﻿1
00:00:00,874 --> 00:00:02,783
یکی از همین روزا

2
00:00:03,493 --> 00:00:07,158
و نه حتی در یک رختخواب پاپ

3
00:00:09,229 --> 00:00:11,766
...اما شاید هنوز وقت باشه

4
00:00:12,855 --> 00:00:14,100
برای تو

5
00:00:14,125 --> 00:00:16,370
حالا ویتوریا

6
00:00:16,656 --> 00:00:19,382
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

7
00:00:32,157 --> 00:00:36,600
سه سال بعد
لندن 1958

8
00:00:52,590 --> 00:00:56,925
عصر بخیر ممکنه به هر هارتم بگید که من اومدم؟

9
00:00:56,950 --> 00:01:00,294
هر، معذرت میخوام که دیر کردم
ترافیک لعنتی لندن

10
00:01:00,319 --> 00:01:03,189
حالت چطوره؟ آلمان چطوره؟ دن چطوره؟

11
00:01:03,449 --> 00:01:06,293
...من خوبم، آلمان سرده

12
00:01:06,318 --> 00:01:10,363
و دن بی صبرانه منتظر دیدن توست که بیایی روم البته
وقتیکه کار نمایشت در اینجا به اتمام رسید

13
00:01:10,388 --> 00:01:11,717
هِرزِن

14
00:01:14,410 --> 00:01:16,117
تو باشکوه به نظر میرسی

15
00:01:16,971 --> 00:01:19,306
ممنون، اما سیاه با حال امشب من هاهنگ بود

16
00:01:19,331 --> 00:01:21,612
مطمئنم که تو با انتقاد های من آشنا هستی

17
00:01:21,637 --> 00:01:24,019
شک دارم که امشب به تو خوش بگذره

18
00:01:24,044 --> 00:01:26,535
همۀ کسانی که اینجان
سیاستمدارو دیپلمات هستند

19
00:01:27,472 --> 00:01:28,551
خدایا!

20
00:01:28,576 --> 00:01:32,930
با همسرانشون
- اگه نمیخوای نیازی نیست انجام بدی

21
00:01:32,955 --> 00:01:36,349
نه عزیزم، من سه ساله که
نقش میزبان رو برات بازی کردم

22
00:01:36,374 --> 00:01:40,885
بنابراین دلیلی نمیبینم که امشب از عهده این
نقش به خوبی برنیام، پس دوستی به چه درد میخوره؟

23
00:01:40,910 --> 00:01:43,864
مطمئنی؟
- اصرار نکن، مک داف

24
00:01:46,194 --> 00:01:49,396
عصرتون بخیر، خوشحالم که دوباره می بینمتون

25
00:01:49,488 --> 00:01:52,690
شما واقعاً که شگفت انگیز و متحیر کننده هستید

26
00:02:17,818 --> 00:02:21,070
...به خاطر انتخاب رهبریت کلیسای روم

27
00:02:21,095 --> 00:02:23,888
...ما کاردینال های دانشجو در کنفرانس محرمانه

28
00:02:23,930 --> 00:02:25,807
...قول داده و متعهد می شویم

29
00:02:25,848 --> 00:02:30,018
...که با مقدس ترین قسم ها تمامی اسرار

30
00:02:30,060 --> 00:02:33,637
مربوط به این انتخابات را حفظ کنیم

31
00:03:33,065 --> 00:03:36,184
دن، چه خوب که تورو اینجا پیدا کردم

32
00:03:37,985 --> 00:03:40,695
حتما خیلی منتظر شدی

33
00:03:40,737 --> 00:03:43,834
شما حالتون خوبه، پدر؟
- کاملاً خوبم

34
00:03:45,492 --> 00:03:47,400
..فقط خستگی کار سنگینه

35
00:03:48,327 --> 00:03:50,734
انتخاب یک پاپ

36
00:03:51,663 --> 00:03:54,070
ولی فکر کنم که خیلی خوب عمل کردیم

37
00:03:54,290 --> 00:03:56,578
...فکر کنم اون همه رو غافلگیر کنه

38
00:03:56,833 --> 00:03:58,576
پاپ جدید ما جان

39
00:03:59,460 --> 00:04:02,033
انتخاب عرفی و قراردادی که باید می شد نشد

40
00:04:03,087 --> 00:04:06,131
...باید بگم که تو خیلی تحت تاثیر دانش جویان مدرسه

41
00:04:06,173 --> 00:04:10,026
که شاهد یکی از بزرگترین حوادث
تاریخ بودند قرار گرفتی

42
00:04:10,718 --> 00:04:12,219
...شایعاتی هست

43
00:04:12,261 --> 00:04:15,289
که من در میان اون نور چشمی ها کاندید بودم؟

44
00:04:17,015 --> 00:04:18,390
بله میدونم

45
00:04:21,060 --> 00:04:23,680
عجیب اینجاست که من اصلاً افسوس نمیخورم

46
00:04:25,646 --> 00:04:28,231
حیف که ویتوریا نمیتونه بشنوه
که چی دارم میگم

47
00:04:28,273 --> 00:04:30,514
او چنان طبع خوشی داشت

48
00:04:31,275 --> 00:04:34,027
تو هنوز هم دلت براش تنگ میشه، نه؟

49
00:04:35,362 --> 00:04:36,690
خیلی زیاد

50
00:04:39,073 --> 00:04:43,063
من به این نتیجه رسیدم که بهتره حالا
من دفتر اون رو داشته باشم

51
00:04:43,367 --> 00:04:45,988
من همیشه دنباله روئ اون بودم

52
00:04:48,080 --> 00:04:50,535
تقریباً مثل یک پدر بود برای من

53
00:04:52,583 --> 00:04:54,207
همونطور که شما برای من هستید

54
00:04:58,337 --> 00:05:00,495
تو منو خیلی خوشحال میکنی، دن

55
00:05:03,258 --> 00:05:05,748
...و اگر برای امروز افسوس نمیخورم

56
00:05:07,010 --> 00:05:10,175
بخاطر اینه که امروز تمام هدف من،
موفقیت توست

57
00:05:10,930 --> 00:05:15,883
باید اعتراف کنم که امیدوارم که تو هم
در کلیسا دنباله روی من باشی

58
00:05:18,935 --> 00:05:22,514
...پدر، من راه درازی در پیش دارم تا قبل
از اینکه بخوام یک کشیش بشم

59
00:05:24,357 --> 00:05:28,072
و تا دونستن اینکه بهترین روش برای خدمت
به خدا چیه، فاصلۀ زیادی دارم

60
00:05:28,568 --> 00:05:29,848
البته

61
00:05:30,737 --> 00:05:33,357
ولی من در وجود تو چنین تعهدی رو میبینم

62
00:05:34,448 --> 00:05:37,888
چه چیزی بهتر از این که تا جایی
 که در توان دارم بهت کمک کنم؟

63
00:05:42,651 --> 00:05:47,504
چهار سال بعد
دسامبر 1962

64
00:05:54,129 --> 00:05:59,014
رین، تو قراره که گله رو دور هم
جمع کنی، نه اینکه بترسونیشون

65
00:05:59,133 --> 00:06:01,059
فکر میکردم که تو یه رهبر واقعی هستی

66
00:06:01,134 --> 00:06:03,376
واسه آدما، نه گوسفندا

67
00:06:03,678 --> 00:06:07,462
بهش توجه نکن، تو میتونی تا هر موقع
خواستی اینجا پیش ما بمونی

68
00:06:07,764 --> 00:06:11,761
الان میتونم ببینم که:
رینر هارتم، یک چوپان جسور شده

69
00:06:11,934 --> 00:06:14,389
جسو؟ منظورت از جسور چیه؟

70
00:06:29,989 --> 00:06:34,367
شاید به خاطر اون لباس هم که شده،
بهتر باشه پیشنهاد عمو باب رو قبول کنی

71
00:06:34,409 --> 00:06:36,532
خیلی بهت میاد آخه

72
00:06:36,744 --> 00:06:39,913
میدونستی من تا حالا تو رو به جز با کت و شلوار
و کراوات در لباس دیگه ای ندیدم؟

