﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:11,910 --> 00:00:15,180
.ویولتِ عزیز
.وقتشه با سرزمین «ایلیریا» خداحافظی کنی

3
00:00:16,271 --> 00:00:17,951
...آنچه در «نقاب» گذشت

4
00:00:17,975 --> 00:00:21,476
‫شب رو دور از جاده‌های اصلی سپری کردن

5
00:00:21,500 --> 00:00:24,837
‫تابلوئـه که از دستورِ بردن سوژه
‫به «ادیب کویو» سرپیچی کرده

6
00:00:24,861 --> 00:00:26,089
‫داره میره استانبول

7
00:00:26,113 --> 00:00:27,810
‫امروز پل گالاتا رو بستن

8
00:00:27,840 --> 00:00:29,410
دنبال یه نفر می‌گردن

9
00:00:31,680 --> 00:00:34,150
اون کجاست؟ -
اینجام -

10
00:00:34,180 --> 00:00:37,160
هدف ادعا می‌کنه عادله الإدریسی اهلِ پاریسه

11
00:00:37,190 --> 00:00:38,290
اونجا یه دختر داره

12
00:00:38,390 --> 00:00:40,270
خب، حدس بزنید چی شده؟
ساعت 8:15 امروز صبح

13
00:00:40,294 --> 00:00:42,870
یه دختر 10 ساله توی راه مدرسه ربوده شده

14
00:00:42,900 --> 00:00:44,200
،چند تار از موهاش برداشتن

15
00:00:44,270 --> 00:00:46,310
تنها کاری که باید می‌کردم آنالیزِ اونا بود

16
00:00:46,340 --> 00:00:47,735
‫اومدیم آقای دمیر رو ببینیم

17
00:00:47,759 --> 00:00:49,320
‫این خانم باید بره پاریس

18
00:00:49,450 --> 00:00:54,220
‫دو هزار دلار الان، هشت هزار تا هم
‫وقتی که پاسپورت و مدارک رو بهمون دادی

19
00:00:54,290 --> 00:00:56,830
کتاب عجایب» مال قرنِ چهاردهم»

20
00:00:56,860 --> 00:01:00,670
‫درمورد جن و شیاطین و منافق‌هاست

21
00:01:00,710 --> 00:01:02,370
‫هفت پادشاه جنی هست

22
00:01:02,410 --> 00:01:04,180
‫هر کدوم واسه یه روز از هفته

23
00:01:04,210 --> 00:01:06,180
می‌تونن به هر چیزی تبدیل بشن

24
00:01:06,220 --> 00:01:08,620
‫آمریکایی‌ها با استفاده از مدرک دی‌ان‌ای

25
00:01:08,650 --> 00:01:10,760
‫ثابت کردن که بدون شک،
‫زنی که همراهش هستی

26
00:01:10,820 --> 00:01:12,390
‫واقعاً عادله الإدریسی‌ـه

27
00:01:12,460 --> 00:01:16,640
‫زنی که پیش منـه همون
‫فرمانده داعشیـه که دنبالشیم

28
00:01:16,670 --> 00:01:19,680
‫زنی که پیشش هستم، جن رقه‌ست

29
00:01:19,710 --> 00:01:21,180
‫و این رو اثبات می‌کنم

30
00:01:23,980 --> 00:01:33,980
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

31
00:01:44,417 --> 00:01:48,546
[اردوگاه پناهندگان]
[مرز ترکیه و سوریه]

32
00:02:23,100 --> 00:02:25,540
.یه جفت آس و هشت سیاه
.دستِ مرد مُرده

33
00:02:25,570 --> 00:02:27,618
!من شانس ندارم

34
00:02:27,642 --> 00:02:29,671
درو ببند، مرد

35
00:02:29,695 --> 00:02:31,390
درو ببند، رفیق. چیکار می‌کنی؟

36
00:02:33,099 --> 00:02:35,230
یه یارویی اون بیرونه که تا به حال ندیدم

37
00:02:36,636 --> 00:02:38,830
آره. خیلی خب. من دیگه نیستم

38
00:02:38,900 --> 00:02:41,510
آره. معلومه

39
00:02:46,396 --> 00:02:47,814
...چهار... پنج... شش

40
00:02:48,690 --> 00:02:52,235
...هفت... هشت... نُه

41
00:03:36,780 --> 00:03:39,960
...سلام، مرحبا

42
00:03:39,990 --> 00:03:43,853
رسمه که تمام بازدیدکنندگان از این اردوگاه

43
00:03:43,877 --> 00:03:45,800
به آژانس پناهندگان سازمان ملل گزارش بدن

44
00:03:45,800 --> 00:03:48,740
پس میشه لطفاً همین الان
مدارکِ شناسایی‌ات رو ببینم؟

45
00:03:49,910 --> 00:03:51,310
هی، رفیق

46
00:03:51,350 --> 00:03:52,980
خودت رو معرفی کن

47
00:03:53,020 --> 00:03:54,020
اسمم؟

48
00:03:56,990 --> 00:03:58,050
...اسمم

49
00:04:24,869 --> 00:04:26,279
[مخاطبان مورد علاقه]
[...دوشنبه - سه‌شنبه - چهارشنبه]

50
00:04:32,418 --> 00:04:33,945
[در حال تماس با دوشنبه]

51
00:04:34,754 --> 00:04:37,799
[بیمارستان متروکه]
[موصل - عراق]

52
00:04:43,220 --> 00:04:44,950
گوشی‌اش رو پیدا کردم

53
00:04:46,720 --> 00:04:47,930
...پس

54
00:04:48,730 --> 00:04:49,730
می‌تونید شروع کنید

55
00:04:51,070 --> 00:04:52,400
و خب شروع می‌کنیم

56
00:05:19,690 --> 00:05:20,967
باهام تماس گرفتن

57
00:05:23,430 --> 00:05:24,430
وقتشه

58
00:05:26,097 --> 00:05:32,200
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

59
00:05:38,234 --> 00:05:41,487
[فرودگاه صوفیه]
[بلغارستان]

60
00:06:01,507 --> 00:06:03,340
نمی‌تونی به خونه‌ای حرکت کنی
که توش کیش میشی

61
00:06:03,380 --> 00:06:05,094
و با این حال اغلب این کارو می‌کنم

62
00:06:07,280 --> 00:06:09,820
خدایا، می‌دونی دلم بیشتر برای چیِ زندگی
توی اردوگاه‌ها تنگ شده؟

