﻿1
00:00:12,059 --> 00:00:14,076
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

2
00:00:14,100 --> 00:00:17,100
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

3
00:00:17,100 --> 00:00:19,831
‫حتماً مردی که صاحبشه خیلی پولداره

4
00:00:19,831 --> 00:00:22,597
‫مایکل؟ اون دوستِ پدرم بود

5
00:00:22,597 --> 00:00:23,796
‫برات فقط همین بود؟

6
00:00:26,961 --> 00:00:28,196
‫لعنتی!

7
00:00:28,196 --> 00:00:30,061
‫خیلی خب، می‌دونم این آپارتمان شنودگذاری شده

8
00:00:30,061 --> 00:00:31,294
‫سوژه فرار کرده

9
00:00:31,294 --> 00:00:32,960
‫چاشنی و تراشه اینجاست

10
00:00:32,960 --> 00:00:34,592
‫همه چی طبق وعده تحویل داده شد

11
00:00:34,592 --> 00:00:35,692
‫اگه این کارو بکنم...

12
00:00:35,692 --> 00:00:36,925
‫من بازم کمکت می‌کنم

13
00:00:36,925 --> 00:00:38,258
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

14
00:00:38,258 --> 00:00:39,524
‫اون باید کشته شه

15
00:00:39,524 --> 00:00:43,056
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

16
00:00:43,056 --> 00:00:45,122
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

17
00:00:45,122 --> 00:00:47,787
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

18
00:00:47,787 --> 00:00:50,553
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

19
00:00:50,553 --> 00:00:53,152
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

20
00:00:53,152 --> 00:00:54,884
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلیس

21
00:00:54,884 --> 00:00:58,117
‫باید جدا از هم سفر کنید
‫و باید همین الان بریم

22
00:01:01,982 --> 00:01:03,882
‫افرادی که دختره رو زیر نظر داشتن
‫باهام تماس گرفتن

23
00:01:03,882 --> 00:01:05,648
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

24
00:01:05,648 --> 00:01:08,647
‫ولی تا دو ساعت هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

25
00:01:08,647 --> 00:01:09,846
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

26
00:01:11,512 --> 00:01:13,079
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم

27
00:01:13,079 --> 00:01:14,478
‫که می‌دونه بچه‌ات کجاست

28
00:01:14,478 --> 00:01:17,911
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

29
00:01:17,911 --> 00:01:20,175
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

30
00:01:20,175 --> 00:01:22,208
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر...

31
00:01:22,208 --> 00:01:24,175
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد،

32
00:01:24,175 --> 00:01:25,807
‫یا بچه‌ات...

33
00:01:25,807 --> 00:01:28,772
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

34
00:01:28,772 --> 00:01:30,872
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

35
00:01:30,872 --> 00:01:33,137
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی،

36
00:01:33,137 --> 00:01:36,569
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

37
00:01:36,569 --> 00:01:38,136
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

38
00:01:38,136 --> 00:01:39,702
‫تو هیولا نیستی

39
00:01:39,702 --> 00:01:41,002
‫و یه انسانی

40
00:01:41,002 --> 00:01:42,434
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

41
00:01:42,434 --> 00:01:43,534
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

42
00:01:43,534 --> 00:01:45,499
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

43
00:01:46,133 --> 00:01:47,998
‫پس، تصمیمت چیه؟

44
00:01:54,086 --> 00:01:57,540
‫[حومه‌های کنتربری - انگلیس]

45
00:01:57,957 --> 00:02:10,933
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

47
00:02:38,113 --> 00:02:39,566
‫همیشه می‌خواستم این کارو بکنم

48
00:02:39,590 --> 00:02:41,146
‫نمی‌تونم از این جلوتر ببرمتون

49
00:02:41,146 --> 00:02:43,478
‫تو چیزی رو که قولش رو دادی
‫بهم میدی، مگه نه؟

50
00:02:45,377 --> 00:02:47,440
‫شرمنده. دروغ گفتم

51
00:02:47,440 --> 00:02:48,738
‫ها؟

52
00:02:54,794 --> 00:02:56,391
‫می‌دونی کجا داری میری؟

53
00:02:56,391 --> 00:02:59,417
‫البته. اینجا انگلیسه. من خونه‌ام

54
00:03:03,477 --> 00:03:06,073
‫راننده به زودی به هوش میاد
‫و سرقتِ این کامیون رو گزارش میده

55
00:03:06,073 --> 00:03:08,636
‫باید از شرش خلاص شیم
‫یه ماشین بدزدیم یا سواری بگیریم

56
00:03:08,636 --> 00:03:10,332
‫نزدیک‌ترین شهر کنتربریـه

57
00:03:14,691 --> 00:03:15,689
‫لعنتی

58
00:03:31,260 --> 00:03:32,324
‫سریع، زیر اینجا وایسا

59
00:03:37,716 --> 00:03:39,313
‫خیلی خب. باید جدا شیم

60
00:03:39,313 --> 00:03:41,242
‫برو توی کلیسا.
‫توی راهرو همدیگه رو می‌بینیم.

61
00:03:41,242 --> 00:03:42,307
‫کدوم کلیسا؟

62
00:03:42,307 --> 00:03:43,538
‫فقط از یکی بپرس کلیسا کجاست

63
00:03:43,538 --> 00:03:45,933
‫آروم راه برو، ندو. برو

64
00:03:54,103 --> 00:03:55,349
‫پیداشون کردیم

65
00:03:55,373 --> 00:04:02,008
‫51.2662 درجه‌ی شمالی و 1.0866 شرقی

66
00:04:04,805 --> 00:04:06,857
‫لعنتی! هلیکوپتر تصویرشون رو از دست داد

67
00:04:06,881 --> 00:04:10,056
‫به ام‌آی5 بگو به دوربین‌های
‫نظارتی کنتربری نیاز داریم

68
00:04:10,080 --> 00:04:11,137
‫مفهومه

69
00:04:21,619 --> 00:04:23,456
‫تصاویرِ زنده‌ی دوربین‌های
‫نظارتی الان بالا میان

70
00:04:23,480 --> 00:04:29,044
‫انگلیس تحتِ نظرترین کشورِ روی زمینه.
‫به ازای هر 20 شهروند یه دوربین دارن. بیچاره‌ها.

71
00:04:29,068 --> 00:04:32,369
‫داده‌های جدید تشخیص چهره‌ی سوژه رو
‫وارد سیستم کردیم

72
00:04:32,392 --> 00:04:35,692
‫تشخیص چهره به درد نمی‌خوره.
‫ما یه چیز بهتر داریم.

73
00:04:43,350 --> 00:04:45,651
‫تصاویرِ زنده‌ی کنتربری.
‫ایموجن رو پیدا کن.

74
00:04:45,675 --> 00:04:46,827
‫از کجا می‌دونید اونجاست؟

75
00:04:46,851 --> 00:04:51,761
‫یه راننده کامیون که از کاله به دوور رفته
‫کامیونش توسط دو زن با مشخصاتِ اونا دزدیده شده

76
00:04:51,785 --> 00:04:53,535
‫ردش رو زدیم. اونا دیده شدن

77
00:04:54,775 --> 00:04:56,329
‫دوربین 12! دوازده!

78
00:04:57,933 --> 00:04:59,678
‫دوربینِ یازده!