73
00:06:39,955 --> 00:06:43,326
من همیشه در هر لباسی خوش تیپ بودم و هستم،
تو توجه نکرده بودی

74
00:06:48,628 --> 00:06:51,083
رین، از اینکه با من به اینجا اومدی خیلی خوشحالم

75
00:07:03,097 --> 00:07:04,472
ممنونم

76
00:07:07,642 --> 00:07:11,395
....جاستین، من قبلاً هم بهت گفته بودم که
در مراسم انتصاب دن شرکت نمیکنم

77
00:07:11,437 --> 00:07:14,051
و ترجیج میدم که دیگه در این باره حرفی زده نشه

78
00:07:14,064 --> 00:07:16,601
...مادر، من 12 هزار مایل تا اینجا اومدم

79
00:07:16,690 --> 00:07:18,859
و کارم رو ول کردم تا در این باره صحبت کنم

80
00:07:18,900 --> 00:07:23,487
متاسفم که تو چنین ایثاری رو برای کاری که
بهت مربوط نیست انجام دادی

81
00:07:23,529 --> 00:07:27,782
دن روی اومدن تو به اون مراسم حساب میکنه،
مطمئنم که تو اینو میفهمی

82
00:07:27,823 --> 00:07:29,899
ایکاش میتونستی دست از این موضوع بکشی!

83
00:07:34,996 --> 00:07:37,581
من خودم وقتی دن برای کریسمس به
خونه بیاد باهاش صحبت میکنم

84
00:07:37,623 --> 00:07:39,366
اگه نیومد چی؟

85
00:07:39,458 --> 00:07:44,893
اون دیگه محصل مدرسۀ روحانیت نیست که بخواد
تعطیلات داشته باشه، اون قراره یک کشیش بشه

86
00:07:45,128 --> 00:07:46,457
مطمئنم که میاد

87
00:07:46,713 --> 00:07:49,131
مادر فک نکنم که تو بفهمی

88
00:07:49,173 --> 00:07:52,509
برای دن در حال حاضر هیچ جایی
سرگرم کننده تر از رم نیست

89
00:07:52,550 --> 00:07:56,053
مخصوصا با مراسم انتخاب پاپ دوم در واتیکان
و همراه بودن با رلف برای کمک به جان پاپ

90
00:07:56,095 --> 00:07:58,221
رلف طوری برنامه ریزی کرده که دن در اون مراسم شرکت داشته باشه

91
00:07:58,263 --> 00:08:02,259
جاستین، خواهش میکنم! من دلایل خودم رو برای نیومدن دارم

92
00:08:02,349 --> 00:08:06,596
واقعا داری، مامان؟ امیدورام که دلایل
قانع کننده ای داشته باشی

93
00:08:06,728 --> 00:08:09,897
امیدوارم اونقدر قانع کننده باشه که بتونه
جواب ناراحت شدن دن رو بده

94
00:08:09,939 --> 00:08:11,982
تو یه چیزیت میشه، مامان

95
00:08:12,024 --> 00:08:15,326
اگه مراسم مربوط به من بود، برام قابل درک بود

96
00:08:15,526 --> 00:08:18,209
اما ناسلامتی دن کسیه که تو دوسش داری

97
00:08:22,406 --> 00:08:23,485
خدایاا!!

98
00:08:38,377 --> 00:08:40,334
معذرت میخوام، آقای هارتم

99
00:08:42,088 --> 00:08:46,766
متاسفانه، من و دخترم هرگز همدیگه رو
به خوبی درک نمیکنیم

100
00:08:47,634 --> 00:08:51,486
و متاسفم که 12 هزار مایل،
برای هیچی به اینجا اومدید

101
00:08:52,304 --> 00:08:55,262
دلایل من برای اومدن فرق میکنه

102
00:08:55,598 --> 00:08:59,588
...سالهاست که دربارۀ دروگدا از دن و جاستین شنیده بودم

103
00:08:59,809 --> 00:09:02,015
و از کاردینال

104
00:09:03,687 --> 00:09:07,398
متاسفم که شما شرکت در اون مراسم رو
از دست میدید، خانم اونیل

105
00:09:07,439 --> 00:09:11,188
کاردینال بیشتر اوقات دربارۀ شما صحبت میکنه

106
00:09:13,987 --> 00:09:17,358
و کاملاً مریض شده، مخصوصا زمستان امسال

107
00:09:26,953 --> 00:09:29,912
...امیدوارم که شما مراتب عشق منو به رلف

108
00:09:30,372 --> 00:09:32,199
و همینطور به پسرم برسونید

109
00:09:45,259 --> 00:09:49,387
من نفهمیدم رابطۀ شما با رلف چیه؟

110
00:09:51,847 --> 00:09:54,598
وقتی که با رلف آشنا شدم یک سرباز جوان بودم

111
00:09:55,058 --> 00:09:56,468
کاملا تصادفی بود

112
00:09:57,518 --> 00:09:59,973
اومده بودم به سنت پیتر که دعا کنم

113
00:10:01,020 --> 00:10:04,435
...یه وقت متوجه شدم که یک شب تا صبح
با اون حرف زدم

114
00:10:04,940 --> 00:10:08,687
...دربارۀ همۀ امیدهایم برای سقوط هیتلر

115
00:10:09,193 --> 00:10:13,486
....رویاهام برای بازسازی یک آلمان جدید بهتر

116
00:10:14,906 --> 00:10:16,945
البته بدون کمک دیگران

117
00:10:19,076 --> 00:10:22,998
پس شما در این تلاش سهیم بودید، نه؟

118
00:10:24,205 --> 00:10:26,031
در مقابل پرداخت بهایی، بله

119
00:10:28,958 --> 00:10:31,744
...متاسفانه من از همسرم در این مرحله

120
00:10:32,586 --> 00:10:34,512
سوء استفاده کردم

121
00:10:35,046 --> 00:10:37,756
من یک ایده آلیسم کاملا بلند پرواز بودم

122
00:10:37,798 --> 00:10:42,043
فکر میکردم با چنین راه برگزیده ای که
انتخاب کردم هر کاری توجیه پذیره

123
00:10:43,635 --> 00:10:46,801
...وقتی کاردینال دی بریکاسارت از این مطلع شد

124
00:10:47,931 --> 00:10:52,059
به من چیزی گفت که از اون زمان تا حالا
بسیار برام مفید واقع شد

125
00:10:56,937 --> 00:11:02,235
اینکه هیچ هدف بلند پروازی نمی تواند
برای شکستن قلب کسی توجیح پذیر باشه

126
00:11:08,154 --> 00:11:09,813
اون این حرف رو زد، مگه نه؟

127
00:11:10,781 --> 00:11:11,860
بله

128
00:11:14,742 --> 00:11:18,732
بالاخره با همسرت مهربون شدی،
یا ولش کردی؟

129
00:11:19,537 --> 00:11:21,696
...چون جاسی میتونه کاری کنه که تو

130
00:11:21,873 --> 00:11:25,175
دیگه نتونی همسرت رو ببینی

131
00:11:27,127 --> 00:11:29,534
بدبختانه، شاید حق با شما باشه

132
00:11:31,463 --> 00:11:34,712
خانم کلیری، من دیگه یک ایده آلیست نیستم

133
00:11:36,508 --> 00:11:38,833
اما هنوز رویاهایی در سر دارم

134
00:11:41,178 --> 00:11:42,969
در ضمن صبور هم هستم

135
00:13:27,841 --> 00:13:30,794
...بنام حضرت مسیج تو را توسط روح مقدس او

136
00:13:31,178 --> 00:13:33,798
و نیروی توانای روح او، پدر روحانی اعلام میکنم

137
00:13:34,514 --> 00:13:36,671
...باشد تا عیسی مسیح تو را شایستۀ

138
00:13:37,266 --> 00:13:39,886
...ایثار در راه خدا کند

139
00:13:40,768 --> 00:13:43,887
و در جمع مسیحیان از هر گناهی تو را تطهیر نماید

140
00:14:19,463 --> 00:14:22,132
صلح و آرامش با تو باشد

141
00:14:22,549 --> 00:14:24,209
و همچنین با تو

142
00:14:24,717 --> 00:14:26,377
همچنین با تو

143
00:14:57,200 --> 00:14:59,195
کجایی، هِرزِن؟

144
00:15:00,327 --> 00:15:04,075
عجب روزی ... بود نه ؟

145
00:15:05,622 --> 00:15:09,339
از اینکه تمام هفته با دایی هام مهربونی کردی ازت متشکرم

