00:30:19,162 --> 00:30:20,953
راستی من جاستین هستم

278
00:30:21,122 --> 00:30:23,333
میشه صحبت از کار نکنیم؟

279
00:30:23,375 --> 00:30:27,437
متاسفانه فکر میکنم مذهب یه چیز بدرد نخوریه

280
00:30:28,340 --> 00:30:31,919
اشکالی نداره دن، منو جاستین دوستان قدیمی هستیم

281
00:30:33,930 --> 00:30:37,509
اولین باری که ما با هم آشنا شدیم یادمه که منو خیس کرد

282
00:30:43,483 --> 00:30:46,237
مادر از دیدن شما خیلی خوشحال میشه

283
00:30:46,279 --> 00:30:48,963
از آخرین باری که اینجا بودم،
باید 20 سالی گذشته باشه

284
00:31:45,435 --> 00:31:47,096
سلام عزیزم

285
00:31:49,607 --> 00:31:52,277
مامان ببین کی اینجاست،
پدر رلف

286
00:32:02,707 --> 00:32:04,201
سلام مگی

287
00:32:13,720 --> 00:32:15,429
این واقعا عالی نیست؟

288
00:32:19,185 --> 00:32:20,514
عالیه

289
00:32:36,540 --> 00:32:39,210
داشتم حاضر می شدم که مراسم آخر رو به انجام برسونم

290
00:32:39,294 --> 00:32:42,129
...این دن بود که ظاهرا منو امیدوار کرد

291
00:32:42,631 --> 00:32:45,051
و تو عزیزم خیلی قانع کننده بودی

292
00:32:45,093 --> 00:32:48,328
جاسی ما خودش رو یه هنر پیشۀ تمام عیار میدونه

293
00:32:48,680 --> 00:32:50,091
خیلی ممنون، مامان

294
00:32:50,933 --> 00:32:52,926
در واقع، من هنر پیشۀ نسبتا خوبی هستم

295
00:32:53,144 --> 00:32:56,023
اگه اجرای منو روی صحنه ببینید،
خودتون به این موضوع پی میبرید

296
00:32:56,064 --> 00:32:59,444
کار جاسی عالیه، او در گروه نمایشی بهترینه

297
00:32:59,485 --> 00:33:02,489
اگه از من میپرسی، فکر میکنم که
اصلا اینطور نیست، جاسی

298
00:33:02,531 --> 00:33:04,358
تو تازه 20 سالت شده

299
00:33:04,450 --> 00:33:08,121
بجای خودنمایی در روی صحنۀ نمایش
بهتره به فکر ازدواج باشی

300
00:33:08,163 --> 00:33:09,955
ازدواج، عمو باب؟

301
00:33:10,040 --> 00:33:12,329
و رسم خانوادگی رو بشکنم؟

302
00:33:14,462 --> 00:33:17,967
در هر حال فکر نکنم بخوام استعدادم رو
با عوض کردن کهنه بچه تلف کنم

303
00:33:18,008 --> 00:33:21,932
و خودم رو از زیر دست یه دلقکی که خودش
رو شوهر میدونه بندازم

304
00:33:23,515 --> 00:33:26,131
عبارات جذاب از دهن جاسی، طبق معمول

305
00:33:27,020 --> 00:33:31,108
به نظر میاد که ادامه یافتن نسل کلیری ها
بستگی به دن داشته باشه

306
00:33:31,150 --> 00:33:32,525
مامان، پس ترحمت کجا رفته

307
00:33:32,610 --> 00:33:35,697
...تو احتیاج به یک خونه پر از پسر هایی داری
دروگدا رو اداره کنند

308
00:33:35,739 --> 00:33:37,597
همانطور که ما پرورش پیدا کردیم

309
00:33:37,783 --> 00:33:40,411
بله، شماها از زمان جنگ تا کنون بسیار
خوب و عالی عمل کردید

310
00:33:40,453 --> 00:33:41,828
من هم همنیطور فکر میکنم

311
00:33:42,330 --> 00:33:47,503
ارزش محصولات امسال ما میتونست مری کارسن
رو چند بار بخره و آزاد کنه

312
00:33:47,545 --> 00:33:50,547
فکر کنم سال 1955 حتی بهتر هم میتونست باشه

313
00:33:50,632 --> 00:33:53,719
بنابراین فکر نکنم که کلیسا از دست
ما شکایتی داشته باشه

314
00:33:53,761 --> 00:33:55,006
حالا مامان

315
00:33:55,096 --> 00:33:58,308
اگه بخاطر کلیسا نبود، دولت با مالیاتی
که از ما میگرفت کمر مارو می شکست

316
00:33:58,350 --> 00:34:01,187
مکان مک کوئین به نصف اندازۀ قبلی رسیده

317
00:34:01,229 --> 00:34:02,564
رلف فکرش رو بکن

318
00:34:02,605 --> 00:34:07,570
یه روزی دن سرپرست بزرگترین
دامداری نیوساث ولز خواهد شد

319
00:34:07,611 --> 00:34:08,726
به امید اون روز

320
00:34:09,030 --> 00:34:12,196
دن، من آینده بهتر از این برات سراغ ندارم

321
00:34:12,951 --> 00:34:14,327
به سلامتی اون روز

322
00:34:24,674 --> 00:34:27,083
جودی، هنوز هم در درگدا مشغولی؟

323
00:34:27,511 --> 00:34:29,800
البته قصد رفتن از اینجا رو داشتم

324
00:34:30,640 --> 00:34:34,591
30 سال پیش بود؟ بیش از 30 سال
------------- اینقدر طولانی

325
00:34:34,687 --> 00:34:38,955
من خوب یادمه اون زمانیکه تو ملکۀ جشنوارۀ
گیلی بودی

326
00:34:39,651 --> 00:34:41,276
راست میگی، یادته؟

327
00:34:50,915 --> 00:34:53,074
مامان بزرگ فی، کلاهش رو نگاه

328
00:34:54,002 --> 00:34:57,131
جاسی، اون زمان این کلاه خیلی کلاه شیکی بود

329
00:34:57,173 --> 00:34:58,715
مامان تو منو به تعجب وا میداری

330
00:34:58,842 --> 00:35:01,971
فکر نمیکردم بعد از این همه سال این
عکس هارو نگه داشته باشی

331
00:35:02,012 --> 00:35:05,016
من خودم هم از وقتیکه اینجا آتش گرفت
فقط یکبار نگاهش کردم

332
00:35:05,058 --> 00:35:08,086
فکر کردم حالا وقتشه که بچه ها یه نگاهی بهش بکنند

