﻿1
00:00:12,631 --> 00:00:15,068
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

3
00:00:15,807 --> 00:00:18,849
امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون
از فاصله نزدیک شلیک شد

4
00:00:18,874 --> 00:00:21,607
‫شاید دیگه این تصادفی نباشه.
‫داعش معمولاً...

5
00:00:21,640 --> 00:00:23,021
‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده

6
00:00:23,045 --> 00:00:24,885
‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده

7
00:00:24,909 --> 00:00:26,242
‫فندک داری؟

8
00:00:28,042 --> 00:00:29,183
‫کشتی به راه افتاد و

9
00:00:29,207 --> 00:00:31,042
‫میره به سمت مارسی‌
تا باهات ملاقات کنه

10
00:00:31,075 --> 00:00:32,143
‫و از اونجا هم میره آمریکا

11
00:00:32,176 --> 00:00:34,144
‫جن رقه تأیید کرد که اون
‫همراه با اون زن بریتانیایی

12
00:00:34,177 --> 00:00:35,377
‫هنوز توی پاریسـه

13
00:00:35,410 --> 00:00:38,411
‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی

14
00:00:38,444 --> 00:00:40,478
‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟

15
00:00:40,511 --> 00:00:43,045
‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا

16
00:00:43,079 --> 00:00:45,012
عادله، این دیوونگی باید تموم شه

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,501
‫می‌دونم اون کیه

18
00:00:47,478 --> 00:00:48,944
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

19
00:00:56,792 --> 00:00:58,916
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده

20
00:00:58,940 --> 00:01:01,480
‫و به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

21
00:01:01,938 --> 00:01:04,448
بالأخره یه چیزی می‌دونیم
که آمریکایی‌ها نمی‌دونن

22
00:01:04,472 --> 00:01:05,905
اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده

23
00:01:05,937 --> 00:01:06,970
‫یه کشتی هست

24
00:01:07,003 --> 00:01:09,037
‫داخلش یجور دستگاه هست که

25
00:01:09,070 --> 00:01:11,070
‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه

26
00:01:11,103 --> 00:01:13,235
‫مطمئنیم که سلول تروریستی
‫پشتِ این قضیه‌ست

27
00:01:13,268 --> 00:01:17,067
‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن که
‫از «کتاب عجایب» گرفته شدن

28
00:01:17,100 --> 00:01:19,599
‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد

29
00:01:19,632 --> 00:01:21,832
‫انگار می‌خواد بفهمم

30
00:01:21,865 --> 00:01:24,764
دوباره بهش قول محافظت
‫از خودش و دخترش رو میدم

31
00:01:24,797 --> 00:01:26,397
‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم

32
00:01:26,430 --> 00:01:28,693
‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش

33
00:01:28,717 --> 00:01:38,693
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

34
00:02:12,659 --> 00:02:18,636
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

35
00:02:31,066 --> 00:02:35,476
‫پیک موتوری. شماره پلاک «اِی‌وی‌تی 92پی‌اف»

36
00:02:36,608 --> 00:02:39,263
‫در حال تأیید شماره پلاک...

37
00:02:40,220 --> 00:02:43,881
‫خیلی خب، پایگاه داده رو هک کردیم،
‫تحویل بسته تأیید شد.

38
00:02:43,905 --> 00:02:47,524
‫به آمریکایی‌ها بگید آروم باشن

39
00:03:09,205 --> 00:03:11,095
‫پیکه داره میاد بیرون

40
00:03:48,645 --> 00:03:49,862
‫لعنتی!

41
00:03:49,895 --> 00:03:51,771
‫خیلی خب، می‌دونم آپارتمان شنود میشه

42
00:03:51,803 --> 00:03:53,973
‫هم توسط سی‌آی‌ای
‫هم توسط اداره کل امنیت

43
00:03:54,006 --> 00:03:56,177
‫پس اگه هر یک از مأمورهای شیفت شب بیدارن،

44
00:03:56,210 --> 00:03:57,196
‫سوژه غیبش زده

45
00:03:59,170 --> 00:04:02,459
‫تکرار می‌کنم. سوژه یه جوری غیبش زده

46
00:04:29,725 --> 00:04:32,357
‫آره. سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده،

47
00:04:32,389 --> 00:04:34,527
‫ولی اتاقم یه بوی وحشتناکی میده

48
00:04:35,678 --> 00:04:36,664
‫آره

49
00:04:37,981 --> 00:04:38,968
‫خیلی خب، ممنون

50
00:05:05,544 --> 00:05:06,530
‫بله

51
00:05:09,852 --> 00:05:11,924
‫آخه چطوری؟

52
00:05:11,957 --> 00:05:15,444
‫ما اونجا قد ده میلیون دلار
‫تجهیزاتِ نظارتی داریم

53
00:05:15,476 --> 00:05:19,884
‫هفت مأمور یه آپارتمان رو محاصره کردن

54
00:05:19,916 --> 00:05:23,239
‫که فقط یه راه ورود و خروج داره

55
00:05:24,390 --> 00:05:25,442
‫چطور ممکنه لعنتی؟!

56
00:05:32,448 --> 00:05:33,796
‫ایموجن، باهام حرف بزن

57
00:05:33,829 --> 00:05:36,625
‫به افرادت بگو اون شلوار جینِ مشکی
‫و کاپشنِ سبز پوشیده

58
00:05:36,658 --> 00:05:38,823
‫می‌دونم، چون لباس‌های من رو پوشیده،

59
00:05:38,847 --> 00:05:42,249
‫و می‌دونم چی نیست چون سعی می‌کنم
‫تا حدی کارم رو درست انجام بدم

60
00:05:42,282 --> 00:05:43,696
‫سیستم‌های نظارتی فرانسه و آمریکا

61
00:05:43,728 --> 00:05:45,374
‫می‌تونن تأیید کنن که یه پیک موتوری

62
00:05:45,406 --> 00:05:48,499
‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته
‫وارد ساختمون و ازش خارج شده

63
00:05:48,531 --> 00:05:50,307
‫این یعنی شاید هنوز توی ساختمون باشه

64
00:05:50,340 --> 00:05:51,986
‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟

65
00:05:52,018 --> 00:05:53,120
‫دریافت شد

66
00:06:12,187 --> 00:06:13,858
‫خیلی خب، محض اطلاع مسئولان مربوطه

67
00:06:13,891 --> 00:06:15,962
‫کسی که جاش رو با سوژه عوض کرده
‫هنوز توی ساختمونه