79
00:05:02,262 --> 00:05:03,259
‫لعنتی

80
00:05:06,354 --> 00:05:08,051
‫خدای من، خیلی متأسفم

81
00:05:08,051 --> 00:05:09,217
‫عذر می‌خوام. ببخشید

82
00:05:09,217 --> 00:05:11,112
‫- نیازی به معذرت خواهی نیست
‫- خیلی خب

83
00:05:11,112 --> 00:05:12,642
‫اشکالی نداره گوشی‌تون رو قرض بگیرم؟

84
00:05:12,642 --> 00:05:14,174
‫گوشیِ من اینجا کار نمی‌کنه

85
00:05:14,174 --> 00:05:15,205
‫عه...

86
00:05:16,270 --> 00:05:18,332
‫- حتماً
‫- خیلی ممنون

87
00:05:23,058 --> 00:05:24,487
‫- کارم فقط یه لحظه طول می‌کشه
‫- باشه

88
00:05:30,443 --> 00:05:32,273
‫سلام، منم

89
00:05:34,198 --> 00:05:40,160
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

90
00:05:47,280 --> 00:05:49,609
‫اینجا رو ببین

91
00:05:49,609 --> 00:05:52,005
‫دوتا دلقک روی پرونده کار می‌کنن

92
00:05:52,005 --> 00:05:53,036
‫خوش به حالمون!

93
00:05:54,566 --> 00:05:56,873
‫تو فکر کردی کدوم خری هستی؟

94
00:05:56,873 --> 00:05:58,096
‫رفیق، خفه شو

95
00:05:58,096 --> 00:05:59,691
‫باشه؟ فقط خفه شو

96
00:05:59,691 --> 00:06:04,033
‫- مجبورم کن
‫- یه کیسه کیرِ فرانسوی بخور

97
00:06:05,188 --> 00:06:06,444
‫- اول تو
‫- نه، نه

98
00:06:06,444 --> 00:06:08,208
‫- اول تو
‫- بس کنید

99
00:06:08,208 --> 00:06:09,498
‫- لطفاً
‫- نه، نه، لطفاً خودت

100
00:06:09,498 --> 00:06:11,770
‫- هی، فاصله‌ات رو حفظ کن
‫- خودت فاصله‌ات رو حفظ کن

101
00:06:14,739 --> 00:06:17,532
‫جدی؟! یکی جداشون کنه

102
00:06:53,542 --> 00:06:55,372
‫یالا، یالا

103
00:06:56,138 --> 00:06:57,568
‫کجایی؟

104
00:06:57,568 --> 00:06:58,932
‫می‌دونم که اینجایی

105
00:07:00,680 --> 00:07:01,711
‫نگاهش کن

106
00:07:01,711 --> 00:07:02,742
‫اون کافیه

107
00:07:31,720 --> 00:07:33,084
‫اینجا یه ویژگیِ خاصی داره

108
00:07:35,113 --> 00:07:37,675
‫احساس می‌کنم می‌تونم
‫بارِ دنیا رو زمین بذارم

109
00:07:38,707 --> 00:07:41,833
‫به سادگی با خدا باشم

110
00:07:43,996 --> 00:07:44,994
‫شرمنده

111
00:07:45,925 --> 00:07:47,090
‫مزاحمتون شدم؟

112
00:07:48,854 --> 00:07:49,851
‫نه، اصلاً

113
00:07:50,783 --> 00:07:52,480
‫منم دقیقاً همین احساس رو دارم

114
00:08:02,727 --> 00:08:05,788
‫اونا باید در سراسرِ اون شهر لعنتی
‫ایست بازرسی بذارن

115
00:08:05,788 --> 00:08:07,750
‫این کارو می‌کنن.
‫یه لحظه بهشون وقت بده.

116
00:08:07,774 --> 00:08:09,980
‫واقعاً؟ کجا؟ یه مأمور بهم نشون بدید...

117
00:08:09,980 --> 00:08:11,709
‫فقط به نمایشگرِ صاحب‌مُرده نگاه کن، باشه؟

118
00:08:13,938 --> 00:08:15,836
‫خیلی غم‌انگیزه

119
00:08:15,836 --> 00:08:18,730
‫اون به خاطر سختی‌هایی که کشیده
‫از نظر روحی و روانی بهم ریخته

120
00:08:21,091 --> 00:08:22,822
‫پشتِ کامیون بود، من فقط...

121
00:08:23,919 --> 00:08:26,848
‫توی تاریکی پیشنهادات ناجوری
‫بهش شده بود

122
00:08:26,848 --> 00:08:29,842
‫من براش چایی خریدم
‫ولی به سختی می‌تونست قورتش بده

123
00:08:29,842 --> 00:08:31,539
‫اونا اینجوری به دوور میان

124
00:08:31,539 --> 00:08:33,401
‫اون آدم‌های بدجنس،
‫اونا رو ول می‌کنن.

125
00:08:35,597 --> 00:08:36,994
‫سربازها کتکش زده بودن

126
00:08:39,523 --> 00:08:40,887
‫اون یه بچه‌ی کوچیک داره

127
00:08:42,418 --> 00:08:43,615
‫از هم جداشون کردن

128
00:08:45,777 --> 00:08:48,938
‫به خاطر مصیبت‌هایی که کشیده
‫دچارِ آسیب روحی و روانی شده

129
00:08:50,901 --> 00:08:52,366
‫به سختی انگلیسی حرف می‌زنه،

130
00:08:52,366 --> 00:08:54,195
‫ولی میگه یه نفر رو توی لندن داره

131
00:08:56,490 --> 00:08:58,287
‫اگه یه ماشین داشتم...

132
00:08:59,984 --> 00:09:01,348
‫چیکار می‌کردی؟

133
00:09:02,578 --> 00:09:04,309
‫کارِ خدا رو انجام می‌دادم

134
00:09:09,699 --> 00:09:15,222
‫می‌دونی، من از گیلفورد
‫تا اینجا رانندگی کردم

135
00:09:15,222 --> 00:09:17,284
‫تا از پرودگار یه سؤالی بپرسم

136
00:09:18,748 --> 00:09:20,312
‫حالا که شوهرم مُرده...

137
00:09:22,375 --> 00:09:23,571
‫هدفِ من چیه؟

138
00:09:26,467 --> 00:09:28,827
‫گمونم تو الان جوابم رو بهم دادی

139
00:09:34,912 --> 00:09:38,443
‫[محله‌ی وایت‌چپل - لندن]

140
00:09:49,222 --> 00:09:51,517
‫شوهرت به کاری که امروز کردیم
‫خیلی افتخار می‌کنه

141
00:09:52,683 --> 00:09:54,811
‫- خدا خیرت بده
‫- خدا حفظت کنه

142
00:09:54,811 --> 00:09:56,010
‫

143
00:10:01,366 --> 00:10:02,364
‫خیلی خب

144
00:10:03,063 --> 00:10:05,093
‫خیلی خب. متوجهم. ممنون

145
00:10:05,093 --> 00:10:07,988
‫خیلی خب. بریتانیایی‌ها تأیید کردن

146
00:10:07,988 --> 00:10:10,549
‫سه ساعته که هیچ اثری از سوژه‌ها نیست

147
00:10:10,549 --> 00:10:12,644
‫نمی‌دونیم اونا کدوم گوری هستن

148
00:10:12,644 --> 00:10:15,007
‫دارن ایستگاه‌های اتوبوس
‫و قطار رو بازگشایی می‌کنن

149
00:10:15,007 --> 00:10:16,498
‫من نمی‌تونم همینجوری اینجا بشینم

150
00:10:17,635 --> 00:10:20,696
‫ما 48 ساعت وقت داریم
‫اسمِ اون کشتی رو گیر بیاریم

151
00:10:20,696 --> 00:10:24,388
‫من با پروازِ بعدی میرم لندن.
‫کیر توش. شهرتون تخمیه.