146
00:15:09,668 --> 00:15:12,378
آیا دن با اونا به استرالیا بر میگرده؟

147
00:15:12,420 --> 00:15:14,880
نه میخواد اول چند روزی در یونان بمونه

148
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
اون همیشه میخواست این کار رو بکنه

149
00:15:19,925 --> 00:15:21,668
...فک کنم تو

150
00:15:22,344 --> 00:15:25,233
نسبتا دربارۀ تصمیم دن ناامید شدی

151
00:15:25,638 --> 00:15:27,962
نه..، واقعا نه

152
00:15:29,057 --> 00:15:31,049
حداقلش اینه که مامان رو به هیجان میاره

153
00:15:31,642 --> 00:15:34,014
دن همه چیز مادرمه

154
00:15:34,728 --> 00:15:36,636
من هیچوقت مورد لطف مادرم نبودم، خدا میدونه

155
00:15:37,313 --> 00:15:41,234
خودت وقتی اونجا بودی اینو فهمیدی

156
00:15:41,357 --> 00:15:44,454
بخاطر رفتار من نمیشه مادر را سرزنش کرد

157
00:15:45,069 --> 00:15:49,404
اما تو واقعا اینطوری به نظر نمیای،
و هر چند تورو طور دیگه ای هم ندیدم

158
00:15:55,160 --> 00:15:56,702
....وقتی در سن و سال تو بودم

159
00:15:56,786 --> 00:15:59,276
وقتی کشیش شدم به  گیلی آمدم

160
00:16:00,581 --> 00:16:02,869
اما برای دلایل مختلفی

161
00:16:04,625 --> 00:16:08,538
من مجبور به رفتن اونجا شدم، بعنوان توبه
کردن برای غروری که داشتم

162
00:16:08,670 --> 00:16:12,832
تو خودت از میان عشق و فروتنی انتخابش میکنی

163
00:16:14,048 --> 00:16:16,172
اما این خیلی سخته

164
00:16:16,843 --> 00:16:18,800
چون من تو رو هم دوست دارم

165
00:16:21,638 --> 00:16:26,215
...یکبار بهم گفتی که کشیش شدن برات یه
هدیه نبوده

166
00:16:27,351 --> 00:16:30,791
بلکه کار سختی بود که با ایثار و ریاضت بدست آوردی

167
00:16:32,563 --> 00:16:35,183
وقتی از کنارت دور بشم اینو بهتر می فهمم

168
00:16:36,732 --> 00:16:38,475
...این خودش یه نوع ایثاره

169
00:16:39,151 --> 00:16:43,692
رها کردن همه چیزهایی که تو میتونی اینجا
برام فراهم کنی

170
00:16:45,322 --> 00:16:47,937
...اما فکر کنم به خداوند نزدیکتر خواهم شد

171
00:16:48,659 --> 00:16:52,099
اگه از اینجا برم و در جای ساده ای
 به کار در راه خدا بپردازم

172
00:16:54,996 --> 00:16:58,436
و با انتخاب گیلی میتونم مادرم رو خوشحال کنم

173
00:16:58,833 --> 00:17:00,492
اون لیاقت اینو داره

174
00:17:01,251 --> 00:17:02,330
بله

175
00:17:04,503 --> 00:17:06,163
اون لیاقت اینو داره

176
00:17:09,882 --> 00:17:12,259
...میدونی، من برات آرزو های بزرگی دارم

177
00:17:12,301 --> 00:17:14,008
...خواسته های بزرگی

178
00:17:14,344 --> 00:17:18,884
مثل پیشرفت تو در کلیسا تا جاییکه من رفتم،
حتی بیشتر از اون

179
00:17:19,849 --> 00:17:21,971
...اما تو به من دید و نظری دادی

180
00:17:22,934 --> 00:17:27,062
که دربارۀ خواسته های گذشتۀ خودم
تفکر و مروری داشته باشم

181
00:17:28,563 --> 00:17:31,480
...که ارتباط کمتری با خواسته های خدا داشته

182
00:17:33,108 --> 00:17:34,732
تا با خودم

183
00:17:36,736 --> 00:17:40,038
حقیقت اینه که تو همیشه خیلی از من جلوتر بوده ای

184
00:17:42,782 --> 00:17:44,821
دن، من خیلی بهت افتخار میکنم

185
00:17:46,701 --> 00:17:50,210
شک دارم که مردی در مورد پسرش این سطح از غرور رو ،
احساس کرده باشه

186
00:17:53,374 --> 00:17:54,998
متشکرم، پدر

187
00:17:55,917 --> 00:17:58,538
امیدوارم که من لیاقت اون رو داشته باشم

188
00:17:59,711 --> 00:18:01,253
...اما نمیدونم

189
00:18:01,880 --> 00:18:04,880
...اگر زمان ریاضت من فرا برسه

190
00:18:06,967 --> 00:18:08,591
آیا از عهده اش بر میام؟

191
00:18:11,762 --> 00:18:15,805
...میتونم خودم رو در دستان خداوند قرار بدم

192
00:18:15,890 --> 00:18:18,380
و بر خلاف خواستۀ او عمل نکنم؟

193
00:18:35,697 --> 00:18:37,653
تو هرگز نباید شک کنی

194
00:18:40,784 --> 00:18:43,534
چون چیزایی مثل تو نادر ان

195
00:18:45,954 --> 00:18:47,578
یک مرد روحانی واقعا

196
00:18:58,130 --> 00:19:00,621
تو واقعا نمیدونی من چگونه آدمی هستم

197
00:19:02,217 --> 00:19:04,623
تو فقط همینقدر که من خودم رو نشون میدم میبینی

198
00:19:04,760 --> 00:19:07,085
تو به من توهین میکنی
- همچین منظوری نداشتم

199
00:19:08,846 --> 00:19:11,598
اما من از اونچه که فکر میکنی، هنر پیشه ی
بهتری هستم

200
00:19:12,432 --> 00:19:15,601
..و نمیخوام که تو رو در تاریکی افکارم قرار بدم

201
00:19:15,643 --> 00:19:17,682
تا بترسی و فرار کنی

202
00:19:18,020 --> 00:19:21,804
من به تو احتیاج دارم
 - نه تنها توهین گر هستی، بلکه خودخواه هم هستی

203
00:19:21,897 --> 00:19:23,854
ما اینو دیگه میدونستیم، نه؟

204
00:19:24,983 --> 00:19:27,735
در هر حال، من نسبت به دن ناامید نیستم

205
00:19:28,027 --> 00:19:30,315
...فکر کنم دیوانگیه که اون بخواد
رم رو ول کنه

206
00:19:31,072 --> 00:19:33,147
اما دروگیدا همیشه خونۀ اونه

207
00:19:33,907 --> 00:19:36,826
اون همیشه متعلق به اونجاست،
بیشتر از من به اونجا تعلق داره

208
00:19:36,867 --> 00:19:38,494
این دلیلی بر بدی تو نیست

209
00:19:38,535 --> 00:19:43,076
اگه تو به دروگیدا احساس تعلق نمیکنی
بخاطر اینه که خب تو واقعا اون نیستی

210
00:19:46,458 --> 00:19:49,030
بعضی وقتها خودمم نمیدونم به کجا تعلق دارم

211
00:19:53,004 --> 00:19:57,332
بعضی اوقات احساس گمشدگی میکنم

212
00:19:59,217 --> 00:20:02,588
معمولا، درواقع، زمانی که سرگرم بازی در نمایش هستم