63
00:06:11,020 --> 00:06:14,130
،بوی داروهای غربی

64
00:06:14,160 --> 00:06:15,130
وقتی وارد میشی

65
00:06:16,430 --> 00:06:21,210
،صابون، عطر، تمیزی

66
00:06:21,280 --> 00:06:23,950
...یه جورایی

67
00:06:23,980 --> 00:06:25,720
بهترین دستاورد تمدنه

68
00:06:27,074 --> 00:06:29,290
چرا مرتباً به مردم کمک می‌کنی

69
00:06:29,290 --> 00:06:31,329
از مرزهای بین‌المللی رد بشن؟

70
00:06:31,353 --> 00:06:33,300
نگفتم به طور مرتب انجامش می‌دادم

71
00:06:33,340 --> 00:06:34,832
قبلاً یه بار انجامش دادم

72
00:06:34,856 --> 00:06:36,410
یه زن و بچه‌اش بودن

73
00:06:36,480 --> 00:06:39,420
رفتم استانبول، براشون پاسپورت گرفتم

74
00:06:39,444 --> 00:06:40,720
و باهاشون از مرز رد شدم

75
00:06:41,490 --> 00:06:42,960
چون تو یه فرشته‌ای

76
00:06:44,216 --> 00:06:47,460
،آره، من فرشته‌ی داروخانه هستم

77
00:06:47,500 --> 00:06:50,500
کلیسای سنت بوتس

78
00:06:50,500 --> 00:06:53,040
من و تو خیلی وقته که باهم هستیم

79
00:06:53,080 --> 00:06:56,210
ما در واقع فقط 77 ساعته
که باهم تنها هستیم

80
00:06:59,390 --> 00:07:00,733
می‌تونیم کمکتون کنیم؟

81
00:07:00,983 --> 00:07:03,235
.من عاشق شطرنجم
.شیفته‌اش هستم

82
00:07:10,240 --> 00:07:11,911
نه

83
00:07:11,935 --> 00:07:14,372
این تقلبه

84
00:07:14,520 --> 00:07:16,060
شاید شطرنجش بد باشه

85
00:07:16,090 --> 00:07:17,630
شاید استاد بزرگ باشه

86
00:07:17,690 --> 00:07:20,830
من یه جایی بین این دوتا هستم
ولی به استاد بزرگی نزدیک‌ترم

87
00:07:22,500 --> 00:07:25,210
شاهت الان جاییه که باید باشه

88
00:07:25,870 --> 00:07:28,010
حالا همه چی سرِ جاش قرار می‌گیره

89
00:07:54,045 --> 00:07:56,798
[فرودگاه شارل دوگل]
[پاریس]

90
00:07:57,022 --> 00:07:58,916
[ایست بازرسی مهاجرت]

91
00:08:00,610 --> 00:08:02,128
بعدی

92
00:08:30,364 --> 00:08:32,033
بعدی

93
00:08:33,701 --> 00:08:34,850
سلام

94
00:08:40,420 --> 00:08:43,430
عادله، از آپارتمانی که برات جور کردم بیرون نیا

95
00:08:43,460 --> 00:08:44,879
فقط طبق نقشه پیش برو

96
00:08:44,903 --> 00:08:46,270
فردا حرف می‌زنیم

97
00:08:53,880 --> 00:08:55,620
به فرودگاه شارل دوگل خوش آمدید

98
00:09:01,937 --> 00:09:03,200
!یاسمینا

99
00:09:05,470 --> 00:09:06,680
!یاسمینا -
!مامان -

100
00:09:22,041 --> 00:09:24,418
تو خیلی بزرگ شدی

101
00:09:31,217 --> 00:09:33,511
این خانمه که همراهته کیه؟

102
00:09:33,535 --> 00:09:36,680
می‌خوام با یه نفر که بهم کمک کرد آشنا شی

103
00:09:36,704 --> 00:09:38,474
اسمش ایموجنه

104
00:09:39,170 --> 00:09:40,210
سلام

105
00:09:40,240 --> 00:09:41,140
سلام

106
00:09:41,885 --> 00:09:44,188
من خیلی تعریفت رو شنیدم

107
00:10:14,610 --> 00:10:15,810
افتضاح به نظر میای

108
00:10:17,720 --> 00:10:19,223
چرا هنوز توی پاریسی؟

109
00:10:19,247 --> 00:10:22,290
فکر می‌کردم معجزه‌ی دی‌ان‌ای‌تون
پرونده رو بست

110
00:10:22,360 --> 00:10:25,730
تحقیقات در مورد عادله الإدریسی
بسته شده بود

111
00:10:26,430 --> 00:10:28,107
...و بعدش

112
00:10:28,131 --> 00:10:32,080
دو کارمند سازمان مردم‌نهاد کنارِ چادری
که اون توش حبس شده بود کشته شدن

113
00:10:35,820 --> 00:10:38,190
حقیقت داره که سیستم‌های اطلاعاتی فرانسه

114
00:10:38,220 --> 00:10:40,900
مثل سوپرمارکت ساعت 5 تعطیل میشن
و ساعت 9 باز می‌کنن؟

115
00:10:41,570 --> 00:10:42,970
چه اتفاقی افتاده؟

116
00:10:43,570 --> 00:10:45,457
...خیلی خب، من

117
00:10:45,481 --> 00:10:50,004
این جلسه‌ی توجیهی اطلاعاتی رو
...رسمی اعلام می‌کنم

118
00:10:50,028 --> 00:10:51,747
...در ساعتِ بذار ببینم

119
00:10:51,771 --> 00:10:54,990
...‏8:15 به وقتِ فرانسه

120
00:10:55,060 --> 00:10:57,560
به عنوان نماینده قرارگاه سی‌آی‌ای در پاریس

121
00:10:57,560 --> 00:11:01,770
نه -
...این جلسه‌ی توجیهی رو شروع می‌کنم با -

122
00:11:01,810 --> 00:11:04,610
با... خیلی خب. نمی‌خواد اسمش رو بهمون بگه

123
00:11:04,610 --> 00:11:07,480
با نماینده‌ی اداره کل امنیت داخلی

124
00:11:07,520 --> 00:11:12,660
تا به طور رسمی تحولاتِ
مربوطی رو بهش اطلاع بدم

125
00:11:12,690 --> 00:11:17,000
که در یک تحقیقاتِ ضدتروریسم که
امروز صبح انجام شده به دست اومدن

126
00:11:17,070 --> 00:11:19,533
،و به عنوان تنها منبع این اطلاعات

127
00:11:19,557 --> 00:11:23,750
قرارگاه سی‌آی‌ای در پاریس بدین وسیله
ادعای حق تقدم در تحقیقاتِ آتی

128
00:11:23,750 --> 00:11:26,090
در مورد تحقیقاتِ ضدتروریسمی می‌کنه

129
00:11:26,090 --> 00:11:29,490
که قبلاً «عملیات جنِ رقه» نام داشت

130
00:11:29,530 --> 00:11:33,270
حالا از همکارِ فرانسوی‌ام می‌خوام
به درخواستم پاسخ بده