333
00:35:08,729 --> 00:35:11,137
این پدی، پدربزرگتونه

334
00:35:11,983 --> 00:35:14,854
هال کوچولو و استویی

335
00:35:15,821 --> 00:35:17,150
استویی عزیز

336
00:35:17,448 --> 00:35:19,856
من تورور یاد اون میندازم، مامان؟

337
00:35:20,327 --> 00:35:23,198
بله از خیلی جهات همینطوره

338
00:35:25,708 --> 00:35:27,915
این قهرمان با این دستکشها، کیه؟

339
00:35:28,670 --> 00:35:30,498
مطمئنا که از کلیریها نمی تونه باشه

340
00:35:30,589 --> 00:35:33,081
جاس
- ایرادی نداره

341
00:35:34,261 --> 00:35:35,886
این فرنک منه

342
00:35:37,765 --> 00:35:41,964
این عکس بین چیزهایی بود که پس از مرگش،
از زندان برام فرستادن

343
00:35:47,777 --> 00:35:49,402
مامان، این شما هستی؟

344
00:35:49,988 --> 00:35:51,447
خیلی زیبا بودی

345
00:35:51,824 --> 00:35:54,446
بودم؟ ظلم جوانی

346
00:35:56,038 --> 00:35:58,743
چه لباس زیبایی، آبی بود، نه؟

347
00:35:59,876 --> 00:36:02,035
نه مامان، مال تو آبی بود

348
00:36:03,422 --> 00:36:07,345
لباس مگی به رنگ گل رز بود،
بهش شبنم رز می گفتند

349
00:36:08,344 --> 00:36:12,750
در این لباس زیباترین چیزی بود که ما همگی
تا اون موقع دیده بودیم

350
00:37:07,793 --> 00:37:10,082
اون واقعا چیزی رو عوض نمیکنه، میکنه؟

351
00:37:10,171 --> 00:37:13,819
نه حتی این سکوتی که همۀ این سالها بین ما بوده

352
00:37:14,385 --> 00:37:16,876
فقط اینکه تو از همیشه دوست داشتنی تر هستی

353
00:37:17,639 --> 00:37:22,266
خیلی دوست داشتنی تر از اون
دختری که لباسش به رنگ رز بود

354
00:37:25,065 --> 00:37:27,058
دلیلش اینه که من خیلی خوشبختم

355
00:37:29,987 --> 00:37:34,186
وقتی منو در جزیره مت لاک تنها گذاشتی
و رفتی، فکر کردم که برای همیشه رفتی

356
00:37:35,160 --> 00:37:38,910
ولی دوباره ما با همیم،
به این زودی

357
00:37:51,471 --> 00:37:52,847
چرا الان

358
00:37:54,100 --> 00:37:57,197
اون هم وقتی که به چیزی که همیشه میخواستی رسیدی؟

359
00:37:58,146 --> 00:37:59,605
....همه چیز

360
00:38:01,150 --> 00:38:04,248
بجز اون چیزیکه در مت لاک با تو داشتم

361
00:38:07,032 --> 00:38:11,329
از اون موقع در همۀ این سالها
دوباره با خودم علیه نیازم به تو مبارزه کردم

362
00:38:11,371 --> 00:38:16,052
اما نتونستم خودم رو راضی کنم که بدون
دوباره با تو بودن از این دنیا برم

363
00:38:17,796 --> 00:38:19,456
تو که مریض نیستی؟
- نه

364
00:38:22,343 --> 00:38:23,837
فقط دارم پیر میشم

365
00:38:26,932 --> 00:38:29,388
مثل هر انسان دیگه ای احساس فناپذیری دارم

366
00:38:33,273 --> 00:38:35,958
...و بعد از همۀ این سالها خدا کمکم
کنه و منو ببخشه

367
00:38:37,570 --> 00:38:39,065
....هنوز درد داره

368
00:38:43,077 --> 00:38:46,862
...اینکه بعد از ماجرای جزیرۀ مت لاک
تو تونستی پیش لوک برگردی

369
00:38:48,167 --> 00:38:49,661
و براش پسر بیاری

370
00:39:02,977 --> 00:39:05,936
...تو هرگز نباید دن رو پسر لوک

371
00:39:07,232 --> 00:39:09,142
یا هر کسی دیگه بجز من بدونی

372
00:39:12,655 --> 00:39:15,147
تو دن رو خیلی دوست داری، نه؟

373
00:39:22,542 --> 00:39:25,034
...زیاد از حد، طوریکه بعضی وقتها فکر میکنم

374
00:39:27,507 --> 00:39:29,915
به اون اندازه که تو رو دوست دارم،
اونو هم دوست دارم

375
00:39:50,744 --> 00:39:53,635
....پدر امروز قراره هوا خیلی داغ باشه

376
00:39:53,748 --> 00:39:56,501
شاید بهتر باشه با جیپ بریم

377
00:39:57,002 --> 00:40:01,338
این عاقلانه تره، رلف
سالهاست که تو سواری نکردی

378
00:40:01,341 --> 00:40:04,163
و هیچکدوم از ما جوونتر از گذشته نیستیم، هستیم؟

379
00:40:04,928 --> 00:40:09,678
خب میخوام که با پیری مبارزه کنم،
البته اگر از آروم بودن اسب اطمینان داری

380
00:40:10,018 --> 00:40:11,299
بریم؟

381
00:40:14,232 --> 00:40:15,477
برو!

382
00:40:21,073 --> 00:40:22,402
مراقب باشید

383
00:40:31,253 --> 00:40:33,744
دن خیلی جذب اون شده مگی

384
00:40:36,301 --> 00:40:38,258
اون هیچوقت طعم پدر داشتن رو نچشیده

385
00:40:38,345 --> 00:40:40,389
پس بذار تا میتونه با رلف این خلاء رو پر کنه

386
00:40:40,431 --> 00:40:43,322
فکر میکردم بعد از این همه مدت به رلف میگی

387
00:40:45,979 --> 00:40:47,688
مگه فرقی هم به حال کسی میکنه؟

388
00:40:49,942 --> 00:40:51,983
چرا نباید فرقی بکنه؟

389
00:40:54,990 --> 00:40:56,826
....من حقیقتا فکر میکنم که تو نا امید شدی

390
00:40:56,868 --> 00:41:00,664
از اینکه من به رعد و برقِ مجازات دچار نشدم

391
00:41:00,706 --> 00:41:02,948
برای یکبار هم که شده،
تو زندگیم احساس خوشبختی میکنم