213
00:20:03,221 --> 00:20:06,936
فکر میکنی چیزی به نام ترس از خارج

214
00:20:11,434 --> 00:20:13,473
خیلی ساده ست، جاستین

215
00:20:16,104 --> 00:20:19,685
تو به من تعلق داری
- اوه واقعا؟ در بن؟

216
00:20:19,898 --> 00:20:21,855
بزرگ شو

217
00:20:22,650 --> 00:20:26,984
چی فکر میکنی که میخوام تو رو اسیر بگیرم؟

218
00:20:27,529 --> 00:20:29,322
..اصولا برای آدمایی مثل ما

219
00:20:29,363 --> 00:20:33,078
مکان مهم نیست، مهم وجود عشقه

220
00:20:33,366 --> 00:20:36,569
من فهمیدم که تو رو خیلی دوست دارم

221
00:20:40,205 --> 00:20:42,197
و فکر کنم که تو هم منو دوست داری

222
00:20:50,755 --> 00:20:52,497
فایده ای نداره

223
00:20:53,131 --> 00:20:54,591
من از همون اول بهت گفتم

224
00:20:54,632 --> 00:20:57,502
اما، هِرزن
- نه، من نمیتونم

225
00:21:31,834 --> 00:21:37,155
یونان

226
00:23:31,166 --> 00:23:32,790
هی، خیسش میکنی

227
00:23:33,793 --> 00:23:37,742
وقتی به سمت پسران شرور به پرواز
در آییم، آیا این کار الهی است

228
00:23:38,171 --> 00:23:40,744
آنها ما را به خاطر تفریح و سرگرمی می کشند

229
00:23:42,091 --> 00:23:44,628
لیر بیچاره
- بیچاره من

230
00:23:45,385 --> 00:23:48,053
منو در نقش کوردلیا دیده

231
00:23:48,637 --> 00:23:50,261
آب چطوره؟

232
00:23:50,346 --> 00:23:53,516
موج زیاد داره،
اما عالیه

233
00:23:53,558 --> 00:23:55,622
راز و نیاز با خدای دریاهای یونان

234
00:23:56,310 --> 00:24:00,920
واقعا که، پدر اونیل، داری بت پرست میشی،
بزودی تو رو از مسیحیت طرد میکنند

235
00:24:01,189 --> 00:24:04,353
هنوز هیچی نشده روحت در خطر نابودی قرار گرفته

236
00:24:05,150 --> 00:24:09,140
نمیخوام بهم بگی که متوجه نشدی اون
دو تا دختر چطور بهت خیر شدن

237
00:24:09,194 --> 00:24:12,609
پسر کیوتیه، نمیدونم چطور میشه باهاش آشنا بشیم

238
00:24:12,697 --> 00:24:15,699
اگه من نبودم مثل کوسه دنبالت می افتادند

239
00:24:15,741 --> 00:24:18,974
خواهر، من از مدتهاست که متوجه اون هستم

240
00:24:19,535 --> 00:24:22,454
...و در ضمن متوجه هستم که تو هنوز به من
جواب درست ندادی

241
00:24:22,496 --> 00:24:25,730
که چرا با من در یونان هستی

242
00:24:27,083 --> 00:24:30,119
حالا میتونی هر چه دل تنگت میخواد بهم بگی،
فرزندم

243
00:24:30,210 --> 00:24:32,202
یادت باشه که من یک کشیش هستم

244
00:24:38,008 --> 00:24:39,087
خیلی خب

245
00:24:41,218 --> 00:24:42,381
دربارۀ رین هست

246
00:24:44,554 --> 00:24:48,004
میخواد که باهاش ازدواج کنم
- اینکه خیلی خوبه

247
00:24:48,849 --> 00:24:51,726
جاس، امیدوارم بودم که اینطور بشه

248
00:24:51,767 --> 00:24:52,882
جدی؟

249
00:24:52,977 --> 00:24:55,797
اون سالهاست که عاشق تویه

250
00:24:55,895 --> 00:25:00,438
اما من نمیتونم باهاش ازدواج کنم،
من همیشه گفتم که هرگز ازدواج نخواهم کرد

251
00:25:01,025 --> 00:25:03,777
الان دیگه وقت این حرفا نیست

252
00:25:03,819 --> 00:25:06,296
فکر میکردم حداقل تو یکی منو بفهمی

253
00:25:06,362 --> 00:25:10,193
متاسفم، ولی اگر دوستش داری
- فقط همین

254
00:25:12,283 --> 00:25:15,117
من فکر نکنم بتونم کسی رو دوست داشته باشم

255
00:25:16,369 --> 00:25:18,694
فکر نکنم که چیزی به نام عشق در وجود من باشه

256
00:25:21,290 --> 00:25:23,904
تو خودت که منو میشناسی

257
00:25:24,083 --> 00:25:26,973
اینقدر میتونم که تو همیشه منو دوست داشتی

258
00:25:27,377 --> 00:25:28,752
این فرق میکنه

259
00:25:30,464 --> 00:25:31,874
تو برادر منی

260
00:25:33,341 --> 00:25:37,761
تازشم، اگه تو رو دوست دارم به خاطر اینه که
تو همیشه منو با همۀ خطاهایم پذیرفتی

261
00:25:37,802 --> 00:25:39,545
چون من اینطور مقدس هستم؟

262
00:25:40,179 --> 00:25:42,587
اینطوری نیست؟ دن مقدس؟

263
00:25:44,516 --> 00:25:45,594
نگاه کن جاس

264
00:25:47,685 --> 00:25:51,744
همه زندگیمون خودت همیشه اینو فهمیدی که
من سوگلی خانواده بودم

265
00:25:52,480 --> 00:25:54,898
هر خواهری جای تو بود ممکن بود از من متنفر بشه

266
00:25:54,940 --> 00:25:57,692
اما تو همیشه علاقه و محبت خودت رو نسبت به من حفط کردی

267
00:25:58,359 --> 00:25:59,769
....دلیلش اینه که

268
00:26:02,237 --> 00:26:06,574
من همیشه نحوۀ علاقۀ مادرمون
به تو رو انکار میکردم

269
00:26:06,616 --> 00:26:08,275
....همیشه به تو فشار می آوردم

270
00:26:10,077 --> 00:26:14,038
که اگه تو رفتار بهتری داشته باشی محبت
مادرمون به تو بیشتر میشه

271
00:26:14,079 --> 00:26:17,915
چون اصلا نمیتونستم تحمل کنم
که مادرمون کینه ای باشه

272
00:26:17,957 --> 00:26:21,877
و همیشه نسبت به تبعیضی که بین ما
قائل میشد احساس گناه میکردم

273
00:26:21,918 --> 00:26:25,629
حقیقت اینه که مادر اونطوریکه باید تو رو دوست نداشته

274
00:26:25,671 --> 00:26:29,042
اون عشقی که تو بهش نیاز داشتی رو به تو نداده

275
00:26:30,591 --> 00:26:33,274
میدونم که دونستن این موضوع براش مشکله

276
00:26:36,013 --> 00:26:38,008
موضوع این نیست که تو نمیتونی
عشق و علاقه به کسی داشته باشی

277
00:26:39,140 --> 00:26:43,101
موضوع اینه که تو به خودت تلقین کردی که
شایستگی دوست داشتن رو نداری

278
00:26:43,143 --> 00:26:44,423
اما داری

279
00:26:46,937 --> 00:26:48,016
آره، داری

280
00:27:48,025 --> 00:27:50,230
جاسی، مگه نمی آی؟

281
00:28:05,287 --> 00:28:07,145
تمام روز کجا بودی؟

282
00:28:07,789 --> 00:28:10,493
رین داره میاد، الان

283
00:28:10,582 --> 00:28:12,658
راستی؟ الان میام بالا

284
00:28:16,379 --> 00:28:19,750
لازم نکرده برو با خدایان قدرتمند دریاها
رازو نیاز کن، باشه؟