131
00:11:33,270 --> 00:11:36,410
تا اطلاعاتِ تازه و مرتبط
باهاش در میون بذارم

132
00:11:36,480 --> 00:11:38,140
کونِ لقت -
خیلی خب -

133
00:11:39,310 --> 00:11:40,380
دریافت شد

134
00:11:41,720 --> 00:11:43,320
آقا

135
00:11:45,660 --> 00:11:47,500
...شرمنده، متوجه نمیشم
.لطفاً انگلیسی حرف بزنید

136
00:11:47,530 --> 00:11:49,600
دوستتون پولِ قهوه‌اش رو نداد

137
00:11:49,640 --> 00:11:51,370
شوخی می‌کنی

138
00:11:51,440 --> 00:11:53,680
.معلومه که پولش رو نداد
.خیلی متأسفم، رفیق

139
00:11:53,710 --> 00:11:55,210
چقدر شده بود؟ -
‏4.60 -

140
00:11:55,810 --> 00:11:57,488
‏4.60. خیلی خب

141
00:11:57,512 --> 00:11:58,781
یه چیزی بگم؟ بقیه‌اش رو نگه دار

142
00:11:58,805 --> 00:12:00,820
خیلی خب؟ باقیش مالِ خودت

143
00:12:00,860 --> 00:12:02,785
آمریکا همیشه مادرخرجـه، عزیزم

144
00:13:46,870 --> 00:13:48,340
،وقتی بمیرید

145
00:13:48,370 --> 00:13:51,685
به خاطر آلودگی هیچکس نمی‌تونه
به بدن‌هاتون دست بزنه

146
00:13:53,780 --> 00:13:55,564
اینا کفن‌های مرگتون هستن

147
00:13:57,360 --> 00:13:59,526
الان اونا رو بپوشید
تا وقتی می‌میرید تنتون باشن

148
00:14:00,360 --> 00:14:03,170
تا وقتی به بهشت می‌رسید
لباسِ مناسبی تنتون باشه

149
00:14:22,710 --> 00:14:26,053
یادتون باشه وقتی روی هسته‌های
،ماشین‌های رادیولوژی رو باز کنید

150
00:14:26,077 --> 00:14:29,020
سه دقیقه وقت دارید که اونا رو
از قاب‌هاشون خارج کنید

151
00:14:29,020 --> 00:14:31,390
و بذارید توی آب داخل محفظه‌های سربی

152
00:14:31,420 --> 00:14:33,760
ظرف یک دقیقه بعد از قرار گرفتن
،در معرضِ هسته‌ها

153
00:14:33,800 --> 00:14:35,400
حالتون خیلی بد میشه

154
00:14:35,430 --> 00:14:37,200
بعد از دو دقیقه شاید کور بشید

155
00:14:38,570 --> 00:14:39,470
...بعد از سه دقیقه

156
00:14:40,940 --> 00:14:42,550
می‌میرید

157
00:14:42,580 --> 00:14:45,850
پس کار باید ظرفِ سه دقیقه تموم شه

158
00:14:45,850 --> 00:14:47,220
ما هردو هسته رو لازم داریم

159
00:14:52,200 --> 00:14:54,970
شما بارها حرکات رو تمرین کردید
و نمودارها رو دیدید

160
00:14:57,310 --> 00:14:59,410
،در سه دقیقه وقتی که قبل از مرگ دارید

161
00:14:59,410 --> 00:15:01,890
فقط به نتیجه‌ی نهایی فکر کنید

162
00:15:02,323 --> 00:15:05,134
در بهشت به شما درود خواهند فرستاد

163
00:15:05,158 --> 00:15:08,429
و یادتان روی زمین زنده خواهد ماند

164
00:15:19,982 --> 00:15:22,025
قلبت رو قوی کن

165
00:15:46,717 --> 00:15:47,717
کمکم کن

166
00:17:46,620 --> 00:17:48,889
حتماً حسِ خوبی داره
که دوباره خودت شدی

167
00:17:48,913 --> 00:17:51,730
من دو چیز لازم دارم، مالک

168
00:17:51,730 --> 00:17:53,190
...یه دوش لازم دارم

169
00:17:53,230 --> 00:17:55,830
و می‌خوام تنهام بذارید
تا این قضیه رو دنبال کنم

170
00:17:55,854 --> 00:17:56,930
ایموجن

171
00:17:56,954 --> 00:18:00,440
یه آمریکایی که همیشه 12 ساعت ازم جلوتره

172
00:18:00,480 --> 00:18:03,720
یه عکس از دو جسد توی برف بهم نشون داد

173
00:18:03,720 --> 00:18:06,660
اوایل صبح امروز رئیس اردوگاه پناهندگان

174
00:18:06,690 --> 00:18:10,060
،به ضربِ گلوله کشته شده
.به همراه مسئول ارتباطات

175
00:18:10,100 --> 00:18:12,300
و ما باور داریم که تصادفی نبوده

176
00:18:12,330 --> 00:18:14,240
که جسدهاشون کنارِ چادری پیدا شده

177
00:18:14,270 --> 00:18:16,992
که عادله الإدریسی توش نگه داشته می‌شد

178
00:18:17,016 --> 00:18:19,661
جسد یه داوطلب سطح پایین داعش

179
00:18:19,685 --> 00:18:21,320
که سازمان امنیت ترکیه می‌شناخته پیدا شده

180
00:18:21,350 --> 00:18:26,160
توی یه جاده کوهستانی در فاصله‌ی 45 کیلومتری
با شلیک یه گلوله به سرش کشته شده

181
00:18:26,190 --> 00:18:28,420
یه پاکسازی اطلاعاتی اساسی

182
00:18:29,230 --> 00:18:31,200
به سبک سازمان اطلاعات روسیه

183
00:18:32,110 --> 00:18:33,270
بفرمایید

184
00:18:34,840 --> 00:18:36,180
نوش جان -
مرسی -

185
00:18:39,090 --> 00:18:41,630
البته همونطور که خودت می‌دونی

186
00:18:41,660 --> 00:18:43,935
قتل‌ها توی اردوگاه شرایط رو عوض کردن

187
00:18:44,460 --> 00:18:46,200
و پرونده دوباره باز شده

188
00:18:46,670 --> 00:18:49,340
دوباره باز نشده چون برای من
هیچوقت بسته نشده بود