392
00:41:04,502 --> 00:41:06,292
نمیتونی بزاری من از این
خوشبختی لذت ببرم؟

393
00:41:15,432 --> 00:41:16,892
دن کجاست؟

394
00:41:23,651 --> 00:41:25,509
لعنتی، میخواستم بهش بگم

395
00:41:25,570 --> 00:41:27,531
جاسی، معلوم هست داری چیکار میکنی؟

396
00:41:27,572 --> 00:41:29,742
من دارم بر میگردم پیش گروه نمایش

397
00:41:29,784 --> 00:41:32,406
اونا الان از تئاتر بهم تلفن زدن

398
00:41:32,912 --> 00:41:35,534
گویا خانم کرتچیت سوء هاضمه گرفته

399
00:41:35,708 --> 00:41:37,582
خدا آخر عاقبت همۀ ما رو بخیر کنه

400
00:41:38,920 --> 00:41:40,505
داری بر میگردی سیدنی؟

401
00:41:40,547 --> 00:41:42,670
عمو جک منو با هواپیما میبره

402
00:41:43,050 --> 00:41:46,217
جاسی الان کریسمسه!!
- بله مامان

403
00:41:46,304 --> 00:41:50,503
در همچین مواقعی تئاتر ها نمایش دارن و
آواز مذهبی میخونند

404
00:41:50,768 --> 00:41:55,036
جاسی خودت خوب میدونی که کریسمس با بودن
رلف در اینجا چقدر برای من اهمیت داره

405
00:41:55,691 --> 00:41:59,890
آره می فهمم، شاید بهتر بود از اون
اول به خونه بر نمی گشتم

406
00:42:01,740 --> 00:42:04,066
این واقعاا عالیه، نه؟
:|

407
00:42:04,368 --> 00:42:06,112
آره، فکر کنم عالیه

408
00:42:06,955 --> 00:42:09,166
راست میگم مامان تو باید برای من
احساس خوشحالی کنی

409
00:42:09,207 --> 00:42:12,512
ممکنه یه دوجین نمایش ارائه بدم

410
00:42:14,673 --> 00:42:18,125
خدای من تو درست مثل...
- پدرم؟

411
00:42:21,097 --> 00:42:22,640
پس حرفت رو زدی

412
00:42:23,183 --> 00:42:27,244
من باید دنبالش بگردم و پیداش کنم،
ما خیلی حرفها برای گفتن به همدیگه داریم

413
00:42:27,647 --> 00:42:29,141
فعلا، مامان بزرگ فی

414
00:42:55,515 --> 00:42:58,612
بودن شما در اینجا برام خیلی ارزشمنده

415
00:43:03,316 --> 00:43:06,152
....متوجه شدم که تو زیاد دربارۀ من نمیدونی

416
00:43:07,321 --> 00:43:10,323
....اما من مدتهاست که میخوام شما رو بهتر بشناسم

417
00:43:11,576 --> 00:43:13,201
با شما حرف بزنم

418
00:43:19,419 --> 00:43:20,700
....پدر

419
00:43:21,547 --> 00:43:25,677
آیا تاحالا از کشیش شدن پشیمون نشدی؟

420
00:43:27,429 --> 00:43:30,742
فکر کنم به طور اجتناب ناپذیری همینطور باشه

421
00:43:31,059 --> 00:43:32,767
خیلی چیزی ها رو به خاطر
کشیش بودن از دست دادم

422
00:43:33,812 --> 00:43:35,805
مثلا از زنی که میتونستم زندگی رو با اون سهیم بشم

423
00:43:36,899 --> 00:43:39,023
شاید از داشتن پسری مثل تو

424
00:43:40,112 --> 00:43:42,817
خیلی دوست داشتم که پسری مثل تو داشته باشم

425
00:43:43,533 --> 00:43:47,456
چی باعث شد که تصمیم بگیری
کشیش بشی؟

426
00:43:48,998 --> 00:43:50,409
...کنجکاوانه بگم

427
00:43:51,167 --> 00:43:54,127
یک تصمیم آگاهانه نبود

428
00:43:56,006 --> 00:43:59,792
بیشتر مثل این بوده که از اول میدونستی

429
00:44:00,679 --> 00:44:02,553
میشه گفت تقدیرم اینطور رقم خورده بود

430
00:44:10,900 --> 00:44:12,229
..پدر

431
00:44:23,374 --> 00:44:26,331
من هم دوست دارم کشیش بشم

432
00:44:33,261 --> 00:44:34,340
چرا؟

433
00:44:36,434 --> 00:44:40,036
...وقتی می‌تونی هرکاری که میخوای
با زندگیت انجام بدی

434
00:44:40,061 --> 00:44:41,955
هر چیزی که میخوای باشی

435
00:44:41,980 --> 00:44:43,724
چطور میتونی این حرف رو بزنی؟

436
00:44:45,067 --> 00:44:47,614
وقتی که تو همۀ چیزی که من میخوام هستی

437
00:44:47,696 --> 00:44:49,837
دن نه

438
00:44:49,862 --> 00:44:52,743
تو هیچ چیز دربارۀ اینکه
 من چه مردی هستم نمیدونی

439
00:44:52,785 --> 00:44:56,582
تو فقط منو به عنوان یک کاردینال،
یک شاهزاده کلیسایی نگاه میکنی

440
00:44:56,623 --> 00:44:59,560
من کشیش رو می بینم

441
00:44:59,585 --> 00:45:01,246
یه کشیش فوق العاده

442
00:45:01,588 --> 00:45:03,248
پس اشتباه میکنی

443
00:45:06,135 --> 00:45:10,050
..گفتن اینکه سرنوشت من بوده که کشیش بشم

444
00:45:10,140 --> 00:45:13,169
مثل این نیست که هدیه ای به من
داده باشن

445
00:45:14,312 --> 00:45:18,774
یک عمر تلاش کردم تا خودم رو وقف خدا کنم

446
00:45:20,152 --> 00:45:22,146
...هیچی برام جز لحظاتی بی معنی

447
00:45:23,031 --> 00:45:25,439
با اون نیاورده

448
00:45:28,371 --> 00:45:30,494
من همۀ تعهدات خودم رو زیر پا گذاشتم

449
00:45:32,543 --> 00:45:34,951
می فهمی چی میگم؟
همۀ تعهدات

450
00:45:35,964 --> 00:45:39,268
من لیاقت خواسته های خدا رو نداشتم

451
00:45:40,553 --> 00:45:43,091
اما تو تمام عمرت رو در این راه تلاش کردی

452
00:45:45,809 --> 00:45:49,144
...پدر وقتی که گفتم یک کشیش کامل

453
00:45:50,357 --> 00:45:52,895
منظورم یک آدم منزه از گناه نبود

454
00:45:55,154 --> 00:45:58,183
منظورم کسیه که در جهت خواسته های
خدا تلاش میکنه

