1
00:00:03,100 --> 00:00:14,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:14,124 --> 00:00:21,124
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:24,149 --> 00:00:27,110
‫اوه، نه. اوه، نه

4
00:00:28,820 --> 00:00:30,520
‫خدا بگم چیکارت نکنه تپان‌یاکی

5
00:00:33,366 --> 00:00:35,066
‫گندش بزنن

6
00:00:35,744 --> 00:00:37,871
‫لوثر. چت شده؟

7
00:00:37,871 --> 00:00:39,706
‫شرمنده. دارم... دارم میرم

8
00:00:40,206 --> 00:00:43,084
‫بهت که گفتم، حق نداری توی کلوپم
‫مواد بزنی مگر اینکه از خودم خریده باشی

9
00:00:43,084 --> 00:00:46,171
‫نه، نه، فقط...
‫دیشب یه دورهمی خانوادگی داشتم

10
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
‫- خفه‌شو و برو روی صحنه
‫- باشه

11
00:00:49,132 --> 00:00:51,054
‫خانم‌ها و آقایون، این شما و این هم

12
00:00:51,078 --> 00:00:54,471
‫فضانوردی با بزرگ‌ترین موشک توی جیبش

13
00:00:54,471 --> 00:00:58,099
‫یه کف مرتب برای "پسر فضایی" بزنین!

14
00:01:52,195 --> 00:01:53,895
‫همینه!

15
00:01:59,577 --> 00:02:01,277
‫دوباره خودم شدم!

16
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
‫سای گروسمن؟

17
00:02:10,672 --> 00:02:13,007
‫مشکلی نداره. شهروند خوبیه

18
00:02:13,591 --> 00:02:15,291
‫عجب

19
00:02:21,683 --> 00:02:23,383
‫یعنی چی...؟

20
00:02:27,397 --> 00:02:29,482
‫حالت خوبه، آقای پنج؟

21
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
‫نه، فکر نکنم

22
00:02:34,487 --> 00:02:36,865
‫به رئیس بگو مرخصی استعلاجی می‌گیرم

23
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
‫از کی تابحال این پیرمرده حرکت بلده؟

24
00:03:02,223 --> 00:03:05,810
‫نه! نه! نه! نه! نه! نه! نه!

25
00:03:05,810 --> 00:03:07,604
‫ای بر پدرت لعنت!

26
00:03:07,604 --> 00:03:09,304
‫نه!

27
00:03:13,276 --> 00:03:15,403
‫- تو هیچ کوفتی نمی‌دونی!
‫- اینقدر داد نزنین!

28
00:03:15,403 --> 00:03:18,239
‫میشه یکی سریع توضیح بده قضیه چیه؟

29
00:03:18,239 --> 00:03:20,617
‫خب، ویکتور، همه‌مون می‌خوایم همینو بفهمیم

30
00:03:20,617 --> 00:03:22,118
‫اوه خدا، به من نگاه نکنین

31
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
‫هیچکس نمیگه تقصیر تو بوده، لوثر

32
00:03:23,745 --> 00:03:27,466
‫نه! منظورم اینه که
‫بهم نگاه نکنین! بی‌ریخت شدم

33
00:03:27,466 --> 00:03:29,667
‫ببین، حداقل مثل سابق شدی، خب؟

34
00:03:29,667 --> 00:03:32,712
‫بقیه‌مون حس می‌کنیم
‫یکی روغن موتور تزریق کرده توی رگ‌هامون

35
00:03:32,712 --> 00:03:36,758
‫خیلی عجیبه. چون من یکی
‫که حس معرکه‌ای دارم

36
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
‫آره؟ فکر می‌کنین شماها مشکل دارین؟
‫اینو ببینین!

37
00:03:39,928 --> 00:03:41,628
‫اوه صبر کن، نه!

38
00:03:43,139 --> 00:03:45,516
‫هی! هی! هی! هی!
‫داخل خونه از این‌کارا نکن!

39
00:03:47,644 --> 00:03:49,312
‫چی؟

40
00:03:49,312 --> 00:03:51,012
‫این دیگه چه وضعشه؟

41
00:03:52,774 --> 00:03:54,567
‫شرمنده

42
00:03:54,567 --> 00:03:56,194
‫بس کن!

43
00:03:56,194 --> 00:03:57,445
‫قطعش کن!

44
00:03:57,445 --> 00:03:59,530
‫نمی‌دونم چطوری قطعش کنم!

45
00:04:06,246 --> 00:04:07,946
‫اینم از این

46
00:04:08,122 --> 00:04:09,999
‫اوه، شرمنده

47
00:04:10,667 --> 00:04:11,584
‫مراقب باش

48
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
‫چطوری این‌کارو می‌کنی؟

49
00:04:12,543 --> 00:04:14,879
‫بخدا اگر بدونم

50
00:04:14,879 --> 00:04:19,133
‫ای بابا! ماه‌ها طول کشید تا تونستم
‫این چراغ دیواری‌های اصل رو پیدا کنم!

51
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
‫چراغ دیواری‌هات برن به جهنم

52
00:04:21,552 --> 00:04:23,252
‫جواب منو بدین

53
00:04:23,930 --> 00:04:25,765
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش!

54
00:04:25,765 --> 00:04:27,058
‫نفس بکش، نفس بکش

55
00:04:27,058 --> 00:04:28,758
‫ویکتور، آروم باش

56
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
‫آروم باش، کودیک جک

57
00:04:44,158 --> 00:04:45,858
‫کار من بود

58
00:04:50,999 --> 00:04:54,543
‫می‌دونم همه‌تون احساساتی‌تر از اونی هستین
‫که کاری که لازم بود رو انجام بدین

59
00:04:54,627 --> 00:04:56,701
‫برای همین یه تصمیم اجرایی گرفتم

60
00:04:56,725 --> 00:04:58,798
‫و توی ساکی‌هاتون مریگولد ریختم

61
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‫چرا تعجبی برام نداره؟

62
00:05:04,262 --> 00:05:06,180
‫همچین حقی نداشتی، عوضی!

63
00:05:06,180 --> 00:05:08,266
‫بهم اعتماد کن، بعداً ازم تشکر می‌کنی

64
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
‫آره، یا همین الان می‌زنم
‫دهنتو سرویس می‌کنم

65
00:05:10,143 --> 00:05:13,104
‫اوه آره. از خدامه ببینم چه می‌کنی

66
00:05:17,942 --> 00:05:19,777
‫چرا دم درآوردی؟

67
00:05:19,777 --> 00:05:21,946
‫نمی‌دونم. برنمی‌گردن داخل!

68
00:05:24,949 --> 00:05:26,326
‫اوه! یا خدا، چرا سرده؟

69
00:05:26,326 --> 00:05:28,578
‫سوال درست اینه که
‫اصلاً چرا باید بهش دست بزنی؟

70
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
‫بیخیال دم‌هام، باشه؟

71
00:05:30,788 --> 00:05:32,510
‫سال‌هاست حس به این خوبی نداشتم

72
00:05:32,534 --> 00:05:34,083
‫شاید لازمه یکم بیشتر بخورین

73
00:05:34,083 --> 00:05:36,544
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ بدش به من

74
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
‫صبر کن ببینم. وایسا

75
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
‫کلاوس، تو چرا حالت بد نیست؟

76
00:05:42,216 --> 00:05:45,136
‫به افتخار آکادمی آمبرلایی
‫که دیگه وجود خارجی نداره

77
00:05:45,136 --> 00:05:47,722
‫- نوش!
‫- نوش!

