﻿1
00:00:16,851 --> 00:00:18,873
‫آنچه در «نقاب» گذشت...

2
00:00:18,897 --> 00:00:21,904
‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت
‫توی همچین جایی نبوده

3
00:00:21,904 --> 00:00:24,642
‫حتماً مردی که صاحبشه خیلی پولداره

4
00:00:24,642 --> 00:00:27,414
‫مایکل؟ اون دوستِ پدرم بود

5
00:00:27,414 --> 00:00:28,616
‫برات فقط همین بود؟

6
00:00:31,789 --> 00:00:33,026
‫لعنتی!

7
00:00:33,026 --> 00:00:34,896
‫خیلی خب، می‌دونم این آپارتمان شنودگذاری شده

8
00:00:34,896 --> 00:00:36,132
‫سوژه فرار کرده

9
00:00:36,132 --> 00:00:37,802
‫چاشنی و تراشه اینجاست

10
00:00:37,802 --> 00:00:39,438
‫همه چی طبق وعده تحویل داده شد

11
00:00:39,438 --> 00:00:40,540
‫اگه این کارو بکنم...

12
00:00:40,540 --> 00:00:41,776
‫من بازم کمکت می‌کنم

13
00:00:41,776 --> 00:00:43,112
‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی

14
00:00:43,112 --> 00:00:44,381
‫اون باید کشته شه

15
00:00:44,381 --> 00:00:47,922
‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها
‫به لنگلی رهگیری کرده

16
00:00:47,922 --> 00:00:49,993
‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا

17
00:00:49,993 --> 00:00:52,664
‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم...

18
00:00:52,664 --> 00:00:55,437
‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم
‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم

19
00:00:55,437 --> 00:00:58,042
‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم

20
00:00:58,042 --> 00:00:59,778
‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلیس

21
00:00:59,778 --> 00:01:03,018
‫باید جدا از هم سفر کنید
‫و باید همین الان بریم

22
00:01:06,893 --> 00:01:08,797
‫افرادی که دختره رو زیر نظر داشتن
‫باهام تماس گرفتن

23
00:01:08,797 --> 00:01:10,567
‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن

24
00:01:10,567 --> 00:01:13,573
‫ولی تا دو ساعت هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن

25
00:01:13,573 --> 00:01:14,775
‫مشخصه که فراری‌شون دادن

26
00:01:16,445 --> 00:01:18,016
‫متوجهی که توی کل دنیا،
‫من تنها شخصی هستم

27
00:01:18,016 --> 00:01:19,418
‫که می‌دونه بچه‌ات کجاست

28
00:01:19,418 --> 00:01:22,859
‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی

29
00:01:22,859 --> 00:01:25,129
‫دلیل اینکه همراهم هستی
‫اینـه که ما مثل همیم

30
00:01:25,129 --> 00:01:27,167
‫چون اگه کُشتن هزاران نفر...

31
00:01:27,167 --> 00:01:29,138
‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد،

32
00:01:29,138 --> 00:01:30,774
‫یا بچه‌ات...

33
00:01:30,774 --> 00:01:33,746
‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی

34
00:01:33,746 --> 00:01:35,851
‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت

35
00:01:35,851 --> 00:01:38,122
‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی،

36
00:01:38,122 --> 00:01:41,562
‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی

37
00:01:41,562 --> 00:01:43,132
‫پس تصمیمم اینه که باور کنم

38
00:01:43,132 --> 00:01:44,702
‫تو هیولا نیستی

39
00:01:44,702 --> 00:01:46,005
‫و یه انسانی

40
00:01:46,005 --> 00:01:47,441
‫و قراره کار درست رو انجام بدی

41
00:01:47,441 --> 00:01:48,543
‫و تو هم قراره تصمیم بگیری

42
00:01:48,543 --> 00:01:50,513
‫که سوار اون ماشین بشی یا نه

43
00:01:51,148 --> 00:01:53,018
‫پس، تصمیمت چیه؟

44
00:01:59,120 --> 00:02:02,582
‫[حومه‌های کنتربری - انگلیس]

45
00:02:03,900 --> 00:02:14,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

46
00:02:43,252 --> 00:02:44,708
‫همیشه می‌خواستم این کارو بکنم

47
00:02:44,732 --> 00:02:46,292
‫نمی‌تونم از این جلوتر ببرمتون

48
00:02:46,292 --> 00:02:48,629
‫تو چیزی رو که قولش رو دادی
‫بهم میدی، مگه نه؟

49
00:02:50,533 --> 00:02:52,604
‫شرمنده. دروغ گفتم

50
00:02:52,604 --> 00:02:53,907
‫ها؟

51
00:02:59,986 --> 00:03:01,589
‫می‌دونی کجا داری میری؟

52
00:03:01,589 --> 00:03:04,627
‫البته. اینجا انگلیسه. من خونه‌ام

53
00:03:08,702 --> 00:03:11,308
‫راننده به زودی به هوش میاد
‫و سرقتِ این کامیون رو گزارش میده

54
00:03:11,308 --> 00:03:13,881
‫باید از شرش خلاص شیم
‫یه ماشین بدزدیم یا سواری بگیریم

55
00:03:13,881 --> 00:03:15,583
‫نزدیک‌ترین شهر کنتربریـه

56
00:03:19,959 --> 00:03:20,961
‫لعنتی

57
00:03:36,592 --> 00:03:37,660
‫سریع، زیر اینجا وایسا

58
00:03:43,072 --> 00:03:44,675
‫خیلی خب. باید جدا شیم

59
00:03:44,675 --> 00:03:46,612
‫برو توی کلیسا.
‫توی راهرو همدیگه رو می‌بینیم.