68
00:06:15,995 --> 00:06:18,499
‫تکرار می‌کنم،
‫هنوز توی طبقه‌ی همکفه،

69
00:06:18,532 --> 00:06:19,634
‫ولی زیاد اونجا نمی‌مونه

70
00:06:19,667 --> 00:06:21,872
‫قد و هیکلش با عادله یکیه

71
00:06:21,905 --> 00:06:23,341
‫یه لباسِ سرهمی خاکستری پوشیده

72
00:06:23,374 --> 00:06:24,868
‫این یه عملیاتِ زیرکانه بوده

73
00:06:24,892 --> 00:06:27,448
‫اون به عنوان پیک وارد شده
‫و به عنوان نظافتچی خارج میشه

74
00:06:27,481 --> 00:06:30,154
‫بی‌شک عضوی از سلولِ تروریستیه

75
00:06:30,187 --> 00:06:31,222
‫نیروی کمکی بفرستید

76
00:06:31,256 --> 00:06:33,393
‫فرانسوی یا آمریکایی بودنشون برام مهم نیست،

77
00:06:33,426 --> 00:06:35,329
‫ولی بذارید 5 دقیقه باهاش تنها باشم

78
00:06:37,400 --> 00:06:38,468
‫می‌فهمید چی میگم؟

79
00:06:58,862 --> 00:07:00,788
‫ببخشید، ببخشید!

80
00:07:15,293 --> 00:07:16,459
‫وایسا

81
00:07:20,946 --> 00:07:22,081
‫چی می‌خوای؟

82
00:07:22,114 --> 00:07:23,317
‫گمونم به زودی بهت زنگ می‌زنن

83
00:07:23,350 --> 00:07:25,321
‫تا مطمئن شن همه چی طبق نقشه پیش رفته

84
00:07:25,354 --> 00:07:27,557
‫به محض این که زنگ بزنن،
‫این موقعیتشون رو ردیابی می‌کنه.

85
00:07:30,229 --> 00:07:32,672
‫می‌تونم به تماس جواب بدم
‫و می‌فهمیم برای کی کار می‌کنی،

86
00:07:32,696 --> 00:07:34,132
‫و گمونم توی بد مخمصه‌ای می‌افتی

87
00:07:35,005 --> 00:07:36,074
‫یا...

88
00:07:36,107 --> 00:07:38,277
‫می‌تونی بهم بگی زنه کجا رفت،

89
00:07:38,310 --> 00:07:41,116
‫بذاری بری و از بقیه‌ی روزت لذت ببری

90
00:07:41,149 --> 00:07:42,485
‫من دنبال دردسر نیستم

91
00:07:43,252 --> 00:07:44,254
‫اهل کجایی؟

92
00:07:45,256 --> 00:07:47,061
‫لهستان؟ روسیه؟

93
00:07:54,346 --> 00:07:55,348
‫خب چیکار می‌کنی؟

94
00:07:59,822 --> 00:08:01,323
‫دست‌ها بالا!

95
00:08:03,152 --> 00:08:04,529
‫بگیرش!

96
00:08:25,190 --> 00:08:26,193
‫هی!

97
00:09:03,736 --> 00:09:04,929
‫اوناهاش!

98
00:09:25,108 --> 00:09:26,745
‫- مسلحی؟
‫- آره

99
00:09:27,481 --> 00:09:28,483
‫تحویلش بده

100
00:09:30,388 --> 00:09:31,391
‫یواش

101
00:09:33,663 --> 00:09:34,833
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

102
00:09:37,339 --> 00:09:38,742
‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟

103
00:09:41,716 --> 00:09:42,719
‫جواب بده

104
00:09:49,905 --> 00:09:51,541
‫- لعنتی
‫- هدف از پا در اومد

105
00:09:58,225 --> 00:10:00,665
‫احمق‌های نفهم!

106
00:10:00,698 --> 00:10:02,369
‫چرا به پاش شلیک نکردید؟

107
00:10:02,402 --> 00:10:03,606
‫اون داشت تسلیم می‌شد

108
00:10:03,639 --> 00:10:04,641
‫تمیزش کنید

109
00:10:09,554 --> 00:10:12,797
‫مالک، فقط محض اطلاعت،
‫طرف دو بار توی چنگم بود.

110
00:10:12,830 --> 00:10:14,801
‫برمی‌گردم آپارتمان

111
00:10:28,836 --> 00:10:29,838
‫عادله...

112
00:10:31,573 --> 00:10:33,543
‫سازمان، فرمانده‌هامون،

113
00:10:33,576 --> 00:10:35,646
‫همه فکر می‌کنن تو رفتی طرفِ دیگه

114
00:10:37,517 --> 00:10:39,619
‫دلم نمی‌خواد،
‫ولی برام سخته همچین فکری نکنم.

115
00:10:40,889 --> 00:10:42,860
‫تو خبرچینِ اون مأمور بریتانیایی هستی؟

116
00:10:42,893 --> 00:10:44,495
‫نه، این حقیقت نداره

117
00:10:44,528 --> 00:10:46,197
‫می‌تونی بهشون بگی که حقیقت نداره

118
00:10:46,230 --> 00:10:48,634
‫من فقط ازش استفاده می‌کنم
‫که بفهمم اونا چی می‌دونن،

119
00:10:48,667 --> 00:10:51,606
‫و ازش به عنوان سپری
‫برای محافظت استفاده می‌کنم

120
00:10:51,639 --> 00:10:53,275
‫اون با آمریکایی‌ها کار می‌کنه

121
00:10:53,308 --> 00:10:55,579
‫اگه من باهاش نمونم

122
00:10:55,612 --> 00:10:57,716
‫اونا پیدا و دستگیرم می‌کنن،

123
00:10:57,749 --> 00:11:00,186
‫و نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم

124
00:11:01,755 --> 00:11:05,629
‫من بهشون یادآوری کردم که
‫فقط تو می‌تونی چنین نقشه‌ای بکشی

125
00:11:05,662 --> 00:11:07,598
‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی

126
00:11:09,434 --> 00:11:12,305
‫می‌دونی اگه موفق نشی
‫چه بلایی سرِ یاسمینا میاد؟

127
00:11:14,008 --> 00:11:16,312
‫اونا جلوی چشم‌هات می‌کشنش

128
00:11:16,345 --> 00:11:18,416
‫امیر، تو بهم قول دادی

129
00:11:18,449 --> 00:11:19,919
‫تو قول دادی که مطمئن میشی

130
00:11:19,952 --> 00:11:22,722
‫حتی بعد از مرگت از ما محافظت میشه

131
00:11:22,755 --> 00:11:24,191
‫اگه من این کارو بکنم

132
00:11:25,360 --> 00:11:27,430
‫من هنوزم کمکت می‌کنم

133
00:11:27,463 --> 00:11:28,800
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

