﻿1
00:00:17,727 --> 00:00:19,880
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

2
00:00:19,904 --> 00:00:22,923
‫یه عکس از دو جسد توی برف بهم نشون داد

3
00:00:22,923 --> 00:00:25,528
‫رئیس اردوگاه پناهندگان
‫به ضربِ گلوله کشته شده

4
00:00:25,528 --> 00:00:27,332
‫به همراه مسئول ارتباطات

5
00:00:27,332 --> 00:00:29,485
‫به سبک سازمان اطلاعات روسیه

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,909
‫باید بفهمم چیزی در مورد نقشه‌مون می‌دونه یا نه

7
00:00:32,933 --> 00:00:36,016
‫یادتون باشه وقتی روی هسته‌های
‫ماشین‌های رادیولوژی رو باز کنید،

8
00:00:36,016 --> 00:00:38,488
‫سه دقیقه وقت دارید که اونا رو
‫از قاب‌هاشون خارج کنید

9
00:00:38,488 --> 00:00:40,392
‫و بذارید توی آب داخل محفظه‌های سربی

10
00:00:40,392 --> 00:00:42,669
‫ظرف یک دقیقه بعد از قرار گرفتن
‫،در معرضِ هسته‌ها

11
00:00:42,693 --> 00:00:43,795
‫حالتون خیلی بد میشه

12
00:00:43,819 --> 00:00:45,268
‫بعد از دو دقیقه شاید کور بشید

13
00:00:45,268 --> 00:00:48,091
‫بعد از سه دقیقه... می‌میرید

14
00:00:48,374 --> 00:00:49,676
‫اگه می‌دونی زیر نظری

15
00:00:49,700 --> 00:00:50,912
‫چرا محل ملاقات مشخص کردی؟

16
00:00:50,912 --> 00:00:52,704
‫توی هواپیما محل قرار اصلی رو مشخص کردیم

17
00:00:52,728 --> 00:00:54,286
‫چون می‌دونستم تلفنم شنود میشه

18
00:00:54,286 --> 00:00:56,624
‫توضیح بده چرا بهم کمک می‌کنی

19
00:00:56,624 --> 00:00:58,528
‫روی خودکشی وسواس دارم

20
00:00:58,528 --> 00:01:00,965
‫و آدمایی که دنبالش هستن

21
00:01:00,965 --> 00:01:02,536
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

22
00:01:02,536 --> 00:01:04,506
‫می‌خوام تأیید بکنید که
‫حزب کمونیست ترکیه

23
00:01:04,506 --> 00:01:05,734
‫پوششی برای سی‌آی‌ای بوده

24
00:01:05,758 --> 00:01:07,913
‫و اونا مارکوس سیبرایت رو ترور کردن

25
00:01:07,913 --> 00:01:11,554
‫درخواستِ خیلی بزرگی داری
‫واسه حل و فصل مشکلات پدری

26
00:01:11,554 --> 00:01:13,291
‫داره دوجانبه بازی می‌کنه

27
00:01:13,291 --> 00:01:15,295
‫هنوز براشون کار می‌کنه
‫و همه چی رو می‌دونه

28
00:01:15,295 --> 00:01:17,599
‫ولی همزمان در تلاشـه
‫که با دخترش فرار کنه

29
00:01:17,599 --> 00:01:19,570
‫باید کاری کنم باور کنه
‫که واسه فرار کمکش می‌کنم

30
00:01:19,570 --> 00:01:20,874
‫اینطوری ازم دور نمیشه

31
00:01:20,898 --> 00:01:22,943
‫می‌تونم جلوی آمریکایی‌ها ازت محافظت کنم

32
00:01:22,943 --> 00:01:25,214
‫ولی به این شرط که
‫یاسمینا برگرده پیش نور

33
00:01:25,214 --> 00:01:26,450
‫تا وقتی که دقیقاً بدونیم چند چندیم

34
00:01:26,450 --> 00:01:27,485
‫اون پیش ما در امان نیست

35
00:01:27,485 --> 00:01:29,724
‫همه چی به امنیتِ اون بستگی داره

36
00:01:29,889 --> 00:01:31,665
‫خب، اسمِ واقعیت چیه؟

37
00:01:35,635 --> 00:01:37,705
‫بهترین دروغ‌ها اکثراً راستـن

38
00:01:40,877 --> 00:01:44,256
‫[گورستان پر-لاشز]
‫[خیابان دو رپو]

39
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

40
00:02:00,024 --> 00:02:10,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

41
00:02:10,048 --> 00:02:16,048
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

42
00:02:25,772 --> 00:02:28,149
‫[جیمز داگلاس موریسون]
‫[تولد 1943 - فوت 1971]

43
00:02:29,409 --> 00:02:30,971
‫طرفدارِ موسیقی‌اش هستی؟

44
00:02:33,049 --> 00:02:35,923
‫می‌دونی معنی سنگ نوشته‌ی روی قبرش چیه؟

45
00:02:35,989 --> 00:02:38,394
‫سنگ نوشته به زبانِ یونانیه،

46
00:02:38,394 --> 00:02:42,576
‫و یعنی: «اون به اهریمنِ خودش وفادار بود»

47
00:02:50,050 --> 00:02:51,614
‫منم دوستش دارم

48
00:02:53,223 --> 00:02:55,528
‫برای همین این همه راه
‫از بالتیمور تا اینجا اومدم

49
00:02:55,528 --> 00:02:59,161
‫تو چی، تو چرا اینجایی؟

50
00:03:00,070 --> 00:03:02,901
‫منم به اهریمن‌هام وفادارم

51
00:03:25,665 --> 00:03:26,708
‫چه خبر؟

52
00:03:26,732 --> 00:03:29,363
‫اطلاعات درست بود.
‫قطعاً محلِ ارتباطاته.

