﻿1
00:00:18,705 --> 00:00:21,147
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

3
00:00:21,887 --> 00:00:24,935
امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون
از فاصله نزدیک شلیک شد

4
00:00:24,960 --> 00:00:27,698
‫شاید دیگه این تصادفی نباشه.
‫داعش معمولاً...

5
00:00:27,731 --> 00:00:29,114
‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده

6
00:00:29,138 --> 00:00:30,981
‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده

7
00:00:31,005 --> 00:00:32,341
‫فندک داری؟

8
00:00:34,144 --> 00:00:35,287
‫کشتی به راه افتاد و

9
00:00:35,311 --> 00:00:37,150
‫میره به سمت مارسی‌
تا باهات ملاقات کنه

10
00:00:37,183 --> 00:00:38,253
‫و از اونجا هم میره آمریکا

11
00:00:38,286 --> 00:00:40,257
‫جن رقه تأیید کرد که اون
‫همراه با اون زن بریتانیایی

12
00:00:40,290 --> 00:00:41,492
‫هنوز توی پاریسـه

13
00:00:41,526 --> 00:00:44,532
‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی

14
00:00:44,565 --> 00:00:46,603
‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟

15
00:00:46,636 --> 00:00:49,174
‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا

16
00:00:49,208 --> 00:00:51,145
عادله، این دیوونگی باید تموم شه

17
00:00:51,178 --> 00:00:52,637
‫می‌دونم اون کیه

18
00:00:53,617 --> 00:00:55,086
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

19
00:01:02,953 --> 00:01:05,082
‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده

20
00:01:05,106 --> 00:01:07,652
‫و به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم

21
00:01:08,111 --> 00:01:10,627
بالأخره یه چیزی می‌دونیم
که آمریکایی‌ها نمی‌دونن

22
00:01:10,651 --> 00:01:12,087
اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده

23
00:01:12,120 --> 00:01:13,155
‫یه کشتی هست

24
00:01:13,188 --> 00:01:15,227
‫داخلش یجور دستگاه هست که

25
00:01:15,260 --> 00:01:17,265
‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه

26
00:01:17,298 --> 00:01:19,435
‫مطمئنیم که سلول تروریستی
‫پشتِ این قضیه‌ست

27
00:01:19,468 --> 00:01:23,276
‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن که
‫از «کتاب عجایب» گرفته شدن

28
00:01:23,309 --> 00:01:25,814
‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد

29
00:01:25,847 --> 00:01:28,052
‫انگار می‌خواد بفهمم

30
00:01:28,085 --> 00:01:30,991
دوباره بهش قول محافظت
‫از خودش و دخترش رو میدم

31
00:01:31,024 --> 00:01:32,628
‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم

32
00:01:32,661 --> 00:01:34,929
‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش

33
00:01:34,953 --> 00:01:44,953
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

34
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

35
00:02:37,450 --> 00:02:41,871
‫پیک موتوری. شماره پلاک «اِی‌وی‌تی 92پی‌اف»

36
00:02:43,005 --> 00:02:45,667
‫در حال تأیید شماره پلاک...

37
00:02:46,626 --> 00:02:50,296
‫خیلی خب، پایگاه داده رو هک کردیم،
‫تحویل بسته تأیید شد.

38
00:02:50,320 --> 00:02:53,947
‫به آمریکایی‌ها بگید آروم باشن

39
00:03:15,680 --> 00:03:17,574
‫پیکه داره میاد بیرون

40
00:03:55,213 --> 00:03:56,449
‫لعنتی!

41
00:03:56,482 --> 00:03:58,387
‫خیلی خب، می‌دونم آپارتمان شنود میشه

42
00:03:58,420 --> 00:04:00,624
‫هم توسط سی‌آی‌ای
‫هم توسط اداره کل امنیت

43
00:04:00,657 --> 00:04:02,862
‫پس اگه هر یک از مأمورهای شیفت شب بیدارن،

44
00:04:02,895 --> 00:04:03,896
‫سوژه غیبش زده

45
00:04:05,901 --> 00:04:09,241
‫تکرار می‌کنم. سوژه یه جوری غیبش زده

46
00:04:36,929 --> 00:04:39,602
‫آره. سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده،

47
00:04:39,635 --> 00:04:41,806
‫ولی اتاقم یه بوی وحشتناکی میده

48
00:04:42,975 --> 00:04:43,976
‫آره

49
00:04:45,313 --> 00:04:46,315
‫خیلی خب، ممنون

50
00:05:13,303 --> 00:05:14,304
‫بله

51
00:05:17,678 --> 00:05:19,782
‫آخه چطوری؟

52
00:05:19,815 --> 00:05:23,356
‫ما اونجا قد ده میلیون دلار
‫تجهیزاتِ نظارتی داریم

53
00:05:23,389 --> 00:05:27,865
‫هفت مأمور یه آپارتمان رو محاصره کردن

54
00:05:27,898 --> 00:05:31,272
‫که فقط یه راه ورود و خروج داره

55
00:05:32,441 --> 00:05:33,509
‫چطور ممکنه لعنتی؟!

56
00:05:40,624 --> 00:05:41,993
‫ایموجن، باهام حرف بزن

57
00:05:42,026 --> 00:05:44,866
‫به افرادت بگو اون شلوار جینِ مشکی
‫و کاپشنِ سبز پوشیده

58
00:05:44,899 --> 00:05:47,098
‫می‌دونم، چون لباس‌های من رو پوشیده،

59
00:05:47,122 --> 00:05:50,577
‫و می‌دونم چی نیست چون سعی می‌کنم
‫تا حدی کارم رو درست انجام بدم

60
00:05:50,610 --> 00:05:52,046
‫سیستم‌های نظارتی فرانسه و آمریکا

61
00:05:52,079 --> 00:05:53,750
‫می‌تونن تأیید کنن که یه پیک موتوری

62
00:05:53,783 --> 00:05:56,923
‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته
‫وارد ساختمون و ازش خارج شده

63
00:05:56,956 --> 00:05:58,760
‫این یعنی شاید هنوز توی ساختمون باشه

64
00:05:58,793 --> 00:06:00,464
‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟

65
00:06:00,497 --> 00:06:01,599
‫دریافت شد

66
00:06:20,670 --> 00:06:22,341
‫خیلی خب، محض اطلاع مسئولان مربوطه

67
00:06:22,374 --> 00:06:24,445
‫کسی که جاش رو با سوژه عوض کرده
‫هنوز توی ساختمونه