455
00:46:03,790 --> 00:46:07,025
شاید من هم لیاقت اجراء خواسته
های خدا رو نداشته باشم

456
00:46:09,797 --> 00:46:11,625
...اما اگه تلاشمو نکنم

457
00:46:13,719 --> 00:46:15,926
زندگی برایم معنی نخواهد داشت

458
00:46:18,725 --> 00:46:22,649
تنها راهیه که میتونم علاقۀ خودم
رو به خدا نشون بدم

459
00:46:34,578 --> 00:46:37,813
تو هیچ میدونی این خواستۀ تو برای مادرت
چه معنایی داره؟

460
00:46:41,503 --> 00:46:45,427
به همین دلیله که مدتهاست، این فکر رو
از سرم دور نگه داشتم

461
00:46:47,344 --> 00:46:52,162
میدونم که برای اون چقدر مهمه که
من در دروگدا بمونم

462
00:46:54,478 --> 00:46:56,352
من خیلی دوسش دارم

463
00:47:02,321 --> 00:47:04,065
اما باید این کار رو انجام بدم

464
00:47:05,616 --> 00:47:08,108
پس باید بذاری تا من کمکت کنم، پسرم

465
00:47:08,787 --> 00:47:11,472
من بهش میگم، چون من هم اون رو دوست دارم

466
00:47:14,127 --> 00:47:15,622
نه، به من دست نزن

467
00:47:19,133 --> 00:47:20,794
لطفا حرفم رو باور کن

468
00:47:20,969 --> 00:47:24,135
دن تصمیمشو مدتها قبل از ورود من گرفته بود

469
00:47:24,724 --> 00:47:26,515
..اوه، الان باورت کردم

470
00:47:27,143 --> 00:47:31,649
فکر میکنی نمیدونم که تو اومدی اینجا
تا هرچه را که من دزدیدم از من بگیری

471
00:47:31,690 --> 00:47:34,375
نمی فهمم چی میگی
- نه تو نمی فهمی

472
00:47:34,861 --> 00:47:38,741
برای مردانِ خدا فهمیدن کار مشکلیه،
نه؟

473
00:47:38,783 --> 00:47:41,155
ایمان! بزرگترین چیزه!

474
00:47:43,372 --> 00:47:45,365
...پس بذار بهت بگم، رلف

475
00:47:45,541 --> 00:47:49,296
...من از تو و دن و همه اهل بهشت با ایمان ترم

476
00:47:49,337 --> 00:47:51,215
...چون خداوند هرگز درباره من کوتاهی نکرده

477
00:47:51,256 --> 00:47:54,969
!همیشه آماده است تا کوچکترین
 خوشبختی که بدست میارم رو ازم بگیره

478
00:47:55,011 --> 00:47:59,485
دن از تو گرفته نمیشه، اون فقط
کاری رو که دوست داره انجام میده

479
00:48:02,729 --> 00:48:06,680
نمی فهمی که چقدر این موضوع
براش اهمیت داره؟

480
00:48:09,362 --> 00:48:12,566
با علاقه ای که نسبت به تو داره

481
00:48:15,286 --> 00:48:17,659
...اما رلف

482
00:48:17,748 --> 00:48:20,749
!!اون خدا رو بشتر دوست داره!!
- مگی، بس کن

483
00:48:24,047 --> 00:48:26,040
..وقتی که من کشیش شدم

484
00:48:27,551 --> 00:48:30,886
مادرم قسم خورد که هرگز منو
نخوهد بخشید

485
00:48:32,099 --> 00:48:33,759
و همینطور هم شد

486
00:48:34,602 --> 00:48:36,843
تو اینکا رو با دن نکن، مگی

487
00:48:53,499 --> 00:48:54,910
پس با خودت ببرش

488
00:48:58,881 --> 00:49:01,467
اگه باید اونو تسلیم کنم،
بذار به تو تسلیمش کنم

489
00:49:01,509 --> 00:49:02,754
ببرمش؟

490
00:49:03,595 --> 00:49:04,674
بله

491
00:49:06,390 --> 00:49:09,392
...وقتی که فصل بهار مدرسه اش تمام میشه

492
00:49:09,477 --> 00:49:13,470
می فرستمش روم پیش تو،
تا ازش مراقبت کنی

493
00:49:15,693 --> 00:49:17,188
..مراقبش باش

494
00:49:19,698 --> 00:49:21,193
....و بهم قول بده

495
00:49:21,909 --> 00:49:25,558
که هر موقع که خواست برگرده،
بَرش گردونی پیشه من

496
00:49:26,999 --> 00:49:29,288
چون اون در درجه اول به من تعلق داره

497
00:49:30,336 --> 00:49:32,377
تو مجبور نیستی این کار رو بکنی

498
00:49:32,965 --> 00:49:36,511
اون رو میشه نزدیک خودت در یک
مدرسه دینی مستقر کرد

499
00:49:36,553 --> 00:49:39,348
خودت میدونی سالها طول میکشه تا
برای کشیش شدن آماده بشه

500
00:49:39,389 --> 00:49:40,718
نه، رلف

501
00:49:41,475 --> 00:49:43,765
خدای تو میخواد تلافی کنه

502
00:49:44,646 --> 00:49:45,975
خیلی خب

503
00:49:46,857 --> 00:49:48,649
...بذار دن بیاد پیش تو

504
00:49:48,734 --> 00:49:51,606
تا من چیزی برای تاوان دادن نداشته باشم

505
00:49:51,696 --> 00:49:54,235
من همه چیز را تغییر خواهم داد

506
00:49:54,700 --> 00:49:58,319
هر چیزیکه در تمام عمرم داشتم
یا بهش عشق می ورزیدم

507
00:50:01,375 --> 00:50:04,473
حتی خدا هم بیش از این نمیتونه ازم تقاضایی بکنه

508
00:50:28,867 --> 00:50:30,326
خیلی متاسفم

509
00:50:31,245 --> 00:50:34,481
لطفا منو ببخش،
 -قصد ناراحت کردنت رو نداشتم

510
00:50:34,689 --> 00:50:35,732
شش ماه بعد
سیدنی، استرالیا
جون 1955

511
00:52:35,274 --> 00:52:40,239
من درعشقی نا صحیح و ورای همۀ دلایل
در مقابل خدایان گناهکارم