152
00:10:24,388 --> 00:10:26,917
‫سرویس‌های اطلاعاتی‌تون 20 سال از دنیا عقبن

153
00:10:28,048 --> 00:10:29,017
‫از غذاتون خوشم میاد

154
00:10:32,596 --> 00:10:34,520
‫پیداش می‌کنم

155
00:10:37,647 --> 00:10:39,751
‫به محض این که شماره‌ام رو
‫توی این خودپرداز وارد کنم،

156
00:10:39,751 --> 00:10:41,488
‫زنگ‌های هشدار سراسر دنیا به صدا در میان

157
00:10:41,488 --> 00:10:42,757
‫و اونا میان دنبالمون

158
00:10:42,757 --> 00:10:43,958
‫خب چرا انجامش میدی؟

159
00:10:43,958 --> 00:10:46,263
‫من این خودپرداز رو بین
‫دو ایستگاه قطار انتخاب کردم

160
00:10:46,263 --> 00:10:48,700
‫اونا فکر می‌کنن سوارِ قطاری
‫به مقصد شمال یا جنوب می‌شیم،

161
00:10:48,700 --> 00:10:50,636
‫و اول اون ایستگاه‌ها رو می‌بندن

162
00:10:50,636 --> 00:10:52,440
‫زمان و انرژیِ زیادی صرف می‌کنن

163
00:10:52,440 --> 00:10:56,379
‫تا هر ایستگاه استانی رو در هر دو خط ببندن،
‫هر 736 تاشون.

164
00:10:56,379 --> 00:10:57,414
‫ما قراره یه جای دیگه باشیم

165
00:10:57,815 --> 00:10:58,684
‫کجا؟

166
00:10:58,684 --> 00:11:00,753
‫به محض این که انجامش بدم،
‫باید سریع‌تر بریم

167
00:11:00,753 --> 00:11:01,888
‫و کنار هم بمونیم

168
00:11:03,891 --> 00:11:05,561
‫یا ایده‌ی خیلی خوبیه یا...

169
00:11:06,396 --> 00:11:07,432
‫ایده‌ی خیلی افتضاحیه

170
00:11:07,432 --> 00:11:08,500
‫حاضری؟

171
00:11:08,500 --> 00:11:09,535
‫آره

172
00:11:17,615 --> 00:11:18,617
‫برو!

173
00:11:22,605 --> 00:11:24,254
‫خیلی خب، برو تو کارش

174
00:11:28,434 --> 00:11:29,635
‫الو

175
00:11:32,135 --> 00:11:33,885
‫عالیه، مرسی

176
00:11:42,767 --> 00:11:45,361
‫[هدف در مرکزِ لندن ردیابی شد]

177
00:12:07,617 --> 00:12:09,087
‫به دولتِ پنهان خوش اومدی

178
00:12:09,087 --> 00:12:10,421
‫می‌ریم خونه‌ی مایکل

179
00:12:18,737 --> 00:12:20,239
‫به خونه خوش اومدید، خانم

180
00:12:20,239 --> 00:12:21,675
‫خیلی وقته که ندیدمتون

181
00:12:21,675 --> 00:12:23,076
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، پاتریک

182
00:12:41,575 --> 00:12:44,647
‫مایکل مأمور ام‌آی6 بود
‫قبل از این که وارد پوششِ عمیق‌تری بشه

183
00:12:44,647 --> 00:12:50,423
‫اون از اون جاسوس‌هایی بود که فقط
‫چندتا مأمورِ عالی رتبه ازش خبر دارن

184
00:12:50,423 --> 00:12:52,761
‫اون عملیات‌های غیر قابل استناد انجام میده

185
00:12:52,761 --> 00:12:53,996
‫کاملاً محرمانه

186
00:12:55,800 --> 00:12:57,001
‫و ثروتمنده

187
00:12:58,070 --> 00:12:59,072
‫یه ثروتمند انگلیسیـه

188
00:13:00,140 --> 00:13:01,642
‫صاحب زمین و احترام

189
00:13:02,610 --> 00:13:06,417
اسمی که با حمله‌ی فرانسه
‫در سال 1066 به انگلیس اومد

190
00:13:06,417 --> 00:13:07,720
‫و حالا ما رو قایم می‌کنه

191
00:13:07,720 --> 00:13:09,656
‫و بهمون کمک می‌کنه

192
00:13:09,656 --> 00:13:13,629
‫تخصصِ ویژه‌اش ساخت هویت‌های جدید برای افراده

193
00:13:13,629 --> 00:13:17,135
‫بنابراین بهش گفتم دوستی دارم
‫که نیاز به یه هویتِ جدید داره

194
00:13:18,304 --> 00:13:20,040
‫تا بتونه زندگیِ جدیدی شروع کنه

195
00:13:28,088 --> 00:13:29,589
‫اون گفت: «بیا، بیا، بیا»

196
00:13:32,427 --> 00:13:34,131
‫انگار یه بازی شروع شده بود

197
00:13:35,667 --> 00:13:37,180
‫همیشه از هملت نقل قول می‌کرد

198
00:13:41,410 --> 00:13:45,183
‫«خدا به تو یک چهره داده
‫و تو برای خود چهره‌ای دیگر می‌سازی»

199
00:13:47,654 --> 00:13:48,723
‫و یکی دیگه

200
00:13:50,625 --> 00:13:51,620
‫و یکی دیگه

201
00:14:00,718 --> 00:14:04,313
‫[محله‌ی هایبری - لندن]

202
00:15:57,777 --> 00:16:02,540
[برای وایولت، موسیقیِ زندگی‌ام]
[از طرف مایکل]

203
00:16:48,338 --> 00:16:49,466
‫به خدا قسم،

204
00:16:49,466 --> 00:16:52,716
‫نمی‌تونم از شرت خلاص شم.
‫مثل سایه دنبالم میای.

205
00:16:52,716 --> 00:16:54,241
‫چطور از اینجا خبر داشتی؟

206
00:16:54,241 --> 00:16:57,026
‫ام‌آی6 بهم دسترسی کامل
‫و اجازه‌ی ورود داد،

207
00:16:57,050 --> 00:16:58,650
‫که گمونم تو نداری

208
00:16:59,680 --> 00:17:01,372
‫نه، من اجازه ندارم

209
00:17:01,372 --> 00:17:02,466
کلید دارم

210
00:17:02,466 --> 00:17:04,919
‫اوه، نگاهش کن،
‫چیزی هم پیدا کردی؟

211
00:17:04,919 --> 00:17:07,041
‫کجا میری؟

212
00:17:07,041 --> 00:17:09,562
‫می‌دونم سوژه هنوز در اختیارشه

213
00:17:09,562 --> 00:17:11,252
‫و یه ایده‌ی دیگه هم دارم
‫که کجا ممکنه باشه

214
00:17:12,878 --> 00:17:14,835
‫حتماً تعقیبم می‌کنی، مگه نه؟

215
00:17:14,835 --> 00:17:16,824
‫جسارت نباشه،
‫ولی تو و دوست دخترت،

216
00:17:16,824 --> 00:17:18,117
‫نمی‌تونید تنهایی از پسش بربیاید

217
00:17:18,117 --> 00:17:20,804
‫حالا فقط بهم بگو کجاست،
‫یه تیم کامل به اونجا می‌فرستم،

218
00:17:20,804 --> 00:17:23,987
‫نیروی هوایی، زمینی یا هرچی که
‫برای دستگیر کردن سالم سوژه لازمه

219
00:17:23,987 --> 00:17:26,309
‫کِی می‌خوای اون رو دستِ کم نگیری؟

220
00:17:26,309 --> 00:17:27,768
‫اگه ایموجن اونجاست،

221
00:17:27,768 --> 00:17:30,289
‫خیلی به عملی کردنِ نقشه‌اش نزدیکه

222
00:17:30,289 --> 00:17:33,007
‫اگه به سبکِ آمریکایی انجامش بدی،
‫اون فرار می‌کنه.