53
00:03:29,363 --> 00:03:30,587
‫اون یه چیزی برداشت

54
00:03:30,611 --> 00:03:31,333
‫چی بود؟

55
00:03:31,333 --> 00:03:33,203
‫یه کارت روی قبر بود

56
00:03:33,203 --> 00:03:35,341
‫نمی‌دونم چجور کارتی بود.
‫ندیدم.

57
00:03:35,341 --> 00:03:36,885
‫یه دسته گل گذاشت،

58
00:03:36,909 --> 00:03:39,716
‫ولی دستکش پوشیده بود،
‫واسه همین اثر انگشتش رو نداریم.

59
00:03:39,716 --> 00:03:42,355
‫لعنتی! می‌تونی ظاهرش رو توصیف کنی؟

60
00:03:42,355 --> 00:03:43,457
‫موهاش مشکی بودن،

61
00:03:43,457 --> 00:03:45,395
‫قدش 1.85 بود با هیکلِ معمولی،

62
00:03:45,395 --> 00:03:47,097
‫اُورکُتِ تیره و کلاه مشکی داشت

63
00:03:47,097 --> 00:03:48,801
‫خیلی خب، اگه نمی‌بینیش،

64
00:03:48,801 --> 00:03:50,405
‫برگرد سرِ قبر

65
00:03:50,405 --> 00:03:52,576
‫گل‌ها رو جدا کن.
‫سریع انجامش بده.

66
00:03:52,576 --> 00:03:54,078
‫ممکنه روی پوششِ دسته گل دی‌ان‌ای باشه

67
00:03:54,360 --> 00:03:55,782
‫باید بدونیم این یارو کدوم خریه

68
00:03:55,782 --> 00:03:57,597
‫- و کجا میره
‫- دریافت شد

69
00:04:00,950 --> 00:04:01,951
‫بله؟

70
00:04:01,975 --> 00:04:04,266
‫قد 185، هیکل معمولی، کلاه مشکی

71
00:04:04,266 --> 00:04:06,372
‫- اگه دیدیش بهم زنگ بزن
‫- حله

72
00:04:35,127 --> 00:04:37,599
‫من یه مردی با همون هیکل دیدم
‫که لباس‌های متفاوتی تنش بود

73
00:04:37,599 --> 00:04:39,135
‫- و الان دنبالش می‌گردم
‫- خیلی خب، صبر کن

74
00:04:39,135 --> 00:04:40,865
‫حدسیاتت زیادن و اطلاعاتِ کاربردی نداری

75
00:04:40,889 --> 00:04:42,158
‫فقط آروم باش

76
00:04:42,182 --> 00:04:43,827
‫اصلاً ریسک نکن

77
00:04:43,851 --> 00:04:45,113
‫و بهش نزدیک نشو

78
00:04:45,113 --> 00:04:46,422
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- بله

79
00:04:51,627 --> 00:04:53,597
‫- خبری شد؟
‫- نه

80
00:04:53,597 --> 00:04:54,833
‫خیلی خب. کیر توش. برو تو

81
00:04:54,833 --> 00:04:56,470
‫ببین می‌تونی پیداش کنی، همین الان!

82
00:04:56,470 --> 00:04:57,779
‫توی راهم

83
00:05:06,766 --> 00:05:10,365
‫وای مامان، فکر نمی‌کردم
‫پاریس اینجوری باشه

84
00:05:10,365 --> 00:05:12,636
‫خیلی خب، دختره داره در جهتِ جنوب
‫به سمتِ دیوار محوطه میره

85
00:05:12,636 --> 00:05:14,773
‫- یارو رو می‌بینی؟
‫- نه

86
00:05:14,773 --> 00:05:16,192
‫اثری از سوژه نیست

87
00:05:16,216 --> 00:05:17,659
‫فقط دختره رو زیر نظر داشته باش

88
00:05:35,096 --> 00:05:36,800
‫مأمور کشته شده! لعنتی!

89
00:05:36,800 --> 00:05:38,423
‫سوژه داره به سمتِ محوطه‌ی شمال غربی میره

90
00:05:38,447 --> 00:05:39,678
‫برو دنبالش

91
00:05:40,874 --> 00:05:42,142
‫گندش بزنن!

92
00:05:46,503 --> 00:05:49,586
‫باهام حرف بزن، متیو.
‫متیو؟ متیو، باهام حرف بزن!

93
00:06:00,731 --> 00:06:02,033
‫- سوژه داره از محدوده خارج میشه
‫- لعنتی!

94
00:06:02,033 --> 00:06:04,806
‫از پلِ خیابون د بانگوله بالا میره.
‫گُمش کردم.

95
00:06:04,806 --> 00:06:06,342
‫الان برو به فیلیپا سر بزن

96
00:06:06,342 --> 00:06:07,990
‫همین الان لعنتی!

97
00:06:17,330 --> 00:06:19,301
‫از فاصله‌ی نزدیک به سرش شلیک کرده

98
00:06:19,301 --> 00:06:20,610
‫اون مُرده، قربان

99
00:07:39,585 --> 00:07:43,973
‫مامان، بیدار شو. یالا، مامان! مامان!

100
00:07:46,092 --> 00:07:49,095
‫قلقلکت میدم! یالا مامان!

101
00:08:03,776 --> 00:08:05,987
‫بیدار شو! وقتِ بیدار شدنه!