285
00:28:26,220 --> 00:28:27,761
جاسی، همه چیز درست میشه

286
00:28:48,904 --> 00:28:49,982
سلام

287
00:28:52,489 --> 00:28:54,622
پدر روحانی تازه کار ما کجاست؟

288
00:28:56,075 --> 00:28:57,795
فرستادمش پایین

289
00:28:58,827 --> 00:29:00,321
اون بعداً میاد بالا

290
00:29:01,454 --> 00:29:05,101
میبینی مردا چطوری ازت حساب می برند

291
00:29:05,582 --> 00:29:08,265
راستی؟ پس چرا نتونستم کاری کنم
که تو ازم حساب ببری

292
00:29:09,168 --> 00:29:13,502
اما باید اعتراف کنم که تلگرافت
اونقدر وسوسه آمیز بود که نتونستم مقاومت کنم

293
00:29:13,838 --> 00:29:15,629
تو راست گفتی رین؟

294
00:29:16,965 --> 00:29:19,009
چه چیزی رو راست گفتم، هٍرزن؟

295
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
که منو دوست داری

296
00:29:21,261 --> 00:29:23,394
پس همۀ این کارها برای این بود؟

297
00:29:24,513 --> 00:29:26,509
پس برای چی اینجا اومدی؟

298
00:29:26,682 --> 00:29:29,984
برای چی؟ برای نجات دوستیمون

299
00:29:30,101 --> 00:29:32,302
من به همین روابط دوستانه هم قانع شدم،
اگه منظورت اینه

300
00:29:33,103 --> 00:29:36,689
ببین آقای شوخ و شنگ، این تو بودی که
 وضعیت دوستی بین ما رو عوض کردی، نه من

301
00:29:36,730 --> 00:29:39,566
حالا چی میخوای؟ عذرخواهی کافیه؟

302
00:29:39,608 --> 00:29:43,193
اگه دوباره پیشنهاد میدادم، منو
مثل یک دستمال کثیف شده دور میانداختی

303
00:29:43,235 --> 00:29:46,105
هنوزم میتونم این کار رو بکنم، رفیق
- اما نمیکنی

304
00:29:46,404 --> 00:29:49,362
چونکه بهم نیاز داری که ازت نگهداری کنم

305
00:29:51,324 --> 00:29:54,215
برای همین اینجا اومدی؟
- پس چی فکر میکنی؟

306
00:29:55,412 --> 00:29:57,476
فکر میکنم تو یک آدم سادیسمی هستی

307
00:29:57,747 --> 00:30:01,791
اگر جرات داری یه بار دیگه بگو دوسم داری،
تا تف بندازم تو صورتت! کلم گنده!!

308
00:30:01,833 --> 00:30:05,794
...تو هم سادیسمی هستی، تو دوست داشتی
که یه فرصت دیگه پیدا کنی که به من توهین کنی

309
00:30:05,836 --> 00:30:09,422
به خاطر این گناه نا بخشیدنی که
فکر کردم ارزش دوست داشتن رو داری

310
00:30:09,463 --> 00:30:11,390
تو جنبۀ اینو نداری، نه؟

311
00:30:11,798 --> 00:30:15,513
چون دوست داشتن خلاف اعتقادات توست

312
00:30:17,344 --> 00:30:18,802
خدای من، رین

313
00:30:19,929 --> 00:30:21,257
منو ببخش

314
00:30:22,723 --> 00:30:26,852
میخواستم بگم که چقدر دوسِت دارم
و تو رو میخوام

315
00:30:28,103 --> 00:30:29,478
چقدر احمقم من

316
00:30:29,562 --> 00:30:32,856
در ذهنم یک صحنه با شکوهی تجسم کرده بودم

317
00:30:32,898 --> 00:30:34,308
عزیز بیچارۀ من

318
00:30:34,983 --> 00:30:38,079
هنوز هم میتونی نشونم بدی که چی
تو ذهنت بوده

319
00:31:09,424 --> 00:31:10,503
چیه؟

320
00:31:11,133 --> 00:31:12,711
نگاه کن، اون تازه رفته تو آب

321
00:31:22,600 --> 00:31:25,283
بریم باهاش آشنا بشیم، اکی؟
اکی، بریم

322
00:31:27,937 --> 00:31:30,071
باید همۀ حواسشو به خودمون جلب کنیم
:|

323
00:31:31,232 --> 00:31:32,394
سرده

324
00:31:45,993 --> 00:31:47,321
بذار من بیام این بالا

325
00:32:03,173 --> 00:32:06,790
مراقب باشین موجهای زیر آب خیلی قوی هستن

326
00:32:12,262 --> 00:32:17,089
کمک!
تحمل کنید، من دارم میام!

327
00:32:43,661 --> 00:32:45,931
من لیاقت این همه خوشبختی رو ندارم

328
00:32:48,164 --> 00:32:50,710
چرا این سالها پیش اتفاق نیفتاد؟

329
00:32:52,334 --> 00:32:53,744
....چونکه

330
00:32:55,253 --> 00:32:56,663
تو آمادگیش رو نداشتی

331
00:32:58,463 --> 00:33:00,802
الان هم مطمئن نیستم که آمادگیش رو داشته باشم
- دیر گفتی

332
00:33:07,219 --> 00:33:08,714
کجا میری؟

333
00:33:09,597 --> 00:33:12,831
از بازار برات یه هدیۀ کریسمس خریدم

334
00:33:17,269 --> 00:33:19,058
گفتم اگه بیای دست خالی نباشم

335
00:33:27,443 --> 00:33:29,731
چی شده؟
هیچی

336
00:33:30,445 --> 00:33:32,509
تعدادی آدم کنار ساحل دور هم جمع شدند

337
00:33:33,031 --> 00:33:35,989
بعد از دن میپرسم که چی شده

338
00:34:11,059 --> 00:34:12,969
نمیدونین از اومدنتون چقدر خوشحالم
:)

339
00:34:13,728 --> 00:34:17,100
بدون آنی و لودی این کریسمس، کریسمس نمی شه

340
00:34:17,565 --> 00:34:20,660
پس طی این 20 سال چند تا کریسمس رو ما از دست دادیم

341
00:34:20,733 --> 00:34:21,848
این هم از این

342
00:34:25,070 --> 00:34:28,236
مواظب باش
- نظرت چیه؟

343
00:34:28,739 --> 00:34:32,110
به نظر من یکی از بهترین کریسمس ها خواهد شد

344
00:34:33,409 --> 00:34:35,864
لودی، تو هر سال همین حرف رو میزنی

345
00:34:39,914 --> 00:34:42,047
من جواب میدم
- ممنونم، جودی

346
00:34:44,876 --> 00:34:47,629
میدونی شاید این دفعه حق با لودی باشه

347
00:34:48,504 --> 00:34:51,423
اول میخواستم خیلی از افراد این محله رو دعوت کنم

348
00:34:51,465 --> 00:34:54,286
اما مطمئن نیستم که دن بیاد

349
00:34:55,217 --> 00:34:58,520
فکر کنم بهترین کار اینه که صبر کنم
و اول باهاش حرف بزنم

350
00:35:00,596 --> 00:35:02,798
اون تو نامش خیلی مفید و مختصر حرف زده

351
00:35:03,515 --> 00:35:08,331
باب و جک گفتند که اون از اومدن به
خونه خیلی خوشحال به نظر میرسید

352
00:35:08,602 --> 00:35:13,280
به نظر نمیاد، اونطور که فکر میکردم،
هیجان زده بوده باشی

353
00:35:14,106 --> 00:35:15,434
اوه، انی ، چرا هستم

354
00:35:15,690 --> 00:35:17,564
البته که هستم

355
00:35:20,612 --> 00:35:21,987
...فقط اینکه

356
00:35:23,113 --> 00:35:25,384
...امیدورام که این چیزی باشه که اون
واقعا میخواد

357
00:35:26,449 --> 00:35:29,339
امیدوارم که اون فقط به خاطر من اینکارو نکنه

358
00:35:31,328 --> 00:35:36,212
وقتی که رفت پیش رلف قول دادم که هرگز
سعی در دخالت کردن در کارهاش نداشته باشم

359
00:35:36,665 --> 00:35:39,486
به همین دلیل به روم نرفتی؟

360
00:35:40,501 --> 00:35:44,422
پس من شخصا تو رو نمی بخشم

361
00:35:45,421 --> 00:35:48,457
....میدونم، همینطور جاسی و پسرها

362
00:35:48,840 --> 00:35:50,003
یا مامان

363
00:35:50,341 --> 00:35:53,438
هر چند فکر می کنم که حداقل اون منو درک میکنه

364
00:35:54,595 --> 00:35:59,256
فقط اینکه... فکر کردم رفتن به اونجا
یه جور دخالت در کار تقدیره

365
00:35:59,557 --> 00:36:03,933
یا دخالت در کار خداست
- مگی چقدر مزخرف میگی!