223
00:17:33,007 --> 00:17:34,222
‫من میرم اونجا ازش پشتیبانی کنم

224
00:17:34,246 --> 00:17:36,820
‫فقط در صورتی تو هم می‌تونی بیای
‫که برنامه‌ی تو هم همین باشه

225
00:17:39,009 --> 00:17:40,436
‫خیلی خب

226
00:17:40,436 --> 00:17:41,463
‫ولی تو باید رانندگی کنی

227
00:17:41,463 --> 00:17:43,651
‫اینجا طرفِ اشتباه جاده رانندگی می‌کنن

228
00:17:43,651 --> 00:17:44,646
گیجم می‌کنه

229
00:18:56,408 --> 00:18:57,767
‫سلام، عزیزم

230
00:18:59,691 --> 00:19:00,686
‫سلام

231
00:19:08,645 --> 00:19:09,640
‫خدای من

232
00:19:11,165 --> 00:19:12,624
‫کاملاً وحشت‌زده به نظر میای

233
00:19:14,149 --> 00:19:15,741
‫گمونم بهتره بیای تو

234
00:19:49,235 --> 00:19:51,025
‫لازم نیست نگران باشی

235
00:19:51,025 --> 00:19:55,071
‫غیر از پاتریک،
‫تمام کارکنانِ دیگه رو فرستادم رفتن.

236
00:19:56,861 --> 00:19:59,382
‫من ویسکی اسکاچ می‌خورم.
‫تو هم می‌خوری؟

237
00:20:00,873 --> 00:20:01,901
‫آره، لطفاً

238
00:20:02,433 --> 00:20:03,460
‫و تو چی؟

239
00:20:05,086 --> 00:20:06,047
‫نه

240
00:20:06,941 --> 00:20:10,491
‫حالا، تا جایی که من فهمیدم،

241
00:20:10,491 --> 00:20:15,299
‫شما دوتا الان تحتِ تعقیب‌ترین انسان‌ها...

242
00:20:16,758 --> 00:20:19,742
‫توی کل این دنیای مسخره هستید

243
00:20:20,572 --> 00:20:22,263
‫و به نظر میاد نه تنها سی‌آی‌ای،

244
00:20:22,263 --> 00:20:24,750
‫بلکه تمام سازمان‌های شاخص
‫دنبال تو می‌گردن،

245
00:20:24,750 --> 00:20:29,624
‫و به کارگیریِ نیروی کُشنده
‫در تعقیبت قابل قبول تلقی شده

246
00:20:30,984 --> 00:20:35,594
‫ولی از طرفِ دیگه تو
‫باید زنده دستگیر شی،

247
00:20:35,594 --> 00:20:39,242
‫وگرنه خسارتِ هنگفتی
به غرب وارد میشه

248
00:20:39,242 --> 00:20:40,876
‫عجب!

249
00:20:40,876 --> 00:20:41,909
‫

250
00:20:41,909 --> 00:20:45,144
‫به نظر میاد تو به سبکِ بی‌نظیرت،

251
00:20:45,144 --> 00:20:48,644
‫با این خانم یه جور توافق کردی

252
00:20:48,644 --> 00:20:53,079
‫که اطلاعاتی رو که غرب
‫فوراً بهش نیاز داره ازش بگیری

253
00:20:54,880 --> 00:20:55,946
‫عزیز دلم،

254
00:20:57,679 --> 00:21:00,047
‫تو یه ذره هم عوض نشدی

255
00:21:01,148 --> 00:21:02,848
‫بهترین استاد رو داشتم

256
00:21:08,917 --> 00:21:10,917
‫پاسپورت‌ها کِی آماده میشن؟

257
00:21:11,351 --> 00:21:13,085
‫همم؟ اوه...

258
00:21:13,085 --> 00:21:17,086
‫پاتریک چند ساعت دیگه اونا رو میاره

259
00:21:17,086 --> 00:21:19,052
‫مطمئنم این زمان کافیه

260
00:21:21,320 --> 00:21:23,187
‫ولی خیلی اضطراب‌آوره، مگه نه؟

261
00:21:25,654 --> 00:21:26,834
‫می‌خوایم بریم توی اتاق‌هامون

262
00:21:31,589 --> 00:21:32,691
‫یکم دیگه میام پیشت

263
00:21:32,691 --> 00:21:34,623
‫بله، البته

264
00:21:36,557 --> 00:21:37,758
‫یا بهتره...

265
00:21:38,758 --> 00:21:40,192
‫بهتره توی کلبه همدیگه رو ببینیم؟

266
00:21:40,893 --> 00:21:41,892
‫البته

267
00:21:42,626 --> 00:21:43,625
‫خیلی هم عالی

268
00:21:53,830 --> 00:21:56,896
‫باید بدونم چه خبره
‫و قراره چه اتفاقی بیفته

269
00:21:59,564 --> 00:22:02,565
‫ما پاسپورت‌ها و نامه‌های مهاجرت
‫در قالب پناهندگی رو می‌گیریم

270
00:22:02,565 --> 00:22:03,999
‫تا تو رو به کانادا برسونیم

271
00:22:03,999 --> 00:22:06,133
‫نزدیکِ فرودگاه نور و یاسمینا رو می‌بینیم

272
00:22:06,133 --> 00:22:08,934
‫و ساعت 7 صبح سوارِ هواپیما می‌شید.
‫قسم می‌خورم.

273
00:22:08,934 --> 00:22:10,801
‫حالا، می‌خوام یه کاری برام بکنی

274
00:22:10,801 --> 00:22:13,835
‫برو توی گاراژ و سوئیچ لندروور رو بردار

275
00:22:13,835 --> 00:22:16,135
‫باید آماده باشیم فوراً از اینجا بریم بیرون

276
00:22:17,070 --> 00:22:20,169
‫ایموجن، چیکار می‌کنی؟

277
00:22:21,970 --> 00:22:23,638
‫من فقط باید یکم باهاش تنها باشم

278
00:22:42,643 --> 00:22:43,843
‫«من مثل او دیوانه بودم،

279
00:22:45,243 --> 00:22:46,977
‫اگر اندوه و جنون یکی باشند»

280
00:22:54,580 --> 00:22:55,580
‫گُم شدی؟

281
00:22:57,514 --> 00:22:59,180
‫از همون راهی که اومدی برگرد خونه

282
00:23:00,181 --> 00:23:01,882
‫بله. ممنون

283
00:23:01,882 --> 00:23:03,115
‫و می‌تونی دوش بگیری

284
00:23:04,782 --> 00:23:05,982
‫من تفنگدارِ دریایی سلطنتی بودم

285
00:23:07,850 --> 00:23:10,584
‫یادمه شماها قبل از این که بکشیمتون
‫چه بویی می‌دادید

286
00:23:13,518 --> 00:23:16,418
‫بوی تمام مردمِ بی‌گناهی
‫که کشتی هم یادته؟

287
00:23:30,156 --> 00:23:32,123
‫مختصاتِ محل رو دریافت کردم

288
00:23:32,123 --> 00:23:35,725
‫یه سریِ تصویر زنده
‫از خونه و اطرافش می‌گیرم

289
00:23:35,725 --> 00:23:38,125
‫خب بگو ببینم
‫از این یارو آکسفوردی چی می‌دونی؟