189
00:18:50,080 --> 00:18:52,069
می‌دونستم اون بود، نه سابین

190
00:18:53,010 --> 00:18:55,450
حق با تو بود، خب؟
.حق با تو بود

191
00:18:57,190 --> 00:18:58,730
دوباره به فرانسوی بگو

192
00:19:00,630 --> 00:19:02,400
حق با تو بود

193
00:19:02,470 --> 00:19:04,340
.حق با تو بود. حق با تو بود
.حق با تو بود

194
00:19:04,370 --> 00:19:06,780
ولی تو نمی‌تونی به سرپیچی ادامه بدی

195
00:19:06,810 --> 00:19:08,780
ما حالا توی خاکِ فرانسه هستیم

196
00:19:08,780 --> 00:19:11,480
اداره کل امنیت اجازه نمیده
یه مأمورِ تنهای بریتانیایی

197
00:19:11,480 --> 00:19:14,830
بدون نظارتِ فرانسه
یه هدفِ ارزشمند رو کنترل کنه

198
00:19:14,830 --> 00:19:16,530
چنین چیزی ممکن نیست

199
00:19:16,560 --> 00:19:19,840
،همچنین سازمان اطلاعات و امنیت دفاعی
یگان جنگ الکترونیک و ریاست پلیس قضایی

200
00:19:19,870 --> 00:19:21,240
،هم باید در جریان قرار بگیرن

201
00:19:21,300 --> 00:19:22,510
و آمریکایی‌ها هم همینطور

202
00:19:24,510 --> 00:19:27,550
اونا معتقدن توی سرِ اون زنه
،که معلوم نیست به نظرت کیه

203
00:19:27,580 --> 00:19:31,320
نقشه‌ای برای کشتنِ تعداد زیادی از مردم هست

204
00:19:31,360 --> 00:19:34,130
و تو هنوز مطمئنی اون
قادر به انجام این کاره

205
00:19:34,160 --> 00:19:36,330
همه قادر به انجام هر کاری هستن

206
00:19:38,540 --> 00:19:42,150
آپارتمانِ عادله الإدریسی قبلاً شنودگذاری شده

207
00:19:42,150 --> 00:19:43,250
و گوشی‌اش هم شنود میشه

208
00:19:44,420 --> 00:19:46,390
اون به آپارتمانش برنمی‌گرده

209
00:19:46,690 --> 00:19:47,560
چرا؟

210
00:19:47,590 --> 00:19:48,760
چون من بهش هشدار دادم برنگرده

211
00:19:48,830 --> 00:19:50,430
بهش گفتم تحتِ نظارت قرار می‌گیره

212
00:19:51,260 --> 00:19:52,370
لعنتی

213
00:19:53,030 --> 00:19:54,540
یعنی، می‌دونم کجا میره

214
00:19:57,780 --> 00:19:58,650
خب کجا میره؟

215
00:20:01,320 --> 00:20:03,390
ایموجن، رئیس جمهور آمریکا

216
00:20:03,420 --> 00:20:07,200
هر روز در جریانِ پیشرفت
این تحقیقات قرار می‌گیره

217
00:20:07,230 --> 00:20:09,770
پس به رئیس جمهور آمریکا بگید

218
00:20:09,800 --> 00:20:12,210
که هیچکس دیگه نمی‌تونه
دستاورد من رو کسب کنه

219
00:20:12,240 --> 00:20:14,151
و تو چه دستاوردی می‌تونی کسب کنی؟

220
00:20:26,640 --> 00:20:28,400
،خانم‌ها و آقایون

221
00:20:28,440 --> 00:20:31,380
میشه لطفاً به من توجه کنید؟

222
00:20:31,410 --> 00:20:36,190
،دوست پسرِ فوق‌العاده‌ام
!الان ازم خواستگاری کرد

223
00:20:38,320 --> 00:20:39,800
!و من گفتم، بله

224
00:20:44,910 --> 00:20:47,340
!به سلامتی عشقِ حقیقی

225
00:20:47,410 --> 00:20:49,880
!به سلامتی عشقِ حقیقی

226
00:20:57,260 --> 00:21:01,440
عادله الإدریسی منافقه و منم همینطورم

227
00:21:01,470 --> 00:21:03,410
می‌تونید به رئیس جمهور آمریکا بگید

228
00:21:03,410 --> 00:21:04,840
من می‌دونم دارم چه غلطی می‌کنم

229
00:21:15,237 --> 00:21:18,537


230
00:21:58,820 --> 00:22:00,507
ویولتِ من

231
00:22:34,830 --> 00:22:36,626
قیافه‌اش رو یادت میاد؟

232
00:23:14,270 --> 00:23:15,270
امیر

233
00:23:15,410 --> 00:23:18,080
مطمئن نیستم اون واقعاً کیه

234
00:23:18,110 --> 00:23:20,520
باید سر در بیارم چیزی
از نقشه‌مون می‌دونه یا نه

235
00:23:48,400 --> 00:23:49,640
...خب

236
00:23:50,440 --> 00:23:52,080
این زنه چجور آدمیه؟

237
00:23:53,320 --> 00:24:00,260
یه ویژگیِ مبهم و ناملموسی داره
که نمی‌تونم توصیف کنم

238
00:24:00,300 --> 00:24:01,530
شبیه یکیه که می‌شناسم

239
00:24:09,680 --> 00:24:12,650
،با این که به همدیگه دروغ می‌گیم

240
00:24:14,120 --> 00:24:18,230
احساس می‌کنم من بیشتر از خیلی‌ها
باهاش صادق بودم

241
00:24:21,300 --> 00:24:22,565
من و تو مثل هم هستیم

242
00:24:24,040 --> 00:24:26,680
همه توی این کاری که می‌کنیم
مثل هم هستیم

243
00:24:30,560 --> 00:24:33,660
ولی تو همیشه زیاده روی می‌کنی

244
00:24:34,460 --> 00:24:35,670
‫غیب میشی

245
00:24:38,500 --> 00:24:39,670
‫حتی از خودت

246
00:24:41,580 --> 00:24:42,810
‫حتی از من

247
00:24:47,490 --> 00:24:48,550
‫الان که اینجام

248
00:24:52,470 --> 00:24:53,870
‫وقتی توی استانبول بودی

249
00:24:55,470 --> 00:24:57,080
‫نگران بودم که

250
00:24:57,110 --> 00:24:59,561
‫باعث بشه خاطرات زیادی برات زنده بشن

251
00:25:07,800 --> 00:25:09,370
‫تماس‌هام داره شنود میشه

252
00:25:09,370 --> 00:25:10,500
‫البته که شنود میشن

253
00:25:10,500 --> 00:25:12,110
‫جواب نده

254
00:25:12,710 --> 00:25:14,040
‫- لطفاً جواب نـ...
‫- الو؟

255
00:25:14,040 --> 00:25:16,494
‫سلام، منم. چطوری؟

256
00:25:16,518 --> 00:25:18,620
‫دارم شامپاین و اسکاچ می‌خورم

257
00:25:19,138 --> 00:25:20,623
‫تو چی؟

258
00:25:20,647 --> 00:25:22,660
‫گمونم برگشتن به خونه
‫یه‌کم برات سنگین بوده باشه