78
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
‫خب، چون یه شات ساکی زیادیه

79
00:05:56,856 --> 00:05:59,192
‫و بعدش هزار تا شات هم کافی نیست

80
00:06:00,068 --> 00:06:01,768
‫نخوردیش

81
00:06:02,445 --> 00:06:04,906
‫- نه
‫- اصلاً می‌فهمی چیکار کردی؟

82
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
‫- هی، بسه!
‫- هی، ولش کن!

83
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
‫پسر! ناسلامتی من اینجا زندگی می‌کنما!

84
00:06:13,873 --> 00:06:17,668
‫حقیقت اینه که شماها اونقدر
‫مشغول زندگی با ذهنیت بازنده‌ها هستین

85
00:06:17,668 --> 00:06:20,254
‫که نمی‌فهمین اینطوری وضعمون خیلی بهتره

86
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
‫تصمیمش با تو نبود

87
00:06:21,756 --> 00:06:24,967
‫یه دلیل خوب بهم بگو
‫که چرا نباید قدرت‌هامون رو پس بگیریم؟

88
00:06:24,967 --> 00:06:28,679
‫نمی‌دونم والا. شاید چون
‫سه بار دنیا رو نابود کردیم؟

89
00:06:28,679 --> 00:06:30,390
‫سه بار هم دنیا رو نجات دادیم

90
00:06:30,390 --> 00:06:32,517
‫خب، این بخشش بشدت جای بحث داره، دیگو

91
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
‫بیخیال نجات دادن دنیا

92
00:06:34,435 --> 00:06:37,522
‫پنج سال صرف ساختن یه زندگی واسه خودم کردم

93
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
‫یه زندگی واقعی

94
00:06:39,232 --> 00:06:43,653
‫به دور از تمام این قضایا
‫به دور از بابا، به دور از گذشته‌مون

95
00:06:43,653 --> 00:06:47,281
‫و تو با یه شات ساکی
‫گند زدی به همه‌ش!

96
00:06:55,706 --> 00:06:58,459
‫ ببین. فقط می‌خواستم بهتون کمک کنم

97
00:06:58,459 --> 00:07:01,796
‫نه، نه، نه. ویکتور درست میگه
‫هیچکدوممون همچین چیزی رو نمی‌خواستیم

98
00:07:01,796 --> 00:07:03,589
‫ممکن بود شغلمو از دست بدم

99
00:07:03,589 --> 00:07:05,289
‫- از دست دادی؟
‫- چی...؟

100
00:07:06,134 --> 00:07:07,760
‫خب، راستش نه

101
00:07:07,760 --> 00:07:10,888
‫رئیسم به جای ساعت چاشت
‫منو گذاشت پرمخاطب‌ترین ساعت روز

102
00:07:10,888 --> 00:07:14,976
‫و هفته‌ی بعد هم یه اجرا
‫توی آتلانتیک‌سیتی دارم. ولی درهرحال...!

103
00:07:14,976 --> 00:07:16,894
‫بیخیال، آلیسون

104
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
‫نگو که حداقل یکم خوشحال نیستی

105
00:07:19,730 --> 00:07:22,692
‫که بعد از این همه سال
‫قدرت‌هاتو پس گرفتی

106
00:07:23,568 --> 00:07:27,155
‫چرا باید خوشحال باشم، بنجامین؟
‫چرا باید بخوام قدرت‌هامو پس بگیرم؟

107
00:07:27,655 --> 00:07:30,368
‫شاید بتونی با شایعاتت از اون
‫تبلیغ‌های مایع لباسشویی مسخره‌ای

108
00:07:30,392 --> 00:07:31,742
‫که مجبوری انجام بدی خلاص بشی

109
00:07:31,742 --> 00:07:33,828
‫ و بالاخره از لیست بازیگرهای درجه دو دربیای

110
00:07:38,666 --> 00:07:41,085
‫لیست بازیگرهای درجه دو؟ ببخشیدا

111
00:07:41,085 --> 00:07:44,380
‫من نماد یه تبلیغ کشوری هستم

112
00:07:44,380 --> 00:07:46,549
‫چیزی که تونستم از هیچ بهش برسم

113
00:07:46,549 --> 00:07:49,927
‫درحالی‌که توی مشغول تخته نرد بازی کردن
‫با برنی میداف بودی (بزرگترین کلاهبردار جهان)

114
00:07:49,927 --> 00:07:51,387
‫حالشو بگیر، آبجی

115
00:07:51,387 --> 00:07:52,555
‫عجب

116
00:07:52,555 --> 00:07:55,183
‫باشه، باشه. کلاوس
‫بیخیال، کلاوس

117
00:07:55,183 --> 00:07:58,644
‫داداش، هنوز برای
‫پس گرفتن قدرتت دیر نشده‌ها

118
00:07:58,644 --> 00:08:01,272
‫- بهت که گفتم. از این خبرا نیست
‫- چرا؟

119
00:08:01,272 --> 00:08:02,482
‫شاید اگر قدرتتو پس بگیری

120
00:08:02,482 --> 00:08:05,026
‫مجبور نباشی اینقدر با ترس و لرز زندگی کنی

121
00:08:05,026 --> 00:08:06,726
‫ها؟

122
00:08:07,320 --> 00:08:09,363
‫اگر شروع کنم تا آخرش میرم، خب؟

123
00:08:09,363 --> 00:08:10,573
‫کجا میری؟

124
00:08:10,573 --> 00:08:13,409
‫قدرت، ارواح، مواد، سکس، از خود بیخود شدن

125
00:08:13,409 --> 00:08:16,329
‫هرچی چیزای ناجوره با هم میان

126
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
‫و حاضر نیستم دوباره اون کلاوس سابق بشم

127
00:08:19,123 --> 00:08:22,251
‫از این کلاوس خوشم میاد
‫"عه، کالابرگ جمع می‌کنه"

128
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
‫"کم‌خرج، محترم و قابل اعتماده"

129
00:08:25,087 --> 00:08:28,591
‫و مهم‌تر از همه
‫همون کلاوسیه که کلیر ازش خوشش میاد

130
00:08:31,093 --> 00:08:34,054
‫و بهش اعتماد داره
‫و اونو یه الگوی خوب می‌دونه

131
00:08:34,764 --> 00:08:36,464
‫بچه‌ها، ظاهراً حال بن چندان خوش نیست

132
00:08:39,018 --> 00:08:40,718
‫بیا بریم

133
00:08:41,103 --> 00:08:42,855
‫چیزی نیست. فقط باید دراز بکشم

134
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
‫بذارینش اینجا. بخوابونش

135
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
‫چیکار کنیم؟ زنگ بزنیم اورژانس؟

136
00:08:48,402 --> 00:08:49,654
‫نه، نه، نه، نه، نه!

137
00:08:49,654 --> 00:08:51,354
‫پلیس بی پلیس!

138
00:08:51,697 --> 00:08:55,618
‫خیلی‌خب. باید برگردیم خشک‌شویی
‫و اطلاعات بیشتری گیر بیاریم

139
00:08:55,618 --> 00:08:58,454
‫موافقم. خودم می‌شینم پشت فرمون
‫راه بیفتین، حرومیا

140
00:08:58,454 --> 00:09:00,248
‫بیا ببریمش، بجنب

141
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
‫مراقب بازوچه‌ها باش

142
00:09:03,543 --> 00:09:05,243
‫ببین اینجا به چه وضعی افتاده

143
00:09:08,089 --> 00:09:09,799
‫میگما

144
00:09:09,799 --> 00:09:11,499
‫حالت خوبه؟

145
00:09:12,885 --> 00:09:14,595
‫نه، نه چندان

146
00:09:15,513 --> 00:09:17,213
‫آره، می‌دونم

147
00:09:17,932 --> 00:09:20,442
‫پاشو. بیا بریم با همدیگه
‫ یه راه‌حلی پیدا کنیم

148
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
‫نمی‌خوای قبلش لباستو عوض کنی؟

149
00:09:24,188 --> 00:09:25,888
‫راست میگیا

150
00:09:54,427 --> 00:09:56,127
‫بذارین... بذارین خودم...