68
00:06:24,478 --> 00:06:26,983
‫تکرار می‌کنم،
‫هنوز توی طبقه‌ی همکفه،

69
00:06:27,016 --> 00:06:28,118
‫ولی زیاد اونجا نمی‌مونه

70
00:06:28,151 --> 00:06:30,357
‫قد و هیکلش با عادله یکیه

71
00:06:30,390 --> 00:06:31,826
‫یه لباسِ سرهمی خاکستری پوشیده

72
00:06:31,859 --> 00:06:33,353
‫این یه عملیاتِ زیرکانه بوده

73
00:06:33,377 --> 00:06:35,934
‫اون به عنوان پیک وارد شده
‫و به عنوان نظافتچی خارج میشه

74
00:06:35,967 --> 00:06:38,640
‫بی‌شک عضوی از سلولِ تروریستیه

75
00:06:38,673 --> 00:06:39,708
‫نیروی کمکی بفرستید

76
00:06:39,742 --> 00:06:41,880
‫فرانسوی یا آمریکایی بودنشون برام مهم نیست،

77
00:06:41,913 --> 00:06:43,816
‫ولی بذارید 5 دقیقه باهاش تنها باشم

78
00:06:45,887 --> 00:06:46,956
‫می‌فهمید چی میگم؟

79
00:07:07,353 --> 00:07:09,280
‫ببخشید، ببخشید!

80
00:07:23,787 --> 00:07:24,954
‫وایسا

81
00:07:29,441 --> 00:07:30,577
‫چی می‌خوای؟

82
00:07:30,610 --> 00:07:31,813
‫گمونم به زودی بهت زنگ می‌زنن

83
00:07:31,846 --> 00:07:33,817
‫تا مطمئن شن همه چی طبق نقشه پیش رفته

84
00:07:33,850 --> 00:07:36,054
‫به محض این که زنگ بزنن،
‫این موقعیتشون رو ردیابی می‌کنه.

85
00:07:38,726 --> 00:07:41,170
‫می‌تونم به تماس جواب بدم
‫و می‌فهمیم برای کی کار می‌کنی،

86
00:07:41,194 --> 00:07:42,630
‫و گمونم توی بد مخمصه‌ای می‌افتی

87
00:07:43,503 --> 00:07:44,572
‫یا...

88
00:07:44,605 --> 00:07:46,776
‫می‌تونی بهم بگی زنه کجا رفت،

89
00:07:46,809 --> 00:07:49,615
‫بذاری بری و از بقیه‌ی روزت لذت ببری

90
00:07:49,648 --> 00:07:50,984
‫من دنبال دردسر نیستم

91
00:07:51,752 --> 00:07:52,754
‫اهل کجایی؟

92
00:07:53,756 --> 00:07:55,560
‫لهستان؟ روسیه؟

93
00:08:02,841 --> 00:08:03,843
‫خب چیکار می‌کنی؟

94
00:08:08,314 --> 00:08:09,815
‫دست‌ها بالا!

95
00:08:11,643 --> 00:08:13,019
‫بگیرش!

96
00:08:33,669 --> 00:08:34,671
‫هی!

97
00:09:12,195 --> 00:09:13,387
‫اوناهاش!

98
00:09:33,556 --> 00:09:35,192
‫- مسلحی؟
‫- آره

99
00:09:35,927 --> 00:09:36,929
‫تحویلش بده

100
00:09:38,833 --> 00:09:39,835
‫یواش

101
00:09:42,106 --> 00:09:43,275
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

102
00:09:45,780 --> 00:09:47,182
‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟

103
00:09:50,155 --> 00:09:51,157
‫جواب بده

104
00:09:58,339 --> 00:09:59,975
‫- لعنتی
‫- هدف از پا در اومد

105
00:10:06,655 --> 00:10:09,094
‫احمق‌های نفهم!

106
00:10:09,127 --> 00:10:10,797
‫چرا به پاش شلیک نکردید؟

107
00:10:10,830 --> 00:10:12,033
‫اون داشت تسلیم می‌شد

108
00:10:12,066 --> 00:10:13,068
‫تمیزش کنید

109
00:10:17,978 --> 00:10:21,219
‫مالک، فقط محض اطلاعت،
‫طرف دو بار توی چنگم بود.

110
00:10:21,252 --> 00:10:23,222
‫برمی‌گردم آپارتمان

111
00:10:37,250 --> 00:10:38,252
‫عادله...

112
00:10:39,988 --> 00:10:41,959
‫سازمان، فرمانده‌هامون،

113
00:10:41,992 --> 00:10:44,063
‫همه فکر می‌کنن تو رفتی طرفِ دیگه

114
00:10:45,934 --> 00:10:48,037
‫دلم نمی‌خواد،
‫ولی برام سخته همچین فکری نکنم.

115
00:10:49,308 --> 00:10:51,279
‫تو خبرچینِ اون مأمور بریتانیایی هستی؟

116
00:10:51,312 --> 00:10:52,915
‫نه، این حقیقت نداره

117
00:10:52,948 --> 00:10:54,618
‫می‌تونی بهشون بگی که حقیقت نداره

118
00:10:54,651 --> 00:10:57,056
‫من فقط ازش استفاده می‌کنم
‫که بفهمم اونا چی می‌دونن،

119
00:10:57,089 --> 00:11:00,029
‫و ازش به عنوان سپری
‫برای محافظت استفاده می‌کنم

120
00:11:00,062 --> 00:11:01,699
‫اون با آمریکایی‌ها کار می‌کنه

121
00:11:01,732 --> 00:11:04,003
‫اگه من باهاش نمونم

122
00:11:04,036 --> 00:11:06,141
‫اونا پیدا و دستگیرم می‌کنن،

123
00:11:06,174 --> 00:11:08,612
‫و نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم

124
00:11:10,182 --> 00:11:14,057
‫من بهشون یادآوری کردم که
‫فقط تو می‌تونی چنین نقشه‌ای بکشی

125
00:11:14,090 --> 00:11:16,027
‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی

126
00:11:17,864 --> 00:11:20,736
‫می‌دونی اگه موفق نشی
‫چه بلایی سرِ یاسمینا میاد؟

127
00:11:22,440 --> 00:11:24,745
‫اونا جلوی چشم‌هات می‌کشنش

128
00:11:24,778 --> 00:11:26,849
‫امیر، تو بهم قول دادی

129
00:11:26,882 --> 00:11:28,353
‫تو قول دادی که مطمئن میشی

130
00:11:28,386 --> 00:11:31,157
‫حتی بعد از مرگت از ما محافظت میشه

131
00:11:31,190 --> 00:11:32,627
‫اگه من این کارو بکنم

132
00:11:33,796 --> 00:11:35,867
‫من هنوزم کمکت می‌کنم

133
00:11:35,900 --> 00:11:37,237
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