134
00:11:30,368 --> 00:11:31,938
‫اون زنه باید کشته شه

135
00:11:31,971 --> 00:11:33,373
‫و تو باید انجامش بدی

136
00:11:34,508 --> 00:11:35,509
‫امروز

137
00:11:36,478 --> 00:11:39,217
‫باید توی یه خیابون شلوغ
‫مثل مون‌مارتر باشه

138
00:11:39,250 --> 00:11:40,517
‫خونه‌ی پدربزرگت محمد

139
00:11:41,486 --> 00:11:42,922
‫ساعت 4 اونجا ببینش

140
00:11:42,955 --> 00:11:44,792
‫سرش رو گرم کن تا جمعیت پر شه

141
00:11:44,825 --> 00:11:46,895
‫یه چاقو بهت میدم
‫و ازش استفاده می‌کنی

142
00:11:50,667 --> 00:11:52,369
‫من هر کاری بگی انجام میدم

143
00:11:53,438 --> 00:11:55,742
‫من به اونجا می‌کشونمش

144
00:11:55,776 --> 00:11:57,611
‫ولی لطفاً یه نفر دیگه
‫برای کشتنش پیدا کن

145
00:12:06,259 --> 00:12:07,261
‫خیلی خب

146
00:12:08,931 --> 00:12:10,232
‫یه نفر پیدا می‌کنم که انجامش بده

147
00:12:10,732 --> 00:12:11,869
‫ممنون

148
00:12:17,878 --> 00:12:20,750
‫چند روز دیگه از من چیزی
‫جز خاکستر و استخون نمی‌مونه،

149
00:12:20,783 --> 00:12:22,619
‫و می‌خوام ازدواج کرده باشیم

150
00:12:22,652 --> 00:12:24,488
‫در نظر خداوند یکی باشیم

151
00:12:25,656 --> 00:12:26,893
‫من با امام منتظرت می‌مونم

152
00:12:27,961 --> 00:12:29,965
‫آخر امشب به سمتِ مارسی حرکت می‌کنم

153
00:12:36,074 --> 00:12:38,410
‫اونا شماره پلاک رو دارن.
‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن.

154
00:12:39,780 --> 00:12:41,349
‫این رو بگیر

155
00:12:41,382 --> 00:12:43,385
‫چاشنی و تراشه اینجاست

156
00:12:43,418 --> 00:12:46,524
‫همه چی طبق قول و قرار به پاریس منتقل شده

157
00:12:46,557 --> 00:12:48,294
‫خیلی خوشحالم که این افتخار به تو می‌رسه

158
00:12:48,318 --> 00:12:49,601
‫ان‌شاءالله

159
00:12:49,625 --> 00:12:50,686
‫ان‌شاءالله

160
00:13:40,945 --> 00:13:42,258
‫قربان

161
00:13:42,289 --> 00:13:45,521
‫قربان، شما اینجا هیچ اختیاری ندارید

162
00:13:46,417 --> 00:13:48,274
‫ما فقط به این خاطر اینجاییم که...

163
00:13:48,305 --> 00:13:50,098
‫بی‌سیمِ پلیس فرانسه رو
‫شنود کردیم که غیرقانونیه،

164
00:13:50,130 --> 00:13:51,595
‫و نمی‌تونیم بذاریم این رو بفهمن

165
00:13:51,618 --> 00:13:55,091
‫قربان، بهتره قبل از این که بفهمن
‫ما کی هستیم برگردیم توی ماشین

166
00:13:55,122 --> 00:13:56,390
‫بذارید پلیس‌های فرانسه کارشون رو بکنن

167
00:13:56,413 --> 00:13:59,123
‫پلیس‌های فرانسه که هیچ غلطی نمی‌کنن

168
00:13:59,154 --> 00:14:00,883
‫گذاشتن یه سوژه‌ی فوق‌العاده خطرناک

169
00:14:00,914 --> 00:14:02,034
‫از دستشون در بره

170
00:14:02,066 --> 00:14:03,730
‫اون تیمِ نظارتی ما رو هم فریب داد، قربان

171
00:14:09,555 --> 00:14:10,738
‫وقتی پیداش کنیم، دخلش رو میاریم

172
00:14:11,762 --> 00:14:13,427
‫کاری رو می‌کنیم که باید بکنیم

173
00:14:13,459 --> 00:14:16,212
‫دیگه خبری از منتظر موندن
‫و تماشا کردن نیست

174
00:14:16,243 --> 00:14:18,099
‫کاری رو می‌کنیم که از اول باید می‌کردیم

175
00:14:18,131 --> 00:14:21,139
‫چندتا قانون و استخون می‌شکنیم

176
00:14:41,332 --> 00:14:43,636
‫من خارج از محدوده‌ی نظارتم.
‫چیزی پیدا کردی؟

177
00:14:43,668 --> 00:14:46,837
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

178
00:14:46,869 --> 00:14:49,492
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

179
00:14:49,524 --> 00:14:50,837
‫توی مقرِ پاریس نیست

180
00:14:50,869 --> 00:14:52,789
‫اونا تمام پروتکل‌ها رو نادیده می‌گیرن،

181
00:14:52,821 --> 00:14:54,869
‫پس باید واقعاً جدی باشه

182
00:14:54,901 --> 00:14:58,037
‫فکر کنم سعی دارن این پرونده رو
‫از دستِ ما بگیرن

183
00:14:58,068 --> 00:14:59,478
‫بعد از اتمام جلسه خبرت می‌کنم

184
00:14:59,509 --> 00:15:01,173
‫نه، باید به طور زنده ببینمش

185
00:15:01,205 --> 00:15:02,390
‫بیش از حد مهمه

186
00:15:02,421 --> 00:15:05,110
‫برام مهم نیست پنهان‌ترین رازِ
‫اداره کل امنیتم. میام اونجا.

187
00:15:05,141 --> 00:15:07,030
‫نه، نه، نه. فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه

188
00:15:07,061 --> 00:15:08,117
‫یه ساعته میام اونجا

189
00:15:13,013 --> 00:15:14,389
‫رئیس سلول تروریستی،

190
00:15:14,421 --> 00:15:16,694
‫که فکر می‌کنیم داره یه حمله‌ی بزرگ
‫به آمریکا تدارک می‌بینه،

191
00:15:16,726 --> 00:15:19,509
‫از بازداشت از راه دور ما فرار کرده

192
00:15:20,502 --> 00:15:21,437
‫می‌خوام واضح بگم

193
00:15:22,372 --> 00:15:25,076
‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون

194
00:15:25,109 --> 00:15:27,312
‫پیامد مستقیم...