151
00:10:04,020 --> 00:10:07,231
‫خب، ظاهراً سای زده به چاک

152
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
‫یا یکی اومده سراغش

153
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
‫گفته بود جونش در خطره

154
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
‫اینجا رو. نیو گرامپسون، ایالت مین

155
00:10:15,740 --> 00:10:17,742
‫توی نیو گرامپسون ایالت مین چه خبره؟

156
00:10:17,742 --> 00:10:19,619
‫شاید جنیفر دختر سای اونجاست

157
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
‫یا شاید خشک‌شومون فرار کرده رفته اونجا

158
00:10:23,039 --> 00:10:24,915
‫آره یا شاید تمام اینا تله‌ست

159
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
‫خب، فقط یه راه واسه فهمیدنش هست

160
00:10:28,461 --> 00:10:30,212
‫ایول

161
00:10:30,212 --> 00:10:31,912
‫بزن بریم سفر

162
00:10:33,090 --> 00:10:35,134
‫واقعاً؟ واقعاً قراره بریم؟

163
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
‫معلومه که قراره بریم

164
00:10:36,636 --> 00:10:39,764
‫حواست که هست
‫ سه تا بچه‌ی کوچولو داریم، مگه نه؟

165
00:10:39,764 --> 00:10:41,182
‫لایلا

166
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
‫ببین، امروز چهارشنبه‌ست، خب؟

167
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
‫دوقلوها کلاس باغبانی دارن
‫و گریس کلاس ژیمناستیک داره، خب؟

168
00:10:46,979 --> 00:10:49,023
‫دایی "لنی" می‌تونه بره دنبالشون
‫باشه؟ بیا بریم

169
00:10:49,023 --> 00:10:51,859
‫آره. ولی وایسا، منظورم این نیست

170
00:10:51,859 --> 00:10:52,902
‫همینه دیگه

171
00:10:52,902 --> 00:10:56,155
‫ببین، من تمام روزها رو
‫با خانواده‌ی تو می‌گذرونم، خب؟

172
00:10:56,155 --> 00:10:58,699
‫و هیچوقت شکایتی نمی‌کنم، خب؟

173
00:10:58,699 --> 00:11:00,326
‫تمام مدت غر می‌زنی

174
00:11:00,326 --> 00:11:03,663
‫باشه، باشه. خب، ببین
‫این... این خانواده‌ی منه

175
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
‫یه شرت اضافی بیشتر ندارم

176
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
‫- همین کافیه
‫- شاید کافی نباشه

177
00:11:07,541 --> 00:11:10,044
‫باشه؟ و می‌خوام باهام بیای

178
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
‫دایی لنی، ها؟

179
00:11:14,548 --> 00:11:17,843
‫فقط خودم و خودت
‫مثل قدیما. بدون بچه‌ها

180
00:11:20,096 --> 00:11:21,796
‫بدون بچه‌ها

181
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
‫باشه

182
00:11:26,268 --> 00:11:28,229
‫- خیلی‌خب، گوش کنین ملت!
‫- قراره بزنیم به جاده؟

183
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
‫اولین ماموریتمون بعد از مدت‌هاست، جیگر!

184
00:11:31,023 --> 00:11:32,817
‫- دوباره برگشتیم! دوباره برگشتیم!
‫- در رو باز کن

185
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
‫برو کنار

186
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
‫- سوار شین!
‫- من جلو می‌شینم!

187
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
‫همه سوار شین!

188
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
‫- چرا داری داد می‌زنی؟
‫- اولین ماموریتمون بعد از مدت‌هاست!

189
00:11:40,783 --> 00:11:42,483
‫خفه‌شو!

190
00:11:42,993 --> 00:11:45,913
‫سوار شو و بخاری رو روشن کن

191
00:11:46,455 --> 00:11:47,748
‫خیلی‌خب

192
00:11:47,748 --> 00:11:49,333
‫- خیلی‌خب
‫- داریم میریم

193
00:11:49,333 --> 00:11:51,033
‫اولین ماموریتمون بعد از مدت‌هاست!

194
00:11:51,252 --> 00:11:52,952
‫چرا اینقدر سروصدا می‌کنی؟

195
00:11:54,422 --> 00:11:56,173
‫همینه!

196
00:11:56,173 --> 00:11:59,635
‫ایول! بزن بریم این زنیکه رو بکشیم!

197
00:12:04,640 --> 00:12:06,340
‫داریم میریم نجاتش بدیم

198
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
‫راست میگیا. آره، شرمنده

199
00:12:40,217 --> 00:12:42,762
‫میشه خواهشاً این آهنگ رو قطع کنی؟

200
00:12:42,762 --> 00:12:44,555
‫نمی‌تونم. توی ضبط گیر کرده

201
00:12:52,646 --> 00:12:55,900
‫« یک ساعت بعد »

202
00:13:12,374 --> 00:13:16,378
‫« سه ساعت بعد »

203
00:13:20,966 --> 00:13:23,511
‫- دیگو، میشه آهنگ رو عوض کنی؟
‫- نمی‌تونم!

204
00:13:26,972 --> 00:13:29,642
‫یا خدا، چه بوی گندی میده

205
00:13:29,642 --> 00:13:33,938
‫چی؟ از کامبوچای کلم‌برگ، کیوی
‫هویج و کلمم خوشت نمیاد؟

206
00:13:33,938 --> 00:13:36,982
‫برای روح و روان مفیده
‫و برای روده‌ معرکه‌ست

207
00:13:37,733 --> 00:13:39,433
‫دیگو؟

208
00:13:40,528 --> 00:13:42,238
‫شاید بهتر باشه بزنی کنار

209
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
‫نمی‌تونم. داریم خوب پیش میریم

210
00:13:44,532 --> 00:13:46,116
‫باشه. خب، من الانه که بالا بیارم

211
00:13:46,116 --> 00:13:47,785
‫میشه بزنی کنار؟ باید برم دستشویی

212
00:13:47,785 --> 00:13:51,163
‫نمی‌خوای یه قلپ از این معجون
‫قوی بخوری؟ خیلی برات خوبه‌ها

213
00:13:51,163 --> 00:13:54,208
‫- خیلی‌خب. بیا بگیر
‫- اوه، نه

214
00:13:54,208 --> 00:13:57,169
‫- خودت می‌دونی چیه. ازش استفاده کن
‫- بطری ادرار رو نمی‌خوام

215
00:13:57,169 --> 00:13:58,869
‫چیکار می‌کنی؟

216
00:13:59,171 --> 00:14:00,089
‫بزن کنار بابا

217
00:14:00,089 --> 00:14:02,258
‫طبق برنامه پیش میریم

218
00:14:03,050 --> 00:14:04,510
‫پنج، پنجره رو بده پایین

219
00:14:04,510 --> 00:14:06,210
‫پنجره رو بده پایین

220
00:14:07,054 --> 00:14:08,806
‫یا خدا!

221
00:14:08,806 --> 00:14:09,932
‫بازش کن!

222
00:14:09,932 --> 00:14:11,632
‫تو رو خدا!

223
00:14:13,185 --> 00:14:15,479
‫یعنی چی؟ زدی دسته‌ی پنجره رو شکستی پسر؟

224
00:14:18,315 --> 00:14:21,610
‫هی، کامبوچام رو ریختی!