134
00:11:38,806 --> 00:11:40,377
‫اون زنه باید کشته شه

135
00:11:40,410 --> 00:11:41,812
‫و تو باید انجامش بدی

136
00:11:42,948 --> 00:11:43,949
‫امروز

137
00:11:44,918 --> 00:11:47,658
‫باید توی یه خیابون شلوغ
‫مثل مون‌مارتر باشه

138
00:11:47,691 --> 00:11:48,959
‫خونه‌ی پدربزرگت محمد

139
00:11:49,928 --> 00:11:51,365
‫ساعت 4 اونجا ببینش

140
00:11:51,398 --> 00:11:53,236
‫سرش رو گرم کن تا جمعیت پر شه

141
00:11:53,269 --> 00:11:55,339
‫یه چاقو بهت میدم
‫و ازش استفاده می‌کنی

142
00:11:59,113 --> 00:12:00,816
‫من هر کاری بگی انجام میدم

143
00:12:01,885 --> 00:12:04,190
‫من به اونجا می‌کشونمش

144
00:12:04,224 --> 00:12:06,060
‫ولی لطفاً یه نفر دیگه
‫برای کشتنش پیدا کن

145
00:12:14,711 --> 00:12:15,713
‫خیلی خب

146
00:12:17,384 --> 00:12:18,686
‫یه نفر پیدا می‌کنم که انجامش بده

147
00:12:19,186 --> 00:12:20,323
‫ممنون

148
00:12:26,335 --> 00:12:29,208
‫چند روز دیگه از من چیزی
‫جز خاکستر و استخون نمی‌مونه،

149
00:12:29,241 --> 00:12:31,077
‫و می‌خوام ازدواج کرده باشیم

150
00:12:31,110 --> 00:12:32,947
‫در نظر خداوند یکی باشیم

151
00:12:34,116 --> 00:12:35,353
‫من با امام منتظرت می‌مونم

152
00:12:36,422 --> 00:12:38,426
‫آخر امشب به سمتِ مارسی حرکت می‌کنم

153
00:12:44,538 --> 00:12:46,875
‫اونا شماره پلاک رو دارن.
‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن.

154
00:12:48,245 --> 00:12:49,815
‫این رو بگیر

155
00:12:49,848 --> 00:12:51,852
‫چاشنی و تراشه اینجاست

156
00:12:51,885 --> 00:12:54,992
‫همه چی طبق قول و قرار به پاریس منتقل شده

157
00:12:55,025 --> 00:12:56,762
‫خیلی خوشحالم که این افتخار به تو می‌رسه

158
00:12:56,786 --> 00:12:58,070
‫ان‌شاءالله

159
00:12:58,094 --> 00:12:59,155
‫ان‌شاءالله

160
00:13:49,434 --> 00:13:50,804
‫قربان

161
00:13:50,837 --> 00:13:54,210
‫قربان، شما اینجا هیچ اختیاری ندارید

162
00:13:55,145 --> 00:13:57,083
‫ما فقط به این خاطر اینجاییم که...

163
00:13:57,116 --> 00:13:58,987
‫بی‌سیمِ پلیس فرانسه رو
‫شنود کردیم که غیرقانونیه،

164
00:13:59,020 --> 00:14:00,549
‫و نمی‌تونیم بذاریم این رو بفهمن

165
00:14:00,573 --> 00:14:04,198
‫قربان، بهتره قبل از این که بفهمن
‫ما کی هستیم برگردیم توی ماشین

166
00:14:04,231 --> 00:14:05,554
‫بذارید پلیس‌های فرانسه کارشون رو بکنن

167
00:14:05,578 --> 00:14:08,406
‫پلیس‌های فرانسه که هیچ غلطی نمی‌کنن

168
00:14:08,439 --> 00:14:10,243
‫گذاشتن یه سوژه‌ی فوق‌العاده خطرناک

169
00:14:10,276 --> 00:14:11,445
‫از دستشون در بره

170
00:14:11,478 --> 00:14:13,215
‫اون تیمِ نظارتی ما رو هم فریب داد، قربان

171
00:14:19,294 --> 00:14:20,529
‫وقتی پیداش کنیم، دخلش رو میاریم

172
00:14:21,598 --> 00:14:23,336
‫کاری رو می‌کنیم که باید بکنیم

173
00:14:23,369 --> 00:14:26,242
‫دیگه خبری از منتظر موندن
‫و تماشا کردن نیست

174
00:14:26,275 --> 00:14:28,212
‫کاری رو می‌کنیم که از اول باید می‌کردیم

175
00:14:28,245 --> 00:14:31,385
‫چندتا قانون و استخون می‌شکنیم

176
00:14:52,460 --> 00:14:54,865
‫من خارج از محدوده‌ی نظارتم.
‫چیزی پیدا کردی؟

177
00:14:54,898 --> 00:14:58,206
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

178
00:14:58,239 --> 00:15:00,977
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

179
00:15:01,010 --> 00:15:02,381
‫توی مقرِ پاریس نیست

180
00:15:02,414 --> 00:15:04,418
‫اونا تمام پروتکل‌ها رو نادیده می‌گیرن،

181
00:15:04,451 --> 00:15:06,589
‫پس باید واقعاً جدی باشه

182
00:15:06,622 --> 00:15:09,895
‫فکر کنم سعی دارن این پرونده رو
‫از دستِ ما بگیرن

183
00:15:09,928 --> 00:15:11,399
‫بعد از اتمام جلسه خبرت می‌کنم

184
00:15:11,432 --> 00:15:13,168
‫نه، باید به طور زنده ببینمش

185
00:15:13,202 --> 00:15:14,438
‫بیش از حد مهمه

186
00:15:14,471 --> 00:15:17,277
‫برام مهم نیست پنهان‌ترین رازِ
‫اداره کل امنیتم. میام اونجا.

187
00:15:17,310 --> 00:15:19,281
‫نه، نه، نه. فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه

188
00:15:19,314 --> 00:15:20,416
‫یه ساعته میام اونجا

189
00:15:25,526 --> 00:15:26,962
‫رئیس سلول تروریستی،

190
00:15:26,995 --> 00:15:29,368
‫که فکر می‌کنیم داره یه حمله‌ی بزرگ
‫به آمریکا تدارک می‌بینه،

191
00:15:29,401 --> 00:15:32,306
‫از بازداشت از راه دور ما فرار کرده

192
00:15:33,342 --> 00:15:34,277
‫می‌خوام واضح بگم

193
00:15:35,213 --> 00:15:37,918
‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون

194
00:15:37,951 --> 00:15:40,155
‫پیامد مستقیم...