102
00:08:06,011 --> 00:08:07,822
‫باشه، باشه

103
00:08:12,869 --> 00:08:15,663
‫امروز باید برم خونه؟

104
00:08:16,123 --> 00:08:17,123
‫آره

105
00:08:17,331 --> 00:08:19,447
‫ولی تو اینجا می‌مونی

106
00:08:19,471 --> 00:08:21,294
‫تو با اون خانمه اینجا می‌مونی

107
00:08:23,629 --> 00:08:25,006
‫فقط یه مدت کوتاه

108
00:08:25,030 --> 00:08:27,030
‫ولی چرا، مامان؟

109
00:08:28,384 --> 00:08:31,804
‫فقط باید به یه کارهایی رسیدگی کنم که
‫بتونیم یه خونه‌ی جدید داشته باشیم

110
00:08:32,430 --> 00:08:34,974
‫هی، ما به زودی دوباره برمی‌گردیم پیش هم

111
00:08:35,391 --> 00:08:36,517
‫قول میدم

112
00:08:38,019 --> 00:08:39,479
‫باشه عزیزم؟

113
00:09:28,179 --> 00:09:30,994
‫یاسمینا، نگران نباش عزیز دلم

114
00:09:31,018 --> 00:09:32,118
‫باشه؟

115
00:09:34,445 --> 00:09:35,785
‫عادله

116
00:09:35,809 --> 00:09:38,204
‫من شاید خاله‌ات باشم،
‫ولی تو مثلِ دخترمی.

117
00:09:38,228 --> 00:09:39,831
‫تو توی قلبمی

118
00:09:40,706 --> 00:09:43,167
‫به ما یاد دادن در آرامش زندگی کنیم، می‌دونی

119
00:09:44,460 --> 00:09:48,047
‫دعا می‌کنم خدا نجاتت بده
‫و بخشیده شی

120
00:10:05,398 --> 00:10:06,732
‫تاکسی منتظره

121
00:10:24,974 --> 00:10:28,129
‫بیا تاکسی رو منتظر نذاریم

122
00:11:49,929 --> 00:11:52,300
‫«مایکلِ عزیز،

123
00:11:52,300 --> 00:11:56,008
‫هنگامی که من را ترک می‌کنی، اندوه می‌ماند،

124
00:11:56,008 --> 00:11:58,188
‫و شادی رخت می‌بندد

125
00:11:58,212 --> 00:11:59,521
‫دلتنگت هستم»

126
00:12:37,842 --> 00:12:39,677
‫«برای رفیقم»

127
00:12:39,701 --> 00:12:43,848
‫[برای رفیقم، مایکل]
‫[تا همیشه، مارکوس]

128
00:13:04,495 --> 00:13:05,595
‫سلام

129
00:13:14,849 --> 00:13:17,173
‫سعی کردم بخوابم، ولی نتونستم

130
00:13:25,571 --> 00:13:28,612
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

131
00:13:28,844 --> 00:13:32,392
‫حتماً کسی که صاحبشه خیلی ثروتمنده

132
00:13:33,520 --> 00:13:34,788
‫مایکل؟

133
00:13:39,532 --> 00:13:40,800
‫آره

134
00:13:47,181 --> 00:13:49,504
‫با لحنِ عجیبی اسمش رو میگی

135
00:13:49,685 --> 00:13:51,206
‫واقعاً؟

136
00:13:51,656 --> 00:13:52,881
‫آره

137
00:13:57,033 --> 00:13:58,387
‫اون دوستِ پدرم بود

138
00:14:01,041 --> 00:14:02,436
‫برات فقط همین بود؟

139
00:14:08,055 --> 00:14:11,773
‫بعد از مرگِ پدرم،
‫اون سرپرستم شد.

140
00:14:13,767 --> 00:14:15,203
‫و بعدش استادم شد...

141
00:14:18,110 --> 00:14:19,461
‫و بعدش بیشتر

142
00:14:22,184 --> 00:14:23,452
‫دخترِ احمق

143
00:14:27,695 --> 00:14:29,555
‫اون من رو به کسی که امروز هستم
‫تبدیل کرد

144
00:14:34,642 --> 00:14:36,078
‫و هنوز همدیگه رو می‌بینید؟

145
00:14:36,078 --> 00:14:37,178
‫نه

146
00:14:40,587 --> 00:14:41,687
‫واقعاً نه

147
00:14:44,595 --> 00:14:46,624
‫گورِ بابای گذشته.
‫یه مارتینی لازم دارم.

148
00:14:58,774 --> 00:15:01,277
‫ما از اصلیتِ این مرد مطمئن نیستیم

149
00:15:01,709 --> 00:15:04,363
‫گاهی میگه اهل جزیره‌ی کُرسه، گاهی نه

150
00:15:04,864 --> 00:15:09,326
‫با توجه به بوی بدی که میده،
‫به بهداشتِ شخصی‌اش نمی‌رسه.

151
00:15:10,341 --> 00:15:15,758
‫طبق اطلاعات می‌دونیم که دوست،
‫رابطه‌ی جنسی یا خانواده‌ای نداره...

152
00:15:16,667 --> 00:15:18,794
‫ولی با این حال یه نابغه‌ست

153
00:15:18,961 --> 00:15:22,923
‫خوبه. ما یه نابغه لازم داریم

154
00:15:24,258 --> 00:15:25,258
‫بیا تو

155
00:15:27,553 --> 00:15:30,830
‫سزار، بذار به مالک معرفی‌ات کنم

156
00:15:30,854 --> 00:15:32,308
‫مالک، سزار

157
00:15:32,332 --> 00:15:38,512
‫الان داشتم به مالک توضیح می‌دادم که تو
‫متخصص الکترونیک و ره‌گیریِ دیجیتالی

158
00:15:38,537 --> 00:15:43,616
‫میشه بریم سر اصل مطلب.
‫واسه پاهام وقتِ دکتر دارم.