225
00:14:22,778 --> 00:14:24,478
‫هی

226
00:14:28,576 --> 00:14:30,276
‫بچه‌ها بالا نیارین!

227
00:14:33,497 --> 00:14:34,874
‫بزن کنار! بزن کنار!

228
00:14:34,874 --> 00:14:36,959
‫داریم خوب پیش میریم!

229
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
‫اینقدر بالا نیارین!

230
00:14:47,428 --> 00:14:49,096
‫نگه دار!

231
00:14:49,096 --> 00:14:50,796
‫ای حرومزاده!

232
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
‫خیلی‌خب، بسه دیگه! خب؟

233
00:14:57,021 --> 00:14:58,721
‫دیگه دعوا نکنین!

234
00:14:59,106 --> 00:15:03,043
‫و دیگه هم بالا نیارین، باشه؟
‫و دیگه هم از قدرت‌هاتون استفاده نکنین

235
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
‫نه تا وقتی که به "مین" نرسیدیم
‫می‌رسیم اونجا، دختره رو پیدا می‌کنیم

236
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
‫و بعدش برمی‌گردیم
‫سراغ زندگی‌های عادی‌مون

237
00:15:09,617 --> 00:15:11,317
‫فهمیدین؟

238
00:15:12,578 --> 00:15:13,495
‫فهمیدین یا نه؟

239
00:15:13,495 --> 00:15:15,289
‫- آره
‫- آره

240
00:15:15,289 --> 00:15:16,989
‫خوبه

241
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
‫- دستمال؟
‫- دستمال مرطوب تموم کردیم

242
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
‫بیا. بیا رفیق

243
00:15:30,679 --> 00:15:32,379
‫کجا داره میره؟

244
00:15:33,432 --> 00:15:35,517
‫حالا چیکار کنیم؟ برگردیم؟

245
00:15:35,517 --> 00:15:37,811
‫نه. تا اینجا اومدیم

246
00:15:38,938 --> 00:15:40,940
‫سیزده ساعت بیشتر تا نیو گرامپسون نمونده

247
00:15:40,940 --> 00:15:42,640
‫یا خدا

248
00:16:02,920 --> 00:16:04,620
‫فکر کنم داره بهم خیانت می‌کنه

249
00:16:07,424 --> 00:16:09,124
‫لایلا رو میگم

250
00:16:09,927 --> 00:16:11,627
‫شب‌ها میره بیرون

251
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
‫میره یه جاهایی و در موردش دروغ میگه

252
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
‫خب، عضو باشگاه کتاب‌خونیه

253
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
‫آره، چجور باشگاهیه؟
‫باشگاه دو نفره‌‌ست، پنج؟

254
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
‫منظورت چیه؟

255
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
‫دیشب تعقیبش کردم

256
00:16:29,446 --> 00:16:32,157
‫با یه یارویی توی کافه نشسته بود

257
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
‫یه حرومی با سبیل عجیب‌غریب
‫که شبیه یونانی‌ها بود

258
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
‫- سبیلش عجیب غریب بود؟
‫- آره چجورم

259
00:16:38,706 --> 00:16:41,709
‫خیلی ضایع بود. خیلی هم نازک بود
‫می‌گیری چی میگم؟

260
00:16:44,712 --> 00:16:46,412
‫دیگو، قضیه هرچی که هست

261
00:16:47,881 --> 00:16:50,217
‫بهم اعتماد کن... چیز خاصی نیست

262
00:16:52,219 --> 00:16:55,431
‫با هم خونه و خانواده دارین

263
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
‫فقط یه احمق این چیزا رو خراب می‌کنه

264
00:16:57,933 --> 00:16:59,633
‫و لایلا احمق نیست

265
00:16:59,852 --> 00:17:02,730
‫پس باید نادیده‌ش بگیرم؟ هیچی نگم؟

266
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
‫آره درسته. توی سینه‌ت چالش کن

267
00:17:05,190 --> 00:17:06,890
‫در عمق وجودت

268
00:17:07,234 --> 00:17:09,069
‫روش هم سیمان بریز

269
00:17:13,032 --> 00:17:14,732
‫برادر خوبی هستی

270
00:17:24,376 --> 00:17:28,255
‫« شهر نیو گرامپسون، ایالت مین »
‫« جمعیت 515 نفر »

271
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
‫نه سای گروسمن داشتن نه جنیفر گروسمن

272
00:17:36,930 --> 00:17:39,558
‫خب، یه نگاهی به این اطراف می‌اندازیم
‫اگر اینجا بود، پیداش می‌کنیم

273
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
‫عملیات شناسایی واسه همین موقع‌هاست، عوضیا

274
00:17:42,686 --> 00:17:45,939
‫عملیات شناسایی؟ چرا میگی عملیات شناسایی؟
‫ما که تیم نیروهای ویژه نیستیم

275
00:17:46,023 --> 00:17:47,066
‫عه واقعاً؟

276
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
‫- عجب. فکر کردم هستین
‫- حداقل هنوز یه تیم داریم

277
00:17:50,694 --> 00:17:53,280
‫- منظورت از این حرف چیه؟
‫- خیلی‌خب، بچه‌ها

278
00:17:53,280 --> 00:17:57,159
‫- اینجا رو نگاه کنین و لبخند بزنین!
‫- چی؟

279
00:17:57,159 --> 00:17:59,036
‫- نه
‫- لبخند بزنین!

280
00:18:00,704 --> 00:18:02,456
‫می‌دونین چیه؟ گور باباتون

281
00:18:02,456 --> 00:18:05,167
‫یکی دوتاتون تنهایی بدک نیستین
‫ولی همه‌تون با همدیگه؟

282
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
‫یه مشت بچه‌ی بی‌عرضه‌ی نابالغین

283
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
‫میرم پنت‌هاوسم توی مرکز شهر

284
00:18:09,671 --> 00:18:12,966
‫بن، اون پنت‌هاوس الان دیگه مال دولته

285
00:18:12,966 --> 00:18:14,666
‫خفه‌خون بگیر لوثر

286
00:18:14,968 --> 00:18:16,668
‫باشه

287
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
‫بیچاره بن کوچولو

288
00:18:24,770 --> 00:18:26,396
‫همون بهتر که رفت!

289
00:18:26,396 --> 00:18:28,096
‫راست میگه

290
00:18:28,690 --> 00:18:31,401
‫خیلی‌خب، بچه‌ها
‫بیاین از هم جدا بشیم و دنبال دختره بگردیم

291
00:18:31,401 --> 00:18:33,654
‫- آشغال عوضی
‫- توجه کسی رو به خودتون جلب نکنین

292
00:18:34,446 --> 00:18:36,993
‫اگر دختره
‫یا اون یارو خشک‌شوئه رو پیدا کردین

293
00:18:37,017 --> 00:18:38,492
‫خودتون تنهایی کاری نکنین

294
00:18:38,492 --> 00:18:40,702
‫- پاهام بی‌حس شده
‫- منتظر بقیه‌ی تیم بمونین

295
00:18:40,702 --> 00:18:42,402
‫اوه، یا خدا

296
00:18:43,247 --> 00:18:44,947
‫دقیقاً عین دستکش اندازمه

297
00:18:46,458 --> 00:18:48,377
‫آره. مثل دستکش او جی سیمپسون

298
00:18:50,587 --> 00:18:52,714
‫بیا. تو مسئول "واندا" هستی

299
00:18:52,714 --> 00:18:54,424
‫بدون ما جایی نریا

300
00:18:57,052 --> 00:18:59,471
‫حواست که هست داری کج و کوله راه میری؟ آره؟

301
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
‫آره

302
00:19:01,140 --> 00:19:02,705
‫دارم سعی می‌کنم مثل تو راه برم

303
00:19:02,729 --> 00:19:04,935
‫بیاین این جنیفر رو پیدا کنیم
‫ و بریم پی کارمون