195
00:15:40,188 --> 00:15:43,596
‫و به طور مستقیم قابل انتساب
‫به سرویس‌های امنیتی فرانسه

196
00:15:43,629 --> 00:15:46,635
‫و تا حدی به دخالت ام‌آی6ـه

197
00:15:46,668 --> 00:15:51,445
‫یه مأمورِ زن بریتانیایی که در موقعیت‌های
‫حساس سطح بالا به کار گرفته میشه،

198
00:15:51,478 --> 00:15:53,483
‫استعداد زیادی در جلب اعتماد مردم داره

199
00:15:53,516 --> 00:15:56,054
‫ولی همزمان دمدمی و غیرقابل‌پیش‌بینیـه

200
00:15:56,087 --> 00:15:57,390
‫علاوه بر این،

201
00:15:57,423 --> 00:16:00,263
‫اون قبلاً با مأمور فرانسوی
‫رابطه‌ی جنسی داشته...

202
00:16:00,296 --> 00:16:03,067
‫که یه مسلمان با اصالتِ فرانسوی-الجزایریه

203
00:16:04,504 --> 00:16:07,944
‫کنترلِ کامل تحقیقات
‫در اختیار مأمور بریتانیایی قرار گرفته بود،

204
00:16:07,977 --> 00:16:09,314
‫و به تنهایی به سوژه دسترسی داشت

205
00:16:09,347 --> 00:16:14,258
‫و در نتیجه سوژه حالا از قفسِ
‫نه چندان ایمن فرانسوی-انگلیسی فرار کرده

206
00:16:14,291 --> 00:16:16,529
‫حق با تو بود،
‫اونا سعی دارن کنترل رو به دست بگیرن.

207
00:16:16,562 --> 00:16:18,266
‫پلیس و سرویس‌های امنیتی فرانسه

208
00:16:18,299 --> 00:16:20,102
‫یه جستجوی سراسری
‫برای پیدا کردن زنه انجام میدن،

209
00:16:20,135 --> 00:16:22,106
‫ولی من امید چندانی ندارم

210
00:16:22,139 --> 00:16:25,547
‫ما اطلاعاتی داریم که نقشه
‫شامل یه ناوچه میشه،

211
00:16:25,580 --> 00:16:28,386
‫که از قرار معلوم حاملِ یه جور بمب کثیفه

212
00:16:28,419 --> 00:16:29,988
‫و بر اساس خط سیر زمانی،

213
00:16:30,021 --> 00:16:31,700
‫فکر می‌کنیم داره اروپا رو ترک می‌کنه

214
00:16:31,724 --> 00:16:34,998
‫و به سمتِ بندری
‫در ساحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه

215
00:16:35,031 --> 00:16:37,002
‫ما اسمِ کشتی رو نمی‌دونیم

216
00:16:37,035 --> 00:16:39,708
‫و از محلِ دقیق عزیمت خبر نداریم

217
00:16:39,741 --> 00:16:44,016
‫فکر می‌کنیم کشتی ظرف دو تا سه روز آینده
‫به ساحل شرقی می‌رسه

218
00:16:44,049 --> 00:16:45,653
‫«دو روز آینده»؟ خدایا...

219
00:16:47,323 --> 00:16:50,263
‫فکر می‌کنیم حمله به یکی
‫از سه بندرِ برتر انجام میشه،

220
00:16:50,296 --> 00:16:52,367
‫نیویورک و نیوجرسی،

221
00:16:52,400 --> 00:16:54,271
‫ساوانا و بندر ویرجینیا

222
00:16:54,304 --> 00:16:58,178
‫همه‌شون تا شعاع صدها کیلومتری
‫جمعیت‌های متراکمی دارن

223
00:16:58,212 --> 00:17:00,048
‫توی هر یک از اون بندرها روزانه

224
00:17:00,081 --> 00:17:03,289
‫به طور متوسط بین 18 تا 22
‫کشتیِ باری پهلو می‌گیره

225
00:17:03,322 --> 00:17:07,029
‫ببخشید، ولی این عینِ پیدا کردن
‫سوزن توی انبار کاهه

226
00:17:07,062 --> 00:17:09,166
‫ایده‌ای داری چطور سوزن رو پیدا کنیم؟

227
00:17:09,200 --> 00:17:10,781
‫ترابری از اقیانوس اطلس رو متوقف می‌کنیم

228
00:17:10,805 --> 00:17:12,707
‫و مانع پهلو گرفتن کشتی‌های باری می‌شیم

229
00:17:12,740 --> 00:17:16,036
‫و کل ساحل شرقیِ ایالات متحده
‫می‌پرسن: «چه خبر شده؟!»

230
00:17:16,060 --> 00:17:17,997
‫یه شایعه پخش میشه
‫و تا به خودتون بیاید،

231
00:17:18,021 --> 00:17:20,423
‫هرج و مرجی فراتر از تصورِ هرکس شکل می‌گیره

232
00:17:20,456 --> 00:17:22,994
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

233
00:17:25,098 --> 00:17:26,301
‫که هم غیرقانونیه...

234
00:17:28,171 --> 00:17:30,543
‫و بعضی‌ها میگن غیراخلاقیه...

235
00:17:30,576 --> 00:17:33,316
‫ولی فکر می‌کنم تنها فرصتِ ما...

236
00:17:33,349 --> 00:17:36,054
‫برای جلوگیری به موقع از این حمله‌ست

237
00:17:36,087 --> 00:17:39,328
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

238
00:17:39,361 --> 00:17:42,066
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

239
00:17:42,099 --> 00:17:44,338
‫با استفاده از هر تاکتیکی
‫که در اختیار داریم

240
00:17:44,371 --> 00:17:47,444
‫بچه‌دزدی توی شیوه‌نامه‌ی هیچکس نیست

241
00:17:47,477 --> 00:17:48,746
‫با کمال احترام، خانم،

242
00:17:48,779 --> 00:17:50,717
‫ما قبلاً انجامش دادیم

243
00:17:50,750 --> 00:17:52,587
‫مکس، می‌خوام از تو بشنوم

244
00:17:52,620 --> 00:17:54,424
‫گزینه‌ی دیگه‌ای هست یا نه

245
00:17:55,326 --> 00:17:56,528
‫نه، قربان

246
00:17:56,562 --> 00:17:59,467
‫می‌تونم به صراحت بگم که
‫هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای نیست

247
00:18:01,338 --> 00:18:02,473
‫هر کاری لازمه بکن

248
00:18:46,862 --> 00:18:48,399
‫می‌دونی که با اون اطلاعات

249
00:18:48,432 --> 00:18:50,400
‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی

250
00:18:52,874 --> 00:18:54,645
‫بهم قول بده هیچ کاری نمی‌کنی

251
00:18:54,678 --> 00:18:56,448
‫از قول و قرار با من حرف نزن

252
00:18:58,419 --> 00:19:02,125
‫من بهش قول دادم از خودش و
‫دخترش محافظت می‌کنم

253
00:19:04,331 --> 00:19:05,366
‫موفق نشدم

254
00:19:07,303 --> 00:19:09,407
‫اون زن هیولاست

255
00:19:10,175 --> 00:19:11,211
‫قاتلـه

256
00:19:12,179 --> 00:19:13,147
‫اون دوستت نیست

257
00:19:14,284 --> 00:19:16,120
‫ببین، وظیفه‌ی من نیست

258
00:19:16,153 --> 00:19:17,999
‫که اونو به چشم هیولا یا قدیس...