290
00:23:38,125 --> 00:23:41,627
‫اون یه دیپلماتِ سطح پایین بوده

291
00:23:41,627 --> 00:23:44,927
‫تحصیل‌کرده‌ی آکسفورده
‫و برای پدرِ ایموجن کار می‌کرد

292
00:23:44,927 --> 00:23:47,861
‫و بعد از مرگِ پدرش، غیبش زد

293
00:23:47,861 --> 00:23:49,095
‫در طول 20 سال گذشته،

294
00:23:49,095 --> 00:23:53,396
‫اون نقشِ نجیب زاده
‫و اربابِ کاخ رو بازی کرده

295
00:23:54,730 --> 00:23:56,964
‫از اون عوضی‌هایی که توی انقلاب
‫از شرشون خلاص شدیم،

296
00:23:56,964 --> 00:23:58,598
‫و بریتانیایی‌ها هنوز خیلی دوستشون دارن

297
00:23:59,732 --> 00:24:01,398
‫ولی خونه‌ی قشنگی داره

298
00:24:02,599 --> 00:24:03,566
‫آره

299
00:24:06,533 --> 00:24:07,668
‫این یاروئه؟

300
00:24:08,202 --> 00:24:09,404
‫آره

301
00:24:11,006 --> 00:24:12,429
‫ایموجن عاشقش بود

302
00:24:16,998 --> 00:24:17,998
‫حسودیت میشه، رفیق؟

303
00:24:18,799 --> 00:24:20,035
‫نه

304
00:24:20,903 --> 00:24:22,071
‫مطمئنی؟

305
00:24:22,071 --> 00:24:24,641
‫بدجور دارم حس حسادت ازت دریافت می‌کنم

306
00:24:25,535 --> 00:24:26,944
‫بذار بهت بگم

307
00:24:26,944 --> 00:24:28,680
‫تو صد درصد از این یارو خوش‌تیپ‌تری

308
00:24:28,680 --> 00:24:29,682
‫اینو قبول دارم

309
00:24:30,415 --> 00:24:31,651
‫ممنون

310
00:26:09,017 --> 00:26:12,018
[...جنِ رقه...]

311
00:26:28,479 --> 00:26:30,448
‫شرمنده منتظرت گذاشتم

312
00:26:30,448 --> 00:26:32,050
‫باید به یکی دو تا کار رسیدگی...

313
00:26:37,024 --> 00:26:38,293
‫اینا چی هستن؟

314
00:26:42,198 --> 00:26:43,833
‫این مدت زیر نظرت داشتم

315
00:26:48,941 --> 00:26:50,009
‫تحسین‌برانگیزه

316
00:26:54,315 --> 00:26:55,717
‫تو کجای این ماجرایی؟

317
00:26:56,918 --> 00:26:57,886
‫می‌دونی...

318
00:27:00,056 --> 00:27:03,060
‫من همه‌جای دنیا رفقایی دارم

319
00:27:03,995 --> 00:27:06,236
‫و اخیراً نسبت به سیاستمدارها...

320
00:27:07,166 --> 00:27:10,003
‫بی‌اعتماد شدیم

321
00:27:11,371 --> 00:27:13,140
‫دوست داریم اوضاع رو زیر نظر بگیریم

322
00:27:14,442 --> 00:27:19,048
‫وقتی دنیا به سمت قهقرا میره

323
00:27:20,518 --> 00:27:26,058
‫احتمالاً فرصت خوبی هم مهیاست

324
00:27:28,195 --> 00:27:29,864
‫فرصت برای چی؟

325
00:27:32,802 --> 00:27:34,119
‫می‌دونی، راستش ازت

326
00:27:34,119 --> 00:27:35,872
‫کمی ناامید شدم، عزیزم

327
00:27:38,343 --> 00:27:40,278
‫ظاهراً اجازه دادی

328
00:27:40,278 --> 00:27:42,381
‫احساساتت افسارت رو دست بگیرن

329
00:27:43,783 --> 00:27:45,085
‫شاید جفت‌تون همین کار رو کردید

330
00:27:45,085 --> 00:27:48,757
‫چرا فکر می‌کنی تو...
‫واقعاً خیال می‌کنی که...

331
00:27:48,757 --> 00:27:50,860
پلنگ ذاتش رو عوض می‌کنه؟

332
00:27:52,028 --> 00:27:54,898
‫تو بهم یاد دادی همه چیز از همه کس برمیاد

333
00:27:56,400 --> 00:27:59,772
‫اوهوم

334
00:27:59,772 --> 00:28:03,744
‫می‌دونم هیچ‌وقت هیچ کاری رو
‫طبق منطق بقیه انجام نمیدی

335
00:28:04,645 --> 00:28:06,882
‫سؤال رو جواب بده، مایکل

336
00:28:08,350 --> 00:28:09,886
‫فرصتِ چی؟

337
00:28:10,821 --> 00:28:11,789
‫آره، من... می‌دونی...

338
00:28:12,890 --> 00:28:14,493
‫می‌دونی که من با

339
00:28:14,493 --> 00:28:19,866
‫با مردهایی که پر از
‫«خشم و هیاهو» هستن قاتی نمیشم

340
00:28:21,101 --> 00:28:22,402
‫من صرفاً...

341
00:28:25,207 --> 00:28:26,208
‫یه مشاهده‌گر هستم

342
00:28:31,850 --> 00:28:33,018
‫میشه باهام شام بخوری؟

343
00:28:36,356 --> 00:28:38,158
‫چون دلم برات تنگ شده

344
00:28:41,178 --> 00:28:42,584
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

345
00:28:43,533 --> 00:28:45,234
‫ولی همیشه همراهمی

346
00:28:49,207 --> 00:28:50,174
‫این صدا...

347
00:28:51,844 --> 00:28:52,879
‫توی سرمـه

348
00:29:03,159 --> 00:29:04,828
‫و امیدوارم همونجا بمونـه

349
00:29:27,494 --> 00:29:29,095
‫توی اتاق غذاخوری می‌بینمت

350
00:29:32,901 --> 00:29:33,902
‫میز رو می‌چینم

351
00:30:29,250 --> 00:30:30,285
‫یاسمینا حالش خوبه؟

352
00:30:33,389 --> 00:30:35,258
‫شاید مایکل موفق نشه

353
00:30:35,258 --> 00:30:36,495
‫باید یه راه دیگه واسه

354
00:30:36,495 --> 00:30:37,963
‫جور کردن پاسپورت و
‫مدارک مهاجرت پیدا کنیم

355
00:30:37,963 --> 00:30:40,399
‫نه هزینه‌اش برام مهمـه نه ریسکش

356
00:30:42,402 --> 00:30:44,238
‫قبلاً هم انجامش دادیم.
‫ترتیبش رو بده.