512
00:52:40,280 --> 00:52:44,823
...من از اینکه بار گناه به گردن
فرزندانم می افتد در هراسم

513
00:52:44,828 --> 00:52:46,370
هر دوی آنان را گردن زنید

514
00:52:47,331 --> 00:52:50,036
تو فیئدرامیِ خیلی خوبی خواهی شد

515
00:52:50,835 --> 00:52:53,671
..اگه من همچین استعدادی داشتم

516
00:52:54,631 --> 00:52:57,752
مارتا، باور کن، استعداد لازم نیست

517
00:53:02,391 --> 00:53:05,595
آرتمیس خدای باکره به تو اجازه دخول می دهد

518
00:53:06,187 --> 00:53:09,355
عزیزم! نمایش من اینقدر خوب بود؟

519
00:53:10,067 --> 00:53:11,728
جاس، خیلی متاسفم

520
00:53:13,113 --> 00:53:15,236
من نتونستم به نمایش برسم

521
00:53:15,949 --> 00:53:17,029
بذار حدس بزنم

522
00:53:17,118 --> 00:53:22,005
حتما داشتی با مسیح صحبت میکردی
و زمان رو فراموش کردی

523
00:53:22,624 --> 00:53:24,368
دن، واقعا که!

524
00:53:26,713 --> 00:53:28,622
بذار لباسم رو بپوشم

525
00:53:29,466 --> 00:53:31,210
بیش از یک دقیقه طول نمیکشه

526
00:53:34,264 --> 00:53:35,427
سلام

527
00:53:36,684 --> 00:53:39,140
مدتهاست که ندیدمت

528
00:53:39,771 --> 00:53:41,265
سلام مارتا

529
00:53:42,023 --> 00:53:43,435
حالت چطوره؟

530
00:53:44,735 --> 00:53:51,039
مثل همیشه متحیرانه شباهت تو
به اون جوان یونانی افسانه های آدینوس

531
00:53:51,327 --> 00:53:56,625
شاید بهتر باشه در پارک منتظر بمونم
 - مهم نیست، من دارم میرم

532
00:53:58,252 --> 00:53:59,746
یه وقت دیگه

533
00:54:01,756 --> 00:54:02,871
تاتا
:|

534
00:54:11,477 --> 00:54:12,888
مارتای بیچاره

535
00:54:12,913 --> 00:54:16,656
اون هیچ وقت تو رو به خاطر اینکه
خودتو برای خدا حفظ کردی نمی بخشه

536
00:54:16,691 --> 00:54:19,858
راستی یادم اومد، حدس بزن دیشب چیکار کردم!

537
00:54:21,766 --> 00:54:25,035
بالاخره هنر پیشه نقش مقابل مردت رو کشتی؟!

538
00:54:25,119 --> 00:54:28,569
نزدیک شدی!
باهاش خوابیدم

539
00:54:30,292 --> 00:54:32,249
احتیاج به تجربه داشتم

540
00:54:32,336 --> 00:54:37,774
من نقش فئیدا رو قراره بازی کنم، برا همین لازم بود
که دربارۀ شهوت تجربه پیدا کنم، درسته؟

541
00:54:43,021 --> 00:54:46,120
...جاسی، همۀ این ظاهر سازی هایی که می کنی
 که اهمیت نمیدی

542
00:54:46,145 --> 00:54:49,749
...انگار که تو باهوش تر از اونی هستی
که به کسی نیاز داشته باشی

543
00:54:49,774 --> 00:54:51,317
یا به به کسی عشق بورزی

544
00:54:51,443 --> 00:54:53,838
شایدم من بیش از حد باهوش باشم

545
00:54:53,863 --> 00:54:58,337
تا حالا که دوست داشتن و نیاز داشتن به مردم
چیزی عاید من نکرده، کرده؟

546
00:54:58,362 --> 00:55:00,579
هیچ میخوای منو ببخشی؟

547
00:55:00,621 --> 00:55:03,443
برای پدر روحانی شدن؟

548
00:55:04,209 --> 00:55:05,668
شاید نه

549
00:55:06,837 --> 00:55:10,172
کی میری روم؟
- پنجشنبه

550
00:55:10,717 --> 00:55:13,745
میخوام اول یک مقدار وقتم رو با مادر صرف کنم

551
00:55:21,647 --> 00:55:24,020
کاشکی میتونستی گهگاهی به مامان سر بزنی

552
00:55:24,108 --> 00:55:27,321
میدونم این اواخر اوضاع
بین شما دوتا شکر آب شده

553
00:55:27,362 --> 00:55:32,869
آره، قدیما به پهنای صورت گریه میکردم،
اما گریه رو برای همیشه گذاشتم کنار باشه؟

554
00:55:35,372 --> 00:55:39,127
در هر حال نمیتونم بخاطر تو به مادر سر بزنم،
چون خودم هم دارم از اینجا میرم

555
00:55:39,169 --> 00:55:40,829
منظورت چیه؟

556
00:55:41,046 --> 00:55:45,927
تصمیم گرفتم که با استعدادی که دارم،
این کشور جوابگوی توانایی های من رو نداره

557
00:55:45,969 --> 00:55:49,136
....بنابراین دارم میرم لندن

558
00:55:49,807 --> 00:55:52,769
بعد از اینکه نمایشم در نقش فیئدرا به اتمام برسه
- لندن؟

559
00:55:52,811 --> 00:55:55,100
اینجوری من میتونم بهت سر بزنم

560
00:55:55,439 --> 00:55:58,357
دن، من همیشه از تو مراقبت کردم

561
00:55:58,818 --> 00:56:01,947
حتما حالا بدون من نمیتونی سر کنی، میتونی؟

562
00:56:01,989 --> 00:56:03,531
دوسِت دارم

563
00:56:24,141 --> 00:56:25,849
من هم نتونستم بخوابم

564
00:56:28,897 --> 00:56:31,484
کی هواپیمات از سیدنی پرواز میکنه؟

565
00:56:31,525 --> 00:56:33,435
آخر وقت فردا

566
00:56:38,492 --> 00:56:42,278
میخوای تو هم با دایی جک تا سیدنی
همراهمون بیای؟