259
00:19:18,625 --> 00:19:19,661
‫ببینمش

260
00:19:21,865 --> 00:19:25,171
‫وظیفه‌ی من اینـه که به حرف بیارمش

261
00:19:26,641 --> 00:19:30,249
‫نجات جون اون آدما، وظیفه‌ی منـه

262
00:19:33,622 --> 00:19:35,158
‫و توی این هم موفق نشدم

263
00:19:46,748 --> 00:19:48,652
‫مسئله اینه که مطمئنم بهم می‌گفت

264
00:19:51,258 --> 00:19:52,293
‫شک ندارم

265
00:19:55,000 --> 00:20:01,000


266
00:20:59,427 --> 00:21:00,796
‫یا خدا

267
00:21:02,400 --> 00:21:03,869
‫عجب خونه‌ی تمیزی داری

268
00:21:05,004 --> 00:21:06,642
‫دوست‌های با نفوذ داری؟

269
00:21:06,675 --> 00:21:07,643
‫راستش آره

270
00:21:10,382 --> 00:21:12,887
‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای خونه

271
00:21:15,292 --> 00:21:17,496
‫خب گوش کن، بازی تمومـه

272
00:21:18,866 --> 00:21:20,937
‫از مافوق‌هام اجازه گرفتم

273
00:21:20,970 --> 00:21:22,574
‫که بذارمت کنار

274
00:21:22,607 --> 00:21:24,511
‫فرانسوی‌ها هم موافقـن

275
00:21:24,544 --> 00:21:25,679
‫یه استراتژی جدید داریم

276
00:21:35,466 --> 00:21:36,501
‫بیخیال، مکس

277
00:21:38,338 --> 00:21:39,540
‫چه غلطا؟

278
00:21:47,890 --> 00:21:49,728
‫این کار رو نکن

279
00:21:49,761 --> 00:21:50,863
‫- ببین...
‫- خواهش می‌کنم

280
00:21:50,897 --> 00:21:54,804
‫می‌دونم اینطوری از دست دادنِ
‫مأموریت چقدر سختـه

281
00:21:55,439 --> 00:21:56,842
‫خوبم می‌دونم

282
00:21:56,875 --> 00:21:58,712
‫مخصوصاً که هر...

283
00:22:00,048 --> 00:22:01,752
‫نمی‌دونم، گناهانِ پدر

284
00:22:01,785 --> 00:22:03,421
‫مسئله اون نیست

285
00:22:04,757 --> 00:22:06,895
‫مسئله اینه که قرار نیست راه به جایی ببره

286
00:22:06,928 --> 00:22:08,566
‫راه به جایی نبرد، ایموجن

287
00:22:08,599 --> 00:22:09,468
‫تا الان هم نبرده

288
00:22:09,501 --> 00:22:11,605
‫و زمان‌مون داره تموم میشه لعنتی

289
00:22:11,638 --> 00:22:13,876
‫رابط روست رو بررسی کردم

290
00:22:13,909 --> 00:22:15,746
‫هیچی دستگیرم نشد

291
00:22:15,779 --> 00:22:18,486
‫هنوز جونِ هزاران آمریکایی در خطره

292
00:22:18,519 --> 00:22:21,424
‫و تنها راه چاره‌اش، عادله الإدریسیـه

293
00:22:28,739 --> 00:22:29,707
‫حالا

294
00:22:31,076 --> 00:22:32,713
‫اگه از قضا گذرش بهت خورد

295
00:22:34,951 --> 00:22:36,888
‫مطمئنم فوراً باهام تماس می‌گیری، درسته؟

296
00:22:54,056 --> 00:22:56,026
‫من برای تو کار نمی‌کنم

297
00:22:59,834 --> 00:23:01,337
‫همه برای ما کار می‌کنن

298
00:23:02,406 --> 00:23:03,943
‫دیر یا زود داره

299
00:23:03,976 --> 00:23:05,612
‫گاهی باید به شکستت اعتراف کنی

300
00:23:08,084 --> 00:23:09,387
‫می‌دونی که روالش چطوریه

301
00:23:11,958 --> 00:23:13,895
‫گاهی رها کردن سختـه

302
00:23:16,735 --> 00:23:18,405
‫مخصوصاً وقتی شکست می‌خوری

303
00:23:18,438 --> 00:23:19,841
‫خیلی نزدیک شده بودی

304
00:23:19,874 --> 00:23:20,909
‫خیلی نزدیک

305
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
‫[ساعت 4 عصر توی مونتمارته بیا دیدنم]

306
00:23:50,001 --> 00:23:53,001
‫[همونجا می‌بینمت]

307
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
‫خیلی‌خب، سریع

308
00:24:27,001 --> 00:24:29,001
‫یالا

309
00:24:33,622 --> 00:24:34,690
‫طوری نیست.
‫طوری نیست.