366
00:36:04,978 --> 00:36:06,602
میدونم، آره

367
00:36:07,104 --> 00:36:09,512
فکرش رو بکن، اگه جاسی اینجا بود چی بهم میگفت

368
00:36:14,735 --> 00:36:17,651
...اما من سالها شدیدا با خدا جنگیدم

369
00:36:18,821 --> 00:36:20,739
...میخواستم که بهش بالاخره نشون بدم

370
00:36:20,781 --> 00:36:25,323
که میتونم این حقیقت رو بپذیرم
که دن متعلق به رلف هست نه من

371
00:36:25,702 --> 00:36:30,655
من به امید آشتی با خدا از رفتن صرفنظر کردم

372
00:36:32,874 --> 00:36:35,578
پس نپرس که چرا دن به خونه می آد

373
00:36:36,835 --> 00:36:38,692
اینو علامت آشتی قلمداد کن

374
00:36:51,554 --> 00:36:52,964
چی شده؟

375
00:37:02,563 --> 00:37:03,725
مامان؟

376
00:37:12,987 --> 00:37:14,101
چی شده؟

377
00:37:28,147 --> 00:37:30,119
....مگی

378
00:37:34,769 --> 00:37:37,654
دن مرده
:(

379
00:37:40,174 --> 00:37:41,419
نه

380
00:37:42,342 --> 00:37:44,609
اون میاد خونه

381
00:37:49,514 --> 00:37:52,348
جاسی تلفن زد

382
00:37:53,225 --> 00:37:55,363
اون غرق شده..

383
00:37:58,854 --> 00:38:01,309
اون قصد داشته کسی رو نجات بده

384
00:38:08,570 --> 00:38:09,945
اون مرده

385
00:42:26,220 --> 00:42:27,465
پدر...

386
00:42:28,889 --> 00:42:31,669
...ما به تو ایمان داریم

387
00:42:32,433 --> 00:42:33,512
دِین....

388
00:42:35,060 --> 00:42:38,052
کسی که او را بسیار در این زندگی دوست داشتیم

389
00:42:40,105 --> 00:42:44,194
...او را به بهشت وارد کن

390
00:42:44,900 --> 00:42:47,858
....به جاییکه دیگر غم و رنجی وجود نخواهد داشت

391
00:42:49,995 --> 00:42:52,733
...گریه و شیونی وجود نخواهد داشت

392
00:42:53,573 --> 00:42:56,120
بلکه فقط دوستی و آرامش و شادی....

393
00:42:58,161 --> 00:42:59,951
....بهمراه روح مقدس

394
00:43:01,455 --> 00:43:03,212
....برای همیشه

395
00:43:04,540 --> 00:43:07,209
و همیشه خواهد بود
آمین

396
00:43:13,547 --> 00:43:16,380
...خداوند بخشنده و مهربان است

397
00:43:18,217 --> 00:43:20,898
و توانا در بخشش

398
00:43:22,845 --> 00:43:24,909
روزگار بشر همانند دشتی است

399
00:43:25,097 --> 00:43:29,318
که گُل‌کاری میکنه، مثل گُل‌کاری صحرا

400
00:43:29,476 --> 00:43:31,349
باد می وزد...

401
00:43:35,146 --> 00:43:37,808
...و او را با خود میبرد

402
00:43:41,151 --> 00:43:44,507
و جای او برای همیشه خالی می ماند

403
00:44:26,434 --> 00:44:29,510
ما چگونه بدون او زندگی کنیم؟

404
00:44:32,814 --> 00:44:34,158
ما ادامه خواهیم داد

405
00:44:37,318 --> 00:44:40,348
....خداوند شما نیکوکاران رو با خودش میبره

406
00:44:41,404 --> 00:44:44,653
و زندگی رو برای کسانیکه از راهش تخطی کردند میذاره

407
00:44:47,075 --> 00:44:50,207
خدای طمعکار شما

408
00:44:50,369 --> 00:44:53,809
هیچ صفا و دوستی با او وجود ندارد

409
00:44:56,555 --> 00:44:59,599
مگی نه، بسه دیگه

410
00:45:01,085 --> 00:45:06,086
دیگه خدا چیکار میتونه با من بکنه؟
دیگه چی دارم که از دست بدم؟

411
00:45:10,343 --> 00:45:11,671
روحت

412
00:45:14,179 --> 00:45:15,293
قلبت

413
00:45:17,681 --> 00:45:18,843
عشقت

414
00:45:19,599 --> 00:45:23,975
عشقی که علیرغم هر چیزی همیشه در وجودت داشتی

415
00:45:37,612 --> 00:45:41,859
علیرغم هر چیزی جز این

416
00:45:50,622 --> 00:45:52,116
من دوستت داشتم، رلف

417
00:45:54,000 --> 00:45:56,039
.....و هیچوقت دست از دوست داشتنت نکشیدم

418
00:45:58,211 --> 00:46:00,417
علیرغم هر چیزی

419
00:46:05,174 --> 00:46:08,064
علیرغم اینکه تو هیچوقت متعلق به من نبودی

420
00:46:17,684 --> 00:46:21,017
آن قسمتی که از تو بدست آوردم،
مجبور به دزدیدنش شدم

421
00:46:24,564 --> 00:46:28,146
اما اون قسمت، بهترین قسمت بود

422
00:46:33,029 --> 00:46:35,104
چون اون قسمت، دِین بود

423
00:46:42,369 --> 00:46:44,408
دِین، پسر تو هم بود

424
00:46:50,709 --> 00:46:53,460
پسر تو و من

425
00:46:57,255 --> 00:46:58,500
این حقیقت نداره

426
00:46:59,716 --> 00:47:01,340
اون پسرت بود، رلف

427
00:47:03,010 --> 00:47:04,717
و تو نتونستی بفهمی

428
00:47:06,387 --> 00:47:10,515
نتونتسی بفهمی که اون نسخۀ کاملتر تو بود

429
00:47:12,099 --> 00:47:15,435
....نتونستی به اندازۀ کافی منو دوست داشته باشی
تا بفهمی که من هرگز

430
00:47:15,477 --> 00:47:17,679
نزد لوک یا هر مرد دیگه بعد از تو برنگشتم

431
00:47:19,356 --> 00:47:21,420
و حالا میگی که این حقیقت نداره

432
00:47:59,948 --> 00:48:02,753
رلف بیچاره
:(

433
00:48:05,390 --> 00:48:08,592
کاردینال دی بریکاسارت بیچاره

434
00:49:13,232 --> 00:49:17,910
خوب نیست، رین، بهتره دیگه دربارش
حرف نزنیم، باشه؟

435
00:49:20,695 --> 00:49:24,823
خانم اونیل، مادرتون و من مایلیم با شما صحبت کنیم

436
00:49:29,536 --> 00:49:31,004
خواهش میکنم

437
00:49:42,462 --> 00:49:45,022
مگی جاسی داره اشتباه میکنه

438
00:49:45,047 --> 00:49:48,678
اون خودش رو مقصر مرگ دِین میدونه

439
00:49:48,703 --> 00:49:51,804
...اون اصرار داره که هم من و هم تئاتر رو رها کنه

440
00:49:51,829 --> 00:49:53,476
و اینجا در کنار شما در دروگیدا بمونه

441
00:49:53,500 --> 00:49:56,447
...اون به حرف ما گوش نمیده، اما اگه شما کمکش کنید
که بفهمه

442
00:49:56,472 --> 00:49:59,416
پسر من مرده!

