﻿1
00:00:12,719 --> 00:00:14,872
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

2
00:00:14,904 --> 00:00:17,923
‫یه عکس از دو جسد توی برف بهم نشون داد

3
00:00:17,923 --> 00:00:20,528
‫رئیس اردوگاه پناهندگان
‫به ضربِ گلوله کشته شده

4
00:00:20,528 --> 00:00:22,332
‫به همراه مسئول ارتباطات

5
00:00:22,332 --> 00:00:24,485
‫به سبک سازمان اطلاعات روسیه

6
00:00:25,405 --> 00:00:27,909
‫باید بفهمم چیزی در مورد نقشه‌مون می‌دونه یا نه

7
00:00:27,933 --> 00:00:31,016
‫یادتون باشه وقتی روی هسته‌های
‫ماشین‌های رادیولوژی رو باز کنید،

8
00:00:31,016 --> 00:00:33,488
‫سه دقیقه وقت دارید که اونا رو
‫از قاب‌هاشون خارج کنید

9
00:00:33,488 --> 00:00:35,392
‫و بذارید توی آب داخل محفظه‌های سربی

10
00:00:35,392 --> 00:00:37,669
‫ظرف یک دقیقه بعد از قرار گرفتن
‫،در معرضِ هسته‌ها

11
00:00:37,693 --> 00:00:38,795
‫حالتون خیلی بد میشه

12
00:00:38,819 --> 00:00:40,268
‫بعد از دو دقیقه شاید کور بشید

13
00:00:40,268 --> 00:00:43,091
‫بعد از سه دقیقه... می‌میرید

14
00:00:43,374 --> 00:00:44,676
‫اگه می‌دونی زیر نظری

15
00:00:44,700 --> 00:00:45,912
‫چرا محل ملاقات مشخص کردی؟

16
00:00:45,912 --> 00:00:47,704
‫توی هواپیما محل قرار اصلی رو مشخص کردیم

17
00:00:47,728 --> 00:00:49,286
‫چون می‌دونستم تلفنم شنود میشه

18
00:00:49,286 --> 00:00:51,624
‫توضیح بده چرا بهم کمک می‌کنی

19
00:00:51,624 --> 00:00:53,528
‫روی خودکشی وسواس دارم

20
00:00:53,528 --> 00:00:55,965
‫و آدمایی که دنبالش هستن

21
00:00:55,965 --> 00:00:57,536
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

22
00:00:57,536 --> 00:00:59,506
‫می‌خوام تأیید بکنید که
‫حزب کمونیست ترکیه

23
00:00:59,506 --> 00:01:00,734
‫پوششی برای سی‌آی‌ای بوده

24
00:01:00,758 --> 00:01:02,913
‫و اونا مارکوس سیبرایت رو ترور کردن

25
00:01:02,913 --> 00:01:06,554
‫درخواستِ خیلی بزرگی داری
‫واسه حل و فصل مشکلات پدری

26
00:01:06,554 --> 00:01:08,291
‫داره دوجانبه بازی می‌کنه

27
00:01:08,291 --> 00:01:10,295
‫هنوز براشون کار می‌کنه
‫و همه چی رو می‌دونه

28
00:01:10,295 --> 00:01:12,599
‫ولی همزمان در تلاشـه
‫که با دخترش فرار کنه

29
00:01:12,599 --> 00:01:14,570
‫باید کاری کنم باور کنه
‫که واسه فرار کمکش می‌کنم

30
00:01:14,570 --> 00:01:15,874
‫اینطوری ازم دور نمیشه

31
00:01:15,898 --> 00:01:17,943
‫می‌تونم جلوی آمریکایی‌ها ازت محافظت کنم

32
00:01:17,943 --> 00:01:20,214
‫ولی به این شرط که
‫یاسمینا برگرده پیش نور

33
00:01:20,214 --> 00:01:21,450
‫تا وقتی که دقیقاً بدونیم چند چندیم

34
00:01:21,450 --> 00:01:22,485
‫اون پیش ما در امان نیست

35
00:01:22,485 --> 00:01:24,724
‫همه چی به امنیتِ اون بستگی داره

36
00:01:24,889 --> 00:01:26,665
‫خب، اسمِ واقعیت چیه؟

37
00:01:30,635 --> 00:01:32,705
‫بهترین دروغ‌ها اکثراً راستـن

38
00:01:35,877 --> 00:01:39,256
‫[گورستان پر-لاشز]
‫[خیابان دو رپو]

39
00:01:45,000 --> 00:01:55,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

40
00:01:55,024 --> 00:02:05,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

41
00:02:05,048 --> 00:02:12,048
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

42
00:02:20,772 --> 00:02:23,149
‫[جیمز داگلاس موریسون]
‫[تولد 1943 - فوت 1971]

43
00:02:24,409 --> 00:02:25,971
‫طرفدارِ موسیقی‌اش هستی؟

44
00:02:28,049 --> 00:02:30,923
‫می‌دونی معنی سنگ نوشته‌ی روی قبرش چیه؟

45
00:02:30,989 --> 00:02:33,394
‫سنگ نوشته به زبانِ یونانیه،

46
00:02:33,394 --> 00:02:37,576
‫و یعنی: «اون به اهریمنِ خودش وفادار بود»

47
00:02:45,050 --> 00:02:46,614
‫منم دوستش دارم

48
00:02:48,223 --> 00:02:50,528
‫برای همین این همه راه
‫از بالتیمور تا اینجا اومدم

49
00:02:50,528 --> 00:02:54,161
‫تو چی، تو چرا اینجایی؟

50
00:02:55,070 --> 00:02:57,901
‫منم به اهریمن‌هام وفادارم

51
00:03:20,665 --> 00:03:21,708
‫چه خبر؟

52
00:03:21,732 --> 00:03:24,363
‫اطلاعات درست بود.
‫قطعاً محلِ ارتباطاته.