159
00:15:44,361 --> 00:15:45,821
‫این دستگاه اسمِ خاصی نداره

160
00:15:47,656 --> 00:15:49,783
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- هر کاری که بخواید

161
00:15:50,451 --> 00:15:51,952
‫قهوه درست می‌کنه؟

162
00:15:52,286 --> 00:15:55,498
‫نه. از من نخواستن قهوه‌ساز درست کنم

163
00:15:58,000 --> 00:15:59,585
‫ازت خواستن چی درست کنی؟

164
00:16:00,211 --> 00:16:03,380
‫آمریکایی‌ها در مورد پرونده‌ی جنِ رقه
‫بیشتر از ما اطلاعات دارن

165
00:16:03,404 --> 00:16:06,258
‫اما به ما اعتماد ندارن
‫و اطلاعات رو ازمون پنهان می‌کنن

166
00:16:06,282 --> 00:16:13,098
‫برای همین از سزار خواستیم یه دستگاهی بسازه
‫که بتونه سیستم‌های امنیتی آمریکا رو دور بزنه

167
00:16:13,122 --> 00:16:19,777
‫این سیستم‌ها از ارتباطاتِ بین مأمورهاشون
‫و مقرشون در لنگلی ویرجینیا محافظت می‌کنن

168
00:16:20,022 --> 00:16:23,025
‫فقط در صورتی کار می‌کنه
‫که نزدیکِ فرستنده باشید

169
00:16:23,275 --> 00:16:24,275
‫که هستیم

170
00:16:24,299 --> 00:16:26,299
‫صبر کن ببینم،
‫فرستنده کیه؟

171
00:16:27,196 --> 00:16:30,074
‫ما می‌دونیم مکس پیترسون
‫توی کدوم هتل اقامت داره

172
00:16:30,697 --> 00:16:33,199
‫و می‌دونیم توی کدوم اتاقه

173
00:16:33,953 --> 00:16:37,748
‫اگه این دستگاه رو در فاصله‌ی سه متری
‫موبایل یا لپ‌تاپی قرار بدید...

174
00:16:37,772 --> 00:16:39,833
‫تمام ارتباطات رو ضبط و مخابره می‌کنه...

175
00:16:40,084 --> 00:16:43,212
‫و تمام تدابیرِ امنیتی‌شون رو دور می‌زنه

176
00:16:43,546 --> 00:16:46,382
‫با این حال آمریکایی‌ها
‫یه نفر توی ویرجینیا دارن

177
00:16:46,406 --> 00:16:50,253
‫اسمش والاسه. اون بالأخره
‫می‌فهمه دارم چیکار می‌کنم

178
00:16:50,277 --> 00:16:53,373
‫ما از کاخ الیزه برای عملیاتِ نظارتی مجوز داریم

179
00:16:53,397 --> 00:16:55,397
‫من واقعاً باید برم.
‫انگشت‌های پام دارن می‌سوزن.

180
00:16:55,421 --> 00:16:56,713
‫خدایا!

181
00:16:56,737 --> 00:16:58,227
‫واقعاً باید برم

182
00:16:58,251 --> 00:16:59,937
‫ماگریت، اون کار می‌کنه؟

183
00:16:59,961 --> 00:17:01,272
‫کار می‌کنه

184
00:17:01,296 --> 00:17:03,649
‫اون مأمور سی‌آی‌ای مشروب می‌خوره

185
00:17:03,941 --> 00:17:06,819
‫واسه همین دو روز پیش تونستم
‫توی بارِ هتلش امتحانش کنم

186
00:17:07,516 --> 00:17:08,684
‫اونا تو رو راه دادن؟

187
00:17:09,154 --> 00:17:10,447
‫به عنوان نظافتچی

188
00:17:10,739 --> 00:17:12,470
‫دستگاه رو گذاشتم توی قفسه

189
00:17:12,494 --> 00:17:16,636
‫دو ایمیلِ رمزنگاری شده ره‌گیری کردم که
‫برای مافوق‌هاش توی لنلگی فرستاده بود

190
00:17:17,288 --> 00:17:19,332
‫خب مأمورِ سی‌آی‌ای توی مستی
‫چی برای گفتن داشتن؟

191
00:17:20,541 --> 00:17:24,753
‫گفت مأمورِ بریتانیایی ایموجن،
‫مستقیم بهش گزارش میده...

192
00:17:25,129 --> 00:17:28,882
‫و معتقده آمریکایی‌ها اطلاعاتِ بهتری دارن و کارآمدترن

193
00:17:29,341 --> 00:17:30,341
‫خداحافظ

194
00:17:30,759 --> 00:17:32,219
‫ممنون، سزار

195
00:17:37,266 --> 00:17:41,312
‫مالک، دختره داره بازیت میده،
‫و بازیش مطابق میل تو نیست.

196
00:17:42,855 --> 00:17:43,855
‫چرنده

197
00:17:45,452 --> 00:17:48,733
‫اون هیچوقت به دلایلی که
‫تو فکر می‌کنی کاری نمی‌کنه

198
00:18:24,802 --> 00:18:26,065
‫چه حرکتِ جسورانه‌ای

199
00:18:39,165 --> 00:18:41,803
‫واقعاً از اینجور هتل‌ها متنفرم

200
00:18:41,803 --> 00:18:43,916
‫که همه‌ی آمریکایی‌های پولدار میرن

201
00:18:44,208 --> 00:18:45,433
‫حالم رو بهم می‌زنه

202
00:18:48,149 --> 00:18:50,726
‫ولی به نظر میاد تو خیلی
‫توی این دنیا راحتی

203
00:18:52,958 --> 00:18:55,493
‫شغلم اینه که توی جاهای مختلف راحت باشم

204
00:19:03,012 --> 00:19:05,546
‫انقدر نقشِ آدم‌های متفاوتی رو
‫توی زندگی‌ام بازی کردم،

205
00:19:07,488 --> 00:19:09,219
‫که دیگه نمی‌دونم به کجا تعلق دارم

206
00:19:16,105 --> 00:19:19,822
‫ولی در یک ساعت آینده،
‫این کفایت می‌کنه.