259
00:25:22,690 --> 00:25:23,660
‫هیچ جا خونه نمیشه
‫[فرانسه، پاریس]

260
00:25:23,700 --> 00:25:27,240
‫طولانی‌ترین حموم رو با یاسمینا داشتم
‫[اتاق نظارت اداره امنیت خارجی]

261
00:25:27,240 --> 00:25:28,710
‫الان خوابیده
‫[انگلیس، چلتنهام]

262
00:25:28,770 --> 00:25:30,910
‫خب، بیا همدیگه رو ببینیم
‫[مقر کنترل ارتباطات]

263
00:25:30,910 --> 00:25:32,210
‫یه جای فوق‌العاده می‌شناسم

264
00:25:32,210 --> 00:25:33,650
‫یه رستورانـه به اسم «گای ساووی»

265
00:25:33,680 --> 00:25:35,566
‫توی خیابون «کیو دکونتی»ـه
‫[ویرجینیا، لنگلی]

266
00:25:35,590 --> 00:25:36,690
‫خیلی‌خب
‫[مقر شنود سی‌آی‌اِی]

267
00:25:36,720 --> 00:25:38,730
‫خیلی‌خب، ساعت 7:30 چطوره؟

268
00:25:38,730 --> 00:25:39,684
آره

269
00:25:39,708 --> 00:25:41,160
عالیه. پس می‌بینمت

270
00:25:43,370 --> 00:25:45,300
‫اگه می‌دونی زیر نظری

271
00:25:45,340 --> 00:25:46,740
‫چرا محل ملاقات مشخص کردی؟

272
00:25:46,780 --> 00:25:49,110
‫تا به اداره‌ی شما کمک کنم کنترل رو حفظ کنن

273
00:25:49,150 --> 00:25:51,520
‫- چقدر لطف داری
‫- خواهش

274
00:25:51,550 --> 00:25:53,190
‫توی هواپیما محل قرار اصلی رو مشخص کردیم

275
00:25:53,220 --> 00:25:54,760
‫چون می‌دونستم تلفنم شنود میشه

276
00:25:54,790 --> 00:25:57,130
‫حالا که با یه خط تلفن
‫تحت شنود این قرار رو گذاشتم

277
00:25:57,160 --> 00:25:59,900
‫می‌تونی امشب ساعت 7:30
‫افرادت رو بفرستی اونجا

278
00:25:59,930 --> 00:26:02,070
‫بفهمی دیگه کی تماس‌هام رو
‫استراق سمع می‌کنه

279
00:26:03,610 --> 00:26:06,410
‫من صرفاً این کارها رو به خاطر

280
00:26:06,450 --> 00:26:08,220
‫روابط انگلیس و فرانسه انجام میدم

281
00:26:08,250 --> 00:26:11,760
‫پس به خاطر روابط انگلیس و فرانسه

282
00:26:11,830 --> 00:26:14,060
‫حالا بهم بگو واقعاً کجا باهاش قرار داری

283
00:26:15,930 --> 00:26:17,770
‫فردا صبح در جریان می‌ذارمت

284
00:26:18,953 --> 00:26:21,101
‫باشه. مشکلی نیست

285
00:26:21,125 --> 00:26:22,239
‫میگم تعقیبت کنن

286
00:26:22,263 --> 00:26:24,062
‫اووه! موفق باشی

287
00:26:48,920 --> 00:26:51,305
‫رفت. و نمی‌دونم کجا میره

288
00:26:52,001 --> 00:26:54,001
‫سیگنالی که داری می‌بینی، موبایلشـه

289
00:26:54,002 --> 00:26:58,002
‫قراره با سوژه ملاقات کنه و
‫می‌تونیم جاشون رو ردیابی کنیم

290
00:26:59,500 --> 00:27:01,224
‫یه ردیاب هم گذاشتم توی لباسش

291
00:27:01,607 --> 00:27:04,001
‫پس در هر صورت می‌تونیم ردشون رو بزنیم

292
00:27:05,002 --> 00:27:07,438
‫روش‌هاش متعارف نیستن،

293
00:27:07,595 --> 00:27:09,607
ولی گمونم داره به سوژه نزدیک‌تر میشه

294
00:27:09,631 --> 00:27:12,003
‫خیلی‌ خوبه، ممنون مالک

295
00:27:15,613 --> 00:27:19,004
‫[قبرستان پیر لاشیس، رو دو رپوس]

296
00:27:43,167 --> 00:27:43,977
‫یوهو!

297
00:27:48,771 --> 00:27:49,720
‫سلام

298
00:27:50,490 --> 00:27:51,460
‫سلام

299
00:27:53,312 --> 00:27:54,694
‫چرا اینجا رو انتخاب کردی؟

300
00:27:55,730 --> 00:27:58,281
‫نکنه طرفدار دو آتیشه‌ی موریسونی؟

301
00:27:58,305 --> 00:28:00,440
‫نه، توی همه‌ی نقشه‌ها هست

302
00:28:00,480 --> 00:28:01,367
‫پیدا کردنش راحتـه

303
00:28:03,010 --> 00:28:05,450
‫می‌برمت پیش قبری که گمنام‌تره

304
00:28:06,390 --> 00:28:07,190
‫بیا

305
00:28:32,770 --> 00:28:34,275
‫قبر پدربزرگم

306
00:28:37,220 --> 00:28:39,790
‫اغلب میام اینجا تا باهاش حرف بزنم

307
00:28:42,360 --> 00:28:44,430
‫پدربزرگی که توی انقلاب بوده

308
00:28:44,430 --> 00:28:45,930
‫قهرمان انقلاب

309
00:28:49,970 --> 00:28:51,840
‫این که عربی نوشته معنیش چیه؟

310
00:28:54,080 --> 00:28:56,490
‫خودت می‌دونی اون خط عربی
‫معنیش چیه، ایموجن

311
00:28:59,590 --> 00:29:01,594
‫اگه ایموجن اسم واقعی‌ت باشه

312
00:29:25,480 --> 00:29:26,280
‫هنوز اینجاست

313
00:29:32,330 --> 00:29:35,920
‫هفت‌تیری که باهاش جلوی
‫استعمارگرانِ فرانسوی می‌جنگید

314
00:29:38,910 --> 00:29:40,673
‫به جای اینکه همراهش خاکش کنم

315
00:29:40,697 --> 00:29:44,107
‫گذاشتمش جایی که دستم بهش برسه

316
00:29:49,630 --> 00:29:53,230
‫وقتی سنم کمتر بود و داغون بودم

317
00:29:53,270 --> 00:29:55,470
‫فکر می‌کردم شاید یه روز این کار رو بکنم...