310
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
‫خیلی این داخل نمی‌مونی،
‫تا وقتی به سلامت از اینجا خارجت کنیم

311
00:24:42,907 --> 00:24:44,677
‫خیلی‌خب؟ باشه

312
00:25:04,149 --> 00:25:05,819
‫منطقه‌ی 20. محل جمع‌آوری

313
00:25:07,188 --> 00:25:08,458
‫چه خبره؟

314
00:25:09,660 --> 00:25:10,696
‫دریافت شد

315
00:26:06,140 --> 00:26:07,310
‫بهم برمی‌خوره

316
00:26:07,343 --> 00:26:08,678
‫وقتی اینطوری قالم می‌ذاری

317
00:26:13,120 --> 00:26:14,256
‫چرا اینجاییم؟

318
00:26:16,928 --> 00:26:18,163
‫این حقیقتِ منـه

319
00:26:20,803 --> 00:26:21,804
‫چه حقیقتی؟

320
00:26:23,708 --> 00:26:25,077
‫این خونه‌ی پدربزرگمـه

321
00:26:30,087 --> 00:26:34,597
‫قبل کل این اتفاقات، من همچین آدمی بودم

322
00:26:38,070 --> 00:26:39,807
‫ای‌کاش اون موقع باهام آشنا می‌شدی

323
00:26:41,110 --> 00:26:43,548
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

324
00:26:43,600 --> 00:26:44,984
‫آمریکایی‌ها از

325
00:26:45,018 --> 00:26:46,921
‫این بازی قایم‌موشک‌مون خسته شدن

326
00:26:48,959 --> 00:26:50,796
‫اونا قراره یاسمینا رو بدزدن و

327
00:26:50,829 --> 00:26:53,268
‫اونو بکنن اهرم فشار تا تو رو به حرف بیارن

328
00:26:53,301 --> 00:26:56,975
‫ولی من می‌تونم ببرمش یه جای امن

329
00:26:57,008 --> 00:27:00,916
‫می‌تونم براتون هویت‌های جدید جور کنم و
‫اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن

330
00:27:00,949 --> 00:27:03,087
‫باید فوراً انجامش بدیم

331
00:27:03,120 --> 00:27:04,824
‫منظورت چیه که بدزدنش؟

332
00:27:05,793 --> 00:27:07,897
‫کجا می‌برنش؟
‫نمی‌تونن همچین کاری بکنن

333
00:27:07,930 --> 00:27:09,667
‫- اون فقط یه بچه‌ست
‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم

334
00:27:09,700 --> 00:27:11,705
‫آدمای من یاسمینا رو می‌کُشن

335
00:27:11,738 --> 00:27:13,909
‫اگه خیال کنن اونا رو
‫به آمریکایی‌های کیری فروختم

336
00:27:13,942 --> 00:27:16,248
‫باور کن، خوب می‌دونم

337
00:27:16,281 --> 00:27:17,683
‫دارم همین رو بهت میگم

338
00:27:17,716 --> 00:27:19,354
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلستان

339
00:27:19,387 --> 00:27:23,695
‫باید جدا از هم سفر کنید و
‫باید همین الان بریم

340
00:27:23,728 --> 00:27:25,366
‫چون الان

341
00:27:25,399 --> 00:27:28,171
‫خطرناک‌ترین جا برای تو و بچه‌ات، پاریسـه

342
00:27:28,205 --> 00:27:29,607
‫- نمی‌تونم
‫- به من گوش کن

343
00:27:29,640 --> 00:27:30,675
‫- نمی‌تونم
‫- گوش کن

344
00:27:32,111 --> 00:27:35,853
‫اگه بذاری بدزدنش،
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش

345
00:27:35,886 --> 00:27:39,092
‫حتی اگه هر چی رو که می‌دونی بهشون بگی

346
00:27:39,125 --> 00:27:42,266
‫هرگز اجازه نمیدن برگردی به یه زندگی عادی

347
00:27:42,299 --> 00:27:43,702
‫کنار بچه‌ات

348
00:27:43,735 --> 00:27:46,208
‫و هیچ کشوری هم راه‌تون نمیده

349
00:27:46,241 --> 00:27:48,846
‫از دستش میدی

350
00:27:48,879 --> 00:27:50,782
‫باید همین الان بریم

351
00:27:53,221 --> 00:27:55,359
‫خواهش می‌کنم

352
00:27:55,392 --> 00:27:57,128
‫خواهش می‌کنم. باید بهم اعتماد کنی

353
00:28:15,699 --> 00:28:16,701
‫کون لقش

354
00:28:39,280 --> 00:28:40,282
‫اون زن منو دید

355
00:28:40,916 --> 00:28:43,020
‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد

356
00:28:46,159 --> 00:28:48,265
‫جن رقه موفق میشه

357
00:28:48,298 --> 00:28:49,967
‫گزارش بده که چاشنی دستِ اونـه

358
00:29:03,060 --> 00:29:04,197
‫همینکه تسلیم شد

359
00:29:04,230 --> 00:29:06,100
‫فوراً اونا رو سوار هواپیما می‌کنیم

360
00:29:06,133 --> 00:29:07,336
‫خب؟ و بعدش...

361
00:29:08,939 --> 00:29:10,709
‫یه لحظه وایسا

362
00:29:10,742 --> 00:29:12,112
‫افرادی که دختره رو

363
00:29:12,145 --> 00:29:13,715
‫زیر نظر داشتن، باهام تماس گرفتن

364
00:29:13,748 --> 00:29:15,286
‫خودم بهت زنگ می‌زنم

365
00:29:15,319 --> 00:29:16,488
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

366
00:29:16,521 --> 00:29:17,857
‫ولی تا دو ساعت

367
00:29:17,890 --> 00:29:19,393
‫هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

368
00:29:20,996 --> 00:29:22,432
‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن

369
00:29:23,468 --> 00:29:26,241
‫دزدکی وارد آپارتمان شدن و دیدن خالیـه

370
00:29:26,274 --> 00:29:27,809
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

371
00:29:37,128 --> 00:29:38,264
‫کار ایموجنـه

372
00:29:40,502 --> 00:29:42,940
‫اون زن کوتاه بیا نیست

373
00:29:45,812 --> 00:29:47,216
‫باید پیداش کنیم

374
00:29:47,249 --> 00:29:48,251
‫بله، قربان

375
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
‫سورپرایز!

376
00:30:33,001 --> 00:30:35,001
‫تولدت مبارک پسرم

377
00:30:37,002 --> 00:30:39,002
‫کلاً یادم رفته بود

378
00:30:40,503 --> 00:30:41,503
‫خیلی ممنون

379
00:30:41,504 --> 00:30:45,000
‫پسرم، پارسال دوست امسال آشنا،
‫واسه دیدنت باید این همه تدارک ببینیم؟

380
00:30:45,001 --> 00:30:46,001
‫شرمنده

381
00:30:46,002 --> 00:30:49,002
‫شرمنده بابا. کارم خیلی سنگین بود این مدت

382
00:30:50,003 --> 00:30:52,003
‫چقدر عوض شدی

383
00:30:53,004 --> 00:30:56,004
‫غذاهای مورد علاقه‌ات رو درست کردم.
‫با هم شام می‌خوریم.