207
00:19:25,924 --> 00:19:27,862
‫چرا انقدر ازش متنفری؟

208
00:19:27,862 --> 00:19:29,170
‫یادآورِ روزهای مُدل بودنته؟

209
00:19:32,070 --> 00:19:34,041
‫نمی‌دونم باید بهت بگم یا نه

210
00:19:34,041 --> 00:19:36,365
‫خب، پس حتماً باید بهم بگی

211
00:19:45,263 --> 00:19:46,489
‫من 21 سالم بود

212
00:19:48,103 --> 00:19:50,341
‫لباس‌های خوشگل تنم کردن

213
00:19:50,907 --> 00:19:52,216
‫برام از بهشت حرف زدن

214
00:19:54,215 --> 00:19:55,315
‫می‌دونی...

215
00:19:55,417 --> 00:19:57,191
‫زمانِ من رسیده بود

216
00:19:58,123 --> 00:19:59,516
‫روزِ موعودم بود

217
00:20:01,295 --> 00:20:03,534
‫اونا به بدنم مواد منفجره بسته بودن

218
00:20:04,402 --> 00:20:06,373
‫پیشخدمت بهم لبخند زد،

219
00:20:06,373 --> 00:20:09,539
‫وقتی مثل مرگ وارد لابی شدم

220
00:20:09,612 --> 00:20:11,133
‫من مرگ بودم

221
00:20:12,117 --> 00:20:17,026
‫مواد منفجره برای خراب کردنِ سقف
‫روی همه‌مون کافی بود

222
00:20:17,026 --> 00:20:19,098
‫توی اتاق پر بود از بچه‌ها...

223
00:20:19,098 --> 00:20:22,730
‫زوج‌های عاشق، خانواده‌ها، دوست‌ها...

224
00:20:23,306 --> 00:20:26,078
‫بیشترشون توریست‌های آمریکایی بودن،

225
00:20:26,078 --> 00:20:28,824
‫که همه‌شون وقتی صبحونه می‌خوردن
‫کاملاً بی‌خبر بودن

226
00:20:30,120 --> 00:20:34,978
‫مردم ثروتمند خواب‌آلود و من

227
00:20:36,466 --> 00:20:40,107
‫دکمه همین‌جا داخل کُتم بود

228
00:20:40,107 --> 00:20:42,767
‫تنها کاری که باید می‌کردم فشار دادنش بود

229
00:20:43,313 --> 00:20:45,298
‫خب چرا هنوز اینجایی؟

230
00:21:14,007 --> 00:21:15,402
‫یکی از سیم‌ها شل شده بود

231
00:21:19,552 --> 00:21:21,409
‫چرا این رو به من میگی؟

232
00:21:22,191 --> 00:21:25,727
‫فکر کردم علاقه داشته باشی بشنوی
‫لحظه‌ی خودکشی چه حسی داره

233
00:21:27,534 --> 00:21:29,563
‫از کسی که ازش جون سالم به در برده

234
00:21:30,473 --> 00:21:32,511
‫فقط محض اطلاع،

235
00:21:32,511 --> 00:21:35,679
‫خودکشی‌ای که من ازش حرف می‌زدم
‫کاملاً شخصی بود

236
00:21:36,219 --> 00:21:37,444
‫فقط روی خودم تأثیر میذاشت

237
00:21:39,090 --> 00:21:41,582
‫توی لابیِ یه هتل اتفاق نمی‌افتاد

238
00:21:47,374 --> 00:21:49,077
‫اون موقع یاسمینا به دنیا اومده بود؟

239
00:21:49,077 --> 00:21:50,388
‫نه

240
00:21:52,251 --> 00:21:56,340
‫می‌دونی، برای یه مادر هیچ عذابی سخت‌تر
‫از وقتی که بچه‌اش عذاب می‌کشه نیست

241
00:21:57,227 --> 00:21:59,465
‫خونِ یه مادر خونِ بچه‌اشه

242
00:22:07,046 --> 00:22:08,314
‫آره، همینطوره

243
00:22:17,216 --> 00:22:19,789
‫خیلی‌خب. من باید برم دستشویی

244
00:22:19,789 --> 00:22:21,604
‫برمی‌گردم

245
00:22:22,159 --> 00:22:23,427
‫راستی...

246
00:22:24,698 --> 00:22:27,866
‫فکر نمی‌کنم تو هیچ‌وقت دکمه رو می‌زدی

248
00:22:42,601 --> 00:22:45,674
‫تو حرف نداری لامصب

249
00:22:45,674 --> 00:22:47,067
‫خفه‌خون نمی‌گرفت

250
00:22:47,577 --> 00:22:49,214
‫چیزی دستگیرت شد؟

251
00:22:49,214 --> 00:22:51,325
‫مرحله‌ی دوم تازه شروع شد، به لطف تو

252
00:22:52,554 --> 00:22:53,654
‫وقت بیشتری می‌خوام

253
00:22:55,427 --> 00:22:58,600
‫فکر می‌کردم این میل سیری‌ناپذیر
آمریکاییت رو برطرف کنه

254
00:22:58,600 --> 00:23:03,203
‫آره خب، قضیه از این قراره...

255
00:23:03,910 --> 00:23:05,514
‫به آمریکا خوش اومدی

256
00:23:07,584 --> 00:23:10,757
امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون
از فاصله نزدیک شلیک شد

257
00:23:10,757 --> 00:23:12,531
‫از شنیدنش متأسفم

258
00:23:13,228 --> 00:23:14,496
‫بگیرش

259
00:23:20,510 --> 00:23:22,781
‫شاید دیگه این تصادفی نباشه.
‫داعش معمولاً...