53
00:03:24,363 --> 00:03:25,587
‫اون یه چیزی برداشت

54
00:03:25,611 --> 00:03:26,333
‫چی بود؟

55
00:03:26,333 --> 00:03:28,203
‫یه کارت روی قبر بود

56
00:03:28,203 --> 00:03:30,341
‫نمی‌دونم چجور کارتی بود.
‫ندیدم.

57
00:03:30,341 --> 00:03:31,885
‫یه دسته گل گذاشت،

58
00:03:31,909 --> 00:03:34,716
‫ولی دستکش پوشیده بود،
‫واسه همین اثر انگشتش رو نداریم.

59
00:03:34,716 --> 00:03:37,355
‫لعنتی! می‌تونی ظاهرش رو توصیف کنی؟

60
00:03:37,355 --> 00:03:38,457
‫موهاش مشکی بودن،

61
00:03:38,457 --> 00:03:40,395
‫قدش 1.85 بود با هیکلِ معمولی،

62
00:03:40,395 --> 00:03:42,097
‫اُورکُتِ تیره و کلاه مشکی داشت

63
00:03:42,097 --> 00:03:43,801
‫خیلی خب، اگه نمی‌بینیش،

64
00:03:43,801 --> 00:03:45,405
‫برگرد سرِ قبر

65
00:03:45,405 --> 00:03:47,576
‫گل‌ها رو جدا کن.
‫سریع انجامش بده.

66
00:03:47,576 --> 00:03:49,078
‫ممکنه روی پوششِ دسته گل دی‌ان‌ای باشه

67
00:03:49,360 --> 00:03:50,782
‫باید بدونیم این یارو کدوم خریه

68
00:03:50,782 --> 00:03:52,597
‫- و کجا میره
‫- دریافت شد

69
00:03:55,950 --> 00:03:56,951
‫بله؟

70
00:03:56,975 --> 00:03:59,266
‫قد 185، هیکل معمولی، کلاه مشکی

71
00:03:59,266 --> 00:04:01,372
‫- اگه دیدیش بهم زنگ بزن
‫- حله

72
00:04:30,127 --> 00:04:32,599
‫من یه مردی با همون هیکل دیدم
‫که لباس‌های متفاوتی تنش بود

73
00:04:32,599 --> 00:04:34,135
‫- و الان دنبالش می‌گردم
‫- خیلی خب، صبر کن

74
00:04:34,135 --> 00:04:35,865
‫حدسیاتت زیادن و اطلاعاتِ کاربردی نداری

75
00:04:35,889 --> 00:04:37,158
‫فقط آروم باش

76
00:04:37,182 --> 00:04:38,827
‫اصلاً ریسک نکن

77
00:04:38,851 --> 00:04:40,113
‫و بهش نزدیک نشو

78
00:04:40,113 --> 00:04:41,422
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- بله

79
00:04:46,627 --> 00:04:48,597
‫- خبری شد؟
‫- نه

80
00:04:48,597 --> 00:04:49,833
‫خیلی خب. کیر توش. برو تو

81
00:04:49,833 --> 00:04:51,470
‫ببین می‌تونی پیداش کنی، همین الان!

82
00:04:51,470 --> 00:04:52,779
‫توی راهم

83
00:05:01,766 --> 00:05:05,365
‫وای مامان، فکر نمی‌کردم
‫پاریس اینجوری باشه

84
00:05:05,365 --> 00:05:07,636
‫خیلی خب، دختره داره در جهتِ جنوب
‫به سمتِ دیوار محوطه میره

85
00:05:07,636 --> 00:05:09,773
‫- یارو رو می‌بینی؟
‫- نه

86
00:05:09,773 --> 00:05:11,192
‫اثری از سوژه نیست

87
00:05:11,216 --> 00:05:12,659
‫فقط دختره رو زیر نظر داشته باش

88
00:05:30,096 --> 00:05:31,800
‫مأمور کشته شده! لعنتی!

89
00:05:31,800 --> 00:05:33,423
‫سوژه داره به سمتِ محوطه‌ی شمال غربی میره

90
00:05:33,447 --> 00:05:34,678
‫برو دنبالش

91
00:05:35,874 --> 00:05:37,142
‫گندش بزنن!

92
00:05:41,503 --> 00:05:44,586
‫باهام حرف بزن، متیو.
‫متیو؟ متیو، باهام حرف بزن!

93
00:05:55,731 --> 00:05:57,033
‫- سوژه داره از محدوده خارج میشه
‫- لعنتی!

94
00:05:57,033 --> 00:05:59,806
‫از پلِ خیابون د بانگوله بالا میره.
‫گُمش کردم.

95
00:05:59,806 --> 00:06:01,342
‫الان برو به فیلیپا سر بزن

96
00:06:01,342 --> 00:06:02,990
‫همین الان لعنتی!

97
00:06:12,330 --> 00:06:14,301
‫از فاصله‌ی نزدیک به سرش شلیک کرده

98
00:06:14,301 --> 00:06:15,610
‫اون مُرده، قربان

99
00:07:33,485 --> 00:07:37,873
‫مامان، بیدار شو. یالا، مامان! مامان!

100
00:07:39,992 --> 00:07:42,995
‫قلقلکت میدم! یالا مامان!

101
00:07:57,676 --> 00:07:59,887
‫بیدار شو! وقتِ بیدار شدنه!