318
00:29:57,810 --> 00:29:59,944
‫یا وقتی مردم بدجور عصبانیم می‌کردن

319
00:30:00,680 --> 00:30:02,150
‫وقتی مردم بهم دروغ می‌گفتن

320
00:30:02,750 --> 00:30:04,240
‫فکر می‌کردم شاید این کار رو بکنم

321
00:30:06,460 --> 00:30:09,037
‫حالا، ممنون میشم توضیح بدی که

322
00:30:09,061 --> 00:30:10,976
‫چرا کمکم می‌کنی

323
00:30:11,000 --> 00:30:14,210
‫می‌خوام در حضور پدربزرگم توضیح بدی

324
00:30:14,280 --> 00:30:16,627
‫اون همیشه می‌تونست راست رو
‫از دروغ تشخیص بده

325
00:30:19,190 --> 00:30:21,120
‫اگه پدربزرگت به این نتیجه برسه که دروغ میگم؟

326
00:30:21,160 --> 00:30:24,700
‫اون‌وقت یکی از گلوله‌هایی که
‫هفتاد سال پیش توی خشاب گذاشته

327
00:30:24,700 --> 00:30:26,500
‫واسه همون هدف اصلیش شلیک میشه

328
00:30:33,850 --> 00:30:35,520
‫میشه بشینم؟

329
00:31:00,070 --> 00:31:01,547
‫خودکُشی کردن

330
00:31:03,070 --> 00:31:05,051
‫همیشه برام جذاب بوده

331
00:31:06,580 --> 00:31:08,820
‫وقتی کوچیک‌تر بودم،
‫پدرم ترور شد

332
00:31:08,850 --> 00:31:11,360
‫و من خیلی با مرگش خو گرفتم

333
00:31:14,530 --> 00:31:15,853
‫اون یه دیپلمات بریتانیایی بود

334
00:31:17,570 --> 00:31:19,148
‫دوران بچگیم کل دنیا رو گشتم

335
00:31:20,240 --> 00:31:22,014
‫وقتی 16 سالم بود،

336
00:31:22,038 --> 00:31:23,920
‫توی استانبول بودیم،

337
00:31:23,920 --> 00:31:27,960
‫و اون توی ماشین دیپلماتیک
منفجر و تیکه‌تیکه شد

338
00:31:30,130 --> 00:31:32,830
‫گفتن که...

339
00:31:32,870 --> 00:31:35,570
‫اصلاً هیچی ازش باقی نمونده

340
00:31:37,010 --> 00:31:38,918
‫انگار که... گرد و غبار بشه

341
00:31:44,260 --> 00:31:47,136
‫می‌دونی، به نظر من دیپلمات بودن

342
00:31:47,160 --> 00:31:49,030
‫فقط پوششِ پدرم بوده

343
00:31:51,900 --> 00:31:53,880
‫خب، پس کی ترورش کرد؟

344
00:31:53,910 --> 00:31:55,510
‫«ح.ا.ک.ت»

345
00:31:56,950 --> 00:31:59,720
‫حزب انقلاب کمونیست ترکیه

346
00:31:59,750 --> 00:32:05,278
‫که شایعه شده، توسط سی‌آی‌ای کنترل می‌شدن

347
00:32:06,430 --> 00:32:10,783
‫نکته‌ای که خیلی ناراحتم کرد و
‫از ذهنم پاک نشد

348
00:32:11,380 --> 00:32:14,787
‫این بود که هیچی ازش باقی نمونده بود
‫واسه دفن کردن

349
00:32:15,620 --> 00:32:19,625
‫پس، نمی‌تونستم بفهمم چی رو
‫توی تابوت گذاشتن

350
00:32:26,940 --> 00:32:28,176
‫یه روز اون آدم اونجاست و

351
00:32:28,201 --> 00:32:29,610
‫فرداش دیگه نیست

352
00:32:31,120 --> 00:32:32,320
‫عجیب‌تر از این نداریم...

353
00:32:43,540 --> 00:32:45,568
‫این جواب سؤالم نبود

354
00:32:49,320 --> 00:32:50,320
‫آ...

355
00:32:52,079 --> 00:32:54,849
‫بزرگ که شدم، پا جای پای پدرم گذاشتم

356
00:32:55,827 --> 00:32:59,007
‫توی سفارت‌ها در همه جای دنیا کار کردم

357
00:33:00,940 --> 00:33:04,580
و بعدش به‌عنوان مأمور اطلاعات بریتانیا
به خدمت گرفته شدم

358
00:33:06,193 --> 00:33:07,393
‫اِم‌آی‌6

359
00:33:11,766 --> 00:33:13,387
‫تو یه مأمور بریتانیایی هستی؟

360
00:33:13,970 --> 00:33:14,970
‫آره

361
00:33:15,398 --> 00:33:17,678
‫به اردوگاه فرستاده شدم
‫تا باهات ارتباط برقرار کنم

362
00:33:18,550 --> 00:33:20,280
‫فرانسوی‌ها و آمریکایی‌ها خیال می‌کردن

363
00:33:20,320 --> 00:33:22,220
‫آدم خیلی مهمی هستی

364
00:33:23,860 --> 00:33:26,130
‫بعدش، ظاهراً یه آزمایش دی‌ان‌ای

365
00:33:26,160 --> 00:33:29,630
‫ثابت کرد که تو اصلاً اهمیتی نداشتی

366
00:33:31,170 --> 00:33:33,940
‫بنابراین، همه‌ چی تموم شد

367
00:33:35,140 --> 00:33:36,980
‫من فقط یه مأمور سطح متوسط بریتانیایی‌ام

368
00:33:37,010 --> 00:33:38,220
‫که مأموریتش تموم شده و

369
00:33:38,220 --> 00:33:41,690
‫تو هم زنی هستی که خیلی وقت پیش،
‫تصمیم وحشتناکی گرفتی

370
00:33:43,390 --> 00:33:46,230
‫از طرف دیگه،
‫شاید کاملاً هم بی‌گناه نباشی

371
00:33:51,540 --> 00:33:53,410
‫خب، چرا هنوز داری کمکم می‌کنی؟

372
00:33:54,720 --> 00:33:56,639
روی خودکشی وسواس دارم

373
00:33:57,120 --> 00:33:58,724
‫و آدمایی که دنبالش هستن

374
00:34:03,030 --> 00:34:06,410
‫می‌خوام دوباره بتونی دخترت رو بغل کنی

375
00:34:07,797 --> 00:34:09,944
‫بدونِ اینکه دائماً تحت نظر باشی

376
00:34:12,220 --> 00:34:13,690
‫تازه ازت خوشم هم میاد

377
00:34:16,960 --> 00:34:18,130
‫هیچ‌وقت از کسی خوشم نمیاد

378
00:34:28,080 --> 00:34:31,320
‫اون حکاکی معنیش میشه:
‫«روزی مردم عادی پیروز خواهند شد.»