304
00:19:04,935 --> 00:19:08,063
‫- از یکی از چاقوهام استفاده می‌کنم...
‫- خیلی‌خب، موفق باشین. کشته نشینا

305
00:19:18,087 --> 00:19:25,087


306
00:19:42,014 --> 00:19:44,433
‫« ایستگاه اتوبوس »

307
00:19:44,433 --> 00:19:46,133
‫بیا

308
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
‫اولین باریه که اومدی نیو گرامپسون؟

309
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
‫اشتباه برداشت نکنیا

310
00:20:04,620 --> 00:20:08,348
‫ولی حوصله‌ی خوش و بش کردن‌های
‫یهویی مسخره‌ی مخصوص دهات رو ندارم

311
00:20:10,709 --> 00:20:12,409
‫از دستش ناراحت نشو
‫از حرف زدن خوشش میاد

312
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
‫ها؟

313
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
‫گری. رئیس کلوپ روتاری

314
00:20:18,342 --> 00:20:20,042
‫لازم نبود اینطوری بهش بپری

315
00:20:20,636 --> 00:20:23,639
‫آره، ولی اگر بهش نمی‌پریدم
‫الان جای تو، هنوزم اون داشت باهام حرف می‌زد

316
00:20:25,015 --> 00:20:26,715
‫رفیق

317
00:20:27,017 --> 00:20:28,769
‫بذار یه رازی رو بهت بگم، باشه؟

318
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
‫اینجا از اون جاهایی نیست
‫که همیشه حق با مشتریه

319
00:20:33,523 --> 00:20:36,443
‫از اونجور جاهاییه که مشتری
‫اکثر اوقات اشتباه می‌کنه

320
00:20:37,152 --> 00:20:38,195
‫و وقتی بی‌ادبی می‌کنه

321
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
‫مایعات جوش ریخته میشه روی خشتکش

322
00:20:40,989 --> 00:20:44,618
‫می‌دونی چیه؟ رفتارت مزخرفه
‫مدیرت کجاست؟

323
00:20:44,618 --> 00:20:46,318
‫اوه پسر. حرکت خوبی نزدی

324
00:20:47,621 --> 00:20:51,208
‫من نه تنها مدیر اینجام، صاحب اینجا هم هستم

325
00:20:51,208 --> 00:20:54,044
‫پس اگر نگران این هستی
‫که کسی تهدیدت نکنه

326
00:20:54,044 --> 00:20:56,129
‫خوشحال میشم زنگ بزنم پلیس

327
00:20:56,129 --> 00:20:58,757
‫- بگم اونا بیان حلش کنن
‫- نه. پلیس نمی‌خواد

328
00:20:58,757 --> 00:21:00,457
‫نیازی نیست

329
00:21:00,842 --> 00:21:03,512
‫خب، پس توصیه می‌کنم
‫با گری مهربون‌تر باشی

330
00:21:04,471 --> 00:21:06,171
‫ایشون کلانتر شهره

331
00:21:12,729 --> 00:21:14,429
‫چرا که نه

332
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
‫« سمساری داتی »

333
00:21:19,820 --> 00:21:22,614
‫عجب جای خفنی پیدا کردیم

334
00:21:23,323 --> 00:21:25,325
‫اسلون اگر بود عاشق اینجا می‌شد

335
00:21:28,245 --> 00:21:29,945
‫عجب!

336
00:21:36,003 --> 00:21:37,754
‫ببین چه هنرمندانه ساختنش!

337
00:21:40,132 --> 00:21:43,051
‫می‌دونی... خوشحالم می‌بینمت

338
00:21:43,051 --> 00:21:45,178
‫واقعاً خوشحالم اوضاعت خوبه

339
00:21:45,679 --> 00:21:47,097
‫آره. خیلی وقته ندیده بودمت

340
00:21:47,097 --> 00:21:48,849
‫آره

341
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
‫به فکرت نرسید زنگ بزنی یا...؟

342
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
‫تلفن دو طرفه کار می‌کنه‌ها، می‌دونی که

343
00:21:57,274 --> 00:21:58,974
‫درست میگی

344
00:21:59,985 --> 00:22:01,737
‫ببین

345
00:22:01,737 --> 00:22:03,437
‫اون کار رو کردی

346
00:22:04,406 --> 00:22:07,075
‫درکت می‌کنم. به "کلیر" و "ری" رسیدی

347
00:22:07,075 --> 00:22:09,453
‫و زندگی منم خوب سر و سامون گرفت

348
00:22:09,453 --> 00:22:11,153
‫اینجا خوشحالم

349
00:22:12,873 --> 00:22:14,573
‫ولی با هم دوست نیستیم

350
00:22:15,709 --> 00:22:17,409
‫و خیلی حال‌گیریه، ولی...

351
00:22:18,920 --> 00:22:21,006
‫لازم نیست زیادی بزرگش کنیم

352
00:22:30,682 --> 00:22:33,560
‫به هرجایی در آمریکا پست می‌کنیم

353
00:22:34,311 --> 00:22:36,605
‫عه! عالیه. ممنون

354
00:23:06,510 --> 00:23:09,137
‫خیلی‌خب، برای گریس و دوقلوها گرفتم

355
00:23:09,679 --> 00:23:11,640
‫- توام می‌خوای؟
‫- نه، ممنون

356
00:23:18,355 --> 00:23:20,023
‫« عشاق »

357
00:23:20,023 --> 00:23:21,723
‫اوه، خدایا. این که معلومه

358
00:23:22,317 --> 00:23:24,111
‫ماه‌هاست با کسی نخوابیدم

359
00:23:28,281 --> 00:23:30,242
‫برج

360
00:23:31,910 --> 00:23:33,703
‫عدم خویشتن‌داری

361
00:23:37,833 --> 00:23:40,460
‫بجنب، جیگر. بجنب، یه چیز خوب...

362
00:23:40,460 --> 00:23:42,254
‫اوه، گندش بزنن!

363
00:23:42,879 --> 00:23:44,579
‫کارت مرگ

364
00:23:44,798 --> 00:23:46,258
‫خدایا

365
00:23:46,258 --> 00:23:47,259
‫خیلی‌خب

366
00:23:47,259 --> 00:23:49,604
‫بقدر کافی فال تاروت گرفتم

367
00:23:49,628 --> 00:23:51,896
‫می‌ذارمش همین‌جا باشه

368
00:23:55,308 --> 00:23:57,008
‫بجنبین دیگه. کجا موندن؟

369
00:24:08,488 --> 00:24:10,188
‫سلام، دوست قدیمی

370
00:24:17,080 --> 00:24:19,541
‫نه، از این خبرا نیست

371
00:24:51,698 --> 00:24:54,075
‫ببین، این دو روز خیلی بهم سخت گذشته

372
00:24:55,660 --> 00:24:57,120
‫راستشو بخوای چند ساله همینطوره

373
00:24:57,120 --> 00:24:59,915
‫ولی دلیل نمیشه
‫دق دلیم رو سر تو خالی کنم

374
00:25:01,082 --> 00:25:03,585
‫خب، همه این یکی دو سال بهشون سخت گذشته

375
00:25:04,294 --> 00:25:05,994
‫تو چه فرقی با بقیه می‌کنی؟

376
00:25:08,798 --> 00:25:13,428
‫درگیر یه کلاهبرداری مالی
‫ بین‌المللی کوچولو شدم