102
00:07:59,911 --> 00:08:01,722
‫باشه، باشه

103
00:08:06,769 --> 00:08:09,563
‫امروز باید برم خونه؟

104
00:08:10,023 --> 00:08:11,023
‫آره

105
00:08:11,231 --> 00:08:13,347
‫ولی تو اینجا می‌مونی

106
00:08:13,371 --> 00:08:15,194
‫تو با اون خانمه اینجا می‌مونی

107
00:08:17,529 --> 00:08:18,906
‫فقط یه مدت کوتاه

108
00:08:18,930 --> 00:08:20,930
‫ولی چرا، مامان؟

109
00:08:22,284 --> 00:08:25,704
‫فقط باید به یه کارهایی رسیدگی کنم که
‫بتونیم یه خونه‌ی جدید داشته باشیم

110
00:08:26,330 --> 00:08:28,874
‫هی، ما به زودی دوباره برمی‌گردیم پیش هم

111
00:08:29,291 --> 00:08:30,417
‫قول میدم

112
00:08:31,919 --> 00:08:33,379
‫باشه عزیزم؟

113
00:09:22,079 --> 00:09:24,894
‫یاسمینا، نگران نباش عزیز دلم

114
00:09:24,918 --> 00:09:26,018
‫باشه؟

115
00:09:28,345 --> 00:09:29,685
‫عادله

116
00:09:29,709 --> 00:09:32,104
‫من شاید خاله‌ات باشم،
‫ولی تو مثلِ دخترمی.

117
00:09:32,128 --> 00:09:33,731
‫تو توی قلبمی

118
00:09:34,606 --> 00:09:37,067
‫به ما یاد دادن در آرامش زندگی کنیم، می‌دونی

119
00:09:38,360 --> 00:09:41,947
‫دعا می‌کنم خدا نجاتت بده
‫و بخشیده شی

120
00:09:59,298 --> 00:10:00,632
‫تاکسی منتظره

121
00:10:18,874 --> 00:10:22,029
‫بیا تاکسی رو منتظر نذاریم

122
00:11:43,679 --> 00:11:46,050
‫«مایکلِ عزیز،

123
00:11:46,050 --> 00:11:49,451
‫هنگامی که من را ترک می‌کنی، اندوه می‌ماند،

124
00:11:49,476 --> 00:11:51,869
‫و شادی رخت می‌بندد

125
00:11:52,438 --> 00:11:53,747
‫دلتنگت هستم»

126
00:12:31,592 --> 00:12:33,427
‫«برای رفیقم»

127
00:12:33,451 --> 00:12:37,598
‫[برای رفیقم، مایکل]
‫[تا همیشه، مارکوس]

128
00:12:58,345 --> 00:12:59,445
‫سلام

129
00:13:08,699 --> 00:13:11,023
‫سعی کردم بخوابم، ولی نتونستم

130
00:13:19,421 --> 00:13:22,462
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

131
00:13:22,694 --> 00:13:26,242
‫حتماً کسی که صاحبشه خیلی ثروتمنده

132
00:13:27,370 --> 00:13:28,638
‫مایکل؟

133
00:13:33,382 --> 00:13:34,650
‫آره

134
00:13:41,031 --> 00:13:43,354
‫با لحنِ عجیبی اسمش رو میگی

135
00:13:43,535 --> 00:13:45,056
‫واقعاً؟

136
00:13:45,506 --> 00:13:46,731
‫آره

137
00:13:50,883 --> 00:13:52,237
‫اون دوستِ پدرم بود

138
00:13:54,891 --> 00:13:56,286
‫برات فقط همین بود؟

139
00:14:01,905 --> 00:14:05,623
‫بعد از مرگِ پدرم،
‫اون سرپرستم شد.

140
00:14:07,617 --> 00:14:09,053
‫و بعدش استادم شد...

141
00:14:11,960 --> 00:14:13,311
‫و بعدش بیشتر

142
00:14:16,034 --> 00:14:17,302
‫دخترِ احمق

143
00:14:21,545 --> 00:14:23,405
‫اون من رو به کسی که امروز هستم
‫تبدیل کرد

144
00:14:28,492 --> 00:14:29,928
‫و هنوز همدیگه رو می‌بینید؟

145
00:14:29,928 --> 00:14:31,028
‫نه

146
00:14:34,437 --> 00:14:35,537
‫واقعاً نه

147
00:14:38,445 --> 00:14:40,474
‫گورِ بابای گذشته.
‫یه مارتینی لازم دارم.

148
00:14:49,274 --> 00:14:51,777
‫ما از اصلیتِ این مرد مطمئن نیستیم

149
00:14:52,209 --> 00:14:54,863
‫گاهی میگه اهل جزیره‌ی کُرسه، گاهی نه

150
00:14:55,364 --> 00:14:59,826
‫با توجه به بوی بدی که میده،
‫به بهداشتِ شخصی‌اش نمی‌رسه.

151
00:15:00,841 --> 00:15:06,258
‫طبق اطلاعات می‌دونیم که دوست،
‫رابطه‌ی جنسی یا خانواده‌ای نداره...

152
00:15:07,167 --> 00:15:09,294
‫ولی با این حال یه نابغه‌ست

153
00:15:09,461 --> 00:15:13,423
‫خوبه. ما یه نابغه لازم داریم

154
00:15:14,758 --> 00:15:15,758
‫بیا تو

155
00:15:18,053 --> 00:15:21,330
‫سزار، بذار به مالک معرفی‌ات کنم

156
00:15:21,354 --> 00:15:22,808
‫مالک، سزار

157
00:15:22,832 --> 00:15:29,012
‫الان داشتم به مالک توضیح می‌دادم که تو
‫متخصص الکترونیک و ره‌گیریِ دیجیتالی

158
00:15:29,037 --> 00:15:34,116
‫میشه بریم سر اصل مطلب.
‫واسه پاهام وقتِ دکتر دارم.