443
00:49:59,466 --> 00:50:03,054
چطور میتونید در چنین موقعیتی از من
چنین چیزی رو بخواهید؟

444
00:50:03,078 --> 00:50:08,413
بله، دِن مرده و ما همه عزادار هستیم،
اما شما هنوز یک دختر دارید

445
00:50:08,438 --> 00:50:10,242
اون بیش از همه به شما احتیاج داره

446
00:50:10,266 --> 00:50:12,766
...اون باید بدونه که شما اون رو مسبب این واقعه نمیدونید

447
00:50:12,790 --> 00:50:15,045
تا بتونه دوباره به زندگی خودش برگرده

448
00:50:15,663 --> 00:50:19,500
آقای هارتم، نمیدونم که چرا اون باید
خودش رو مقصر بدونه

449
00:50:19,525 --> 00:50:24,408
اما جاسی هیچوقت به حرفهای من گوش نداده

450
00:50:24,660 --> 00:50:29,212
...اون خودش رو سرزنش میکنه چون
اون دن رو به شنا فرستاد

451
00:50:29,236 --> 00:50:32,506
تا بتونه با من تنها باشه

452
00:50:32,531 --> 00:50:35,982
من دوسش دارم، خانم اونیل

453
00:50:36,253 --> 00:50:39,429
و دِین در همان لحظه های اول مرد

454
00:50:39,453 --> 00:50:42,992
اون بالاخره متوجه که میتونه مورد
علاقه کسی واقع بشه

455
00:50:43,016 --> 00:50:46,709
...اگه کمکش نکنید، اون زندگیش رو در
دروگیدا تلف خواهد کرد

456
00:50:46,733 --> 00:50:51,865
فقط برای اینکه تلاش کنه تا برای شما
مرگ دِین رو جبران کنه

457
00:51:01,621 --> 00:51:03,621
مگی

458
00:51:05,982 --> 00:51:09,909
آقای هارتم، مایلم با دخترم تنها باشم

459
00:51:10,271 --> 00:51:11,350
البته

460
00:51:45,346 --> 00:51:50,560
مگی سالهاست که من نشستم و شاهد این
بودم که تو جا پای من گذاشته ای

461
00:51:50,808 --> 00:51:53,766
گریه و زاری برای مردی که
هرگز نمیتونستی داشته باشیش

462
00:51:54,686 --> 00:51:58,951
دادن تمام عشق و محبتت به پسرت، همانطور که من
عشقم رو برای فرنک گذاشتم

463
00:51:59,939 --> 00:52:03,983
بی توجهی به جاسی، همانگونه
که من به تو بی توجهی کردم

464
00:52:06,444 --> 00:52:08,990
تو با زندگیت همون کاری رو کردی که من کردم

465
00:52:09,446 --> 00:52:12,020
رنج و مشقت، همیشه سختی و عذاب

466
00:52:14,951 --> 00:52:17,220
....نمیدونم و نخواهم دونست

467
00:52:17,245 --> 00:52:20,817
...که چقدر از زندگی ما در اختیار خودمونه

468
00:52:21,247 --> 00:52:25,189
...چقدر از زندگی ما قبل از بدنیا آمدن
از قبل مقدر شده

469
00:52:25,709 --> 00:52:30,085
اما با نگاه به گذشته، حالا میفهمم که
چه انتخابهایی میتونستم داشته باشم

470
00:52:31,796 --> 00:52:33,076
و نکردم

471
00:52:34,631 --> 00:52:36,255
حتی بعد از مرگ پدی

472
00:52:37,216 --> 00:52:38,924
حتی بعد از، مرگ فرنک

473
00:52:42,762 --> 00:52:45,928
می شد سالها قبل از تو طلب بخشش کنم

474
00:52:47,224 --> 00:52:50,481
اما برای من دیگه جبران این اشتباهات
خیلی دیر شده، مگی

475
00:52:51,102 --> 00:52:53,787
اما برای تو دیر نشده

476
00:52:53,812 --> 00:52:58,619
!و برای جاسی هم دیر نشده، اگه کمکش کنی

477
00:54:16,123 --> 00:54:18,118
همیشه عاشق اینجا بودم

478
00:54:21,335 --> 00:54:26,788
وقتی کوچیک بودم، فکر میکردم اینجا
صحن نمایشه

479
00:54:27,507 --> 00:54:31,467
صحنِ نمایش خودم، جایی که ستاره شدم

480
00:54:35,555 --> 00:54:36,930
هیچوقت اینو نمیدونستم

481
00:54:38,849 --> 00:54:40,224
نه نمیدونستی

482
00:54:45,687 --> 00:54:47,757
هیچکس نمیدونست

483
00:54:51,149 --> 00:54:53,274
بجز دِین

484
00:54:55,528 --> 00:54:57,485
دِین بیچاره

485
00:54:58,572 --> 00:55:02,649
هر کاری میکردم، منو تحسین میکرد

486
00:55:15,751 --> 00:55:19,751
وقتی من بچه بودم، فکر میکرم خدا اینجا زندگی میکنه

487
00:55:20,463 --> 00:55:23,972
دزدکی می اومدم اینجا که
بتونم پیداش کنم

488
00:55:24,585 --> 00:55:26,749
.....که بتونم ببینمش

489
00:55:31,222 --> 00:55:34,745
اون همیشه از من سریع تر بوده

490
00:55:41,214 --> 00:55:44,873
میدونی من رقصیدن رو همینجا یاد گرفتم؟

491
00:55:44,898 --> 00:55:47,308
پدرت بهم یاد داد

492
00:55:51,778 --> 00:55:56,525
اون منو مسخره میکرد چون رقص بلد نبودم،
با اینکه 20 سال بیشتر نداشتم

493
00:55:57,782 --> 00:55:59,640
اصلا عاشقش بودی، مامان؟

494
00:56:08,791 --> 00:56:11,243
نه اون اندازه ای که باهاش ازدواج کنم

495
00:56:11,960 --> 00:56:14,506
و اشتباه کردم که باهاش ازدواج کردم، جاسی

496
00:56:17,422 --> 00:56:20,312
و برام مهم نبود که با من چیکار میکنه

497
00:56:20,417 --> 00:56:24,673
اون کسی که میخواستم نبود،
و نمیتونستم دوستش داشته باشم

498
00:56:24,698 --> 00:56:29,676
...جاسی، من سخت تلافی اون رو سر تو در آوردم،
برای اینکه تو بچۀ اون بودی

499
00:56:29,700 --> 00:56:34,699
....و همینطور بخاطر خیلی از گناهان دیگر
که تو چیزی از اونا نمیدونی

500
00:56:35,261 --> 00:56:39,596
و حالا فکر میکنی که تو باید تقاص مرگ دِین رو پس بدی

501
00:56:42,233 --> 00:56:44,022
اون داشت برمیگشت پیش تو

502
00:56:45,318 --> 00:56:49,171
اگه به خاطر من نبود، اون الان پیش تو بود
- نه، جاسی

503
00:56:49,321 --> 00:56:51,454
من اون رو تنها فرستادمش بیرون

504
00:56:53,324 --> 00:56:54,866
خودم باهاش نرفتم

505
00:56:57,202 --> 00:57:01,949
!اون داشت غرق میشد، و من و رین داشتیم....
جاسی، تقصیر تو نبوده

506
00:57:03,415 --> 00:57:05,649
دِین یک بچۀ کوچیک نبود

507
00:57:06,356 --> 00:57:08,351
اون تحت مسئولیت تو نبود

508
00:57:08,376 --> 00:57:11,237
نمیدونم چرا همیشه فکر میکردی که
تو باید مراقبش باشی