260
00:23:22,781 --> 00:23:25,253
‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده

261
00:23:25,253 --> 00:23:26,689
‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده

262
00:23:26,689 --> 00:23:28,526
‫مثلاً یه عملیاتِ نیابتی؟

263
00:23:28,526 --> 00:23:29,862
‫اوهوم

264
00:23:29,862 --> 00:23:31,466
‫بررسیش می‌کنم

265
00:23:31,466 --> 00:23:32,601
‫مشخصات فردی از ضارب؟

266
00:23:32,601 --> 00:23:34,405
‫قد 185، موهای تیره،
‫هیکل متوسط،

267
00:23:34,405 --> 00:23:35,640
‫احتمالاً یکی از اعضای سلولـه

268
00:23:35,640 --> 00:23:38,580
‫گوش کن، 24 ساعت وقت داری

269
00:23:38,580 --> 00:23:40,379
‫که برام نتایج قابل اتکا بیاری،

270
00:23:40,403 --> 00:23:43,556
وگرنه به روش‌های مرسوم
بازجویی متوسل می‌شیم

271
00:23:43,556 --> 00:23:45,226
‫تا اون زنیکه رو به حرف بیاریم

272
00:23:45,226 --> 00:23:46,662
‫به حرف نمیاد

273
00:23:46,662 --> 00:23:47,931
‫شرمنده، نم پس نمیده

274
00:23:47,931 --> 00:23:49,568
‫می‌تونید همه‌ی ناخن‌هاش رو بکشید

275
00:23:49,568 --> 00:23:50,971
‫می‌تونید همه‌ی استخون‌هاش رو بشکنید

276
00:23:50,971 --> 00:23:52,808
‫هرگز چیزی بهتون نمیگه

277
00:23:52,808 --> 00:23:56,736
‫چون خیال می‌کنه اگه بگه،
‫اونا دخترش رو می‌کُشن

278
00:23:57,250 --> 00:23:58,953
‫حالا من فکر می‌کنم بتونم
‫به اون قسمتش دست ببرم

279
00:23:58,953 --> 00:24:00,981
‫که نظرش رو عوض می‌کنه

280
00:24:02,627 --> 00:24:05,542
‫از گفتنش متأسفم،
‫ولی من تنها امیدتون هستم

281
00:24:06,000 --> 00:24:07,691
‫24 ساعت

282
00:24:09,541 --> 00:24:10,977
‫اطلاعات راجع به پدرم

283
00:24:10,977 --> 00:24:12,539
‫کجاست؟

284
00:24:13,983 --> 00:24:15,545
‫داشت یادم می‌رفت

285
00:24:16,522 --> 00:24:20,497
‫مارکوس سیبرایت.
‫بابایی‌ت عجب آدم جالبیـه.

286
00:24:20,521 --> 00:24:22,989
‫اینقدر بد باشی که بخوان بکُشنت، راحت نیست

287
00:24:25,340 --> 00:24:27,408
‫در ضمن، اتفاقی که توی مراکش افتاد

288
00:24:27,677 --> 00:24:29,282
‫اونطوری که به نظر می‌اومد نبود

289
00:24:30,617 --> 00:24:31,883
‫هیچ‌وقت نیست

290
00:24:33,523 --> 00:24:34,623
‫حق با تو بود

291
00:24:36,662 --> 00:24:37,762
‫مارتینیش عالی بود

292
00:25:01,545 --> 00:25:03,015
‫سلام دوست من

293
00:25:03,015 --> 00:25:05,453
‫گوش کن، نمی‌تونم بگم
‫غافلگیر شدم

294
00:25:05,453 --> 00:25:08,326
‫ولی از رابطه‌ی صمیمی‌ت با مکس و

295
00:25:08,326 --> 00:25:10,397
‫آمریکایی‌ها خبر دار شدم، خب؟

296
00:25:10,397 --> 00:25:12,033
‫حق نداری توی این کشور

297
00:25:12,033 --> 00:25:14,471
‫یه هدف تروریستی رو زیر نظر بگیری

298
00:25:14,471 --> 00:25:15,774
‫اون هم بدون مشارکت

299
00:25:15,774 --> 00:25:17,809
‫یه مأمور اطلاعات فرانسوی

300
00:25:17,833 --> 00:25:20,383
‫نه آمریکایی... فرانسوی

301
00:25:20,383 --> 00:25:21,786
‫امشب که سوژه خوابید

302
00:25:21,786 --> 00:25:23,623
‫یه راهی پیدا کن و جیم شو

303
00:25:23,623 --> 00:25:26,495
‫قرارمون نیمکت کنار رودخونه

304
00:25:26,495 --> 00:25:29,696
‫و به لطف آمریکایی‌ها
‫می‌دونم محل اقامتت کجاست

305
00:25:29,720 --> 00:25:32,074
‫اونا اونجا شنود کار گذاشتن، ما هم همینطور

306
00:25:32,098 --> 00:25:34,409
‫بزرگ شو، مالک.
‫حسودی نکن.

307
00:25:34,433 --> 00:25:35,912
‫امشب می‌بینمت

308
00:25:42,460 --> 00:25:44,150
‫دیگه این آمریکایی‌های پولدار بسه

309
00:25:45,032 --> 00:25:46,836
‫می‌برمت پاریس واقعی رو ببینی

310
00:25:46,836 --> 00:25:48,990
‫یه جا که قبلاً می‌رفتم

311
00:25:58,024 --> 00:25:59,124
‫فندک داری؟

312
00:26:09,046 --> 00:26:10,653
‫همه چی سر جاشـه

313
00:26:10,654 --> 00:26:11,654
‫[ترکیه، استانبول]

314
00:26:11,655 --> 00:26:13,288
‫کشتی به راه افتاد و

315
00:26:13,289 --> 00:26:14,992
‫میره به سمت مارسی‌ تا باهات ملاقات کنه

316
00:26:14,992 --> 00:26:17,498
‫و از اونجا هم میره آمریکا

317
00:26:17,498 --> 00:26:19,702
‫جن رقه تأیید کرد که اون
‫همراه با اون زن بریتانیایی