159
00:15:34,861 --> 00:15:36,321
‫این دستگاه اسمِ خاصی نداره

160
00:15:38,156 --> 00:15:40,283
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- هر کاری که بخواید

161
00:15:40,951 --> 00:15:42,452
‫قهوه درست می‌کنه؟

162
00:15:42,786 --> 00:15:45,998
‫نه. از من نخواستن قهوه‌ساز درست کنم

163
00:15:48,500 --> 00:15:50,085
‫ازت خواستن چی درست کنی؟

164
00:15:50,711 --> 00:15:53,880
‫آمریکایی‌ها در مورد پرونده‌ی جنِ رقه
‫بیشتر از ما اطلاعات دارن

165
00:15:53,904 --> 00:15:56,758
‫اما به ما اعتماد ندارن
‫و اطلاعات رو ازمون پنهان می‌کنن

166
00:15:56,782 --> 00:16:03,598
‫برای همین از سزار خواستیم یه دستگاهی بسازه
‫که بتونه سیستم‌های امنیتی آمریکا رو دور بزنه

167
00:16:03,622 --> 00:16:10,277
‫این سیستم‌ها از ارتباطاتِ بین مأمورهاشون
‫و مقرشون در لنگلی ویرجینیا محافظت می‌کنن

168
00:16:10,522 --> 00:16:13,525
‫فقط در صورتی کار می‌کنه
‫که نزدیکِ فرستنده باشید

169
00:16:13,775 --> 00:16:14,775
‫که هستیم

170
00:16:14,799 --> 00:16:16,799
‫صبر کن ببینم،
‫فرستنده کیه؟

171
00:16:17,696 --> 00:16:20,574
‫ما می‌دونیم مکس پیترسون
‫توی کدوم هتل اقامت داره

172
00:16:21,197 --> 00:16:23,699
‫و می‌دونیم توی کدوم اتاقه

173
00:16:24,453 --> 00:16:28,248
‫اگه این دستگاه رو در فاصله‌ی سه متری
‫موبایل یا لپ‌تاپی قرار بدید...

174
00:16:28,272 --> 00:16:30,333
‫تمام ارتباطات رو ضبط و مخابره می‌کنه...

175
00:16:30,584 --> 00:16:33,712
‫و تمام تدابیرِ امنیتی‌شون رو دور می‌زنه

176
00:16:34,046 --> 00:16:36,882
‫با این حال آمریکایی‌ها
‫یه نفر توی ویرجینیا دارن

177
00:16:36,906 --> 00:16:40,753
‫اسمش والاسه. اون بالأخره
‫می‌فهمه دارم چیکار می‌کنم

178
00:16:40,777 --> 00:16:43,873
‫ما از کاخ الیزه برای عملیاتِ نظارتی مجوز داریم

179
00:16:43,897 --> 00:16:45,897
‫من واقعاً باید برم.
‫انگشت‌های پام دارن می‌سوزن.

180
00:16:45,921 --> 00:16:47,213
‫خدایا!

181
00:16:47,237 --> 00:16:48,727
‫واقعاً باید برم

182
00:16:48,751 --> 00:16:50,437
‫ماگریت، اون کار می‌کنه؟

183
00:16:50,461 --> 00:16:51,772
‫کار می‌کنه

184
00:16:51,796 --> 00:16:54,149
‫اون مأمور سی‌آی‌ای مشروب می‌خوره

185
00:16:54,441 --> 00:16:57,319
‫واسه همین دو روز پیش تونستم
‫توی بارِ هتلش امتحانش کنم

186
00:16:58,016 --> 00:16:59,184
‫اونا تو رو راه دادن؟

187
00:16:59,654 --> 00:17:00,947
‫به عنوان نظافتچی

188
00:17:01,239 --> 00:17:02,970
‫دستگاه رو گذاشتم توی قفسه

189
00:17:02,994 --> 00:17:07,136
‫دو ایمیلِ رمزنگاری شده ره‌گیری کردم که
‫برای مافوق‌هاش توی لنلگی فرستاده بود

190
00:17:07,788 --> 00:17:09,832
‫خب مأمورِ سی‌آی‌ای توی مستی
‫چی برای گفتن داشتن؟

191
00:17:11,041 --> 00:17:15,253
‫گفت مأمورِ بریتانیایی ایموجن،
‫مستقیم بهش گزارش میده...

192
00:17:15,629 --> 00:17:19,382
‫و معتقده آمریکایی‌ها اطلاعاتِ بهتری دارن و کارآمدترن

193
00:17:19,841 --> 00:17:20,841
‫خداحافظ

194
00:17:21,259 --> 00:17:22,719
‫ممنون، سزار

195
00:17:27,766 --> 00:17:31,812
‫مالک، دختره داره بازیت میده،
‫و بازیش مطابق میل تو نیست.

196
00:17:33,355 --> 00:17:34,355
‫چرنده

197
00:17:35,952 --> 00:17:39,233
‫اون هیچوقت به دلایلی که
‫تو فکر می‌کنی کاری نمی‌کنه

198
00:18:15,302 --> 00:18:16,565
‫چه حرکتِ جسورانه‌ای

199
00:18:29,665 --> 00:18:32,303
‫واقعاً از اینجور هتل‌ها متنفرم

200
00:18:32,303 --> 00:18:34,416
‫که همه‌ی آمریکایی‌های پولدار میرن

201
00:18:34,708 --> 00:18:35,933
‫حالم رو بهم می‌زنه

202
00:18:38,649 --> 00:18:41,226
‫ولی به نظر میاد تو خیلی
‫توی این دنیا راحتی

203
00:18:43,458 --> 00:18:45,993
‫شغلم اینه که توی جاهای مختلف راحت باشم

204
00:18:53,512 --> 00:18:56,046
‫انقدر نقشِ آدم‌های متفاوتی رو
‫توی زندگی‌ام بازی کردم،

205
00:18:57,988 --> 00:18:59,719
‫که دیگه نمی‌دونم به کجا تعلق دارم

206
00:19:06,605 --> 00:19:10,322
‫ولی در یک ساعت آینده،
‫این کفایت می‌کنه.