60
00:03:46,612 --> 00:03:47,681
‫کدوم کلیسا؟

61
00:03:47,681 --> 00:03:48,917
‫فقط از یکی بپرس کلیسا کجاست

62
00:03:48,917 --> 00:03:51,321
‫آروم راه برو، ندو. برو

63
00:03:59,522 --> 00:04:00,773
‫پیداشون کردیم

64
00:04:00,797 --> 00:04:07,457
‫51.2662 درجه‌ی شمالی و 1.0866 شرقی

65
00:04:10,265 --> 00:04:12,325
‫لعنتی! هلیکوپتر تصویرشون رو از دست داد

66
00:04:12,349 --> 00:04:15,536
‫به ام‌آی5 بگو به دوربین‌های
‫نظارتی کنتربری نیاز داریم

67
00:04:15,560 --> 00:04:16,621
‫مفهومه

68
00:04:27,143 --> 00:04:28,987
‫تصاویرِ زنده‌ی دوربین‌های
‫نظارتی الان بالا میان

69
00:04:29,011 --> 00:04:34,597
‫انگلیس تحتِ نظرترین کشورِ روی زمینه.
‫به ازای هر 20 شهروند یه دوربین دارن. بیچاره‌ها.

70
00:04:34,621 --> 00:04:37,934
‫داده‌های جدید تشخیص چهره‌ی سوژه رو
‫وارد سیستم کردیم

71
00:04:37,958 --> 00:04:41,270
‫تشخیص چهره به درد نمی‌خوره.
‫ما یه چیز بهتر داریم.

72
00:04:48,957 --> 00:04:51,267
‫تصاویرِ زنده‌ی کنتربری.
‫ایموجن رو پیدا کن.

73
00:04:51,291 --> 00:04:52,448
‫از کجا می‌دونید اونجاست؟

74
00:04:52,472 --> 00:04:57,401
‫یه راننده کامیون که از کاله به دوور رفته
‫کامیونش توسط دو زن با مشخصاتِ اونا دزدیده شده

75
00:04:57,425 --> 00:04:59,181
‫ردش رو زدیم. اونا دیده شدن

76
00:05:00,426 --> 00:05:01,986
‫دوربین 12! دوازده!

77
00:05:03,596 --> 00:05:05,348
‫دوربینِ یازده!

78
00:05:07,942 --> 00:05:08,943
‫لعنتی

79
00:05:12,050 --> 00:05:13,753
‫خدای من، خیلی متأسفم

80
00:05:13,753 --> 00:05:14,923
‫عذر می‌خوام. ببخشید

81
00:05:14,923 --> 00:05:16,826
‫- نیازی به معذرت خواهی نیست
‫- خیلی خب

82
00:05:16,826 --> 00:05:18,362
‫اشکالی نداره گوشی‌تون رو قرض بگیرم؟

83
00:05:18,362 --> 00:05:19,899
‫گوشیِ من اینجا کار نمی‌کنه

84
00:05:19,899 --> 00:05:20,934
‫عه...

85
00:05:22,003 --> 00:05:24,073
‫- حتماً
‫- خیلی ممنون

86
00:05:28,817 --> 00:05:30,252
‫- کارم فقط یه لحظه طول می‌کشه
‫- باشه

87
00:05:36,231 --> 00:05:38,068
‫سلام، منم

88
00:05:40,000 --> 00:05:46,000
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

89
00:05:53,132 --> 00:05:55,470
‫اینجا رو ببین

90
00:05:55,470 --> 00:05:57,875
‫دوتا دلقک روی پرونده کار می‌کنن

91
00:05:57,875 --> 00:05:58,910
‫خوش به حالمون!

92
00:06:00,446 --> 00:06:02,717
‫تو فکر کردی کدوم خری هستی؟

93
00:06:02,717 --> 00:06:03,921
‫رفیق، خفه شو

94
00:06:03,921 --> 00:06:05,490
‫باشه؟ فقط خفه شو

95
00:06:05,490 --> 00:06:09,764
‫- مجبورم کن
‫- یه کیسه کیرِ فرانسوی بخور

96
00:06:10,901 --> 00:06:12,137
‫- اول تو
‫- نه، نه

97
00:06:12,137 --> 00:06:13,874
‫- اول تو
‫- بس کنید

98
00:06:13,874 --> 00:06:15,143
‫- لطفاً
‫- نه، نه، لطفاً خودت

99
00:06:15,143 --> 00:06:17,380
‫- هی، فاصله‌ات رو حفظ کن
‫- خودت فاصله‌ات رو حفظ کن