377
00:25:16,139 --> 00:25:18,600
‫یا خدا، تو همون یارویی
‫که "اسپاروبیت" رو ساخت

378
00:25:18,600 --> 00:25:20,769
‫- توی اخبار دیدمت
‫- صداتو بیار پایین

379
00:25:22,062 --> 00:25:23,762
‫خیلی آشغالی

380
00:25:24,397 --> 00:25:26,858
‫خدایا، چطوری مردم رو قانع کردی
‫گول کلاهبرداریت رو بخورن؟

381
00:25:26,858 --> 00:25:28,558
‫کلاهبرداری نبود

382
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
‫آره، ارزهای دیجیتال
‫یه سری خطرهای ذاتی دارن

383
00:25:31,655 --> 00:25:35,283
‫ولی مگه میشه روی
‫آزادی اقتصادی واقعی قیمت گذاشت؟

384
00:25:37,118 --> 00:25:38,912
‫عجب

385
00:25:38,912 --> 00:25:40,413
‫واقعاً خزعبلات خودتو باور می‌کنیا

386
00:25:40,413 --> 00:25:41,998
‫بیخیال بابا

387
00:25:41,998 --> 00:25:44,834
‫همه دلشون می‌خواد پولدار بشن، تو نمی‌خوای؟

388
00:25:46,878 --> 00:25:49,464
‫خب، یه زمانی دلم می‌خواست از اینجا برم

389
00:25:49,464 --> 00:25:51,164
‫ببینم توی دنیا چه خبره

390
00:25:51,508 --> 00:25:53,208
‫ولی...

391
00:25:55,845 --> 00:25:57,545
‫دیگه گذشت اون زمان

392
00:25:57,973 --> 00:26:00,058
‫اینجا رو خریدم. کرایه‌ش ارزونه

393
00:26:00,767 --> 00:26:03,103
‫عمو گری آدم عجیبیه، ولی مثل خانوادمه

394
00:26:04,396 --> 00:26:05,605
‫خانواده؟

395
00:26:05,605 --> 00:26:06,940
‫عموخواندمه

396
00:26:06,940 --> 00:26:08,650
‫از 6 سالگی تا الان بزرگم کرده

397
00:26:10,110 --> 00:26:11,810
‫والدینم وقتی کوچیک بودم مردن

398
00:26:17,284 --> 00:26:19,744
‫آخ. زدم تو حرفای جدی

399
00:26:21,705 --> 00:26:23,405
‫نه

400
00:26:24,666 --> 00:26:26,366
‫درکت می‌کنم

401
00:26:27,085 --> 00:26:29,129
‫منم یه خانواده‌ی عادی نداشتم

402
00:26:35,510 --> 00:26:37,345
‫اتوبوس کی می‌رسه؟

403
00:26:38,388 --> 00:26:40,265
‫البته عجله‌ای ندارما

404
00:26:41,057 --> 00:26:43,310
‫سال‌هاست اتوبوس اینجا نیومده

405
00:26:44,394 --> 00:26:46,094
‫چی؟

406
00:26:46,646 --> 00:26:48,648
‫بخاطر گردشگرها تابلو رو نیاوردم پایین

407
00:26:48,648 --> 00:26:52,402
‫می‌دونی، می‌شینن، منتظر می‌مونن
‫گرسنه میشن، میان داخل

408
00:26:54,195 --> 00:26:55,895
‫تحت تاثیر قرار گرفتم

409
00:26:56,656 --> 00:26:59,075
‫توی قضیه‌ی اسپاروبیت به دردم می‌خوردی

410
00:27:06,583 --> 00:27:08,669
‫بنظرت توی شهری به این اندازه

411
00:27:08,669 --> 00:27:10,503
‫بازاری برای باشگاه رقص جنسی وجود داره؟

412
00:27:10,503 --> 00:27:13,298
‫بعید می‌دونم، لوثر. میشه بریم؟

413
00:27:13,298 --> 00:27:16,635
‫آره، حتماً. فقط یه لحظه بهم مهلت بده
‫اینجا عین معدن طلا می‌مونه

414
00:27:16,635 --> 00:27:18,335
‫ببخشید

415
00:27:18,470 --> 00:27:22,390
‫احیاناً کسی به اسم
‫جنیفر گروسمن نمی‌شناسین؟

416
00:27:24,267 --> 00:27:26,186
‫فکر نکنم بشناسم

417
00:27:26,770 --> 00:27:28,563
‫- ببخشید
‫- آها، باشه. شرمنده

418
00:27:46,665 --> 00:27:48,375
‫بپر، فقط...

419
00:27:49,042 --> 00:27:50,742
‫بپر

420
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
‫حالا دیگه جلوی چشم مردم تمرین می‌کنی؟

421
00:27:59,177 --> 00:28:03,306
‫می‌دونی، می‌خوام بدنم گرم بمونه
‫نمی‌خوام یهویی پاهام رگ‌به‌رگ بشه

422
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
‫توی این سن، باید حسابی مراقب باشی

423
00:28:07,102 --> 00:28:08,802
‫چی می‌خوای، لایلا؟

424
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
‫فقط خواستم ازت تشکر کنم

425
00:28:12,315 --> 00:28:14,015
‫بابت چی؟

426
00:28:14,234 --> 00:28:17,904
‫که دیشب جلوی شوهر احمقم منو لو ندادی

427
00:28:19,364 --> 00:28:21,616
‫خب، رویه‌ی عادی عملیاتی همینه

428
00:28:22,575 --> 00:28:25,912
‫میگما، بنظرت باید چقدر
‫بابت این قضیه‌ی پاکسازی نگران باشیم؟

429
00:28:26,621 --> 00:28:31,000
‫تشخیصش سخته. می‌دونی، قبلاً فکر می‌کردم
‫به احتمال 90 درصد محافظان خل و چلن

430
00:28:31,000 --> 00:28:33,503
‫ولی از وقتی با مریگولد مشکوک چیزخور شدم

431
00:28:33,503 --> 00:28:36,631
‫و از چشمام لیزر درمیاد
‫بنظرم 50.50 باشن

432
00:28:37,298 --> 00:28:40,927
‫صحیح. خب، بعد از این قضایا برمی‌گردیم
‫جین و جین رو پیدا می‌کنیم

433
00:28:43,054 --> 00:28:45,807
‫- دیگو
‫- در مورد چی حرف می‌زنین؟

434
00:28:45,807 --> 00:28:49,144
‫داریم سعی می‌کنیم تصمیم بگیریم
‫از کدوم مشروب کریسمس بخوریم

435
00:28:50,228 --> 00:28:51,146
‫خب؟

436
00:28:51,146 --> 00:28:54,065
‫خب، من شراب معطر می‌خورم
‫خانم هم اگ‌ناگ می‌خوره

437
00:28:55,442 --> 00:28:57,142
‫تو که از اگ‌ناگ متنفری

438
00:28:57,861 --> 00:28:59,561
‫دارم چیزای جدید امتحان می‌کنم

439
00:29:01,030 --> 00:29:02,730
‫آره مطمئنم داری امتحان می‌کنی

440
00:29:10,540 --> 00:29:12,240
‫اون الفه

441
00:29:13,543 --> 00:29:15,243
‫مستقیم به ما خیره شده

442
00:29:15,545 --> 00:29:16,463
‫کی؟

443
00:29:16,463 --> 00:29:18,163
‫همون الفی که اونجا وایساده

444
00:29:18,423 --> 00:29:20,123
‫بهمون خیره شده

445
00:29:21,551 --> 00:29:24,804
‫چقدر شراب خوردی؟
‫اینقدر عجیب‌غریب بازی درنیار

446
00:29:24,804 --> 00:29:26,639
‫بهم اعتماد کن
‫طرف یه جای کارش می‌لنگه

447
00:29:27,599 --> 00:29:29,299
‫شاید رفته تو نخت

448
00:29:31,436 --> 00:29:33,136
‫این چراغ دیواری رو ببین!