207
00:19:16,424 --> 00:19:18,362
‫چرا انقدر ازش متنفری؟

208
00:19:18,362 --> 00:19:19,670
‫یادآورِ روزهای مُدل بودنته؟

209
00:19:22,570 --> 00:19:24,541
‫نمی‌دونم باید بهت بگم یا نه

210
00:19:24,541 --> 00:19:26,865
‫خب، پس حتماً باید بهم بگی

211
00:19:35,763 --> 00:19:36,989
‫من 21 سالم بود

212
00:19:38,603 --> 00:19:40,841
‫لباس‌های خوشگل تنم کردن

213
00:19:41,407 --> 00:19:42,716
‫برام از بهشت حرف زدن

214
00:19:44,715 --> 00:19:45,815
‫می‌دونی...

215
00:19:45,917 --> 00:19:47,691
‫زمانِ من رسیده بود

216
00:19:48,623 --> 00:19:50,016
‫روزِ موعودم بود

217
00:19:51,795 --> 00:19:54,034
‫اونا به بدنم مواد منفجره بسته بودن

218
00:19:54,902 --> 00:19:56,873
‫پیشخدمت بهم لبخند زد،

219
00:19:56,873 --> 00:20:00,039
‫وقتی مثل مرگ وارد لابی شدم

220
00:20:00,112 --> 00:20:01,633
‫من مرگ بودم

221
00:20:02,617 --> 00:20:07,526
‫مواد منفجره برای خراب کردنِ سقف
‫روی همه‌مون کافی بود

222
00:20:07,526 --> 00:20:09,598
‫توی اتاق پر بود از بچه‌ها...

223
00:20:09,598 --> 00:20:13,230
‫زوج‌های عاشق، خانواده‌ها، دوست‌ها...

224
00:20:13,806 --> 00:20:16,578
‫بیشترشون توریست‌های آمریکایی بودن،

225
00:20:16,578 --> 00:20:19,324
‫که همه‌شون وقتی صبحونه می‌خوردن
‫کاملاً بی‌خبر بودن

226
00:20:20,620 --> 00:20:25,478
‫مردم ثروتمند خواب‌آلود و من

227
00:20:26,966 --> 00:20:30,607
‫دکمه همین‌جا داخل کُتم بود

228
00:20:30,607 --> 00:20:33,267
‫تنها کاری که باید می‌کردم فشار دادنش بود

229
00:20:33,813 --> 00:20:35,798
‫خب چرا هنوز اینجایی؟

230
00:21:04,507 --> 00:21:05,902
‫یکی از سیم‌ها شل شده بود

231
00:21:10,052 --> 00:21:11,909
‫چرا این رو به من میگی؟

232
00:21:12,691 --> 00:21:16,227
‫فکر کردم علاقه داشته باشی بشنوی
‫لحظه‌ی خودکشی چه حسی داره

233
00:21:18,034 --> 00:21:20,063
‫از کسی که ازش جون سالم به در برده

234
00:21:20,973 --> 00:21:23,011
‫فقط محض اطلاع،

235
00:21:23,011 --> 00:21:26,179
‫خودکشی‌ای که من ازش حرف می‌زدم
‫کاملاً شخصی بود

236
00:21:26,719 --> 00:21:27,944
‫فقط روی خودم تأثیر میذاشت

237
00:21:29,590 --> 00:21:32,082
‫توی لابیِ یه هتل اتفاق نمی‌افتاد

238
00:21:37,874 --> 00:21:39,577
‫اون موقع یاسمینا به دنیا اومده بود؟

239
00:21:39,577 --> 00:21:40,888
‫نه

240
00:21:42,751 --> 00:21:46,840
‫می‌دونی، برای یه مادر هیچ عذابی سخت‌تر
‫از وقتی که بچه‌اش عذاب می‌کشه نیست

241
00:21:47,727 --> 00:21:49,965
‫خونِ یه مادر خونِ بچه‌اشه

242
00:21:57,546 --> 00:21:58,814
‫آره، همینطوره

243
00:22:07,716 --> 00:22:10,289
‫خیلی‌خب. من باید برم دستشویی

244
00:22:10,289 --> 00:22:12,104
‫برمی‌گردم

245
00:22:12,659 --> 00:22:13,927
‫راستی...

246
00:22:15,198 --> 00:22:18,366
‫فکر نمی‌کنم تو هیچ‌وقت دکمه رو می‌زدی

247
00:22:33,101 --> 00:22:36,174
‫تو حرف نداری لامصب

248
00:22:36,174 --> 00:22:37,567
‫خفه‌خون نمی‌گرفت

249
00:22:38,077 --> 00:22:39,714
‫چیزی دستگیرت شد؟

250
00:22:39,714 --> 00:22:41,825
‫مرحله‌ی دوم تازه شروع شد، به لطف تو

251
00:22:43,054 --> 00:22:44,154
‫وقت بیشتری می‌خوام

252
00:22:45,927 --> 00:22:49,100
‫فکر می‌کردم این میل سیری‌ناپذیر
آمریکاییت رو برطرف کنه

253
00:22:49,100 --> 00:22:53,703
‫آره خب، قضیه از این قراره...

254
00:22:54,410 --> 00:22:56,014
‫به آمریکا خوش اومدی

255
00:22:58,084 --> 00:23:01,257
امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون
از فاصله نزدیک شلیک شد

256
00:23:01,257 --> 00:23:03,031
‫از شنیدنش متأسفم

257
00:23:03,728 --> 00:23:04,996
‫بگیرش

258
00:23:10,610 --> 00:23:12,881
‫شاید دیگه این تصادفی نباشه.
‫داعش معمولاً...