100
00:06:20,302 --> 00:06:23,051
‫جدی؟! یکی جداشون کنه

101
00:06:58,495 --> 00:07:00,332
‫یالا، یالا

102
00:07:01,101 --> 00:07:02,537
‫کجایی؟

103
00:07:02,537 --> 00:07:03,906
‫می‌دونم که اینجایی

104
00:07:05,661 --> 00:07:06,696
‫نگاهش کن

105
00:07:06,696 --> 00:07:07,731
‫اون کافیه

106
00:07:36,823 --> 00:07:38,192
‫اینجا یه ویژگیِ خاصی داره

107
00:07:40,229 --> 00:07:42,801
‫احساس می‌کنم می‌تونم
‫بارِ دنیا رو زمین بذارم

108
00:07:43,837 --> 00:07:46,976
‫به سادگی با خدا باشم

109
00:07:49,147 --> 00:07:50,149
‫شرمنده

110
00:07:51,084 --> 00:07:52,253
‫مزاحمتون شدم؟

111
00:07:54,024 --> 00:07:55,025
‫نه، اصلاً

112
00:07:55,961 --> 00:07:57,664
‫منم دقیقاً همین احساس رو دارم

113
00:08:07,952 --> 00:08:11,025
‫اونا باید در سراسرِ اون شهر لعنتی
‫ایست بازرسی بذارن

114
00:08:11,025 --> 00:08:12,994
‫این کارو می‌کنن.
‫یه لحظه بهشون وقت بده.

115
00:08:13,018 --> 00:08:15,233
‫واقعاً؟ کجا؟ یه مأمور بهم نشون بدید...

116
00:08:15,233 --> 00:08:16,969
‫فقط به نمایشگرِ صاحب‌مُرده نگاه کن، باشه؟

117
00:08:19,207 --> 00:08:21,112
‫خیلی غم‌انگیزه

118
00:08:21,112 --> 00:08:24,017
‫اون به خاطر سختی‌هایی که کشیده
‫از نظر روحی و روانی بهم ریخته

119
00:08:26,388 --> 00:08:28,125
‫پشتِ کامیون بود، من فقط...

120
00:08:29,227 --> 00:08:32,167
‫توی تاریکی پیشنهادات ناجوری
‫بهش شده بود

121
00:08:32,167 --> 00:08:35,173
‫من براش چایی خریدم
‫ولی به سختی می‌تونست قورتش بده

122
00:08:35,173 --> 00:08:36,877
‫اونا اینجوری به دوور میان

123
00:08:36,877 --> 00:08:38,746
‫اون آدم‌های بدجنس،
‫اونا رو ول می‌کنن.

124
00:08:40,951 --> 00:08:42,353
‫سربازها کتکش زده بودن

125
00:08:44,892 --> 00:08:46,261
‫اون یه بچه‌ی کوچیک داره

126
00:08:47,798 --> 00:08:49,000
‫از هم جداشون کردن

127
00:08:51,171 --> 00:08:54,344
‫به خاطر مصیبت‌هایی که کشیده
‫دچارِ آسیب روحی و روانی شده

128
00:08:56,315 --> 00:08:57,785
‫به سختی انگلیسی حرف می‌زنه،

129
00:08:57,785 --> 00:08:59,622
‫ولی میگه یه نفر رو توی لندن داره

130
00:09:01,926 --> 00:09:03,730
‫اگه یه ماشین داشتم...

131
00:09:05,433 --> 00:09:06,803
‫چیکار می‌کردی؟

132
00:09:08,038 --> 00:09:09,775
‫کارِ خدا رو انجام می‌دادم

133
00:09:15,186 --> 00:09:20,731
‫می‌دونی، من از گیلفورد
‫تا اینجا رانندگی کردم

134
00:09:20,731 --> 00:09:22,801
‫تا از پرودگار یه سؤالی بپرسم

135
00:09:24,271 --> 00:09:25,841
‫حالا که شوهرم مُرده...

136
00:09:27,912 --> 00:09:29,113
‫هدفِ من چیه؟

137
00:09:32,020 --> 00:09:34,390
‫گمونم تو الان جوابم رو بهم دادی

138
00:09:40,498 --> 00:09:44,043
‫[محله‌ی وایت‌چپل - لندن]

139
00:09:54,865 --> 00:09:57,169
‫شوهرت به کاری که امروز کردیم
‫خیلی افتخار می‌کنه

140
00:09:58,339 --> 00:10:00,476
‫- خدا خیرت بده
‫- خدا حفظت کنه

141
00:10:07,056 --> 00:10:08,058
‫خیلی خب

142
00:10:08,760 --> 00:10:10,798
‫خیلی خب. متوجهم. ممنون

143
00:10:10,798 --> 00:10:13,704
‫خیلی خب. بریتانیایی‌ها تأیید کردن

144
00:10:13,704 --> 00:10:16,275
‫سه ساعته که هیچ اثری از سوژه‌ها نیست

145
00:10:16,275 --> 00:10:18,379
‫نمی‌دونیم اونا کدوم گوری هستن

146
00:10:18,379 --> 00:10:20,751
‫دارن ایستگاه‌های اتوبوس
‫و قطار رو بازگشایی می‌کنن

147
00:10:20,751 --> 00:10:22,248
‫من نمی‌تونم همینجوری اینجا بشینم

148
00:10:23,389 --> 00:10:26,462
‫ما 48 ساعت وقت داریم
‫اسمِ اون کشتی رو گیر بیاریم

149
00:10:26,462 --> 00:10:30,169
‫من با پروازِ بعدی میرم لندن.
‫کیر توش. شهرتون تخمیه.