195
00:15:27,345 --> 00:15:30,752
‫و به طور مستقیم قابل انتساب
‫به سرویس‌های امنیتی فرانسه

196
00:15:30,785 --> 00:15:33,790
‫و تا حدی به دخالت ام‌آی6ـه

197
00:15:33,823 --> 00:15:38,598
‫یه مأمورِ زن بریتانیایی که در موقعیت‌های
‫حساس سطح بالا به کار گرفته میشه،

198
00:15:38,631 --> 00:15:40,635
‫استعداد زیادی در جلب اعتماد مردم داره

199
00:15:40,668 --> 00:15:43,205
‫ولی همزمان دمدمی و غیرقابل‌پیش‌بینیـه

200
00:15:43,238 --> 00:15:44,540
‫علاوه بر این،

201
00:15:44,573 --> 00:15:47,412
‫اون قبلاً با مأمور فرانسوی
‫رابطه‌ی جنسی داشته...

202
00:15:47,445 --> 00:15:50,215
‫که یه مسلمان با اصالتِ فرانسوی-الجزایریه

203
00:15:51,651 --> 00:15:55,090
‫کنترلِ کامل تحقیقات
‫در اختیار مأمور بریتانیایی قرار گرفته بود،

204
00:15:55,123 --> 00:15:56,459
‫و به تنهایی به سوژه دسترسی داشت

205
00:15:56,492 --> 00:16:01,401
‫و در نتیجه سوژه حالا از قفسِ
‫نه چندان ایمن فرانسوی-انگلیسی فرار کرده

206
00:16:01,434 --> 00:16:03,671
‫حق با تو بود،
‫اونا سعی دارن کنترل رو به دست بگیرن.

207
00:16:03,704 --> 00:16:05,408
‫پلیس و سرویس‌های امنیتی فرانسه

208
00:16:05,441 --> 00:16:07,243
‫یه جستجوی سراسری
‫برای پیدا کردن زنه انجام میدن،

209
00:16:07,276 --> 00:16:09,246
‫ولی من امید چندانی ندارم

210
00:16:09,279 --> 00:16:12,686
‫ما اطلاعاتی داریم که نقشه
‫شامل یه ناوچه میشه،

211
00:16:12,719 --> 00:16:15,523
‫که از قرار معلوم حاملِ یه جور بمب کثیفه

212
00:16:15,556 --> 00:16:17,125
‫و بر اساس خط سیر زمانی،

213
00:16:17,158 --> 00:16:18,836
‫فکر می‌کنیم داره اروپا رو ترک می‌کنه

214
00:16:18,860 --> 00:16:22,133
‫و به سمتِ بندری
‫در ساحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه

215
00:16:22,166 --> 00:16:24,136
‫ما اسمِ کشتی رو نمی‌دونیم

216
00:16:24,169 --> 00:16:26,841
‫و از محلِ دقیق عزیمت خبر نداریم

217
00:16:26,874 --> 00:16:31,147
‫فکر می‌کنیم کشتی ظرف دو تا سه روز آینده
‫به ساحل شرقی می‌رسه

218
00:16:31,180 --> 00:16:32,783
‫«دو روز آینده»؟ خدایا...

219
00:16:34,453 --> 00:16:37,391
‫فکر می‌کنیم حمله به یکی
‫از سه بندرِ برتر انجام میشه،

220
00:16:37,424 --> 00:16:39,495
‫نیویورک و نیوجرسی،

221
00:16:39,528 --> 00:16:41,398
‫ساوانا و بندر ویرجینیا

222
00:16:41,431 --> 00:16:45,303
‫همه‌شون تا شعاع صدها کیلومتری
‫جمعیت‌های متراکمی دارن

223
00:16:45,337 --> 00:16:47,172
‫توی هر یک از اون بندرها روزانه

224
00:16:47,205 --> 00:16:50,412
‫به طور متوسط بین 18 تا 22
‫کشتیِ باری پهلو می‌گیره

225
00:16:50,445 --> 00:16:54,151
‫ببخشید، ولی این عینِ پیدا کردن
‫سوزن توی انبار کاهه

226
00:16:54,183 --> 00:16:56,287
‫ایده‌ای داری چطور سوزن رو پیدا کنیم؟

227
00:16:56,321 --> 00:16:57,901
‫ترابری از اقیانوس اطلس رو متوقف می‌کنیم

228
00:16:57,925 --> 00:16:59,826
‫و مانع پهلو گرفتن کشتی‌های باری می‌شیم

229
00:16:59,859 --> 00:17:03,154
‫و کل ساحل شرقیِ ایالات متحده
‫می‌پرسن: «چه خبر شده؟!»

230
00:17:03,178 --> 00:17:05,114
‫یه شایعه پخش میشه
‫و تا به خودتون بیاید،

231
00:17:05,138 --> 00:17:07,539
‫هرج و مرجی فراتر از تصورِ هرکس شکل می‌گیره

232
00:17:07,572 --> 00:17:10,109
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

233
00:17:12,212 --> 00:17:13,415
‫که هم غیرقانونیه...

234
00:17:15,284 --> 00:17:17,655
‫و بعضی‌ها میگن غیراخلاقیه...

235
00:17:17,688 --> 00:17:20,427
‫ولی فکر می‌کنم تنها فرصتِ ما...

236
00:17:20,460 --> 00:17:23,164
‫برای جلوگیری به موقع از این حمله‌ست

237
00:17:23,197 --> 00:17:26,436
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

238
00:17:26,469 --> 00:17:29,173
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

239
00:17:29,206 --> 00:17:31,444
‫با استفاده از هر تاکتیکی
‫که در اختیار داریم

240
00:17:31,477 --> 00:17:34,549
‫بچه‌دزدی توی شیوه‌نامه‌ی هیچکس نیست

241
00:17:34,582 --> 00:17:35,850
‫با کمال احترام، خانم،

242
00:17:35,883 --> 00:17:37,821
‫ما قبلاً انجامش دادیم

243
00:17:37,854 --> 00:17:39,690
‫مکس، می‌خوام از تو بشنوم

244
00:17:39,723 --> 00:17:41,526
‫گزینه‌ی دیگه‌ای هست یا نه

245
00:17:42,428 --> 00:17:43,629
‫نه، قربان

246
00:17:43,663 --> 00:17:46,567
‫می‌تونم به صراحت بگم که
‫هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای نیست

247
00:17:48,437 --> 00:17:49,572
‫هر کاری لازمه بکن

248
00:18:33,942 --> 00:18:35,479
‫می‌دونی که با اون اطلاعات

249
00:18:35,512 --> 00:18:37,479
‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی

250
00:18:39,952 --> 00:18:41,722
‫بهم قول بده هیچ کاری نمی‌کنی

251
00:18:41,755 --> 00:18:43,525
‫از قول و قرار با من حرف نزن

252
00:18:45,495 --> 00:18:49,199
‫من بهش قول دادم از خودش و
‫دخترش محافظت می‌کنم

253
00:18:51,404 --> 00:18:52,439
‫موفق نشدم

254
00:18:54,375 --> 00:18:56,478
‫اون زن هیولاست

255
00:18:57,246 --> 00:18:58,281
‫قاتلـه

256
00:18:59,249 --> 00:19:00,217
‫اون دوستت نیست

257
00:19:01,353 --> 00:19:03,188
‫ببین، وظیفه‌ی من نیست

258
00:19:03,221 --> 00:19:05,067
‫که اونو به چشم هیولا یا قدیس...