357
00:30:47,276 --> 00:30:49,145
‫باید ازت یه سؤالی بپرسم

358
00:30:50,280 --> 00:30:52,250
‫هیچ نشونه‌ای از دخالت روسیه

359
00:30:52,250 --> 00:30:54,086
‫توی این توطئه ندیدی؟

360
00:30:54,454 --> 00:30:55,856
‫چرا

361
00:30:55,856 --> 00:30:57,425
‫مردی که توی پاریس دیدی

362
00:30:57,425 --> 00:30:59,099
‫امیر، اغلب توی سلولش با یکی

363
00:30:59,099 --> 00:31:00,497
‫روسی حرف می‌زد

364
00:31:00,497 --> 00:31:02,165
‫دیگه چی؟

365
00:31:02,165 --> 00:31:03,968
‫اون کامیونی که منو از رقه خارج کرد

366
00:31:03,968 --> 00:31:05,971
‫یه کامیون نظامی روسی بود.
‫ولی چرا؟

367
00:31:05,971 --> 00:31:07,840
‫به این نتیجه رسیدم که
‫سرویس امنیت فدرال روسیه

368
00:31:07,840 --> 00:31:09,108
‫پشت این حمله‌ست

369
00:31:09,108 --> 00:31:11,845
‫تو و داعش فقط پوشش‌شون هستید

370
00:31:11,845 --> 00:31:14,450
‫توی این بازی مسخره‌ی

371
00:31:14,450 --> 00:31:18,456
‫تلافی علیه آمریکا، دارن از تو
‫به‌عنوان بازیچه استفاده می‌کنن

372
00:31:18,456 --> 00:31:20,392
‫هیچ کدوم اینا ارزشی برام ندارن

373
00:31:20,392 --> 00:31:21,887
‫این کار رو کردم، فقط چون قول داد

374
00:31:21,887 --> 00:31:23,195
‫از من محافظت می‌کنن

375
00:31:23,195 --> 00:31:24,364
‫چه قولی بهت داد؟

376
00:31:24,364 --> 00:31:27,903
‫که اگه این نقشه رو طراحی کنم،
‫آزادیم رو بهم میدن

377
00:31:27,903 --> 00:31:30,873
‫تنها راه چاره‌ام برای
‫داشتن یه زندگی با یاسمینا بود

378
00:31:30,873 --> 00:31:32,876
‫- خب، پس چه نیازی به من داری؟
‫- چون وقتی پیدات کردم،

379
00:31:32,876 --> 00:31:35,381
‫فکر کردم شاید کمکم کنی
‫یه راه دیگه پیدا کنم

380
00:31:35,381 --> 00:31:37,383
‫چندان از اعتمادم بهت مطمئن نیستم

381
00:31:38,183 --> 00:31:39,218
‫با این‌حال...

382
00:31:41,889 --> 00:31:42,957
‫بگو واسه چی اینجاییم

383
00:31:44,560 --> 00:31:46,897
‫من بهت خیانت نمی‌کنم

384
00:31:47,931 --> 00:31:49,534
‫فردا صبح

385
00:31:49,534 --> 00:31:52,571
‫همراه دخترت سوار یه هواپیمات می‌کنم. خب؟

386
00:31:55,476 --> 00:31:56,510
‫اسمش رو بگو

387
00:31:58,647 --> 00:32:00,115
‫اسم کشتی رو بگو

388
00:32:02,620 --> 00:32:05,523
‫گفتم که، فقط وقتی یاسمینا رو دیدم

389
00:32:06,926 --> 00:32:10,532
‫اگه بهم دروغ بگی، پشیمون میشی

390
00:32:10,532 --> 00:32:12,967
‫تاوان وحشتناکی میدی و

391
00:32:14,036 --> 00:32:15,438
‫من هم نمی‌تونم کمکت کنم

392
00:32:24,452 --> 00:32:25,986
‫امیر پدر یاسمیناست؟

393
00:32:27,222 --> 00:32:28,323
‫نه

394
00:32:30,461 --> 00:32:32,295
‫نمی‌دونم پدر یاسمینا کیه

395
00:32:35,935 --> 00:32:37,604
‫بعد از بمبی که توی هتل ترکید، فرار کردم

396
00:32:38,473 --> 00:32:40,141
‫ولی اونا پیدام کردن و

397
00:32:40,141 --> 00:32:43,311
‫وقتی برمی‌گردوننت،
‫یه بلاهایی سرت میارن

398
00:32:47,084 --> 00:32:48,252
‫ممکنه پدرش هر کدوم از اونا باشه

399
00:32:56,197 --> 00:32:57,199
‫وقتی که مادر میشی...

400
00:32:58,602 --> 00:33:00,905
‫خودت می‌دونی

401
00:33:00,905 --> 00:33:03,307
‫دیگه مهم نیست پدرش کیه، مگه نه؟

402
00:33:06,112 --> 00:33:07,146
‫نه

403
00:33:11,119 --> 00:33:12,304
‫مهم نیست

404
00:33:18,035 --> 00:33:19,023
‫من دوستش دارم

405
00:33:25,347 --> 00:33:28,179
‫دوستش دارم و هر روز
‫دلم برای دخترم تنگ میشه

406
00:33:30,812 --> 00:33:31,768
‫متأسفم

407
00:33:40,890 --> 00:33:42,537
‫باید تنها باهاش شام بخورم

408
00:33:43,689 --> 00:33:45,995
‫یه فکری دارم و

409
00:33:45,995 --> 00:33:48,366
‫می‌خوام با دقت بهم گوش بدی

410
00:33:55,892 --> 00:33:59,836
‫[اقیانوس اطلس، 145 کیلومتر فاصله
[تا ساحل شرقی آمریکا

411
00:34:04,767 --> 00:34:08,626


412
00:34:53,702 --> 00:34:55,744
‫امروز راننده‌ات به عادله بی‌ادبی کرد

413
00:34:57,062 --> 00:34:58,018
‫اوه

414
00:34:58,018 --> 00:35:00,850
‫فکر می‌کردم تا الان
‫از شرش خلاص شده باشی

415
00:35:00,850 --> 00:35:05,097
‫فهمیدم این نفرت
‫باعث تمرکزش میشه

416
00:35:07,139 --> 00:35:09,840
‫می‌تونه خیلی به درد بخور باشه

417
00:35:14,649 --> 00:35:15,669
‫و بهش اعتماد داری؟

418
00:35:15,669 --> 00:35:16,690
‫آره

419
00:35:17,413 --> 00:35:18,401
‫آره، دارم

420
00:35:20,609 --> 00:35:25,648
‫و خیلی خوشحالم که
‫هنوزم بهم اعتماد داری، وایولت

421
00:35:25,648 --> 00:35:26,701
‫اوهوم

422
00:35:29,764 --> 00:35:30,981
‫اون اسم

423
00:35:34,374 --> 00:35:35,362
‫دختره‌ی احمق

424
00:35:36,152 --> 00:35:37,306
‫«دختره‌ی احمق»

425
00:35:43,201 --> 00:35:44,583
‫عجب دختر خیلی، خیلی...

426
00:35:46,165 --> 00:35:47,284
‫خیلی احمقی

427
00:35:50,116 --> 00:35:51,236
‫این صدا رو می‌شنیدم

428
00:35:53,738 --> 00:35:56,012
‫انگار می‌خوای

429
00:35:56,012 --> 00:35:57,097
‫یه چیزی بهم بگی

430
00:36:00,818 --> 00:36:02,169
‫و

431
00:36:02,169 --> 00:36:04,112
‫دقیقاً چرا برگشتی؟

432
00:36:04,737 --> 00:36:06,680
‫هان؟

433
00:36:07,965 --> 00:36:11,027
‫می‌خوام حقیقت رو راجع به پدرم بهم بگی

434
00:36:12,509 --> 00:36:14,452
‫کل عمرم یه چیزی رو هرگز نفهمیدم

435
00:36:15,045 --> 00:36:16,725
‫ولی

436
00:36:16,725 --> 00:36:19,524
‫چرا باید اونا یه دیپلمات بریتانیایی رو بکُشن

437
00:36:20,413 --> 00:36:22,487
‫مگه اینکه می‌دونستن...