379
00:34:33,930 --> 00:34:35,636
‫نظر پدربزرگت چیه؟

380
00:34:36,900 --> 00:34:38,200
‫دارم حقیقت رو میگم

381
00:34:40,110 --> 00:34:41,210
‫یا دروغ میگم؟

382
00:34:45,150 --> 00:34:46,590
‫پدربزرگم میگه...

383
00:34:49,430 --> 00:34:51,200
‫«این زن داره حقیقت رو میگه»

384
00:35:12,883 --> 00:35:15,000
‫[ترکیه، استانبول]

385
00:35:36,814 --> 00:35:38,314
‫خوش اومدید

386
00:35:46,000 --> 00:35:49,500
‫[پرووادیا، ناوگان دریایی بلغارستان]

387
00:36:35,200 --> 00:36:36,510
‫انجام شد؟

388
00:36:36,570 --> 00:36:38,980
‫میکائیل و فرخ موقع جدا کردنِ هسته و

389
00:36:38,980 --> 00:36:41,262
‫قرار دادنش توی محفظه،
‫جون‌شون رو فدا کردن

390
00:36:42,054 --> 00:36:44,974
‫24ساعت دیگه پیشت هستیم.
‫ان‌شاءالله.

391
00:37:34,390 --> 00:37:36,760
‫سلام. یه ویسکی دوبل می‌خوام

392
00:37:44,090 --> 00:37:45,286
‫خیلی جالبه که

393
00:37:45,310 --> 00:37:46,880
‫خیال کردن ممکنه تو
‫جن رقه باشی

394
00:37:50,203 --> 00:37:51,875
‫خب، این جن کیه؟

395
00:37:52,987 --> 00:37:54,335
‫اون خیلی باهوشـه

396
00:37:55,503 --> 00:37:57,922
‫باهوش‌تر از همه‌ی فرماندهانِ مرد

397
00:37:57,946 --> 00:37:59,799
‫شاید کل دسیسه رو خودش طراحی کرده باشه

398
00:38:00,310 --> 00:38:01,509
‫خیلی تحسین برانگیزه

399
00:38:05,120 --> 00:38:07,681
‫ولی به محض اینکه دیدمت
‫حقیقت رو درموردت فهمیدم

400
00:38:10,157 --> 00:38:12,353
‫حقیقتی که درموردم هست چیه؟

401
00:38:13,030 --> 00:38:14,855
‫تو فقط یه مادری
‫که دخترش رو زیاد دوست داره

402
00:38:17,525 --> 00:38:19,010
‫محاله بتونی زنی باشی

403
00:38:19,050 --> 00:38:21,080
‫که واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه می‌کنه

404
00:38:24,740 --> 00:38:28,077
‫عادله، آمریکایی‌ها

405
00:38:28,101 --> 00:38:30,030
‫اونا هیچ‌وقت نمی‌ذارن
‫همینطوری بری پی زندگیت

406
00:38:32,670 --> 00:38:34,583
‫حتی اگه به نظرشون جن رقه هم نباشی

407
00:38:34,792 --> 00:38:37,920
‫اگه بدونن عضو داعشی،
‫می‌گیرنت،

408
00:38:37,944 --> 00:38:39,588
‫و ازت بازجویی می‌کنن

409
00:38:39,612 --> 00:38:41,298
‫و احتمالاً شکنجه‌ات هم می‌کنن

410
00:38:46,145 --> 00:38:48,796
‫پس کمکم می‌کنی من و دخترم
‫بریم یه جای امن؟

411
00:38:57,064 --> 00:38:59,942
‫نسخ یه نخ سیگارم.
‫زود برمی‌گردم.

412
00:39:15,666 --> 00:39:17,209
می‌تونم یه نوشیدنی برات بگیرم؟

413
00:39:18,878 --> 00:39:20,129
نه ممنون

414
00:39:21,171 --> 00:39:23,299
خب پس اجازه بده حسابت رو پرداخت کنم

415
00:39:40,649 --> 00:39:44,528
[فردا ساعت 20:00 می‌بینمت]
[اونم بیارش، این قضیه باید تموم شه]

416
00:40:06,090 --> 00:40:08,430
‫تابحال برات سؤال شده که
‫اگه مشروب نمی‌خوردیم

417
00:40:09,330 --> 00:40:11,400
‫چطور باید از پس این شغل برمی‌اومدیم؟

418
00:40:11,500 --> 00:40:13,557
‫نه. احمق نباش

419
00:40:14,640 --> 00:40:16,560
‫گمونم داره با دو طرف بازی می‌کنه

420
00:40:16,584 --> 00:40:18,720
‫هنوز داره براشون کار می‌کنه و
‫همه چی رو می‌دونه

421
00:40:18,720 --> 00:40:20,990
‫ولی در تلاشـه که با دخترش فرار کنه

422
00:40:21,020 --> 00:40:23,190
‫باید کاری کنم باور کنه
‫که واسه فرار کمکش می‌کنم

423
00:40:23,230 --> 00:40:24,330
‫اینطوری ازم دور نمیشه

424
00:40:24,360 --> 00:40:26,370
‫و می‌دونم قراره اطلاعاتی که
‫لازم داریم بهمون بده

425
00:40:26,370 --> 00:40:29,170
‫آها آره، یادم رفته بود،
‫واسه این چیزا حس ششم داری، نه؟

426
00:40:32,150 --> 00:40:34,980
‫قراری که من و تو داریم،
‫اینه که من هر غلطی که لازمه بکنم و

427
00:40:35,020 --> 00:40:37,020
‫تو هم هر چی پیدا کردم به لنگلی گزارش بدی

428
00:40:37,420 --> 00:40:39,130
‫گزارش میدم که

429
00:40:39,160 --> 00:40:40,860
‫همراه با سوژه توی موقعیت خوبی هستی و

430
00:40:40,900 --> 00:40:44,400
‫مستقیماً به قرارگاه سی‌آی‌ای
در ‫پاریس گزارش میدی

431
00:40:44,400 --> 00:40:46,465
‫و اطلاعات فرانسه رو وارد ماجرا نمی‌کنی

432
00:40:46,489 --> 00:40:49,180
‫تا وقتی اطلاعاتی داشته باشیم ‫که
فکر کنیم میشه باهاشون در میون گذاشت

433
00:40:50,510 --> 00:40:52,429
‫وظیفه‌ات رو می‌دونی دیگه؟

434
00:40:52,453 --> 00:40:54,640
‫می‌تونی با اجازه‌ی من وارد مرحله‌ی دو بشی

435
00:40:54,932 --> 00:40:56,892
‫من رسماً وارد مرحله‌ی کون لقت میشم!