259
00:19:05,692 --> 00:19:06,728
‫ببینمش

260
00:19:08,931 --> 00:19:12,236
‫وظیفه‌ی من اینـه که به حرف بیارمش

261
00:19:13,705 --> 00:19:17,312
‫نجات جون اون آدما، وظیفه‌ی منـه

262
00:19:20,683 --> 00:19:22,219
‫و توی این هم موفق نشدم

263
00:19:33,804 --> 00:19:35,707
‫مسئله اینه که مطمئنم بهم می‌گفت

264
00:19:38,312 --> 00:19:39,347
‫شک ندارم

265
00:19:42,052 --> 00:19:45,048


266
00:20:46,453 --> 00:20:47,802
‫یا خدا

267
00:20:49,383 --> 00:20:50,831
‫عجب خونه‌ی تمیزی داری

268
00:20:51,950 --> 00:20:53,565
‫دوست‌های با نفوذ داری؟

269
00:20:53,597 --> 00:20:54,551
‫راستش آره

270
00:20:57,251 --> 00:20:59,720
‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای خونه

271
00:21:02,091 --> 00:21:04,263
‫خب گوش کن، بازی تمومـه

272
00:21:05,614 --> 00:21:07,655
‫از مافوق‌هام اجازه گرفتم

273
00:21:07,688 --> 00:21:09,269
‫که بذارمت کنار

274
00:21:09,301 --> 00:21:11,178
‫فرانسوی‌ها هم موافقـن

275
00:21:11,210 --> 00:21:12,329
‫یه استراتژی جدید داریم

276
00:21:21,976 --> 00:21:22,996
‫بیخیال، مکس

277
00:21:24,807 --> 00:21:25,992
‫چه غلطا؟

278
00:21:34,222 --> 00:21:36,034
‫این کار رو نکن

279
00:21:36,066 --> 00:21:37,153
‫- ببین...
‫- خواهش می‌کنم

280
00:21:37,186 --> 00:21:41,037
‫می‌دونم اینطوری از دست دادنِ
‫مأموریت چقدر سختـه

281
00:21:41,663 --> 00:21:43,046
‫خوبم می‌دونم

282
00:21:43,079 --> 00:21:44,889
‫مخصوصاً که هر...

283
00:21:46,206 --> 00:21:47,886
‫نمی‌دونم، گناهانِ پدر

284
00:21:47,918 --> 00:21:49,531
‫مسئله اون نیست

285
00:21:50,848 --> 00:21:52,955
‫مسئله اینه که قرار نیست راه به جایی ببره

286
00:21:52,988 --> 00:21:54,602
‫راه به جایی نبرد، ایموجن

287
00:21:54,635 --> 00:21:55,491
‫تا الان هم نبرده

288
00:21:55,524 --> 00:21:57,598
‫و زمان‌مون داره تموم میشه لعنتی

289
00:21:57,630 --> 00:21:59,836
‫رابط روست رو بررسی کردم

290
00:21:59,869 --> 00:22:01,679
‫هیچی دستگیرم نشد

291
00:22:01,712 --> 00:22:04,380
‫هنوز جونِ هزاران آمریکایی در خطره

292
00:22:04,413 --> 00:22:07,276
‫و تنها راه چاره‌اش، عادله الإدریسیـه

293
00:22:14,486 --> 00:22:15,441
‫حالا

294
00:22:16,790 --> 00:22:18,403
‫اگه از قضا گذرش بهت خورد

295
00:22:20,609 --> 00:22:22,519
‫مطمئنم فوراً باهام تماس می‌گیری، درسته؟

296
00:22:39,441 --> 00:22:41,383
‫من برای تو کار نمی‌کنم

297
00:22:45,136 --> 00:22:46,618
‫همه برای ما کار می‌کنن

298
00:22:47,671 --> 00:22:49,186
‫دیر یا زود داره

299
00:22:49,219 --> 00:22:50,831
‫گاهی باید به شکستت اعتراف کنی

300
00:22:53,268 --> 00:22:54,552
‫می‌دونی که روالش چطوریه

301
00:22:57,087 --> 00:22:58,996
‫گاهی رها کردن سختـه

302
00:23:01,795 --> 00:23:03,441
‫مخصوصاً وقتی شکست می‌خوری

303
00:23:03,474 --> 00:23:04,857
‫خیلی نزدیک شده بودی

304
00:23:04,889 --> 00:23:05,909
‫خیلی نزدیک

305
00:23:15,856 --> 00:23:18,813
‫[ساعت 4 عصر توی مونتمارته بیا دیدنم]

306
00:23:34,585 --> 00:23:37,542
‫[همونجا می‌بینمت]

307
00:24:07,112 --> 00:24:09,083
‫خیلی‌خب، سریع

308
00:24:11,055 --> 00:24:13,027
‫یالا

309
00:24:17,581 --> 00:24:18,634
‫طوری نیست.
‫طوری نیست.