438
00:36:22,487 --> 00:36:26,835
‫کاری کرده که می‌ارزه سرش بکُشنش؟

439
00:36:28,086 --> 00:36:29,931
‫سعی داشتن از شرش خلاص بشن

440
00:36:29,931 --> 00:36:32,565
‫یا شاید چیزی رو لاپوشونی کنن؟

441
00:36:36,485 --> 00:36:37,472
‫معلوم شد

442
00:36:41,819 --> 00:36:43,169
‫حق با من بوده

443
00:36:47,418 --> 00:36:48,603
‫اون خائن بوده

444
00:36:50,415 --> 00:36:51,369
‫مایکل

445
00:36:53,674 --> 00:36:55,979
‫واسه روس‌ها کار می‌کرده

446
00:36:58,054 --> 00:36:59,224
‫مأمور دوجانبه بوده

447
00:37:00,626 --> 00:37:03,631
‫و به کشورش و همه‌ی آدمایی که می‌شناخت

448
00:37:05,569 --> 00:37:08,408
‫خیانت کرد

449
00:37:11,613 --> 00:37:13,283
‫که یعنی

450
00:37:15,221 --> 00:37:17,223
‫کل دوران کودکیم

451
00:37:19,595 --> 00:37:20,863
‫مردی که دوستش داشتم

452
00:37:23,436 --> 00:37:24,437
‫داشت دروغ می‌گفت

453
00:37:31,650 --> 00:37:33,654
‫ولی گمونم تو می‌دونستی

454
00:37:36,226 --> 00:37:38,028
‫می‌دونم که تو

455
00:37:38,028 --> 00:37:40,032
‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی

456
00:37:42,371 --> 00:37:44,575
‫هر چند، ذره‌ای هم از سطح مهارت‌هات

457
00:37:44,575 --> 00:37:45,610
‫غافلگیر نشدم

458
00:37:45,610 --> 00:37:48,982
‫خفه خون بگیر

459
00:37:52,323 --> 00:37:53,557
‫بذار حرفم رو تموم کنم

460
00:37:55,395 --> 00:37:56,530
‫تو دست‌پرورده‌اش بودی

461
00:37:58,401 --> 00:38:02,207
‫اون... دوستت داشت

462
00:38:04,478 --> 00:38:06,081
‫شخصیتت رو اون شکل داد

463
00:38:09,487 --> 00:38:12,427
‫همونطور که تو شخصیتِ منو شکل دادی

464
00:38:14,396 --> 00:38:20,175
‫ولی تو چیزی شدی که
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بشم

465
00:38:22,545 --> 00:38:25,350
‫یه چیزی فرا تر از پدرم...

466
00:38:26,119 --> 00:38:27,522
‫اوه

467
00:38:27,522 --> 00:38:29,023
‫فقط بدون وجدان

468
00:38:40,579 --> 00:38:43,017
‫وایولت،

469
00:38:43,017 --> 00:38:45,590
‫«هیچی نه بده، نه خوب

470
00:38:47,694 --> 00:38:50,231
‫ولی نظرت درموردشون،
‫اونا رو خوب یا بد جلوه میده.»

471
00:38:52,534 --> 00:38:54,371
‫قضیه از این قراره، عزیزم

472
00:39:03,589 --> 00:39:06,326
‫می‌دونی، نور

473
00:39:07,462 --> 00:39:09,666
‫نیاز به تاریکی داره

474
00:39:10,335 --> 00:39:12,370
‫تا وجود داشته باشه

475
00:39:12,471 --> 00:39:15,311
‫تعادل نظم جهانی

476
00:39:15,311 --> 00:39:17,981
‫مثل یه آونگ در نوسانـه

477
00:39:18,683 --> 00:39:21,486
‫ما از عصر طلایی سنت‌گرایی و

478
00:39:21,486 --> 00:39:24,394
‫نظم اجتماعی نسبی

479
00:39:24,928 --> 00:39:27,433
‫به عصر تاریکی می‌ریم

480
00:39:27,433 --> 00:39:31,107
‫به برهه‌ای می‌رسی که باید اون تاریکی رو

481
00:39:31,107 --> 00:39:35,414
‫ترویج کنی، بهش بال و پر بدی

482
00:39:35,414 --> 00:39:39,288
‫فقط فروپاشی کامل عصری که الان توش هستیم،

483
00:39:40,357 --> 00:39:46,602
‫امکان ظهور دوباره‌ی
‫عصر طلایی دیگه‌ای رو فراهم می‌کنه

484
00:39:46,602 --> 00:39:49,707
‫خودت که می‌دونی،
‫هر جا که هرج و مرج هست،

485
00:39:50,342 --> 00:39:52,246
‫فرصت هم هست

486
00:40:01,096 --> 00:40:02,231
‫می‌دونی...

487
00:40:07,641 --> 00:40:11,714
‫صبورانه منتظر بودم که برگردی خونه

488
00:40:14,787 --> 00:40:16,023
‫و بعدش شاید...

489
00:40:17,660 --> 00:40:19,296
‫شاید اوضاع رو...

490
00:40:20,531 --> 00:40:21,600
‫با چشم بازتری ببینی

491
00:40:25,107 --> 00:40:26,108
‫من هنوز...

492
00:40:27,711 --> 00:40:30,650
‫هنوزم عاشقت هستم، خودت می‌دونی

493
00:40:39,134 --> 00:40:42,172
‫دخترمون اگه بود...
‫الان ده سالش می‌شد

494
00:40:48,684 --> 00:40:50,220
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

495
00:40:56,231 --> 00:40:57,200
‫آره

496
00:41:01,474 --> 00:41:02,476
‫هر...

497
00:41:03,812 --> 00:41:05,047
‫روز

498
00:41:06,751 --> 00:41:08,221
‫هر روز

499
00:41:08,221 --> 00:41:09,689
‫هر چی هست بریز بیرون

500
00:41:19,441 --> 00:41:21,178
‫من می‌تونم دوباره ازت مراقبت کنم

501
00:41:23,450 --> 00:41:24,452
‫می‌دونی...

502
00:41:26,323 --> 00:41:28,661
‫من و مارکوس خیلی...

503
00:41:29,563 --> 00:41:34,641
‫به هوش درخشانت افتخار می‌کردیم

504
00:41:39,585 --> 00:41:40,621
‫می‌دونی، دنیا خیلی

505
00:41:43,495 --> 00:41:46,600
‫پیچیده‌تر از اونیـه که
‫بتونی تصورش رو بکنی

506
00:41:48,472 --> 00:41:51,344
‫تنها چیزی که پدرت هیچ‌وقت
‫فرصت نکرد یادت بده همین بود

507
00:41:53,183 --> 00:41:54,485
‫و فکر کردم من یادت دادم

508
00:41:58,360 --> 00:41:59,396
‫تو...

509
00:42:11,489 --> 00:42:13,160
‫هنوز توی اتاقمـه؟

510
00:42:19,373 --> 00:42:20,375
‫آره

511
00:42:21,878 --> 00:42:22,914
‫آره، البته

512
00:42:37,346 --> 00:42:38,548
‫همونجا می‌بینمت

513
00:43:12,290 --> 00:43:15,490
‫«از امیر: پنج ساعت دیگه، عزیزم،
‫اراده‌ی الهی رو به انجام می‌رسونی...»

514
00:43:15,514 --> 00:43:17,942
‫«سر قولی که بهت دادم می‌مونم.»