259
00:23:12,881 --> 00:23:15,353
‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده

260
00:23:15,353 --> 00:23:17,125
‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده

261
00:23:17,149 --> 00:23:19,336
‫مثلاً یه عملیاتِ نیابتی؟

262
00:23:19,360 --> 00:23:20,438
‫اوهوم

263
00:23:20,462 --> 00:23:22,066
‫بررسیش می‌کنم

264
00:23:22,066 --> 00:23:23,201
‫مشخصات فردی از ضارب؟

265
00:23:23,201 --> 00:23:25,005
‫قد 185، موهای تیره،
‫هیکل متوسط،

266
00:23:25,005 --> 00:23:26,240
‫احتمالاً یکی از اعضای سلولـه

267
00:23:26,240 --> 00:23:29,180
‫گوش کن، 24 ساعت وقت داری

268
00:23:29,180 --> 00:23:30,979
‫که برام نتایج قابل اتکا بیاری،

269
00:23:31,003 --> 00:23:34,156
وگرنه به روش‌های مرسوم
بازجویی متوسل می‌شیم

270
00:23:34,156 --> 00:23:35,826
‫تا اون زنیکه رو به حرف بیاریم

271
00:23:35,826 --> 00:23:37,262
‫به حرف نمیاد

272
00:23:37,262 --> 00:23:38,531
‫شرمنده، نم پس نمیده

273
00:23:38,531 --> 00:23:40,168
‫می‌تونید همه‌ی ناخن‌هاش رو بکشید

274
00:23:40,168 --> 00:23:41,571
‫می‌تونید همه‌ی استخون‌هاش رو بشکنید

275
00:23:41,571 --> 00:23:43,408
‫هرگز چیزی بهتون نمیگه

276
00:23:43,408 --> 00:23:46,780
‫چون خیال می‌کنه اگه بگه،
‫اونا دخترش رو می‌کُشن

277
00:23:47,700 --> 00:23:49,403
‫حالا من فکر می‌کنم بتونم
‫به اون قسمتش دست ببرم

278
00:23:49,403 --> 00:23:51,431
‫که نظرش رو عوض می‌کنه

279
00:23:53,077 --> 00:23:55,992
‫از گفتنش متأسفم،
‫ولی من تنها امیدتون هستم

280
00:23:56,450 --> 00:23:58,141
‫24 ساعت

281
00:23:59,991 --> 00:24:01,427
‫اطلاعات راجع به پدرم

282
00:24:01,427 --> 00:24:02,989
‫کجاست؟

283
00:24:04,433 --> 00:24:05,995
‫داشت یادم می‌رفت

284
00:24:06,972 --> 00:24:10,595
‫مارکوس سیبرایت.
‫بابایی‌ت عجب آدم جالبیـه.

285
00:24:10,619 --> 00:24:13,439
‫اینقدر بد باشی که بخوان بکُشنت، راحت نیست

286
00:24:15,790 --> 00:24:17,858
‫در ضمن، اتفاقی که توی مراکش افتاد

287
00:24:18,127 --> 00:24:19,732
‫اونطوری که به نظر می‌اومد نبود

288
00:24:21,067 --> 00:24:22,333
‫هیچ‌وقت نیست

289
00:24:23,973 --> 00:24:25,073
‫حق با تو بود

290
00:24:27,112 --> 00:24:28,279
‫مارتینیش عالی بود

291
00:24:48,495 --> 00:24:49,965
‫سلام دوست من

292
00:24:49,965 --> 00:24:52,403
‫گوش کن، نمی‌تونم بگم
‫غافلگیر شدم

293
00:24:52,403 --> 00:24:55,276
‫ولی از رابطه‌ی صمیمی‌ت با مکس و

294
00:24:55,276 --> 00:24:57,347
‫آمریکایی‌ها خبر دار شدم، خب؟

295
00:24:57,347 --> 00:24:58,983
‫حق نداری توی این کشور

296
00:24:58,983 --> 00:25:01,421
‫یه هدف تروریستی رو زیر نظر بگیری

297
00:25:01,421 --> 00:25:02,724
‫اون هم بدون مشارکت

298
00:25:02,724 --> 00:25:04,759
‫یه مأمور اطلاعات فرانسوی

299
00:25:04,783 --> 00:25:07,333
‫نه آمریکایی... فرانسوی

300
00:25:07,333 --> 00:25:08,736
‫امشب که سوژه خوابید

301
00:25:08,736 --> 00:25:10,573
‫یه راهی پیدا کن و جیم شو

302
00:25:10,573 --> 00:25:13,445
‫قرارمون نیمکت کنار رودخونه

303
00:25:13,445 --> 00:25:16,646
‫و به لطف آمریکایی‌ها
‫می‌دونم محل اقامتت کجاست

304
00:25:16,670 --> 00:25:19,024
‫اونا اونجا شنود کار گذاشتن، ما هم همینطور

305
00:25:19,048 --> 00:25:21,359
‫بزرگ شو، مالک.
‫حسودی نکن.

306
00:25:21,383 --> 00:25:22,862
‫امشب می‌بینمت

307
00:25:29,410 --> 00:25:31,100
‫دیگه این آمریکایی‌های پولدار بسه

308
00:25:31,982 --> 00:25:33,786
‫می‌برمت پاریس واقعی رو ببینی

309
00:25:33,786 --> 00:25:35,940
‫یه جا که قبلاً می‌رفتم

310
00:25:44,974 --> 00:25:46,074
‫فندک داری؟

311
00:25:55,996 --> 00:25:57,603
‫همه چی سر جاشـه

312
00:25:57,604 --> 00:25:58,604
‫[ترکیه، استانبول]

313
00:25:58,605 --> 00:26:00,238
‫کشتی به راه افتاد و

314
00:26:00,239 --> 00:26:01,942
‫میره به سمت مارسی‌ تا باهات ملاقات کنه

315
00:26:01,942 --> 00:26:04,448
‫و از اونجا هم میره آمریکا

316
00:26:04,448 --> 00:26:06,652
‫جن رقه تأیید کرد که اون
‫همراه با اون زن بریتانیایی