310
00:24:22,882 --> 00:24:25,825
‫خیلی این داخل نمی‌مونی،
‫تا وقتی به سلامت از اینجا خارجت کنیم

311
00:24:26,734 --> 00:24:28,478
‫خیلی‌خب؟ باشه

312
00:24:47,671 --> 00:24:49,318
‫منطقه‌ی 20. محل جمع‌آوری

313
00:24:50,667 --> 00:24:51,919
‫چه خبره؟

314
00:24:53,104 --> 00:24:54,125
‫دریافت شد

315
00:25:48,775 --> 00:25:49,928
‫بهم برمی‌خوره

316
00:25:49,961 --> 00:25:51,277
‫وقتی اینطوری قالم می‌ذاری

317
00:25:55,655 --> 00:25:56,775
‫چرا اینجاییم؟

318
00:25:59,408 --> 00:26:00,626
‫این حقیقتِ منـه

319
00:26:03,228 --> 00:26:04,227
‫چه حقیقتی؟

320
00:26:06,128 --> 00:26:07,495
‫این خونه‌ی پدربزرگمـه

321
00:26:12,496 --> 00:26:16,998
‫قبل کل این اتفاقات، من همچین آدمی بودم

322
00:26:20,465 --> 00:26:22,199
‫ای‌کاش اون موقع باهام آشنا می‌شدی

323
00:26:23,500 --> 00:26:25,934
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

324
00:26:25,986 --> 00:26:27,367
‫آمریکایی‌ها از

325
00:26:27,401 --> 00:26:29,301
‫این بازی قایم‌موشک‌مون خسته شدن

326
00:26:31,335 --> 00:26:33,169
‫اونا قراره یاسمینا رو بدزدن و

327
00:26:33,202 --> 00:26:35,637
‫اونو بکنن اهرم فشار تا تو رو به حرف بیارن

328
00:26:35,670 --> 00:26:39,338
‫ولی من می‌تونم ببرمش یه جای امن

329
00:26:39,371 --> 00:26:43,272
‫می‌تونم براتون هویت‌های جدید جور کنم و
‫اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن

330
00:26:43,305 --> 00:26:45,439
‫باید فوراً انجامش بدیم

331
00:26:45,472 --> 00:26:47,173
‫منظورت چیه که بدزدنش؟

332
00:26:48,140 --> 00:26:50,241
‫کجا می‌برنش؟
‫نمی‌تونن همچین کاری بکنن

333
00:26:50,274 --> 00:26:52,008
‫- اون فقط یه بچه‌ست
‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

334
00:26:52,041 --> 00:26:54,042
‫آدمای من یاسمینا رو می‌کُشن

335
00:26:54,075 --> 00:26:56,242
‫اگه خیال کنن اونا رو
‫به آمریکایی‌های کیری فروختم

336
00:26:56,275 --> 00:26:58,577
‫باور کن، خوب می‌دونم

337
00:26:58,610 --> 00:27:00,010
‫دارم همین رو بهت میگم

338
00:27:00,043 --> 00:27:01,678
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلستان

339
00:27:01,711 --> 00:27:06,012
‫باید جدا از هم سفر کنید و
‫باید همین الان بریم

340
00:27:06,045 --> 00:27:07,680
‫چون الان

341
00:27:07,713 --> 00:27:10,480
‫خطرناک‌ترین جا برای تو و بچه‌ات، پاریسـه

342
00:27:10,514 --> 00:27:11,913
‫- نمی‌تونم
‫- به من گوش کن

343
00:27:11,946 --> 00:27:12,980
‫- نمی‌تونم
‫- گوش کن

344
00:27:14,413 --> 00:27:18,149
‫اگه بذاری بدزدنش،
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش

345
00:27:18,182 --> 00:27:21,382
‫حتی اگه هر چی رو که می‌دونی بهشون بگی

346
00:27:21,415 --> 00:27:24,551
‫هرگز اجازه نمیدن برگردی به یه زندگی عادی

347
00:27:24,584 --> 00:27:25,984
‫کنار بچه‌ات

348
00:27:26,017 --> 00:27:28,486
‫و هیچ کشوری هم راه‌تون نمیده

349
00:27:28,519 --> 00:27:31,119
‫از دستش میدی

350
00:27:31,152 --> 00:27:33,052
‫باید همین الان بریم

351
00:27:35,487 --> 00:27:37,621
‫خواهش می‌کنم

352
00:27:37,654 --> 00:27:39,387
‫خواهش می‌کنم. باید بهم اعتماد کنی

353
00:27:57,926 --> 00:27:58,929
‫کون لقش

354
00:28:21,539 --> 00:28:22,542
‫اون زن منو دید

355
00:28:23,177 --> 00:28:25,284
‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد

356
00:28:28,427 --> 00:28:30,536
‫جن رقه موفق میشه

357
00:28:30,569 --> 00:28:32,240
‫گزارش بده که چاشنی دستِ اونـه

358
00:28:45,351 --> 00:28:46,490
‫همینکه تسلیم شد

359
00:28:46,523 --> 00:28:48,395
‫فوراً اونا رو سوار هواپیما می‌کنیم

360
00:28:48,428 --> 00:28:49,633
‫خب؟ و بعدش...

361
00:28:51,238 --> 00:28:53,011
‫یه لحظه وایسا

362
00:28:53,044 --> 00:28:54,416
‫افرادی که دختره رو

363
00:28:54,449 --> 00:28:56,021
‫زیر نظر داشتن، باهام تماس گرفتن

364
00:28:56,054 --> 00:28:57,594
‫خودم بهت زنگ می‌زنم

365
00:28:57,627 --> 00:28:58,797
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

366
00:28:58,830 --> 00:29:00,168
‫ولی تا دو ساعت

367
00:29:00,201 --> 00:29:01,706
‫هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

368
00:29:03,312 --> 00:29:04,749
‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن

369
00:29:05,787 --> 00:29:08,564
‫دزدکی وارد آپارتمان شدن و دیدن خالیـه

370
00:29:08,597 --> 00:29:10,134
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

371
00:29:19,465 --> 00:29:20,603
‫کار ایموجنـه

372
00:29:22,844 --> 00:29:25,281
‫اون زن کوتاه بیا نیست

373
00:29:28,151 --> 00:29:29,554
‫باید پیداش کنیم

374
00:29:29,587 --> 00:29:30,588
‫بله، قربان

375
00:30:13,311 --> 00:30:15,333
‫سورپرایز!

376
00:30:15,334 --> 00:30:17,355
‫تولدت مبارک پسرم

377
00:30:19,378 --> 00:30:21,400
‫کلاً یادم رفته بود

378
00:30:22,917 --> 00:30:23,928
‫خیلی ممنون

379
00:30:23,929 --> 00:30:27,463
‫پسرم، پارسال دوست امسال آشنا،
‫واسه دیدنت باید این همه تدارک ببینیم؟

380
00:30:27,464 --> 00:30:28,475
‫شرمنده

381
00:30:28,476 --> 00:30:31,509
‫شرمنده بابا. کارم خیلی سنگین بود این مدت

382
00:30:32,520 --> 00:30:34,542
‫چقدر عوض شدی

383
00:30:35,554 --> 00:30:38,587
‫غذاهای مورد علاقه‌ات رو درست کردم.
‫با هم شام می‌خوریم.