515
00:46:38,176 --> 00:46:39,144
حالا آروم بگیر

516
00:46:40,814 --> 00:46:42,151
فقط آروم بگیر، خب؟

517
00:46:43,554 --> 00:46:44,756
‫صدمه‌ای بهت نمی‌زنم

518
00:46:46,527 --> 00:46:48,132
‫حالا این اسلحه رو می‌ذارم زمین، خب؟

519
00:46:48,132 --> 00:46:49,233
‫آروم باش

520
00:46:54,678 --> 00:46:55,646
‫بفرما

521
00:46:57,852 --> 00:46:58,887
‫خب؟

522
00:46:59,389 --> 00:47:00,958
‫خیلی‌خب

523
00:47:00,958 --> 00:47:02,095
‫لعنتی!

524
00:47:02,095 --> 00:47:03,198
‫کیر توش!

525
00:47:52,037 --> 00:47:53,106
‫شروع کن

526
00:48:09,310 --> 00:48:10,978
‫شروع

527
00:50:49,127 --> 00:50:51,164
‫ایموجن! چته؟

528
00:50:51,164 --> 00:50:54,105
‫اسم کشتی و مقصدش رو بگو

529
00:50:54,105 --> 00:50:56,810
‫وگرنه قسم می‌خورم

530
00:50:56,810 --> 00:50:59,049
‫این ملافه‌ها با خونت قرمز میشن

531
00:50:59,049 --> 00:51:00,219
‫من...

532
00:51:00,219 --> 00:51:01,321
‫بگو!

533
00:51:03,058 --> 00:51:04,194
‫تو...

534
00:51:04,194 --> 00:51:06,232
‫تو جُربُزه‌اش رو نداری

535
00:51:09,539 --> 00:51:12,812
‫هیچ‌وقت نداشتی

536
00:51:15,986 --> 00:51:17,054
‫چون تو...

537
00:51:18,625 --> 00:51:21,431
‫چون بهترینِ مایی

538
00:51:24,572 --> 00:51:27,144
‫خیلی متأسفم، عزیزم

539
00:51:42,545 --> 00:51:43,980
‫باید برم سراغ عادله

540
00:52:01,018 --> 00:52:02,019
‫یالا

541
00:52:21,964 --> 00:52:23,033
‫ایول

542
00:52:29,381 --> 00:52:32,086
‫یاسمینا منتظره.
‫دو ساعت باهامون فاصله داره.

543
00:52:32,086 --> 00:52:33,557
‫نمی‌‌ذارم بازداشتت کنن

544
00:52:40,505 --> 00:52:41,907
‫لعنتی! برو!

545
00:53:05,694 --> 00:53:06,962
‫آهای، آهای، آهای

546
00:53:08,400 --> 00:53:10,972
‫نه، نه، نه، نه

547
00:53:10,972 --> 00:53:13,445
‫نه، نه، نه، نه

548
00:53:14,112 --> 00:53:15,080
‫نه

549
00:53:48,187 --> 00:53:49,691
‫روت رو برگردون

550
00:53:49,691 --> 00:53:52,055
‫بچرخ این طرفی، ترسوی بی‌خایه!

551
00:55:33,045 --> 00:55:34,044
‫متأسفم

552
00:55:41,641 --> 00:55:43,040
‫خیلی متأسفم

553
00:55:51,119 --> 00:55:57,105
‫[پرووادیا]

554
00:56:11,994 --> 00:56:13,059
‫ممنون

555
00:56:17,056 --> 00:56:20,048
‫«کرانه‌ی ساحل شرقی آمریکا»

556
00:56:54,908 --> 00:56:56,740
‫بزنیدش! بزنیدش!

557
00:57:40,553 --> 00:57:44,885
‫ترتیبی دادم که جسد عادله رو
‫با پرواز بفرستن پاریس

558
00:57:44,885 --> 00:57:47,285
‫مطمئن می‌شیم که کنار پدربزرگش دفن بشه

559
00:57:47,285 --> 00:57:49,314
‫همونطور که درخواست کرده بودی

560
00:57:52,548 --> 00:57:53,947
‫مکس توی بیمارستانـه

561
00:57:54,914 --> 00:57:55,913
‫خوب میشه

562
00:57:58,246 --> 00:57:59,879
‫- و مایکل...
‫- بیخیال

563
00:58:04,143 --> 00:58:05,143
‫ادامه نده

564
00:58:15,005 --> 00:58:16,937
‫تموم شد، وایولت

565
00:58:22,868 --> 00:58:24,000
‫باهام بیا

566
00:58:28,199 --> 00:58:30,164
‫یه دقیقه‌ای میام

567
00:59:01,652 --> 00:59:04,367
‫«سباستین ایلیرا، آکسفورد، بریتانیا»

568
01:00:14,118 --> 01:00:15,151
‫سلام، بابا

569
01:00:27,123 --> 01:00:30,451
[طوفان - اثر شکسپیر]

570
01:00:50,068 --> 01:00:54,867
‫تو از زندگی‌مون... فرار کردی

571
01:01:03,820 --> 01:01:08,354
[شکسپیر و یونان]

572
01:01:08,378 --> 01:01:12,867
[سباستینِ عزیز، بابتِ تعطیلات عالی]
[و دلچسبِ یونان ازت ممنونم]

573
01:01:13,825 --> 01:01:15,558
‫می‌دونستم زنده‌ای

574
01:01:21,021 --> 01:01:22,488
‫حسش می‌کردم

575
01:01:33,416 --> 01:01:37,880
‫آخه چطور یه پدر می‌تونه
‫اونطوری بچه‌اش رو ول کنه؟

576
01:02:28,891 --> 01:02:30,324
‫تو منو زیر نظر داشتی؟

577
01:02:34,855 --> 01:02:36,454
‫تماشا کردی که

578
01:02:37,588 --> 01:02:40,251
‫مثل پروژه‌ی «صد غریبه» ازم عکس بگیرن؟

579
01:02:55,812 --> 01:02:58,878
‫تو پشت همه چی بودی، مگه نه، پدر؟

580
01:03:01,944 --> 01:03:03,475
‫تو خائن بودی

581
01:03:08,373 --> 01:03:09,773
‫نه فقط خائن به اونا

582
01:03:11,939 --> 01:03:13,704
‫به من هم خیانت کردی

583
01:03:16,870 --> 01:03:19,435
‫و من هیچ‌وقت، هرگز...

584
01:03:22,267 --> 01:03:23,633
‫بابتِ این نمی‌بخشمت

585
01:03:42,524 --> 01:03:43,624
‫«جهنم خالیـه...

586
01:03:47,422 --> 01:03:49,322
‫و کل شیاطین اینجا هستن.»

587
01:05:02,626 --> 01:05:04,621
‫«لندن، فرودگاه هیترو»

588
01:05:04,622 --> 01:05:05,754
‫ممنون

589
01:05:10,053 --> 01:05:11,585
‫خداحافظ

590
01:05:14,084 --> 01:05:16,358
‫توی کانادا در امان هستید

591
01:05:16,358 --> 01:05:18,734
‫- مقدماتش رو فراهم کردم
‫- خداحافظ

592
01:05:25,757 --> 01:05:35,772
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

594
01:05:47,367 --> 01:05:48,474
‫چند ساعت دیگه اونجام

595
01:05:48,475 --> 01:05:51,487
‫[پرواز به آتن 19:25]

596
01:05:52,163 --> 01:05:53,337
‫اسم جدیدم چیه؟

597
01:05:53,816 --> 01:06:24,862
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