509
00:57:11,261 --> 00:57:12,774
چون بودم

510
00:57:13,923 --> 00:57:20,105
مامان، من دِین رو واقعا دوست داشتم

511
00:57:20,720 --> 00:57:26,191
اما همیشه میترسیدم که یه اتفاق بدی براش بیافته

512
00:57:28,225 --> 00:57:31,814
.....چون همیشه آرزو میکردم که اون نباشه

513
00:57:31,839 --> 00:57:35,454
تا تو منو بجای اون دوست داشته باشی
:((

514
00:57:53,786 --> 00:57:56,926
پرسیدم دیگه خدا چیکار میتونه با من بکنه

515
00:57:58,059 --> 00:57:59,816
حالا میدونم

516
00:58:01,750 --> 00:58:05,082
جاسی، باید به من گوش کنی

517
00:58:06,698 --> 00:58:10,695
من دوستت دارم، من همیشه دوستت داشتم

518
00:58:12,140 --> 00:58:13,874
اما همیشه ناراحتت کردم

519
00:58:13,899 --> 00:58:17,919
و نمیخوام وانمود کنم که
دِین رو بیشتر دوست نداشتم

520
00:58:17,944 --> 00:58:19,399
اون رو بیشتر دوست داشتم

521
00:58:19,931 --> 00:58:24,334
اما تو نباید خودتو برای مرگ اون سرزنش کنی

522
00:58:28,412 --> 00:58:31,164
فکر موندن در دروگیدا رو از سرت بیرون کن

523
00:58:31,189 --> 00:58:37,064
مامان، خواهش میکنم، برای تسلی خاطر تو هم
که شده، باید اینجا کنارت بمونم

524
00:58:37,735 --> 00:58:42,482
دیدن قربانی شدن زندگی تو
برای من تسلی خاطر نیست

525
00:58:42,864 --> 00:58:46,403
چیزی که از همه بیشتر بهم آرامش میده،
اینه که تو منو ببخشی

526
00:58:53,748 --> 00:58:56,185
تو برای خودت شغل داری

527
00:58:56,666 --> 00:59:01,001
و عشق مردی رو داری که هرگز
دل تورو نخواهد شکست

528
00:59:01,211 --> 00:59:04,935
این بالاترین ثروت در زندگیه

529
00:59:05,967 --> 00:59:08,740
هیچوقت از دستشون نده

530
00:59:08,884 --> 00:59:12,642
حداقل نه به خاطر من

531
00:59:13,387 --> 00:59:16,582
...اما چطور میتونم تو رو

532
00:59:16,607 --> 00:59:23,060
...غمگین و غصه دار مرگ دِین تنها بزارمو
- تو باید بری، که به ما امید بدی

533
00:59:23,562 --> 00:59:28,504
شمعی خاموش شده، نه تنها برای من
بلکه برای همه

534
00:59:28,636 --> 00:59:32,840
خدا میدونه تا چه مدت ما عزادار او خواهیم بود

535
00:59:33,777 --> 00:59:38,762
اما اگه تو سر کار و زندگی خودت برگردی،
نور شمع وجود تو برای ما هم گرمی و روشنایی میاره

536
00:59:40,407 --> 00:59:44,733
پیشرفت و خوشبختی تو به
غم و ماتم ما در اینجا پایان میده

537
00:59:49,471 --> 00:59:52,487
دختر دوست داشتنی خودم

538
01:00:22,773 --> 01:00:26,280
وقتی ما بریم دیگه کسی نخواهد بود

539
01:00:26,651 --> 01:00:30,102
دروگیدا رو آدمای جدیدی اداره خواهند کرد

540
01:00:31,321 --> 01:00:36,391
کسی باقی نمیمونه به یاد بیاره
که زندگی ما در اینجا چگونه بود

541
01:00:47,811 --> 01:00:51,952
بهتره بریم ببینم چرا علفزار اونجا خشک شده

542
01:01:13,435 --> 01:01:15,997
وقتی برگردم، شروع میکنم

543
01:01:31,532 --> 01:01:36,135
خداحافط مامان بزرگ فی
- اگه تونستی برای کریسمس بعد بیا

544
01:01:36,160 --> 01:01:37,275
همیشه

545
01:02:07,118 --> 01:02:08,398
رلف کجاست؟

546
01:02:13,028 --> 01:02:15,399
اون به رم بر نمیگرده

547
01:02:16,271 --> 01:02:19,160
اون ازم خواست که بدون اون بریم

548
01:02:19,233 --> 01:02:21,380
اون خیلی مریضه خانم اونیل

549
01:02:21,908 --> 01:02:23,567
سراغ شما رو گرفت

550
01:03:01,781 --> 01:03:03,851
شاد و خوشبخت باش، جاس

551
01:03:20,441 --> 01:03:21,604
ممنونم

552
01:05:04,527 --> 01:05:06,574
مگیِ من

553
01:05:14,685 --> 01:05:17,647
میدونستم که منو میبخشی

554
01:05:17,826 --> 01:05:19,248
میدونستم

555
01:05:21,011 --> 01:05:22,804
...تمام عمرت

556
01:05:23,889 --> 01:05:27,773
من شاهد و نظاره گر جنگ تو بر علیه خدا بودم

557
01:05:29,502 --> 01:05:34,060
با این وجود تو به او نزدیکتری تا من

558
01:05:36,458 --> 01:05:38,286
اما درنهایت

559
01:05:39,994 --> 01:05:43,151
تو همیشه تونستی عشق بورزی

560
01:05:47,369 --> 01:05:49,653
..با همۀ چیزهایی که از دست دادی

561
01:05:51,645 --> 01:05:54,352
هرگز عشق رو از دست ندادی

562
01:06:01,458 --> 01:06:03,872
....یه جایی در وجودم

563
01:06:07,793 --> 01:06:12,410
من باید از اون اول میفهمیدم
که دِین مال من بوده

564
01:06:14,161 --> 01:06:16,969
اما نمیخواستم بدونم

565
01:06:17,916 --> 01:06:21,279
...آخه کاردینال دی بریکاسارت رو بیشتر از

566
01:06:23,514 --> 01:06:27,012
پسرمون میخواستم

567
01:06:31,590 --> 01:06:33,871
حتی بیشتر از تو

568
01:06:38,733 --> 01:06:41,643
...از اون همه اشتباهاتی که مرتکب شدم

569
01:06:41,668 --> 01:06:46,948
...بدترینشون اینه که هرگز

570
01:06:47,302 --> 01:06:50,159
برای عشق انتخابی نکردم

571
01:06:51,013 --> 01:06:55,903
...نیمی از عشق من به تو تعلق داشت، و نیمی به خدا

572
01:06:56,230 --> 01:07:00,112
اما واقعا به خودم و آرزویی که داشتم عشق می ورزیدم

573
01:07:00,186 --> 01:07:01,621
میدونستم....

574
01:07:02,967 --> 01:07:08,952
اما در هر حال انجامش دادم، به خودم گفتم که
تقدیر اینطور خواسته

575
01:07:42,403 --> 01:07:44,122
خیلی قبل تر ....

576
01:07:46,081 --> 01:07:49,401
...داستانی برات تعریف کردم، افسانه ای
دربارۀ یک پرنده

577
01:07:49,426 --> 01:07:52,992
که فقط وقتی آواز میخونه که درحال مردن باشه

578
01:07:54,817 --> 01:07:58,191
پرنده ای که در سینه اش خار داره

579
01:08:00,644 --> 01:08:04,714
تو گفتی که اون پرنده زندگیش رو فدای
یک آواز میکنه

580
01:08:06,910 --> 01:08:10,068
اما همۀ دنیا میخوان که بشنوند

581
01:08:10,788 --> 01:08:13,310
و خداوند در بهشت لبخند میزند

582
01:08:14,165 --> 01:08:20,632
بدون هیچ آگاهی از اینکه خار او را میکشد،
خودش را به خارها می کوبد

583
01:08:23,960 --> 01:08:26,315
...اما وقتی ما

584
01:08:26,340 --> 01:08:30,934
...وقتی ما خار را در قلبمون فرو میکنیم

585
01:08:31,504 --> 01:08:33,847
..... با خبریم و آگاه

586
01:08:35,188 --> 01:08:37,597
...می فهمیم

587
01:08:42,185 --> 01:08:46,364
اما هنوز اینکار رو میکنم
:(((

588
01:08:47,151 --> 01:08:49,144
بازهم

589
01:08:50,533 --> 01:08:53,564
انجامش میدیم

590
01:08:54,533 --> 01:09:14,564
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