384
00:30:38,588 --> 00:30:41,115
‫الان برمی‌گردم. شما بشینید،
‫من سریع اینو جواب بدم

385
00:30:41,116 --> 00:30:43,137
‫همش مشغول کاری

386
00:30:43,138 --> 00:30:44,149
‫الان برمی‌گردم

387
00:30:45,051 --> 00:30:46,232
‫الو

388
00:30:46,233 --> 00:30:50,161
‫مالک، خبر بد. یاسمین
‫دختر عادله ناپدید شده

389
00:30:51,144 --> 00:30:52,126
‫نمی‌دونم چطور

390
00:30:52,127 --> 00:30:55,073
‫آمریکایی‌ها فکر می‌کنن یکی بهشون
‫خبر داده که از آپارتمان خارج بشن

391
00:30:55,074 --> 00:30:58,020
‫امیدوارم کارِ اونی که فکرش رو می‌کنم نباشه

392
00:30:58,021 --> 00:30:59,985
‫راستش، نمی‌خوام بدونم

393
00:31:00,968 --> 00:31:02,932
‫گوش کن، اگه بفهمی
‫چطوری این اتفاق افتاده...

394
00:31:02,933 --> 00:31:04,897
‫شاید بتونیم خودمون رو از اتهام مبرا کنیم

395
00:31:05,780 --> 00:31:06,764
‫خیلی‌خب

396
00:31:45,498 --> 00:31:47,400
‫ممنون بابت خبر جدید.
‫باید برم.

397
00:31:53,895 --> 00:31:55,831
‫توی راهـه و داره میره انگلستان

398
00:31:55,863 --> 00:31:57,436
‫ترتیبی دادم که باهامون ملاقات کنه

399
00:31:59,208 --> 00:32:01,275
‫دارم روی هویت‌های جدید
‫کار می‌کنم تا شما رو

400
00:32:01,307 --> 00:32:02,817
‫از کشور خارج کنم، برید یه جای امن

401
00:32:02,849 --> 00:32:04,062
‫هیچ‌وقت پیدات نمی‌کنن

402
00:32:05,145 --> 00:32:06,128
‫اون حالش خوبه

403
00:32:07,376 --> 00:32:08,491
‫بستنی می‌خواست

404
00:32:10,688 --> 00:32:11,639
‫ممنون

405
00:32:14,328 --> 00:32:16,396
‫گوش کن...

406
00:32:16,428 --> 00:32:18,100
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم که

407
00:32:18,133 --> 00:32:19,380
‫می‌دونه بچه‌ات کجاست

408
00:32:22,233 --> 00:32:24,135
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

409
00:32:24,140 --> 00:32:25,742
‫نمی‌تونی ببینیش

410
00:32:28,399 --> 00:32:29,612
‫وای خدا

411
00:32:33,319 --> 00:32:34,532
‫شماها همه عین هم هستید

412
00:32:36,074 --> 00:32:37,681
‫همه عین هم هستید!

413
00:32:37,713 --> 00:32:40,633
‫حالا داری از دخترم سوءاستفاده می‌کنی؟

414
00:32:40,665 --> 00:32:43,387
‫داری دقیقاً همون کاری رو
‫می‌کنی که اونا قرار بود بکنن

415
00:32:44,143 --> 00:32:45,881
‫اگه به خاطر من نبود

416
00:32:45,913 --> 00:32:48,768
‫الان توی یه سلول بودی و
‫داشتن رو صورتت آب می‌ریختن

417
00:32:48,800 --> 00:32:50,407
‫من تنها کسی‌ام که از محافظت کرده

418
00:32:50,439 --> 00:32:52,670
‫ازت دفاع کرده و برات جنگیده

419
00:32:52,703 --> 00:32:55,918
‫بارها و بارها تن لشت رو نجات دادم

420
00:32:55,950 --> 00:33:00,869
‫و این هفته مجبور شدم
‫سه بار هم جونِ خودم رو نجات بدم

421
00:33:02,674 --> 00:33:03,789
‫پس کمترین کاری که می‌تونی بکنی

422
00:33:03,822 --> 00:33:07,561
‫اینـه که باهام روراست باشی و
‫بگی چی می‌دونی

423
00:33:07,593 --> 00:33:11,464
‫چرا باید باهات روراست باشم
‫یا چیزی بهت بگم

424
00:33:11,497 --> 00:33:14,086
‫قبل اینکه دخترم رو با چشمای خودم ببینم؟

425
00:33:16,285 --> 00:33:18,945
‫خفه شو

426
00:33:21,214 --> 00:33:22,725
‫چشمای خودم!

427
00:33:23,186 --> 00:33:25,190
‫فقط خفه شو

428
00:33:27,097 --> 00:33:28,312
‫خواهش می‌کنم

429
00:33:29,988 --> 00:33:32,288
‫«دخترم، دخترم، دخترم...»

430
00:33:33,209 --> 00:33:34,129
‫خیال کردی...

431
00:33:34,162 --> 00:33:36,101
‫توی کل دنیا، تنها زنی هستی که

432
00:33:36,134 --> 00:33:38,138
‫بچه‌شو دوست داره و نمی‌تونه پیشش باشه؟

433
00:33:39,059 --> 00:33:40,965
‫خیال می‌کنی تنها شخصی هستی

434
00:33:40,997 --> 00:33:42,639
‫که همچین چیزی رو تجربه می‌کنه؟

435
00:33:43,758 --> 00:33:44,645
‫یه فکری دارم

436
00:33:44,678 --> 00:33:47,669
‫چطوره سعی کنی تروریست نشی و

437
00:33:47,701 --> 00:33:50,002
‫ببینی این مهارت‌های
‫مادریت رو بهتر می‌کنه یا نه

438
00:33:50,034 --> 00:33:51,940
‫آخه تو از مادر بودن چی می‌دونی؟

439
00:33:51,972 --> 00:33:53,024
‫همه چی!

440
00:33:56,705 --> 00:33:57,723
‫همه چی

441
00:34:05,248 --> 00:34:06,662
‫بیخیال، یادم رفت...

442
00:34:06,695 --> 00:34:09,291
‫یادم رفته بود تو تنها شخصی هستی
‫که درد رو تجربه کرده

443
00:34:09,324 --> 00:34:10,736
‫که...