317
00:26:06,652 --> 00:26:08,045
‫هنوز توی پاریسـه

318
00:26:08,155 --> 00:26:09,691
‫ولی هیچ‌وقت تنها نیست

319
00:26:09,691 --> 00:26:11,295
‫اصلاً چشم ازش برنمی‌داره

320
00:26:11,295 --> 00:26:13,036
‫از اون زن بریتانیایی خبر دارم

321
00:26:13,060 --> 00:26:16,438
‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی

322
00:26:16,438 --> 00:26:19,177
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده و

323
00:26:19,177 --> 00:26:22,176
‫به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

324
00:26:27,409 --> 00:26:30,245
‫[استانبول، بندر حیدر پاشا]

325
00:27:16,758 --> 00:27:19,784
‫به همه بگو تا فردا شب
‫برمی‌گردم به کشتی

326
00:27:20,383 --> 00:27:23,122
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده

327
00:27:23,122 --> 00:27:26,037
‫به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

328
00:27:31,900 --> 00:27:33,900
‫این چطوری به دستمون رسید؟

329
00:27:33,901 --> 00:27:37,401
‫یک سال قبل سزار یه میکروفون
‫یه جایی کار گذاشت که

330
00:27:37,402 --> 00:27:39,902
‫مظنونین اونجا دور هم جمع می‌شدن،

331
00:27:39,903 --> 00:27:42,403
‫ما هم گوش می‌دیم

332
00:27:42,904 --> 00:27:45,904
‫بالأخره یه چیزی می‌دونیم که
‫آمریکایی‌ها ازش خبر ندارن

333
00:27:46,905 --> 00:27:48,905
‫داره از جن رقه حرف می‌زنه

334
00:27:49,756 --> 00:27:52,256
‫و یه کشتی که دستگاه منفجره داخلش هست و

335
00:27:52,257 --> 00:27:54,257
‫داره میره سمت یکی از بندرهای آمریکا

336
00:27:55,758 --> 00:27:58,281
‫به افرادمون میگم روی «جن» تحقیق کنن

337
00:28:01,009 --> 00:28:03,009
‫واسه هر روز هفته، یه جن هست

338
00:28:03,010 --> 00:28:06,010
‫و برای هر روز یه رنگ و یه فرشته هست

339
00:28:07,261 --> 00:28:12,261
‫نظر من اینـه که این سلول داره از جن‌ها
‫به‌عنوان اسامی رمزی استفاده می‌کنه

340
00:28:12,262 --> 00:28:14,062
‫باید این رو با آمریکایی‌ها در میون بذاریم

341
00:28:14,063 --> 00:28:15,363
‫وایسا...

342
00:28:15,364 --> 00:28:17,364
‫سزار یه سری تماس رو شنود کرد و

343
00:28:17,365 --> 00:28:19,827
‫گفت امروز یه مأمور آمریکایی به قتل رسیده

344
00:28:19,851 --> 00:28:22,179
‫داریم سعی می‌کنیم بفهمیم مأموره کی بوده

345
00:28:22,203 --> 00:28:24,203
‫کی اونو کُشته و
‫با جسدش چیکار کرده

346
00:28:26,181 --> 00:28:27,618
‫خیلی‌خب

347
00:28:27,619 --> 00:28:29,296
‫شهرمون دیگه رسماً از کنترل خارج شده

348
00:28:29,320 --> 00:28:30,900
‫پس کنترلش رو دوباره دست بگیر

349
00:28:30,901 --> 00:28:32,901
‫امشب با ایموجن قرار دارم

350
00:28:32,927 --> 00:28:34,027
‫مالک

351
00:28:34,178 --> 00:28:37,178
‫ما از یه عملیات تروریستی
‫تمام‌عیار اطلاعات داریم

352
00:28:37,179 --> 00:28:38,808
‫فقط بهم زمان بده با ایموجن حرف بزنم...

353
00:28:38,832 --> 00:28:40,114
‫این اطلاعات رو ما بدست آوردیم

354
00:28:40,138 --> 00:28:41,366
‫شانس آوردیم

355
00:28:41,390 --> 00:28:42,550
‫باید بقیه رو هم در جریان بذاریم

356
00:28:42,551 --> 00:28:45,050
‫اگه به آمریکایی‌ها بگیم،
‫با قشون می‌ریزن اونجا

357
00:28:45,912 --> 00:28:48,050
‫ایموجن سریع‌تر می‌تونه حقیقت رو بفهمه

358
00:28:51,551 --> 00:28:53,551
‫فقط امشب رو بهم وقت بده

359
00:29:27,653 --> 00:29:29,816
‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟

360
00:29:30,793 --> 00:29:32,363
‫نه

361
00:29:32,363 --> 00:29:34,253
‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا

362
00:30:20,493 --> 00:30:22,830
‫آهای، من میرم یه نوشیدنی بگیرم

363
00:31:31,034 --> 00:31:32,134
‫موهات

364
00:31:35,943 --> 00:31:38,015
‫مثل اون لباس پوشیدی

365
00:31:38,015 --> 00:31:40,886
‫عادله، دیگه این دیوونگی بسه

366
00:31:40,886 --> 00:31:43,174
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.
‫همین الان با من بیا.

367
00:31:44,556 --> 00:31:45,927
‫باید بهم اعتماد کنی

368
00:32:02,697 --> 00:32:04,216
‫می‌دونم اون کیه

369
00:32:04,567 --> 00:32:05,876
‫کون لقت

370
00:32:09,677 --> 00:32:11,202
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

371
00:32:18,996 --> 00:32:20,096
‫یالا!