567
00:56:44,375 --> 00:56:47,610
چقدر سرده اینجا، سرما میخوری

568
00:56:49,506 --> 00:56:51,416
مامان
بیا

569
00:56:59,310 --> 00:57:01,682
...من همیشه عاشق تخت خوابت بودم

570
00:57:01,771 --> 00:57:03,764
بوی تو رو میده

571
00:57:05,526 --> 00:57:09,174
یاده که صبح های روزهای سرد
می اومدم اینجا؟

572
00:57:10,115 --> 00:57:13,350
....جاسی توی درگاهیِ در کمین میکشد

573
00:57:13,869 --> 00:57:15,661
نصف اینور اتاق، نصفش هم بیرون

574
00:57:19,585 --> 00:57:22,889
نمیدونم، میدونی که اون چقدر بهت احتیاج داشت

575
00:57:25,801 --> 00:57:29,174
شماها همیشه با هم دیگه خیلی فرق داشتید

576
00:57:31,266 --> 00:57:34,186
فکر میکردم اون هرگز به من احتیاج نداشت

577
00:57:34,228 --> 00:57:36,470
چرا داشته، و هنوزم داره

578
00:57:39,359 --> 00:57:42,113
اون هم به اندازۀ من تو رو دوست داره

579
00:57:45,283 --> 00:57:47,822
خوشحالم که اون هم نزدیک تویه

580
00:57:48,162 --> 00:57:50,321
ما با همدیگه نقشۀ اونجا بودن رو هم کشیدیم

581
00:57:51,040 --> 00:57:53,502
....هر ساله، وقتی از مدرسه تعطیل شم

582
00:57:53,544 --> 00:57:56,422
...با همدیگه با تور به کشور های مختلف سفر میکنیم

583
00:57:56,464 --> 00:57:58,587
و بعد هم برای کریسمس میام اینجا

584
00:58:00,177 --> 00:58:03,274
اینطور نیست که من برای همیشه
از اینجا میرم، نه؟

585
00:58:09,021 --> 00:58:11,727
دن خیلی چیزها هست که میخواستم بهت بگم

586
00:58:15,070 --> 00:58:18,099
....بگم که تو شادی و خوشبختی رو به
زندگی من آوردی

587
00:58:19,492 --> 00:58:22,198
بطوریکه تو هرگز نمیتونی بدونی

588
00:58:30,798 --> 00:58:32,672
دوری از تو دردناکه

589
00:58:37,348 --> 00:58:40,385
ایکاش میتونستی بفهمی
- اما میفهمم

590
00:58:41,728 --> 00:58:44,964
و این چیزی هست که بیشتر از هر چیز دیگه ای
میخواستم بهت بگم

591
00:58:45,191 --> 00:58:47,480
من نمیتونم در عشق تو به خدا، باهات سهیم بشم

592
00:58:47,986 --> 00:58:51,574
اما نیاز تو رو در قدم گذاشتن
در این راه، درک میکنم

593
00:58:51,616 --> 00:58:53,743
...چون هر کدام از ما نیاز هایی داریم

594
00:58:53,785 --> 00:58:56,407
بعضی وقتها نیازهای ما غیر قابل انکار هستند

595
00:58:57,456 --> 00:58:59,167
....حتی بعضی وقتها به کسانی پناه می بریم

596
00:58:59,208 --> 00:59:02,237
حتی اگر چه ما رو تا سر حد مرگ به
فریاد زدن و گریه کردم وامیداره

597
00:59:04,799 --> 00:59:07,290
برای تو اینطوری بوده، مامان؟

598
00:59:22,320 --> 00:59:24,063
خداحافط دن

599
01:00:32,293 --> 01:00:34,536
کاپوچینو برای شما

600
01:01:11,550 --> 01:01:13,010
سلام!

601
01:01:13,094 --> 01:01:15,930
من رینر هارتم هستم، به روم خوش آمدید

602
01:01:17,016 --> 01:01:22,247
شما روش منحصر بفردی برای شروع صحبت دارید،
آقای هارتمن، اما من به راهنمای تور نیاز ندارم

603
01:01:23,315 --> 01:01:26,436
شما دوشیزه اونیل، خواهر دن هستید؟

604
01:01:27,070 --> 01:01:29,644
بله، دن حالش خوبه؟

605
01:01:30,073 --> 01:01:32,743
اون قرار بود منو در ایستگاه ببینه

606
01:01:32,785 --> 01:01:37,810
اون قرار بود که اینجا پیغام بذاره
 که بگه من شما را همراه خودم میارم

607
01:01:37,833 --> 01:01:41,582
همراه شما؟
- برای صرف چای با کاردینال دی بریکاسارت

608
01:01:43,966 --> 01:01:45,211
حالا اجازه هست؟

609
01:01:47,303 --> 01:01:50,388
خب چرا که نه؟ شما به نظر
آدم مطمئنی میاید

610
01:01:50,724 --> 01:01:51,839
کی اینطور؟

611
01:01:52,768 --> 01:01:54,678
چقدر نا امید کننده

612
01:02:09,622 --> 01:02:12,582
باید اعتراف کنم شما اصلا شباهتی به دن ندارید

613
01:02:12,793 --> 01:02:15,254
...همه همین رو میگن، ببین هر هارتمن

614
01:02:15,296 --> 01:02:19,425
هارتم، رینر مورلینگ هارتم

615
01:02:20,761 --> 01:02:22,007
این همه اسم؟

616
01:02:22,931 --> 01:02:25,822
جالبه
- اینطور نیست؟ من خودم انتخابش کردم

617
01:02:29,522 --> 01:02:31,432
شما دقیقا کی هستید؟

618
01:02:32,192 --> 01:02:34,946
یه دوست قدیمی کاردینال دی بریکاسارت

619
01:02:35,238 --> 01:02:36,400
که اینطور

620
01:02:37,615 --> 01:02:41,746
همۀ دوستان اون روی گلگیر ماشینشون
پرچم دارن؟

621
01:02:42,038 --> 01:02:44,998
من عضو مجلس آلمان غربی هستم

622
01:02:46,209 --> 01:02:50,408
هر وقت به روم میام به دیدن کاردینال میرم

623
01:02:51,841 --> 01:02:54,000
کاردینال، مرد قابل توجهیه

624
01:02:56,013 --> 01:02:58,172
سلیقه ها فرق میکنه

625
01:02:59,142 --> 01:03:01,764
شما مثل برادرتون نیستید، هستید؟

626
01:03:02,313 --> 01:03:04,306
نه، من آدم شوخ و شنگی هستم

627
01:03:07,444 --> 01:03:08,607
ببخشید

628
01:03:10,531 --> 01:03:14,411
....همیشه برآورده کردن توقعات دن مشکل بوده

629
01:03:14,453 --> 01:03:16,779
روحانی بودنش و همه اون خصوصیات

630
01:03:19,000 --> 01:03:21,754
میذارمش به حساب چشم و هم چشمی خواهر برادری

631
01:03:21,920 --> 01:03:23,166
نه اصلا

632
01:03:24,424 --> 01:03:26,084
عجیبه، اینطور نیست؟

633
01:03:26,426 --> 01:03:28,720
...ظاهراً باید ازش متنفر باشم

634
01:03:28,762 --> 01:03:31,309
اما در واقع همیشه اون رو تحسین کردم

635
01:03:33,310 --> 01:03:35,718
خدای من! تو همیشه اینطور رفتار میکنی؟

636
01:03:36,188 --> 01:03:37,268
چه رفتاری؟

637
01:03:37,356 --> 01:03:40,443
با چرب زبونی حقایق رو از زیر
زبون غریبه ها میکشی