150
00:10:30,169 --> 00:10:32,708
‫سرویس‌های اطلاعاتی‌تون 20 سال از دنیا عقبن

151
00:10:33,843 --> 00:10:34,812
‫از غذاتون خوشم میاد

152
00:10:38,392 --> 00:10:40,317
‫پیداش می‌کنم

153
00:10:43,445 --> 00:10:45,550
‫به محض این که شماره‌ام رو
‫توی این خودپرداز وارد کنم،

154
00:10:45,550 --> 00:10:47,287
‫زنگ‌های هشدار سراسر دنیا به صدا در میان

155
00:10:47,287 --> 00:10:48,556
‫و اونا میان دنبالمون

156
00:10:48,556 --> 00:10:49,758
‫خب چرا انجامش میدی؟

157
00:10:49,758 --> 00:10:52,063
‫من این خودپرداز رو بین
‫دو ایستگاه قطار انتخاب کردم

158
00:10:52,063 --> 00:10:54,501
‫اونا فکر می‌کنن سوارِ قطاری
‫به مقصد شمال یا جنوب می‌شیم،

159
00:10:54,501 --> 00:10:56,438
‫و اول اون ایستگاه‌ها رو می‌بندن

160
00:10:56,438 --> 00:10:58,242
‫زمان و انرژیِ زیادی صرف می‌کنن

161
00:10:58,242 --> 00:11:02,183
‫تا هر ایستگاه استانی رو در هر دو خط ببندن،
‫هر 736 تاشون.

162
00:11:02,183 --> 00:11:03,218
‫ما قراره یه جای دیگه باشیم

163
00:11:03,619 --> 00:11:04,488
‫کجا؟

164
00:11:04,488 --> 00:11:06,558
‫به محض این که انجامش بدم،
‫باید سریع‌تر بریم

165
00:11:06,558 --> 00:11:07,693
‫و کنار هم بمونیم

166
00:11:09,697 --> 00:11:11,367
‫یا ایده‌ی خیلی خوبیه یا...

167
00:11:12,203 --> 00:11:13,239
‫ایده‌ی خیلی افتضاحیه

168
00:11:13,239 --> 00:11:14,307
‫حاضری؟

169
00:11:14,307 --> 00:11:15,342
‫آره

170
00:11:23,425 --> 00:11:24,427
‫برو!

171
00:11:28,416 --> 00:11:30,066
‫خیلی خب، برو تو کارش

172
00:11:34,247 --> 00:11:35,449
‫الو

173
00:11:37,949 --> 00:11:39,700
‫عالیه، مرسی

174
00:11:48,584 --> 00:11:51,179
‫[هدف در مرکزِ لندن ردیابی شد]

175
00:12:13,442 --> 00:12:14,912
‫به دولتِ پنهان خوش اومدی

176
00:12:14,912 --> 00:12:16,247
‫می‌ریم خونه‌ی مایکل

177
00:12:24,565 --> 00:12:26,068
‫به خونه خوش اومدید، خانم

178
00:12:26,068 --> 00:12:27,504
‫خیلی وقته که ندیدمتون

179
00:12:27,504 --> 00:12:28,906
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، پاتریک

180
00:12:47,410 --> 00:12:50,483
‫مایکل مأمور ام‌آی6 بود
‫قبل از این که وارد پوششِ عمیق‌تری بشه

181
00:12:50,483 --> 00:12:56,261
‫اون از اون جاسوس‌هایی بود که فقط
‫چندتا مأمورِ عالی رتبه ازش خبر دارن

182
00:12:56,261 --> 00:12:58,600
‫اون عملیات‌های غیر قابل استناد انجام میده

183
00:12:58,600 --> 00:12:59,835
‫کاملاً محرمانه

184
00:13:01,639 --> 00:13:02,841
‫و ثروتمنده

185
00:13:03,910 --> 00:13:04,912
‫یه ثروتمند انگلیسیـه

186
00:13:05,981 --> 00:13:07,483
‫صاحب زمین و احترام

187
00:13:08,452 --> 00:13:12,260
اسمی که با حمله‌ی فرانسه
‫در سال 1066 به انگلیس اومد

188
00:13:12,260 --> 00:13:13,563
‫و حالا ما رو قایم می‌کنه

189
00:13:13,563 --> 00:13:15,500
‫و بهمون کمک می‌کنه

190
00:13:15,500 --> 00:13:19,474
‫تخصصِ ویژه‌اش ساخت هویت‌های جدید برای افراده

191
00:13:19,474 --> 00:13:22,981
‫بنابراین بهش گفتم دوستی دارم
‫که نیاز به یه هویتِ جدید داره

192
00:13:24,150 --> 00:13:25,887
‫تا بتونه زندگیِ جدیدی شروع کنه

193
00:13:33,937 --> 00:13:35,439
‫اون گفت: «بیا، بیا، بیا»

194
00:13:38,278 --> 00:13:39,982
‫انگار یه بازی شروع شده بود

195
00:13:41,518 --> 00:13:43,032
‫همیشه از هملت نقل قول می‌کرد

196
00:13:47,263 --> 00:13:51,037
‫«خدا به تو یک چهره داده
‫و تو برای خود چهره‌ای دیگر می‌سازی»

197
00:13:53,509 --> 00:13:54,578
‫و یکی دیگه

198
00:13:56,481 --> 00:13:57,483
‫و یکی دیگه

199
00:14:06,647 --> 00:14:10,267
‫[محله‌ی هایبری - لندن]

200
00:16:04,548 --> 00:16:09,345
[برای وایولت، موسیقیِ زندگی‌ام]
[از طرف مایکل]

201
00:16:55,473 --> 00:16:56,609
‫به خدا قسم،

202
00:16:56,609 --> 00:16:59,882
‫نمی‌تونم از شرت خلاص شم.
‫مثل سایه دنبالم میای.