449
00:29:35,231 --> 00:29:37,901
‫- لوثر، الان وقتش نیست
‫- درست مثل چراغ‌های خونه‌ست

450
00:29:37,901 --> 00:29:41,112
‫همونی که لایلا با لیزر چشمش خراب کرد
‫پیدا کردن اینا آسون نیست

451
00:29:41,112 --> 00:29:42,812
‫داره چیکار می‌کنه؟

452
00:29:59,130 --> 00:30:00,965
‫گندش بزنن

453
00:30:04,552 --> 00:30:06,252
‫بچه‌ها؟

454
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
‫بیاین، بیاین بزنیم به چاک!

455
00:30:10,642 --> 00:30:12,342
‫- عه دو تان!
‫- فرار کن!

456
00:30:14,646 --> 00:30:16,346
‫آلیسون!

457
00:30:22,904 --> 00:30:24,197
‫- بهتره بریم!
‫- فرار کنین!

458
00:30:24,197 --> 00:30:25,156
‫اینجا چه خبره؟

459
00:30:25,156 --> 00:30:27,909
‫حتماً کار سای همون یارو خشک‌شوئه‌ست!
‫برامون تله گذاشته!

460
00:30:30,078 --> 00:30:31,830
‫دیگو!

461
00:30:31,830 --> 00:30:34,541
‫- عمو گری، چه خبر شده؟
‫- باید فوراً ببریمت یه جای امن

462
00:30:34,541 --> 00:30:35,708
‫هی. ولم کن

463
00:30:35,708 --> 00:30:37,710
‫هی، شنیدی چی گفت. ولش کن

464
00:30:42,423 --> 00:30:44,217
‫لایلا، از لیزر چشمات استفاده کن

465
00:30:44,217 --> 00:30:45,917
‫دارم سعی می‌کنم!

466
00:30:57,313 --> 00:30:58,898
‫پنج کدوم گوریه؟

467
00:30:58,898 --> 00:31:00,775
‫نمی‌دونم!

468
00:32:02,337 --> 00:32:05,632
‫- نه. گفتم ولم کن!
‫- بجنب. بیا بریم. بجنب

469
00:32:06,215 --> 00:32:07,915
‫شلیک نکن!

470
00:32:09,218 --> 00:32:10,678
‫همه آروم بمونین

471
00:32:10,678 --> 00:32:12,378
‫عمو گری، قضیه چیه؟

472
00:32:13,348 --> 00:32:15,683
‫چیزی نیست، عزیزم
‫فقط می‌خوایم ازت محافظت کنیم

473
00:32:16,351 --> 00:32:18,051
‫در مقابل چی؟

474
00:32:18,561 --> 00:32:21,439
‫بعداً همه‌چیو برات توضیح میدم
‫فقط از اون دور شو

475
00:32:28,279 --> 00:32:29,979
‫تو چی هستی؟

476
00:32:30,615 --> 00:32:33,534
‫چیزی نیست
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی

477
00:32:34,118 --> 00:32:35,818
‫به حرفاش گوش نکن

478
00:32:37,080 --> 00:32:38,780
‫همراه ما بیا

479
00:32:42,919 --> 00:32:44,075
‫این‌کارو نکن

480
00:32:44,099 --> 00:32:45,254
‫این‌کارو نکن

481
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
‫نه!

482
00:32:50,093 --> 00:32:52,303
‫یادتون باشه، نمی‌تونیم به دختره صدمه بزنیم!

483
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
‫دارن توی خیابون اصلی
‫به سمت شرق حرکت می‌کنن

484
00:33:23,960 --> 00:33:25,660
‫یعنی چی؟

485
00:33:34,971 --> 00:33:36,671
‫چی...؟

486
00:33:46,941 --> 00:33:48,641
‫بقیه کجان؟

487
00:33:50,111 --> 00:33:51,811
‫همون روزه

488
00:33:54,198 --> 00:33:55,898
‫همون ساعته

489
00:34:02,623 --> 00:34:04,375
‫یه خط زمانی متفاوته

490
00:34:19,974 --> 00:34:21,642
‫هی! نگران نباش

491
00:34:21,642 --> 00:34:24,479
‫من میرم، باشه؟ تو همون‌جا منتظر بمون

492
00:34:24,479 --> 00:34:25,855
‫نه، تو بمون. من میرم

493
00:34:25,855 --> 00:34:28,149
‫نه، تو بمون. من میرم

494
00:34:28,149 --> 00:34:29,849
‫واسه من تعیین تکلیف نکن!

495
00:34:30,401 --> 00:34:32,737
‫بذار فعلاً حق انتخاب داشته باشم، باشه؟

496
00:34:32,737 --> 00:34:35,156
‫من چشمام لیزر داره! از تو قوی‌ترم!

497
00:34:35,156 --> 00:34:38,034
‫- کار که نمی‌کنن!
‫- بالاخره کار می‌کنن! حسش می‌کنم!

498
00:34:40,453 --> 00:34:43,039
‫چرا نمی‌تونم به انتخاب خودم
‫ یه کاری انجام بدم؟

499
00:34:43,039 --> 00:34:45,208
‫ای خدا! تو که هیچوقت
‫تا من بهت نگم کاری انجام نمیدی!

500
00:34:45,208 --> 00:34:46,250
‫آشغالا رو که می‌برم بیرون!

501
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
‫الان قضیه تو نیستی!

502
00:34:47,251 --> 00:34:48,836
‫- بمون! بمون!
‫- نه

503
00:34:48,836 --> 00:34:51,172
‫برای یک‌بارم شده
‫به حرف من گوش کن لعنتی!

504
00:35:16,989 --> 00:35:18,689
‫دیدی چیکار کردم؟

505
00:35:28,042 --> 00:35:29,742
‫آره!

506
00:35:30,753 --> 00:35:33,506
‫واقعاً؟ مجبور بودی
‫این شکلی بزنی رو دستم؟

507
00:35:36,717 --> 00:35:38,427
‫یه‌خرده چشمامو می‌سوزونه

508
00:35:38,427 --> 00:35:40,127
‫- می‌سوزه
‫- بیا بریم

509
00:35:41,055 --> 00:35:42,755
‫یا خدا

510
00:35:45,184 --> 00:35:48,521
‫من آدم معرکه‌ای هستم

511
00:35:48,521 --> 00:35:52,942
‫اونقدر خوب هستم
‫که در این دنیای فوق‌العاده زندگی کنم

512
00:35:52,942 --> 00:35:57,155
‫نه، برای شاد بودن نه به دنیا
‫بلکه به درون خودم چشم می‌دوزم

513
00:35:57,155 --> 00:35:58,322
‫کمک! کمک!

514
00:35:58,322 --> 00:36:02,827
‫این دنیا ارزش زندگی کردن رو داره

515
00:36:03,494 --> 00:36:06,581
‫کمکم کن! تو رو خدا کمکم کن!

516
00:36:06,581 --> 00:36:08,281
‫می‌دونم

517
00:36:09,458 --> 00:36:11,158
‫کمک!

518
00:36:11,335 --> 00:36:12,879
‫جنیفر؟

519
00:36:12,879 --> 00:36:15,006
‫آره! آره! آره!