384
00:30:56,005 --> 00:30:58,505
‫الان برمی‌گردم. شما بشینید،
‫من سریع اینو جواب بدم

385
00:30:58,506 --> 00:31:00,506
‫همش مشغول کاری

386
00:31:00,507 --> 00:31:01,507
‫الان برمی‌گردم

387
00:31:02,399 --> 00:31:03,602
‫الو

388
00:31:03,603 --> 00:31:07,603
‫مالک، خبر بد. یاسمین
‫دختر عادله ناپدید شده

389
00:31:08,604 --> 00:31:09,604
‫نمی‌دونم چطور

390
00:31:09,605 --> 00:31:12,605
‫آمریکایی‌ها فکر می‌کنن یکی بهشون
‫خبر داده که از آپارتمان خارج بشن

391
00:31:12,606 --> 00:31:15,606
‫امیدوارم کارِ اونی که فکرش رو می‌کنم نباشه

392
00:31:15,607 --> 00:31:17,607
‫راستش، نمی‌خوام بدونم

393
00:31:18,608 --> 00:31:20,608
‫گوش کن، اگه بفهمی
‫چطوری این اتفاق افتاده...

394
00:31:20,609 --> 00:31:22,609
‫شاید بتونیم خودمون رو از اتهام مبرا کنیم

395
00:31:23,508 --> 00:31:24,510
‫خیلی‌خب

396
00:32:03,955 --> 00:32:05,892
‫ممنون بابت خبر جدید.
‫باید برم.

397
00:32:12,506 --> 00:32:14,477
‫توی راهـه و داره میره انگلستان

398
00:32:14,510 --> 00:32:16,112
‫ترتیبی دادم که باهامون ملاقات کنه

399
00:32:17,916 --> 00:32:20,021
‫دارم روی هویت‌های جدید
‫کار می‌کنم تا شما رو

400
00:32:20,054 --> 00:32:21,591
‫از کشور خارج کنم، برید یه جای امن

401
00:32:21,624 --> 00:32:22,859
‫هیچ‌وقت پیدات نمی‌کنن

402
00:32:23,962 --> 00:32:24,963
‫اون حالش خوبه

403
00:32:26,234 --> 00:32:27,369
‫بستنی می‌خواست

404
00:32:29,607 --> 00:32:30,575
‫ممنون

405
00:32:33,314 --> 00:32:35,419
‫گوش کن...

406
00:32:35,452 --> 00:32:37,155
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم که

407
00:32:37,188 --> 00:32:38,458
‫می‌دونه بچه‌ات کجاست

408
00:32:41,364 --> 00:32:43,300
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

409
00:32:43,306 --> 00:32:44,937
‫نمی‌تونی ببینیش

410
00:32:47,643 --> 00:32:48,878
‫وای خدا

411
00:32:52,653 --> 00:32:53,888
‫شماها همه عین هم هستید

412
00:32:55,458 --> 00:32:57,095
‫همه عین هم هستید!

413
00:32:57,128 --> 00:33:00,101
‫حالا داری از دخترم سوءاستفاده می‌کنی؟

414
00:33:00,134 --> 00:33:02,906
‫داری دقیقاً همون کاری رو
‫می‌کنی که اونا قرار بود بکنن

415
00:33:03,675 --> 00:33:05,445
‫اگه به خاطر من نبود

416
00:33:05,478 --> 00:33:08,385
‫الان توی یه سلول بودی و
‫داشتن رو صورتت آب می‌ریختن

417
00:33:08,418 --> 00:33:10,054
‫من تنها کسی‌ام که از محافظت کرده

418
00:33:10,087 --> 00:33:12,359
‫ازت دفاع کرده و برات جنگیده

419
00:33:12,392 --> 00:33:15,666
‫بارها و بارها تن لشت رو نجات دادم

420
00:33:15,699 --> 00:33:20,708
‫و این هفته مجبور شدم
‫سه بار هم جونِ خودم رو نجات بدم

421
00:33:22,546 --> 00:33:23,682
‫پس کمترین کاری که می‌تونی بکنی

422
00:33:23,715 --> 00:33:27,523
‫اینـه که باهام روراست باشی و
‫بگی چی می‌دونی

423
00:33:27,556 --> 00:33:31,498
‫چرا باید باهات روراست باشم
‫یا چیزی بهت بگم

424
00:33:31,531 --> 00:33:34,168
‫قبل اینکه دخترم رو با چشمای خودم ببینم؟

425
00:33:36,407 --> 00:33:39,111
‫خفه شو

426
00:33:41,417 --> 00:33:42,953
‫چشمای خودم!

427
00:33:43,421 --> 00:33:45,458
‫فقط خفه شو

428
00:33:47,396 --> 00:33:48,631
‫خواهش می‌کنم

429
00:33:50,335 --> 00:33:52,672
‫«دخترم، دخترم، دخترم...»

430
00:33:53,608 --> 00:33:54,543
‫خیال کردی...

431
00:33:54,577 --> 00:33:56,548
‫توی کل دنیا، تنها زنی هستی که

432
00:33:56,581 --> 00:33:58,618
‫بچه‌شو دوست داره و نمی‌تونه پیشش باشه؟

433
00:33:59,554 --> 00:34:01,491
‫خیال می‌کنی تنها شخصی هستی

434
00:34:01,524 --> 00:34:03,193
‫که همچین چیزی رو تجربه می‌کنه؟

435
00:34:04,330 --> 00:34:05,232
‫یه فکری دارم

436
00:34:05,265 --> 00:34:08,305
‫چطوره سعی کنی تروریست نشی و

437
00:34:08,338 --> 00:34:10,676
‫ببینی این مهارت‌های
‫مادریت رو بهتر می‌کنه یا نه

438
00:34:10,709 --> 00:34:12,646
‫آخه تو از مادر بودن چی می‌دونی؟

439
00:34:12,679 --> 00:34:13,748
‫همه چی!

440
00:34:17,489 --> 00:34:18,524
‫همه چی

441
00:34:26,172 --> 00:34:27,610
‫بیخیال، یادم رفت...

442
00:34:27,643 --> 00:34:30,282
‫یادم رفته بود تو تنها شخصی هستی
‫که درد رو تجربه کرده

443
00:34:30,315 --> 00:34:31,750
‫که...

444
00:34:32,686 --> 00:34:34,590
‫که فقدان رو حس کرده

445
00:34:34,623 --> 00:34:35,692
‫تنها شخص

446
00:34:37,496 --> 00:34:41,036
‫می‌دونی، میلیون‌ها نفر زندگی گوه و

447
00:34:41,069 --> 00:34:42,539
‫فرصت‌های گوهی دارن

448
00:34:42,572 --> 00:34:45,746
‫ولی به گروه تروریستی ملحق نمیشن و

449
00:34:45,779 --> 00:34:48,718
‫واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه نمی‌کنن

450
00:34:51,089 --> 00:34:54,764
‫نمی‌دونم چرا تو رو تحویل ندادم

451
00:34:54,797 --> 00:34:56,701
‫و نذاشتم اونقدر به درد بیارنت

452
00:34:56,734 --> 00:34:58,471
‫که التماس کنی امونت بدن

453
00:34:58,504 --> 00:35:00,742
‫نمی‌دونم چرا تو رو تقدیم‌شون نکردم

454
00:35:00,775 --> 00:35:02,212
‫و نذاشتم خردت کنن

455
00:35:02,245 --> 00:35:03,715
‫تو برام مهم نیستی

456
00:35:03,748 --> 00:35:05,352
‫هیچ ارزشی واسم نداری

457
00:35:05,385 --> 00:35:08,057
‫هیچ ارزشی واسم نداری!