436
00:40:57,518 --> 00:40:59,200
‫تنها دلیل اینکه دارم باهاتون کار می‌کنم

437
00:40:59,230 --> 00:41:01,522
‫اینه که واسه جاسوسی و نظارت،
‫باید همه چی رو بدونم،

438
00:41:01,546 --> 00:41:03,691
‫و تا جایی که حساب کردم
‫آمریکایی‌ها بیشتر از همه می‌دونن

439
00:41:03,715 --> 00:41:05,275
‫چون پول‌شون از همه بیشتره

440
00:41:05,299 --> 00:41:06,710
‫و تجهیزات‌شون بهتره

441
00:41:07,848 --> 00:41:09,548
‫دریافت شد

442
00:41:11,220 --> 00:41:13,830
‫به این فکر کردی که قتل‌های اردوگاه

443
00:41:13,860 --> 00:41:15,703
‫به سبک سازمان اطلاعات روسیه انجام شدن؟

444
00:41:16,120 --> 00:41:18,570
‫البته، تصادفیـه

445
00:41:19,832 --> 00:41:21,583
‫من که هیچ‌وقت بهشون اعتماد ندارم

446
00:41:24,920 --> 00:41:26,250
‫راستی...

447
00:41:28,565 --> 00:41:30,342
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

448
00:41:33,762 --> 00:41:35,610
‫می‌خوام تأیید بکنید که حزب کمونیست ترکیه

449
00:41:35,610 --> 00:41:37,141
‫پوششی برای سی‌آی‌ای بوده

450
00:41:37,165 --> 00:41:38,934
‫و اونا مارکوس سیبرایت رو ترور کردن

451
00:41:39,610 --> 00:41:40,950
‫و می‌خوام علتش رو بدونم

452
00:41:45,090 --> 00:41:48,800
‫درخواستِ خیلی بزرگی داری
‫واسه حل و فصل مشکلات پدری

453
00:41:51,570 --> 00:41:53,710
‫معلومه حسابی تحقیق کردی

454
00:41:53,740 --> 00:41:55,550
‫فوق محرمانه‌ست

455
00:41:55,580 --> 00:41:57,210
‫چرا باید همچین کاری برات بکنم؟

456
00:41:57,250 --> 00:41:58,880
‫چون من هم حسابی تحقیق کردم

457
00:42:00,590 --> 00:42:02,660
‫مراکش، سال 2013

458
00:42:08,304 --> 00:42:09,631
‫واسه کِی می‌خوایش؟

459
00:42:10,540 --> 00:42:12,509
‫ساعت 5 عصر، بارِ هتلت

460
00:42:12,843 --> 00:42:14,820
‫روی دست مارتینی‌هاش توی پاریس نیست

461
00:42:15,147 --> 00:42:16,677
‫اگه اهلش باشی

462
00:42:16,850 --> 00:42:18,432
‫منو باش خیال کردم

463
00:42:18,456 --> 00:42:20,350
‫به خاطر شخصیتِ برنده‌ام باهام حال می‌کنی

464
00:42:27,910 --> 00:42:29,850
‫یه بابایی اومد نشست کنارم

465
00:42:30,550 --> 00:42:31,850
‫صورت‌حساب رو پرداخت کردم

466
00:42:33,252 --> 00:42:34,853
‫می‌تونم کمکت کنم،

467
00:42:34,877 --> 00:42:36,158
‫ولی کمی وقت می‌خوام،

468
00:42:36,533 --> 00:42:38,000
‫و ازت می‌خوام پیشم بمونی

469
00:42:39,170 --> 00:42:41,000
‫می‌تونم جلوی آمریکایی‌ها ازت محافظت کنم

470
00:42:41,040 --> 00:42:43,207
‫ولی به این شرط که
‫یاسمینا برگرده پیش نور

471
00:42:43,231 --> 00:42:44,680
‫تا وقتی که دقیقاً بدونیم چند چندیم

472
00:42:44,710 --> 00:42:46,251
‫اون پیش ما در امان نیست

473
00:42:46,275 --> 00:42:47,920
‫ازت می‌خوام حرفم رو باور کنی

474
00:42:47,944 --> 00:42:50,089
‫همه چی به امنیتِ اون بستگی داره

475
00:42:54,341 --> 00:42:55,928
‫خب، اسم واقعی‌ت چیه؟

476
00:43:00,012 --> 00:43:01,850
‫بهترین دروغ‌ها اکثراً راستـن

477
00:43:03,769 --> 00:43:05,104
‫خبر جدید دارم

478
00:43:06,271 --> 00:43:07,648
‫خبرهای خوب

479
00:43:10,109 --> 00:43:14,488
‫طبق تصمیمی که در آخرین نشستِ
‫شورای عمومی ناتو گرفته شد...

480
00:43:15,003 --> 00:43:20,003
‫ما ناوگان دریایی بلغارستان، برای
‫نشون دادن حسن نیت در روزهای آینده

481
00:43:21,004 --> 00:43:26,375
‫از ایالات متحده‌ی آمریکا بازدید می‌کنیم

482
00:43:27,005 --> 00:43:28,005
‫این کشتی

483
00:43:28,006 --> 00:43:31,006
‫کشتی شما، پرووادیا

484
00:43:31,007 --> 00:43:34,633
برای انجام مأموریت «حسن نیت» انتخاب شده

485
00:43:34,657 --> 00:43:39,008
‫هفته‌ی بعدی سفرمون رو به سمت
‫ساحل شرقی آمریکا شروع می‌کنیم

486
00:43:39,009 --> 00:43:42,009
‫پس آماده‌سازی‌هاش
‫از همین الان شروع میشن

487
00:43:50,010 --> 00:43:53,652
‫امیدوارم وقتی رسیدیم آمریکا

488
00:43:54,011 --> 00:43:57,011
‫حسابی شهر رو حیرت‌زده کنیم

489
00:44:08,417 --> 00:44:09,710
والسلام

490
00:44:10,013 --> 00:44:11,253
‫آزاد باش

491
00:44:12,192 --> 00:44:40,503
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