520
00:36:16,841 --> 00:36:19,760
‫دارن سعی می‌کنن منو بکشن
‫باید منو از اینجا فراری بدی

521
00:36:19,760 --> 00:36:23,181
‫جنیفر! یا خدا!
‫داشتیم دنبالت می‌گشتیم!

522
00:36:23,681 --> 00:36:25,381
‫پسر، چقدر کارم درسته‌ها!

523
00:36:26,309 --> 00:36:27,894
‫باید فوراً بریم!

524
00:36:27,894 --> 00:36:30,104
‫می‌دونم، ولی باید منتظر خانواده‌م بمونیم

525
00:36:30,104 --> 00:36:33,024
‫آخه توی ول کردن و رفتن
‫سابقه‌ی خیلی بدی دارم

526
00:36:33,024 --> 00:36:35,568
‫متوجه نیستی. میان منو می‌کشن

527
00:36:35,568 --> 00:36:37,528
‫- می‌دونم. ولی فقط باید بکم صبر کنیم
‫- کلاوس!

528
00:36:37,528 --> 00:36:39,947
‫کلاوس، احمق! ون رو روشن کن!

529
00:36:39,947 --> 00:36:42,950
‫هی، هی، موفق شدم! جنیفر رو پیدا کردم!

530
00:36:42,950 --> 00:36:45,119
‫کلاوس! کلاوس!

531
00:36:45,119 --> 00:36:46,913
‫ون رو روشن کن!

532
00:36:47,914 --> 00:36:50,374
‫جنیفر؟ اون که اسمش جنیفر نیست. من جنیفرم

533
00:36:50,374 --> 00:36:52,074
‫فکر کردم اسمت "رزی"ـه

534
00:36:52,210 --> 00:36:54,921
‫روی برچسب اسمم می‌نویسم رزی
‫که مردها بهم گیر سه‌پیچ ندن

535
00:36:54,921 --> 00:36:57,340
‫عه، وایسا ببینم

536
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
‫اشتباه کردم. شما کی باشی؟

537
00:37:01,844 --> 00:37:03,544
‫نباید میومدین اینجا

538
00:37:07,558 --> 00:37:09,258
‫- کلاوس!
‫- کلاوس!

539
00:37:10,019 --> 00:37:12,396
‫- ولم کن!
‫- نمی‌تونی به این آدما اعتماد کنی

540
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
‫باهام بیا. ازت محافظت می‌کنم

541
00:37:22,657 --> 00:37:23,741
‫گندش بزنن

542
00:37:23,741 --> 00:37:25,034
‫داره خونریزی می‌کنه!

543
00:37:25,034 --> 00:37:27,328
‫بیا بریم. اینجا جات امن نیست. بجنب

544
00:37:27,328 --> 00:37:29,028
‫پاشو، بیا بریم سوار ون

545
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
‫- بجنبین!
‫- خیلی‌خب، کمکم کن!

546
00:37:32,083 --> 00:37:33,084
‫خیلی‌خب

547
00:37:33,084 --> 00:37:34,752
‫بذارش توی ون!

548
00:37:34,752 --> 00:37:36,170
‫بزن بریم! بزن بریم!

549
00:37:36,170 --> 00:37:37,630
‫سوار شو، سوار شو، سوار شو

550
00:37:37,630 --> 00:37:39,924
‫روی زخمش فشار بده
‫مراقب باش دستت نره لای در

551
00:37:42,301 --> 00:37:44,095
‫- اینجا دیگه چجور جهنم‌دره‌ایه؟
‫- یا خدا!

552
00:37:44,679 --> 00:37:46,379
‫اینا دیگه کین؟

553
00:37:51,477 --> 00:37:53,354
‫« شرکت هارگریوز »

554
00:37:53,354 --> 00:37:55,054
‫بابا؟

555
00:37:56,357 --> 00:37:58,057
‫نه

556
00:38:01,946 --> 00:38:03,646
‫- چیه؟
‫- چیه؟

557
00:38:13,666 --> 00:38:15,835
‫اوه، لعنتی! بخوابین زمین!

558
00:38:42,528 --> 00:38:44,228
‫چه غلطی می‌کنی...؟

559
00:38:49,160 --> 00:38:50,860
‫قدرت جدیدم چه خفنه

560
00:39:12,892 --> 00:39:14,592
‫پنج، بیا پناه بگیر!

561
00:39:20,691 --> 00:39:23,569
‫دیگه نمی‌تونم بیشتر از این دووم بیارم!

562
00:39:42,546 --> 00:39:44,246
‫سوار شین!

563
00:39:44,673 --> 00:39:46,373
‫برو! برو! برو!

564
00:40:01,690 --> 00:40:03,390
‫بچه‌ها، داره می‌میره!

565
00:40:03,692 --> 00:40:05,277
‫پنج، مریگولد رو بده!

566
00:40:05,277 --> 00:40:07,571
‫- باشه، الان میدم
‫- نه! نه! نه! دلش همچین چیزی نمی‌خواد

567
00:40:07,571 --> 00:40:10,282
‫نمی‌تونی ولش کنی بمیره
‫تنفسش قطع شد

568
00:40:10,282 --> 00:40:11,982
‫بده بهش

569
00:40:12,118 --> 00:40:13,994
‫حق با اونه. بهش بده

570
00:40:13,994 --> 00:40:16,205
‫- منتظر چی هستی؟
‫- باشه، باشه، باشه!

571
00:40:21,293 --> 00:40:22,993
‫واقعاً معذرت می‌خوام، کلاوس

572
00:40:25,005 --> 00:40:26,705
‫کلاوس؟

573
00:40:28,426 --> 00:40:30,428
‫هی، کلاوس؟

574
00:40:31,595 --> 00:40:32,847
‫کلاوس، بیدار شو

575
00:40:32,847 --> 00:40:34,547
‫بیدار شو

576
00:40:35,307 --> 00:40:37,007
‫کلاوس

577
00:40:49,196 --> 00:40:50,896
‫حالت خوبه؟

578
00:40:52,116 --> 00:40:53,816
‫خداروشکر

579
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
‫- حالش خوبه، حالش خوبه، حالش خوبه
‫- چیکار کردین؟

580
00:40:59,957 --> 00:41:01,917
‫حالت خوبه. حالت خوبه

581
00:41:01,917 --> 00:41:04,879
‫- خوبی. حالت خوبه
‫- چیکار کردین؟

582
00:41:05,713 --> 00:41:07,413
‫جونت رو نجات دادم

583
00:41:10,551 --> 00:41:12,803
‫عجب شهر عجیب غریبی بودا

584
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
‫می‌دونستین همه‌شون نوچه‌های هارگریوز بودن؟

585
00:41:15,389 --> 00:41:18,726
‫باید متوجه می‌شدم
‫اون چراغ‌های دیواری زیادی بی‌نقص بودن

586
00:41:18,726 --> 00:41:20,769
‫حداقل چیزی که بابتش اومدیم رو پیدا کردیم

587
00:41:20,769 --> 00:41:22,980
‫اوه آره، آفرین رفیق. پیداش کردی

588
00:41:27,193 --> 00:41:30,529
‫ببین، صحیح و سالم برت می‌گردونیم پیش بابات

589
00:41:31,572 --> 00:41:33,272
‫بابام؟

590
00:41:34,408 --> 00:41:36,108
‫آره.، سای گروسمن

591
00:41:36,827 --> 00:41:38,527
‫کی؟

592
00:42:34,969 --> 00:42:37,137
‫کمکم کن، بن

593
00:42:44,645 --> 00:42:47,398
‫ننسی، ننسی، ننسی

594
00:42:51,860 --> 00:42:53,560
‫ننسی؟

595
00:43:18,084 --> 00:43:38,084
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