318
00:26:19,702 --> 00:26:21,095
‫هنوز توی پاریسـه

319
00:26:21,305 --> 00:26:22,841
‫ولی هیچ‌وقت تنها نیست

320
00:26:22,841 --> 00:26:24,445
‫اصلاً چشم ازش برنمی‌داره

321
00:26:24,445 --> 00:26:25,680
‫از اون زن بریتانیایی خبر دارم

322
00:26:25,680 --> 00:26:29,588
‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی

323
00:26:29,588 --> 00:26:32,327
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده و

324
00:26:32,327 --> 00:26:35,326
‫به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

325
00:26:40,559 --> 00:26:43,395
‫[استانبول، بندر حیدر پاشا]

326
00:27:30,008 --> 00:27:31,779
‫به همه بگو تا فردا شب

327
00:27:31,779 --> 00:27:33,783
‫برمی‌گردم به کشتی

328
00:27:33,783 --> 00:27:36,522
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده

329
00:27:36,522 --> 00:27:39,437
‫به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

330
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
‫این چطوری به دستمون رسید؟

331
00:27:47,001 --> 00:27:50,501
‫یک سال قبل سزار یه میکروفون
‫یه جایی کار گذاشت که

332
00:27:50,502 --> 00:27:53,002
‫مظنونین اونجا دور هم جمع می‌شدن،

333
00:27:53,003 --> 00:27:55,503
‫ما هم گوش می‌دیم

334
00:27:56,004 --> 00:27:59,004
‫بالأخره یه چیزی می‌دونیم که
‫آمریکایی‌ها ازش خبر ندارن

335
00:28:00,005 --> 00:28:02,005
‫داره از جن رقه حرف می‌زنه

336
00:28:03,006 --> 00:28:05,506
‫و یه کشتی که دستگاه منفجره داخلش هست و

337
00:28:05,507 --> 00:28:07,507
‫داره میره سمت یکی از بندرهای آمریکا

338
00:28:08,508 --> 00:28:10,508
‫به افرادمون میگم روی «جن» تحقیق کنن

339
00:28:14,009 --> 00:28:16,009
‫واسه هر روز هفته، یه جن هست

340
00:28:16,010 --> 00:28:19,010
‫و برای هر روز یه رنگ و یه فرشته هست

341
00:28:20,011 --> 00:28:25,011
‫نظر من اینـه که این سلول داره از جن‌ها
‫به‌عنوان اسامی رمزی استفاده می‌کنه

342
00:28:25,012 --> 00:28:26,812
‫باید این رو با آمریکایی‌ها در میون بذاریم

343
00:28:26,813 --> 00:28:28,113
‫وایسا...

344
00:28:28,114 --> 00:28:30,114
‫سزار یه سری تماس رو شنود کرد و

345
00:28:30,115 --> 00:28:32,500
‫گفت امروز یه مأمور آمریکایی به قتل رسیده

346
00:28:32,601 --> 00:28:34,601
‫داریم سعی می‌کنیم بفهمیم مأموره کی بوده

347
00:28:34,602 --> 00:28:36,602
‫کی اونو کُشته و
‫با جسدش چیکار کرده

348
00:28:39,581 --> 00:28:41,018
‫خیلی‌خب

349
00:28:41,019 --> 00:28:42,419
‫شهرمون دیگه رسماً از کنترل خارج شده

350
00:28:42,420 --> 00:28:44,000
‫پس کنترلش رو دوباره دست بگیر

351
00:28:44,001 --> 00:28:46,001
‫امشب با ایموجن قرار دارم

352
00:28:46,027 --> 00:28:47,127
‫مالک

353
00:28:47,128 --> 00:28:50,128
‫ما از یه عملیات تروریستی
‫تمام‌عیار اطلاعات داریم

354
00:28:50,129 --> 00:28:52,000
‫فقط بهم زمان بده با ایموجن حرف بزنم...

355
00:28:52,000 --> 00:28:53,300
‫این اطلاعات رو ما بدست آوردیم

356
00:28:53,301 --> 00:28:54,301
‫شانس آوردیم

357
00:28:54,302 --> 00:28:55,500
‫باید بقیه رو هم در جریان بذاریم

358
00:28:55,501 --> 00:28:58,000
‫اگه به آمریکایی‌ها بگیم،
‫با قشون می‌ریزن اونجا

359
00:28:58,500 --> 00:29:01,000
‫ایموجن سریع‌تر می‌تونه حقیقت رو بفهمه

360
00:29:04,501 --> 00:29:06,501
‫فقط امشب رو بهم وقت بده

361
00:29:40,603 --> 00:29:42,766
‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟

362
00:29:43,743 --> 00:29:45,313
‫نه

363
00:29:45,313 --> 00:29:47,203
‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا

364
00:30:33,443 --> 00:30:35,780
‫آهای، من میرم یه نوشیدنی بگیرم

365
00:31:43,984 --> 00:31:45,084
‫موهات

366
00:31:48,893 --> 00:31:50,965
‫مثل اون لباس پوشیدی

367
00:31:50,965 --> 00:31:53,836
‫عادله، دیگه این دیوونگی بسه

368
00:31:53,836 --> 00:31:56,124
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.
‫همین الان با من بیا.

369
00:31:57,506 --> 00:31:58,877
‫باید بهم اعتماد کنی

370
00:32:15,647 --> 00:32:17,166
‫می‌دونم اون کیه

371
00:32:17,517 --> 00:32:18,826
‫کون لقت

372
00:32:22,627 --> 00:32:24,152
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

373
00:32:31,946 --> 00:32:33,046
‫یالا!