203
00:16:59,882 --> 00:17:01,418
‫چطور از اینجا خبر داشتی؟

204
00:17:01,418 --> 00:17:04,223
‫ام‌آی6 بهم دسترسی کامل
‫و اجازه‌ی ورود داد،

205
00:17:04,247 --> 00:17:05,859
‫که گمونم تو نداری

206
00:17:06,896 --> 00:17:08,600
‫نه، من اجازه ندارم

207
00:17:08,600 --> 00:17:09,702
کلید دارم

208
00:17:09,702 --> 00:17:12,173
‫اوه، نگاهش کن،
‫چیزی هم پیدا کردی؟

209
00:17:12,173 --> 00:17:14,310
‫کجا میری؟

210
00:17:14,310 --> 00:17:16,849
‫می‌دونم سوژه هنوز در اختیارشه

211
00:17:16,849 --> 00:17:18,552
‫و یه ایده‌ی دیگه هم دارم
‫که کجا ممکنه باشه

212
00:17:20,189 --> 00:17:22,160
‫حتماً تعقیبم می‌کنی، مگه نه؟

213
00:17:22,160 --> 00:17:24,164
‫جسارت نباشه،
‫ولی تو و دوست دخترت،

214
00:17:24,164 --> 00:17:25,466
‫نمی‌تونید تنهایی از پسش بربیاید

215
00:17:25,466 --> 00:17:28,172
‫حالا فقط بهم بگو کجاست،
‫یه تیم کامل به اونجا می‌فرستم،

216
00:17:28,172 --> 00:17:31,378
‫نیروی هوایی، زمینی یا هرچی که
‫برای دستگیر کردن سالم سوژه لازمه

217
00:17:31,378 --> 00:17:33,717
‫کِی می‌خوای اون رو دستِ کم نگیری؟

218
00:17:33,717 --> 00:17:35,186
‫اگه ایموجن اونجاست،

219
00:17:35,186 --> 00:17:37,725
‫خیلی به عملی کردنِ نقشه‌اش نزدیکه

220
00:17:37,725 --> 00:17:40,463
‫اگه به سبکِ آمریکایی انجامش بدی،
‫اون فرار می‌کنه.

221
00:17:40,463 --> 00:17:41,687
‫من میرم اونجا ازش پشتیبانی کنم

222
00:17:41,711 --> 00:17:44,303
‫فقط در صورتی تو هم می‌تونی بیای
‫که برنامه‌ی تو هم همین باشه

223
00:17:46,508 --> 00:17:47,945
‫خیلی خب

224
00:17:47,945 --> 00:17:48,980
‫ولی تو باید رانندگی کنی

225
00:17:48,980 --> 00:17:51,184
‫اینجا طرفِ اشتباه جاده رانندگی می‌کنن

226
00:17:51,184 --> 00:17:52,186
گیجم می‌کنه

227
00:19:04,464 --> 00:19:05,833
‫سلام، عزیزم

228
00:19:07,771 --> 00:19:08,773
‫سلام

229
00:19:16,789 --> 00:19:17,791
‫خدای من

230
00:19:19,327 --> 00:19:20,797
‫کاملاً وحشت‌زده به نظر میای

231
00:19:22,333 --> 00:19:23,936
‫گمونم بهتره بیای تو

232
00:19:57,671 --> 00:19:59,474
‫لازم نیست نگران باشی

233
00:19:59,474 --> 00:20:03,549
‫غیر از پاتریک،
‫تمام کارکنانِ دیگه رو فرستادم رفتن.

234
00:20:05,352 --> 00:20:07,891
‫من ویسکی اسکاچ می‌خورم.
‫تو هم می‌خوری؟

235
00:20:09,393 --> 00:20:10,428
‫آره، لطفاً

236
00:20:10,964 --> 00:20:11,999
‫و تو چی؟

237
00:20:13,636 --> 00:20:14,604
‫نه

238
00:20:15,505 --> 00:20:19,080
‫حالا، تا جایی که من فهمیدم،

239
00:20:19,080 --> 00:20:23,923
‫شما دوتا الان تحتِ تعقیب‌ترین انسان‌ها...

240
00:20:25,392 --> 00:20:28,398
‫توی کل این دنیای مسخره هستید

241
00:20:29,234 --> 00:20:30,937
‫و به نظر میاد نه تنها سی‌آی‌ای،

242
00:20:30,937 --> 00:20:33,442
‫بلکه تمام سازمان‌های شاخص
‫دنبال تو می‌گردن،

243
00:20:33,442 --> 00:20:38,351
‫و به کارگیریِ نیروی کُشنده
‫در تعقیبت قابل قبول تلقی شده

244
00:20:39,721 --> 00:20:44,364
‫ولی از طرفِ دیگه تو
‫باید زنده دستگیر شی،

245
00:20:44,364 --> 00:20:48,038
‫وگرنه خسارتِ هنگفتی
به غرب وارد میشه

246
00:20:48,038 --> 00:20:49,675
‫عجب!