638
01:03:40,485 --> 01:03:42,145
هر وقت که ممکن باشه

639
01:03:42,654 --> 01:03:45,324
و شک دارم که تو دختر کاملی باشی

640
01:03:47,869 --> 01:03:49,150
رسیدیم

641
01:03:55,253 --> 01:03:56,452
چه جای عجیبی

642
01:03:58,007 --> 01:04:00,498
همیشه میخواستم که نقشی رو
در واتیکان بازی کنم

643
01:04:01,803 --> 01:04:05,933
گزارشات اخیر ممیزین سازمان ملل
امیدوار کننده نیستند

644
01:04:06,559 --> 01:04:08,054
عالیجناب

645
01:04:09,479 --> 01:04:11,889
جاستین عزیزم، منو از خودت نا امید میکنی

646
01:04:11,899 --> 01:04:14,527
رفته به سزار سر بزنم، عالیجناب

647
01:04:14,569 --> 01:04:17,573
از طرفی قصد ندارم که دن رو خجالت زده کنم

648
01:04:17,614 --> 01:04:18,908
خیلی خب من جلوی تو رو نمیگیرم

649
01:04:18,949 --> 01:04:21,745
بیا، میخوام با کاردینال
کانینی - ورکیسی آشنا بشی

650
01:04:21,786 --> 01:04:24,884
واقعا لازمه همۀ تیم رو ببینم؟

651
01:04:37,347 --> 01:04:38,890
...دوشیزه اونیل

652
01:04:39,892 --> 01:04:43,725
دن بهم گفته که شما یه هنر پیشه هستید

653
01:04:44,231 --> 01:04:45,773
در لندن، بله

654
01:04:46,025 --> 01:04:48,148
چه جالب

655
01:04:50,363 --> 01:04:53,199
و الان چه نمایشی رو، روی صحنه دارید؟

656
01:04:54,243 --> 01:04:57,065
در ژانویه جوان آرک رو شروع میکنم

657
01:04:58,707 --> 01:04:59,870
که اینطور

658
01:05:02,587 --> 01:05:05,125
شکی ندارم که شما کاملا عالی خواهید درخشید

659
01:05:06,383 --> 01:05:08,460
بهتر هم خواهم شد

660
01:05:11,389 --> 01:05:16,017
احساس میکنم دنیای کوچیک ما
 شما رو آزار میده، عزیزم

661
01:05:16,646 --> 01:05:19,138
نه، واقعا اینطور فکر نمیکنم

662
01:05:20,025 --> 01:05:23,229
هر کسی چنین تئاتر خوبی گیرش نمیاد

663
01:05:26,825 --> 01:05:29,097
هر چند خیلی مردونه است، نه؟

664
01:05:29,120 --> 01:05:31,414
...البته بغیر از مریم باکره

665
01:05:31,456 --> 01:05:35,544
زنان رد صندلیهای پست
در بالکن جا داده شدند

666
01:05:35,586 --> 01:05:37,828
...بله اما شما فراموش کردید

667
01:05:38,047 --> 01:05:41,215
....که ما به اونجا میگیم بالکن بالا

668
01:05:41,719 --> 01:05:43,546
<i>نزدیک تر به  بهشت</i>

669
01:05:45,765 --> 01:05:47,046
بهشت

670
01:05:52,482 --> 01:05:53,977
عالیجناب

671
01:05:55,194 --> 01:05:58,980
وقتی برگردم میبینمتون
- متشکر عالیجناب

672
01:06:00,659 --> 01:06:06,648
تو منتظر تعطیلات بودی؟
- جناب کاردینال بعد از ظهر بسیار خوبی بود

673
01:06:12,048 --> 01:06:13,792
شما زن های کلیری

674
01:06:14,384 --> 01:06:18,101
برای همیشه با خدا و کلیسا
سر جنگ دارید

675
01:06:18,681 --> 01:06:20,342
شاید تقدیر ما اینطور رقم خورده

676
01:06:21,268 --> 01:06:23,344
...یا شاید هم موروثیه

677
01:06:23,562 --> 01:06:25,436
یه جورایی ژنِ بد

678
01:06:25,606 --> 01:06:29,319
...جای سوال داره که تو از نسل مری کارسون

679
01:06:29,361 --> 01:06:30,986
و یا از نسل مادرت باشی

680
01:06:31,072 --> 01:06:33,480
مادر ممکنه خواستۀ دیگه ای داشته باشه

681
01:06:35,035 --> 01:06:39,457
خوشبختانه، ما زنان کلیری دن رو داریم
تا برای رستگاریمون دعا کنه

682
01:06:39,499 --> 01:06:42,628
تو نسبت به دن خیلی محافظه کارانه
رفتار میکنی، اینطور نیست؟

683
01:06:42,669 --> 01:06:45,706
و فکر میکنم که نسبتاً کمی نگرانش هم هستی

684
01:06:46,007 --> 01:06:48,379
که اینجا در بین ما لاشخور های قرمز پوش گیر افتاده

685
01:06:50,012 --> 01:06:53,178
...حتی من هم اینقدر بی رحمانه قضاوت نمیکنم

686
01:06:53,891 --> 01:06:57,438
...اما واقعا برای پسری که چنین آرزویی
در سر داره کار نسبتاً مشکلیه

687
01:06:57,479 --> 01:06:59,556
که روح خودش رو به خدا اختصاص بده

688
01:07:00,733 --> 01:07:02,311
نکته حساسی رو عنوان کردی، عزیزم

689
01:07:02,986 --> 01:07:05,478
...تو خیلی جوونی که بخوای اینقدر بدبین باشی

690
01:07:06,949 --> 01:07:08,325
و اینقدر عاقل

691
01:07:10,954 --> 01:07:14,740
رینر مراقبت خواهد بود
- چقدر نا امید کننده

692
01:07:23,428 --> 01:07:27,509
یکمی ماکارونی تازه، و یک سالاد سبزی، عالیه

693
01:07:30,520 --> 01:07:31,600
بیا

694
01:07:36,236 --> 01:07:40,825
میدونی، وقتی که پیشنهاد شام دادی،
فکر کردم که قراره منو ببری رستوران