372
00:32:24,107 --> 00:32:25,332
‫سوار شو

373
00:32:32,265 --> 00:32:34,517
خیابون د آتلانتیک، پلاک 24

374
00:32:35,162 --> 00:32:37,667
‫- چه خبره لعنتی؟
‫- نمی‌دونم...

375
00:32:37,667 --> 00:32:38,736
‫از این ماجرا خبر داشتی؟

376
00:32:38,736 --> 00:32:40,087
‫نه، نداشتم

377
00:32:49,691 --> 00:32:51,337
‫سریع، برو!

378
00:33:02,650 --> 00:33:03,959
‫کیر توش!

379
00:33:13,171 --> 00:33:14,480
‫یالا!

380
00:34:00,833 --> 00:34:03,238
‫روحمم خبر نداشت که قراره
‫اینطوری بشه، قسم می‌خورم

381
00:34:03,238 --> 00:34:04,573
‫نمی‌دونستم داره تعقیب‌مون می‌کنه

382
00:34:04,573 --> 00:34:07,401
‫یکی از نکاتِ منفی شغلم،
اینه که هر از گاهی

383
00:34:07,425 --> 00:34:09,695
‫باید با آدمایی سر و کله بزنم که
‫می‌خوان منو بکُشن

384
00:34:09,719 --> 00:34:10,955
‫ولی این دیگه بیش از حد بود!

385
00:34:10,979 --> 00:34:12,156
‫چرا باید بخوام تو کُشته بشی؟

386
00:34:12,180 --> 00:34:13,824
‫تو تنها کسی هستی که داره کمکم می‌کنه

387
00:34:16,197 --> 00:34:18,168
‫ایموجن، خودت می‌دونی که
‫با عقل جور در نمیاد

388
00:34:18,168 --> 00:34:20,110
‫خواهش می‌کنم

389
00:34:27,519 --> 00:34:29,209
‫نمیای؟

390
00:34:29,256 --> 00:34:30,693
‫چرا

391
00:35:27,945 --> 00:35:29,466
‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه

392
00:35:31,118 --> 00:35:32,386
‫الان خوبم

393
00:35:38,900 --> 00:35:42,195
‫ایموجن، اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده

394
00:35:42,674 --> 00:35:44,278
‫یه کشتی هست

395
00:35:44,278 --> 00:35:46,883
قراره عازمِ آمریکا بشه

396
00:35:46,883 --> 00:35:48,854
‫داخلش یجور دستگاه هست که

397
00:35:48,854 --> 00:35:51,960
‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه

398
00:35:51,960 --> 00:35:54,933
‫مطمئنیم که سلول تروریستی
‫پشتِ این قضیه‌ست

399
00:35:54,933 --> 00:35:57,604
‫دارن از یه سری اسامی استفاده می‌کنن که

400
00:35:57,604 --> 00:35:59,809
‫از یه چیزی به اسم «کتاب عجایب» گرفته شده

401
00:35:59,809 --> 00:36:03,230
‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد

402
00:36:04,651 --> 00:36:07,017
‫انگار می‌خواد بفهمم

403
00:36:07,858 --> 00:36:10,296
‫می‌فهمی، می‌فهمی

404
00:36:10,296 --> 00:36:11,967
‫همچنان همراه سوژه می‌‌مونم

405
00:36:11,967 --> 00:36:14,204
‫و دوباره بهش قول محافظت

406
00:36:14,204 --> 00:36:15,306
‫از خودش و دخترش رو میدم

407
00:36:15,306 --> 00:36:17,544
‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم

408
00:36:17,544 --> 00:36:19,281
‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش

409
00:36:19,281 --> 00:36:21,685
‫همینطور ماهیتِ دستگاهی که داخلشـه

410
00:36:21,685 --> 00:36:24,870
‫حالا تو براشون یه هدف شناسایی‌شده‌ای

411
00:36:25,287 --> 00:36:27,461
‫و امروز صبح یکی از
‫مأموران آمریکایی کُشته شده

412
00:36:28,332 --> 00:36:29,811
‫نگرانت هستم

413
00:36:36,248 --> 00:36:38,022
‫الان نمی‌تونم کنار بکشم

414
00:36:38,854 --> 00:36:41,125
‫دارم نزدیک‌تر میشم

415
00:36:41,125 --> 00:36:42,603
‫داریم نزدیک‌تر می‌شیم

416
00:36:45,199 --> 00:36:46,467
‫لعنتی...

417
00:36:52,780 --> 00:36:56,456
‫ای‌کاش توی آپارتمان مایکل نمی‌موندی

418
00:36:58,726 --> 00:36:59,866
‫مجبورم این کار رو بکنم

419
00:37:03,369 --> 00:37:04,469
‫چیزی‌مون نمیشه

420
00:37:07,277 --> 00:37:08,502
‫ولی باید این کار رو بکنم

421
00:37:12,720 --> 00:37:13,988
‫می‌دونم

422
00:37:15,693 --> 00:37:16,961
‫می‌دونم

423
00:38:03,886 --> 00:38:07,523
‫[ساعت 6 صبح برو راه‌پله]

424
00:38:10,434 --> 00:38:12,551
‫[آژانس اطلاعات مرکزی، سیا، فوق‌محرمانه]

425
00:38:35,125 --> 00:38:37,552
‫[شواهد تأیید کرد:
‫مارکوس سیبرایت، مأمور دوجانبه]

426
00:38:37,553 --> 00:38:40,553
‫[اسناد فوق‌محرمانه را
‫به یک مأمور روسی تحویل داد.]

427
00:38:44,176 --> 00:38:49,886
‫[مارکوس سیبرایت، مأمور دوجانبه]
‫[اسناد فوق‌محرمانه را به یک مأمور روس داد]

428
00:38:54,550 --> 00:39:24,550
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