374
00:32:37,057 --> 00:32:38,282
‫سوار شو

375
00:32:45,215 --> 00:32:47,467
خیابون د آتلانتیک، پلاک 24

376
00:32:48,112 --> 00:32:50,617
‫- چه خبره لعنتی؟
‫- نمی‌دونم...

377
00:32:50,617 --> 00:32:51,686
‫از این ماجرا خبر داشتی؟

378
00:32:51,686 --> 00:32:53,037
‫نه، نداشتم

379
00:33:02,641 --> 00:33:04,287
‫سریع، برو!

380
00:33:15,600 --> 00:33:16,909
‫کیر توش!

381
00:33:26,121 --> 00:33:27,430
‫یالا!

382
00:34:13,783 --> 00:34:16,188
‫روحمم خبر نداشت که قراره
‫اینطوری بشه، قسم می‌خورم

383
00:34:16,188 --> 00:34:17,523
‫نمی‌دونستم داره تعقیب‌مون می‌کنه

384
00:34:17,523 --> 00:34:20,351
‫یکی از نکاتِ منفی شغلم،
اینه که هر از گاهی

385
00:34:20,375 --> 00:34:22,645
‫باید با آدمایی سر و کله بزنم که
‫می‌خوان منو بکُشن

386
00:34:22,669 --> 00:34:23,905
‫ولی این دیگه بیش از حد بود!

387
00:34:23,929 --> 00:34:25,106
‫چرا باید بخوام تو کُشته بشی؟

388
00:34:25,130 --> 00:34:26,774
‫تو تنها کسی هستی که داره کمکم می‌کنه

389
00:34:29,147 --> 00:34:31,118
‫ایموجن، خودت می‌دونی که
‫با عقل جور در نمیاد

390
00:34:31,118 --> 00:34:33,060
‫خواهش می‌کنم

391
00:34:40,469 --> 00:34:42,159
‫نمیای؟

392
00:34:42,206 --> 00:34:43,643
‫چرا

393
00:35:43,195 --> 00:35:44,716
‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه

394
00:35:46,368 --> 00:35:47,636
‫الان خوبم

395
00:35:54,150 --> 00:35:57,445
‫ایموجن، اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده

396
00:35:57,924 --> 00:35:59,528
‫یه کشتی هست

397
00:35:59,528 --> 00:36:02,133
قراره عازمِ آمریکا بشه

398
00:36:02,133 --> 00:36:04,104
‫داخلش یجور دستگاه هست که

399
00:36:04,104 --> 00:36:07,210
‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه

400
00:36:07,210 --> 00:36:10,183
‫مطمئنیم که سلول تروریستی
‫پشتِ این قضیه‌ست

401
00:36:10,183 --> 00:36:12,854
‫دارن از یه سری اسامی استفاده می‌کنن که

402
00:36:12,854 --> 00:36:15,059
‫از یه چیزی به اسم «کتاب عجایب» گرفته شده

403
00:36:15,059 --> 00:36:18,480
‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد

404
00:36:19,901 --> 00:36:22,267
‫انگار می‌خواد بفهمم

405
00:36:23,108 --> 00:36:25,546
‫می‌فهمی، می‌فهمی

406
00:36:25,546 --> 00:36:27,217
‫همچنان همراه سوژه می‌‌مونم

407
00:36:27,217 --> 00:36:29,454
‫و دوباره بهش قول محافظت

408
00:36:29,454 --> 00:36:30,556
‫از خودش و دخترش رو میدم

409
00:36:30,556 --> 00:36:32,794
‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم

410
00:36:32,794 --> 00:36:34,531
‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش

411
00:36:34,531 --> 00:36:36,935
‫همینطور ماهیتِ دستگاهی که داخلشـه

412
00:36:36,935 --> 00:36:40,810
‫حالا تو براشون یه هدف شناسایی‌شده‌ای

413
00:36:40,810 --> 00:36:42,711
‫و امروز صبح یکی از
‫مأموران آمریکایی کُشته شده

414
00:36:43,582 --> 00:36:45,061
‫نگرانت هستم

415
00:36:51,498 --> 00:36:53,272
‫الان نمی‌تونم کنار بکشم

416
00:36:54,104 --> 00:36:56,375
‫دارم نزدیک‌تر میشم

417
00:36:56,375 --> 00:36:57,853
‫داریم نزدیک‌تر می‌شیم

418
00:37:00,449 --> 00:37:01,717
‫لعنتی...

419
00:37:08,030 --> 00:37:11,706
‫ای‌کاش توی آپارتمان مایکل نمی‌موندی

420
00:37:13,976 --> 00:37:15,116
‫مجبورم این کار رو بکنم

421
00:37:18,619 --> 00:37:19,719
‫چیزی‌مون نمیشه

422
00:37:22,527 --> 00:37:23,752
‫ولی باید این کار رو بکنم

423
00:37:27,970 --> 00:37:29,238
‫می‌دونم

424
00:37:30,943 --> 00:37:32,211
‫می‌دونم

426
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
‫[ساعت 6 صبح برو راه‌پله]

427
00:38:25,801 --> 00:38:27,801
‫[آژانس اطلاعات مرکزی، سیا، فوق‌محرمانه]

428
00:38:49,802 --> 00:38:52,802
‫[شواهد تأیید کرد:
‫مارکوس سیبرایت، مأمور دوجانبه]

429
00:38:52,803 --> 00:38:55,803
‫[اسناد فوق‌محرمانه را
‫به یک مأمور روسی تحویل داد.]

430
00:38:59,300 --> 00:39:05,136
‫[مارکوس سیبرایت، مأمور دوجانبه]
‫[اسناد فوق‌محرمانه را به یک مأمور روس داد]

431
00:39:09,800 --> 00:39:29,800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