695
01:07:40,866 --> 01:07:42,824
این اشتباه قابل درکیه

696
01:07:43,620 --> 01:07:45,272
ممنونم، دوست عزیز

697
01:07:49,043 --> 01:07:51,332
فکر کردم که آلمان زندگی میکنی

698
01:07:51,546 --> 01:07:54,881
..بله اما اغلب در روم هستم

699
01:07:55,176 --> 01:07:56,920
برای همین اینجا رو نگه داشتم

700
01:07:57,011 --> 01:07:59,337
یه آپارتمان دیگه هم در لندن دارم

701
01:07:59,681 --> 01:08:03,727
بنظرم باید هر جا که میرم اونجا رو
برای خودم مثل وطنم بسارم

702
01:08:05,188 --> 01:08:08,079
شاید به خاطر این باشه که
در بچگی یتیم شدم

703
01:08:09,360 --> 01:08:12,405
اما فکر نمیکنی که اینجور زندگی کردن
 برای یه بچه یتیم یه ذره مدرن و شیک باشه؟

704
01:08:12,447 --> 01:08:15,682
و اگه اینقدر اهل خونه و زندگی هستی،
چرا ازدواج نمیکنی؟

705
01:08:15,993 --> 01:08:19,410
یکبار اینکار رو کردم اما برای بدترین دلیل

706
01:08:21,417 --> 01:08:24,583
من مطمئنم که تحت هیچ شرایطی ازدواج نخواهم کردم

707
01:08:24,712 --> 01:08:26,124
نه؟ چرا؟

708
01:08:27,591 --> 01:08:29,833
آخه من در کارم تازه کار هستم

709
01:08:30,762 --> 01:08:33,336
یعنی یه هنر پیشه نمیتونه ازدواج کنه؟

710
01:08:34,057 --> 01:08:35,801
البته بعضی هاشون میتونن

711
01:08:36,227 --> 01:08:39,806
اما هر کدوم از ما تا حدی میتونیم
از خود گذشتگی کنیم،اینطور نیست؟

712
01:08:40,065 --> 01:08:41,857
....فقط فکرش رو بکن

713
01:08:42,192 --> 01:08:45,229
بر روی صحنۀ نمایش، من میتونم
 مرتکب خودکشی یا قتل بشم

714
01:08:45,530 --> 01:08:49,030
....میتونم عصبانی بشم، و خودم رو قربانی عشق کنم

715
01:08:49,869 --> 01:08:51,743
مردان رو نجات و یا نابود سازم

716
01:08:53,874 --> 01:08:58,210
در مقایسه با همۀ اینایی که گفتی،
ازدواج نسبتاً کسل کننده است

717
01:08:58,546 --> 01:09:03,364
بنظر میرسه که فراموش کرده باشی
که برای ازدواج کردن دلیل خوبی وجود داره

718
01:09:04,512 --> 01:09:06,090
عاشق شدن

719
01:09:06,848 --> 01:09:07,927
اها، اون

720
01:09:08,600 --> 01:09:10,811
البته که اون، چه دلیلی میتونه
بهتر از اون باشه؟

721
01:09:10,853 --> 01:09:12,811
تقریبا هر چیزی

722
01:09:14,441 --> 01:09:17,745
حقیقت اینه که اگر به مردم عشق بورزی،
اونا تو رو می کشند

723
01:09:18,112 --> 01:09:20,520
اگر به مردم احتیاج داشته باشی،
اونا تو رو می کشند

724
01:09:21,157 --> 01:09:23,980
بنابراین نمیخوام به کسی احتیاج پیدا کنم، هیچوقت

725
01:09:24,203 --> 01:09:25,662
چه غم انگیز

726
01:09:26,372 --> 01:09:28,780
این چیزیه که من بیشتر از
هم چیز دنبالشم

727
01:09:30,210 --> 01:09:31,919
پس امیدوارم پیداش کنی

728
01:09:33,381 --> 01:09:36,301
تو شدیدا قاطع حرف میزنی،
اینطور نیست؟

729
01:09:36,343 --> 01:09:39,298
...چرا صبر نمیکنی و به زندگی فرصت نمیدی

730
01:09:39,388 --> 01:09:41,049
ببینی چی پیش میاد؟

731
01:09:41,432 --> 01:09:43,722
بهت قول میدم که هیچ اتفاقی نمی افته

732
01:09:47,857 --> 01:09:51,607
پس دوستی چی میشه؟
اینکه مجازه؟

733
01:09:52,112 --> 01:09:55,280
فقط اگه به من غذا بدی،
چون دارم از گرسنگی ضعف مکینم

734
01:09:57,536 --> 01:10:01,046
پس بهتره که سهم کاری خودت رو
شروع کنی، بهتر نیست؟

735
01:10:09,467 --> 01:10:11,590
...خب، رلف من

736
01:10:13,429 --> 01:10:16,680
بچه های اون گل رز

737
01:10:20,271 --> 01:10:24,270
من از این جاستین خیلی خوشم اومده

738
01:10:27,280 --> 01:10:28,905
خیلی سرگرم کننده است

739
01:10:31,076 --> 01:10:34,493
...اما نمیدونم چه چیزی اینطور عمیق
توانسته او را آزار بده

740
01:10:34,956 --> 01:10:38,673
که او اینچنین آن را مخفی نگه دارد

741
01:10:42,382 --> 01:10:43,711
نسبتا غمگین

742
01:10:45,261 --> 01:10:47,550
علاقه مند شدن به دن راحتتره

743
01:10:48,848 --> 01:10:50,343
...تو خیلی

744
01:10:51,185 --> 01:10:53,510
...جذب و طرفدار دن هستی

745
01:10:55,732 --> 01:10:57,108
اینطور نیست؟

746
01:10:59,737 --> 01:11:01,944
...بعضی وقتها که نگاهش میکنم

747
01:11:03,617 --> 01:11:06,986
درست مثل دیدن خودم در سن اوست

748
01:11:21,180 --> 01:11:23,173
بهتره که شما را به رختخواب ببرم

749
01:11:31,401 --> 01:11:35,863
...رختخواب زیبای من، که در آن خواهم مرد

750
01:11:36,401 --> 01:11:56,863
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