247
00:20:50,710 --> 00:20:53,950
‫به نظر میاد تو به سبکِ بی‌نظیرت،

248
00:20:53,950 --> 00:20:57,456
‫با این خانم یه جور توافق کردی

249
00:20:57,456 --> 00:21:01,899
‫که اطلاعاتی رو که غرب
‫فوراً بهش نیاز داره ازش بگیری

250
00:21:03,703 --> 00:21:04,771
‫عزیز دلم،

251
00:21:06,507 --> 00:21:08,879
‫تو یه ذره هم عوض نشدی

252
00:21:09,982 --> 00:21:11,685
‫بهترین استاد رو داشتم

253
00:21:17,764 --> 00:21:19,768
‫پاسپورت‌ها کِی آماده میشن؟

254
00:21:20,202 --> 00:21:21,939
‫همم؟ اوه...

255
00:21:21,939 --> 00:21:25,947
‫پاتریک چند ساعت دیگه اونا رو میاره

256
00:21:25,947 --> 00:21:27,917
‫مطمئنم این زمان کافیه

257
00:21:30,188 --> 00:21:32,059
‫ولی خیلی اضطراب‌آوره، مگه نه؟

258
00:21:34,530 --> 00:21:35,712
‫می‌خوایم بریم توی اتاق‌هامون

259
00:21:40,475 --> 00:21:41,579
‫یکم دیگه میام پیشت

260
00:21:41,579 --> 00:21:43,514
‫بله، البته

261
00:21:45,452 --> 00:21:46,655
‫یا بهتره...

262
00:21:47,657 --> 00:21:49,093
‫بهتره توی کلبه همدیگه رو ببینیم؟

263
00:21:49,795 --> 00:21:50,796
‫البته

264
00:21:51,531 --> 00:21:52,532
‫خیلی هم عالی

265
00:22:02,754 --> 00:22:05,826
‫باید بدونم چه خبره
‫و قراره چه اتفاقی بیفته

266
00:22:08,498 --> 00:22:11,504
‫ما پاسپورت‌ها و نامه‌های مهاجرت
‫در قالب پناهندگی رو می‌گیریم

267
00:22:11,504 --> 00:22:12,941
‫تا تو رو به کانادا برسونیم

268
00:22:12,941 --> 00:22:15,079
‫نزدیکِ فرودگاه نور و یاسمینا رو می‌بینیم

269
00:22:15,079 --> 00:22:17,884
‫و ساعت 7 صبح سوارِ هواپیما می‌شید.
‫قسم می‌خورم.

270
00:22:17,884 --> 00:22:19,755
‫حالا، می‌خوام یه کاری برام بکنی

271
00:22:19,755 --> 00:22:22,794
‫برو توی گاراژ و سوئیچ لندروور رو بردار

272
00:22:22,794 --> 00:22:25,098
‫باید آماده باشیم فوراً از اینجا بریم بیرون

273
00:22:26,034 --> 00:22:29,139
‫ایموجن، چیکار می‌کنی؟

274
00:22:30,943 --> 00:22:32,614
‫من فقط باید یکم باهاش تنها باشم

275
00:22:51,652 --> 00:22:52,854
‫«من مثل او دیوانه بودم،

276
00:22:54,256 --> 00:22:55,993
‫اگر اندوه و جنون یکی باشند»

277
00:23:03,609 --> 00:23:04,611
‫گُم شدی؟

278
00:23:06,548 --> 00:23:08,217
‫از همون راهی که اومدی برگرد خونه

279
00:23:09,220 --> 00:23:10,924
‫بله. ممنون

280
00:23:10,924 --> 00:23:12,159
‫و می‌تونی دوش بگیری

281
00:23:13,829 --> 00:23:15,031
‫من تفنگدارِ دریایی سلطنتی بودم

282
00:23:16,902 --> 00:23:19,641
‫یادمه شماها قبل از این که بکشیمتون
‫چه بویی می‌دادید

283
00:23:22,580 --> 00:23:25,485
‫بوی تمام مردمِ بی‌گناهی
‫که کشتی هم یادته؟

284
00:23:39,246 --> 00:23:41,217
‫مختصاتِ محل رو دریافت کردم

285
00:23:41,217 --> 00:23:44,825
‫یه سریِ تصویر زنده
‫از خونه و اطرافش می‌گیرم

286
00:23:44,825 --> 00:23:47,229
‫خب بگو ببینم
‫از این یارو آکسفوردی چی می‌دونی؟

287
00:23:47,229 --> 00:23:50,737
‫اون یه دیپلماتِ سطح پایین بوده

288
00:23:50,737 --> 00:23:54,043
‫تحصیل‌کرده‌ی آکسفورده
‫و برای پدرِ ایموجن کار می‌کرد

289
00:23:54,043 --> 00:23:56,982
‫و بعد از مرگِ پدرش، غیبش زد

290
00:23:56,982 --> 00:23:58,218
‫در طول 20 سال گذشته،

291
00:23:58,218 --> 00:24:02,526
‫اون نقشِ نجیب زاده
‫و اربابِ کاخ رو بازی کرده

292
00:24:03,863 --> 00:24:06,101
‫از اون عوضی‌هایی که توی انقلاب
‫از شرشون خلاص شدیم،