458
00:35:08,090 --> 00:35:12,766
‫تو زنی هستی که یه بچه داره و
‫اون بچه دوستت داره و بهت نیاز داره

459
00:35:12,799 --> 00:35:15,772
‫و انتخاب تو اینـه که همه‌ی اینا رو دور بریزی

460
00:35:15,805 --> 00:35:17,108
‫هیچ چاره‌ای نداشتم

461
00:35:17,141 --> 00:35:19,246
‫داری این کار رو به دخترت ترجیح میدی

462
00:35:19,279 --> 00:35:21,784
‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی!

463
00:35:21,817 --> 00:35:25,258
‫و این چیزیـه که هرگز درکش نمی‌کنی، ایموجن

464
00:35:25,291 --> 00:35:27,363
‫چون زندگیت پر از انتخاب بوده

465
00:35:27,396 --> 00:35:29,634
‫تو زندگی الانت رو انتخاب کردی.
‫من نه.

466
00:35:29,667 --> 00:35:32,506
‫تو از یه صخره پریدی پایین و
‫بهشون ملحق شدی

467
00:35:32,539 --> 00:35:33,507
‫یادته؟

468
00:35:34,677 --> 00:35:37,249
‫هیچکس مجبورت نکرد

469
00:35:37,282 --> 00:35:41,457
‫ضمناً چطوری روت میشه تظاهر کنی
‫می‌دونی زندگی من چطور بوده

470
00:35:42,693 --> 00:35:43,694
‫صحیح

471
00:35:46,267 --> 00:35:48,538
‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، نه؟

472
00:35:48,571 --> 00:35:50,475
‫چون مامانی و بابایی ترکت کردن

473
00:35:50,508 --> 00:35:52,279
‫و تو تنها و بی‌کس بودی

474
00:35:52,312 --> 00:35:54,784
‫وقتی رفتی دانشگاه آکسفورد و عاشق...

475
00:35:54,817 --> 00:35:56,487
‫- یه مرد خوش‌تیپ شدی
‫- کون لقت

476
00:35:56,520 --> 00:35:59,427
‫که بهت این فرصت رو داد
‫که بشی این جاسوس بی‌نظیر

477
00:35:59,460 --> 00:36:00,529
‫برو درت رو بذار!

478
00:36:00,562 --> 00:36:03,301
‫برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟

479
00:36:03,334 --> 00:36:05,500
‫بگو ببینم، اینکه قهرمان جسور داستان باشی و

480
00:36:05,505 --> 00:36:07,242
‫دنیا رو از دست هیولاهایی

481
00:36:07,275 --> 00:36:09,545
‫مثل من و نابودی نجات بدی،

482
00:36:09,578 --> 00:36:12,151
‫باعث میشه حس تنهاییت کمتر بشه؟

483
00:36:12,184 --> 00:36:14,690
‫کی گفته حق داری تصمیم بگیری
‫چی خوبه و چی بد؟

484
00:36:14,723 --> 00:36:18,365
‫چون میلیون‌ها آدم هستن، خانواده‌ها

485
00:36:18,398 --> 00:36:20,402
‫از جمله خانواده‌ی من

486
00:36:20,435 --> 00:36:22,706
‫که به قتل رسیدن، آواره شدن

487
00:36:22,739 --> 00:36:26,280
‫زمین‌هامون اشغال شدن، مستعمره شدن

488
00:36:26,313 --> 00:36:28,418
‫مسجدهامون بی‌حرمت شدن

489
00:36:28,451 --> 00:36:30,522
‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن

490
00:36:30,555 --> 00:36:32,459
‫انگار که بادِ هوا هستن

491
00:36:32,492 --> 00:36:35,832
‫ولی فقط وقتی توی سرزمین شما و
‫برای مردمتون اتفاق میفته،

492
00:36:36,567 --> 00:36:37,702
‫فاجعه محسوب میشه

493
00:36:39,206 --> 00:36:41,410
‫ما فقط خسارات جانبی هستیم، مگه نه؟

494
00:36:42,612 --> 00:36:43,748
‫مگه نه؟

495
00:36:49,626 --> 00:36:52,164
‫خیال می‌کنی نقشه‌ات
‫این مسئله رو حل می‌کنه؟

496
00:36:56,640 --> 00:36:57,676
‫هان؟

497
00:36:59,379 --> 00:37:02,585
‫یا این راه خلاصی خودت و بچه‌اتـه؟

498
00:37:06,494 --> 00:37:07,662
‫لطفاً بهم بگو

499
00:37:09,533 --> 00:37:10,535
‫خواهش می‌کنم

500
00:37:12,939 --> 00:37:15,879
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

501
00:37:15,912 --> 00:37:16,914
‫من و تو

502
00:37:18,451 --> 00:37:19,720
‫ما عین هم هستیم

503
00:37:22,726 --> 00:37:24,796
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر

504
00:37:26,400 --> 00:37:27,869
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد

505
00:37:29,740 --> 00:37:30,742
‫یا مادرت

506
00:37:32,679 --> 00:37:33,714
‫یا بچه‌ات

507
00:37:36,954 --> 00:37:39,894
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

508
00:37:39,927 --> 00:37:41,697
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

510
00:38:31,430 --> 00:38:33,234
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

512
00:38:55,979 --> 00:38:58,718
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی

513
00:38:58,751 --> 00:39:01,691
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

514
00:39:01,724 --> 00:39:03,528
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

515
00:39:03,561 --> 00:39:04,797
‫تو هیولا نیستی

516
00:39:04,830 --> 00:39:06,066
‫و یه انسانی

517
00:39:06,099 --> 00:39:07,536
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

518
00:39:07,569 --> 00:39:08,738
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

519
00:39:08,771 --> 00:39:10,775
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

520
00:39:12,846 --> 00:39:13,848
‫پس

521
00:39:14,383 --> 00:39:15,685
‫تصمیمت چیه؟

522
00:39:30,000 --> 00:39:50,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