444
00:34:11,657 --> 00:34:13,530
‫که فقدان رو حس کرده

445
00:34:13,562 --> 00:34:14,614
‫تنها شخص

446
00:34:16,389 --> 00:34:19,872
‫می‌دونی، میلیون‌ها نفر زندگی گوه و

447
00:34:19,905 --> 00:34:21,351
‫فرصت‌های گوهی دارن

448
00:34:21,383 --> 00:34:24,506
‫ولی به گروه تروریستی ملحق نمیشن و

449
00:34:24,539 --> 00:34:27,430
‫واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه نمی‌کنن

450
00:34:29,763 --> 00:34:33,379
‫نمی‌دونم چرا تو رو تحویل ندادم

451
00:34:33,411 --> 00:34:35,284
‫و نذاشتم اونقدر به درد بیارنت

452
00:34:35,317 --> 00:34:37,026
‫که التماس کنی امونت بدن

453
00:34:37,058 --> 00:34:39,260
‫نمی‌دونم چرا تو رو تقدیم‌شون نکردم

454
00:34:39,293 --> 00:34:40,707
‫و نذاشتم خردت کنن

455
00:34:40,739 --> 00:34:42,185
‫تو برام مهم نیستی

456
00:34:42,218 --> 00:34:43,796
‫هیچ ارزشی واسم نداری

457
00:34:43,828 --> 00:34:46,457
‫هیچ ارزشی واسم نداری!

458
00:34:46,490 --> 00:34:51,090
‫تو زنی هستی که یه بچه داره و
‫اون بچه دوستت داره و بهت نیاز داره

459
00:34:51,123 --> 00:34:54,048
‫و انتخاب تو اینـه که همه‌ی اینا رو دور بریزی

460
00:34:54,080 --> 00:34:55,362
‫هیچ چاره‌ای نداشتم

461
00:34:55,395 --> 00:34:57,466
‫داری این کار رو به دخترت ترجیح میدی

462
00:34:57,498 --> 00:34:59,963
‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی!

463
00:34:59,996 --> 00:35:03,381
‫و این چیزیـه که هرگز درکش نمی‌کنی، ایموجن

464
00:35:03,414 --> 00:35:05,452
‫چون زندگیت پر از انتخاب بوده

465
00:35:05,485 --> 00:35:07,687
‫تو زندگی الانت رو انتخاب کردی.
‫من نه.

466
00:35:07,719 --> 00:35:10,512
‫تو از یه صخره پریدی پایین و
‫بهشون ملحق شدی

467
00:35:10,545 --> 00:35:11,497
‫یادته؟

468
00:35:12,648 --> 00:35:15,179
‫هیچکس مجبورت نکرد

469
00:35:15,211 --> 00:35:19,319
‫ضمناً چطوری روت میشه تظاهر کنی
‫می‌دونی زندگی من چطور بوده

470
00:35:20,535 --> 00:35:21,543
‫صحیح

471
00:35:24,135 --> 00:35:26,423
‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، نه؟

472
00:35:26,456 --> 00:35:28,374
‫چون مامانی و بابایی ترکت کردن

473
00:35:28,407 --> 00:35:30,191
‫و تو تنها و بی‌کس بودی

474
00:35:30,225 --> 00:35:32,715
‫وقتی رفتی دانشگاه آکسفورد و عاشق...

475
00:35:32,748 --> 00:35:34,430
‫- یه مرد خوش‌تیپ شدی
‫- کون لقت

476
00:35:34,464 --> 00:35:37,392
‫که بهت این فرصت رو داد
‫که بشی این جاسوس بی‌نظیر

477
00:35:37,425 --> 00:35:38,502
‫برو درت رو بذار!

478
00:35:38,535 --> 00:35:41,294
‫برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟

479
00:35:41,328 --> 00:35:43,510
‫بگو ببینم، اینکه قهرمان جسور داستان باشی و

480
00:35:43,515 --> 00:35:45,264
‫دنیا رو از دست هیولاهایی

481
00:35:45,298 --> 00:35:47,584
‫مثل من و نابودی نجات بدی،

482
00:35:47,618 --> 00:35:50,210
‫باعث میشه حس تنهاییت کمتر بشه؟

483
00:35:50,243 --> 00:35:52,767
‫کی گفته حق داری تصمیم بگیری
‫چی خوبه و چی بد؟

484
00:35:52,800 --> 00:35:56,469
‫چون میلیون‌ها آدم هستن، خانواده‌ها

485
00:35:56,502 --> 00:35:58,521
‫از جمله خانواده‌ی من

486
00:35:58,554 --> 00:36:00,842
‫که به قتل رسیدن، آواره شدن

487
00:36:00,875 --> 00:36:04,442
‫زمین‌هامون اشغال شدن، مستعمره شدن

488
00:36:04,476 --> 00:36:06,596
‫مسجدهامون بی‌حرمت شدن

489
00:36:06,629 --> 00:36:08,716
‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن

490
00:36:08,749 --> 00:36:10,667
‫انگار که بادِ هوا هستن

491
00:36:10,700 --> 00:36:14,065
‫ولی فقط وقتی توی سرزمین شما و
‫برای مردمتون اتفاق میفته،

492
00:36:14,805 --> 00:36:15,948
‫فاجعه محسوب میشه

493
00:36:17,463 --> 00:36:19,684
‫ما فقط خسارات جانبی هستیم، مگه نه؟

494
00:36:20,894 --> 00:36:22,039
‫مگه نه؟

495
00:36:27,960 --> 00:36:30,517
‫خیال می‌کنی نقشه‌ات
‫این مسئله رو حل می‌کنه؟

496
00:36:35,026 --> 00:36:36,069
‫هان؟

497
00:36:37,785 --> 00:36:41,014
‫یا این راه خلاصی خودت و بچه‌اتـه؟

498
00:36:44,952 --> 00:36:45,994
‫لطفاً بهم بگو

499
00:36:47,663 --> 00:36:48,676
‫خواهش می‌کنم

500
00:36:51,108 --> 00:36:54,081
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

501
00:36:54,115 --> 00:36:55,128
‫من و تو

502
00:36:56,683 --> 00:36:57,966
‫ما عین هم هستیم

503
00:37:01,006 --> 00:37:03,100
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر

504
00:37:04,722 --> 00:37:06,208
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد

505
00:37:08,100 --> 00:37:09,096
‫یا مادرت

506
00:37:11,020 --> 00:37:12,037
‫یا بچه‌ات

507
00:37:15,222 --> 00:37:18,112
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

508
00:37:18,145 --> 00:37:19,885
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

510
00:38:08,772 --> 00:38:10,546
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

512
00:38:33,904 --> 00:38:36,596
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی

513
00:38:36,629 --> 00:38:39,519
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

514
00:38:39,551 --> 00:38:41,325
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

515
00:38:41,357 --> 00:38:42,572
‫تو هیولا نیستی

516
00:38:42,604 --> 00:38:43,819
‫و یه انسانی

517
00:38:43,852 --> 00:38:45,264
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

518
00:38:45,297 --> 00:38:46,446
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

519
00:38:46,478 --> 00:38:48,448
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

520
00:38:50,484 --> 00:38:51,469
‫پس

521
00:38:51,995 --> 00:38:53,275
‫تصمیمت چیه؟

522
00:39:06,347 --> 00:39:26,177
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