293
00:24:06,101 --> 00:24:07,737
‫و بریتانیایی‌ها هنوز خیلی دوستشون دارن

294
00:24:08,873 --> 00:24:10,542
‫ولی خونه‌ی قشنگی داره

295
00:24:11,745 --> 00:24:12,714
‫آره

296
00:24:15,686 --> 00:24:16,822
‫این یاروئه؟

297
00:24:17,356 --> 00:24:18,559
‫آره

298
00:24:20,162 --> 00:24:21,586
‫ایموجن عاشقش بود

299
00:24:26,157 --> 00:24:27,158
‫حسودیت میشه، رفیق؟

300
00:24:27,960 --> 00:24:29,196
‫نه

301
00:24:30,065 --> 00:24:31,234
‫مطمئنی؟

302
00:24:31,234 --> 00:24:33,805
‫بدجور دارم حس حسادت ازت دریافت می‌کنم

303
00:24:34,700 --> 00:24:36,110
‫بذار بهت بگم

304
00:24:36,110 --> 00:24:37,847
‫تو صد درصد از این یارو خوش‌تیپ‌تری

305
00:24:37,847 --> 00:24:38,849
‫اینو قبول دارم

306
00:24:39,583 --> 00:24:40,819
‫ممنون

307
00:26:18,245 --> 00:26:21,248
[...جنِ رقه...]

308
00:26:37,719 --> 00:26:39,690
‫شرمنده منتظرت گذاشتم

309
00:26:39,690 --> 00:26:41,293
‫باید به یکی دو تا کار رسیدگی...

310
00:26:46,270 --> 00:26:47,539
‫اینا چی هستن؟

311
00:26:51,447 --> 00:26:53,083
‫این مدت زیر نظرت داشتم

312
00:26:58,194 --> 00:26:59,263
‫تحسین‌برانگیزه

313
00:27:03,571 --> 00:27:04,974
‫تو کجای این ماجرایی؟

314
00:27:06,176 --> 00:27:07,145
‫می‌دونی...

315
00:27:09,316 --> 00:27:12,322
‫من همه‌جای دنیا رفقایی دارم

316
00:27:13,257 --> 00:27:15,500
‫و اخیراً نسبت به سیاستمدارها...

317
00:27:16,430 --> 00:27:19,269
‫بی‌اعتماد شدیم

318
00:27:20,638 --> 00:27:22,408
‫دوست داریم اوضاع رو زیر نظر بگیریم

319
00:27:23,711 --> 00:27:28,320
‫وقتی دنیا به سمت قهقرا میره

320
00:27:29,790 --> 00:27:35,334
‫احتمالاً فرصت خوبی هم مهیاست

321
00:27:37,472 --> 00:27:39,142
‫فرصت برای چی؟

322
00:27:42,082 --> 00:27:43,400
‫می‌دونی، راستش ازت

323
00:27:43,400 --> 00:27:45,154
‫کمی ناامید شدم، عزیزم

324
00:27:47,626 --> 00:27:49,563
‫ظاهراً اجازه دادی

325
00:27:49,563 --> 00:27:51,667
‫احساساتت افسارت رو دست بگیرن

326
00:27:53,070 --> 00:27:54,373
‫شاید جفت‌تون همین کار رو کردید

327
00:27:54,373 --> 00:27:58,047
‫چرا فکر می‌کنی تو...
‫واقعاً خیال می‌کنی که...

328
00:27:58,047 --> 00:28:00,151
پلنگ ذاتش رو عوض می‌کنه؟

329
00:28:01,320 --> 00:28:04,192
‫تو بهم یاد دادی همه چیز از همه کس برمیاد

330
00:28:05,695 --> 00:28:09,069
‫اوهوم

331
00:28:09,069 --> 00:28:13,043
‫می‌دونم هیچ‌وقت هیچ کاری رو
‫طبق منطق بقیه انجام نمیدی

332
00:28:13,945 --> 00:28:16,183
‫سؤال رو جواب بده، مایکل

333
00:28:17,652 --> 00:28:19,189
‫فرصتِ چی؟

334
00:28:20,124 --> 00:28:21,093
‫آره، من... می‌دونی...

335
00:28:22,195 --> 00:28:23,799
‫می‌دونی که من با

336
00:28:23,799 --> 00:28:29,175
‫با مردهایی که پر از
‫«خشم و هیاهو» هستن قاتی نمیشم

337
00:28:30,411 --> 00:28:31,713
‫من صرفاً...

338
00:28:34,519 --> 00:28:35,521
‫یه مشاهده‌گر هستم

339
00:28:41,166 --> 00:28:42,335
‫میشه باهام شام بخوری؟

340
00:28:45,675 --> 00:28:47,478
‫چون دلم برات تنگ شده

341
00:28:50,500 --> 00:28:51,907
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت

342
00:28:52,857 --> 00:28:54,559
‫ولی همیشه همراهمی

343
00:28:58,534 --> 00:28:59,502
‫این صدا...

344
00:29:01,173 --> 00:29:02,208
‫توی سرمـه

345
00:29:12,495 --> 00:29:14,165
‫و امیدوارم همونجا بمونـه

346
00:29:36,845 --> 00:29:38,447
‫توی اتاق غذاخوری می‌بینمت

347
00:29:42,255 --> 00:29:43,257
‫میز رو می‌چینم

348
00:30:38,634 --> 00:30:39,670
‫یاسمینا حالش خوبه؟

349
00:30:42,776 --> 00:30:44,646
‫شاید مایکل موفق نشه

350
00:30:44,646 --> 00:30:45,883
‫باید یه راه دیگه واسه

351
00:30:45,883 --> 00:30:47,352
‫جور کردن پاسپورت و
‫مدارک مهاجرت پیدا کنیم

352
00:30:47,352 --> 00:30:49,789
‫نه هزینه‌اش برام مهمـه نه ریسکش

353
00:30:51,794 --> 00:30:53,631
‫قبلاً هم انجامش دادیم.
‫ترتیبش رو بده.

354
00:30:56,670 --> 00:30:58,540
‫باید ازت یه سؤالی بپرسم

355
00:30:59,676 --> 00:31:01,647
‫هیچ نشونه‌ای از دخالت روسیه

356
00:31:01,647 --> 00:31:03,484
‫توی این توطئه ندیدی؟

357
00:31:03,852 --> 00:31:05,255
‫چرا

358
00:31:05,255 --> 00:31:06,825
‫مردی که توی پاریس دیدی

359
00:31:06,825 --> 00:31:08,500
‫امیر، اغلب توی سلولش با یکی

360
00:31:08,500 --> 00:31:09,898
‫روسی حرف می‌زد

361
00:31:09,898 --> 00:31:11,567
‫دیگه چی؟

362
00:31:11,567 --> 00:31:13,371
‫اون کامیونی که منو از رقه خارج کرد

363
00:31:13,371 --> 00:31:15,375
‫یه کامیون نظامی روسی بود.
‫ولی چرا؟

364
00:31:15,375 --> 00:31:17,245
‫به این نتیجه رسیدم که
‫سرویس امنیت فدرال روسیه

365
00:31:17,245 --> 00:31:18,514
‫پشت این حمله‌ست

366
00:31:18,514 --> 00:31:21,253
‫تو و داعش فقط پوشش‌شون هستید

367
00:31:21,253 --> 00:31:23,859
‫توی این بازی مسخره‌ی

368
00:31:23,859 --> 00:31:27,867
‫تلافی علیه آمریکا، دارن از تو
‫به‌عنوان بازیچه استفاده می‌کنن

369
00:31:27,867 --> 00:31:29,804
‫هیچ کدوم اینا ارزشی برام ندارن

370
00:31:29,804 --> 00:31:31,300
‫این کار رو کردم، فقط چون قول داد

371
00:31:31,300 --> 00:31:32,609
‫از من محافظت می‌کنن

372
00:31:32,609 --> 00:31:33,778
‫چه قولی بهت داد؟

373
00:31:33,778 --> 00:31:37,319
‫که اگه این نقشه رو طراحی کنم،
‫آزادیم رو بهم میدن

374
00:31:37,319 --> 00:31:40,291
‫تنها راه چاره‌ام برای
‫داشتن یه زندگی با یاسمینا بود

375
00:31:40,291 --> 00:31:42,295
‫- خب، پس چه نیازی به من داری؟
‫- چون وقتی پیدات کردم،

376
00:31:42,295 --> 00:31:44,801
‫فکر کردم شاید کمکم کنی
‫یه راه دیگه پیدا کنم

377
00:31:44,801 --> 00:31:46,804
‫چندان از اعتمادم بهت مطمئن نیستم

378
00:31:47,605 --> 00:31:48,640
‫با این‌حال...

379
00:31:51,313 --> 00:31:52,381
‫بگو واسه چی اینجاییم

380
00:31:53,985 --> 00:31:56,323
‫من بهت خیانت نمی‌کنم

381
00:31:57,358 --> 00:31:58,962
‫فردا صبح

382
00:31:58,962 --> 00:32:02,001
‫همراه دخترت سوار یه هواپیمات می‌کنم. خب؟

383
00:32:04,907 --> 00:32:05,942
‫اسمش رو بگو

384
00:32:08,080 --> 00:32:09,549
‫اسم کشتی رو بگو

385
00:32:12,055 --> 00:32:14,960
‫گفتم که، فقط وقتی یاسمینا رو دیدم

386
00:32:16,363 --> 00:32:19,971
‫اگه بهم دروغ بگی، پشیمون میشی

387
00:32:19,971 --> 00:32:22,408
‫تاوان وحشتناکی میدی و

388
00:32:23,477 --> 00:32:24,880
‫من هم نمی‌تونم کمکت کنم

389
00:32:33,899 --> 00:32:35,434
‫امیر پدر یاسمیناست؟

390
00:32:36,670 --> 00:32:37,772
‫نه

391
00:32:39,911 --> 00:32:41,746
‫نمی‌دونم پدر یاسمینا کیه

392
00:32:45,388 --> 00:32:47,058
‫بعد از بمبی که توی هتل ترکید، فرار کردم

393
00:32:47,927 --> 00:32:49,596
‫ولی اونا پیدام کردن و

394
00:32:49,596 --> 00:32:52,768
‫وقتی برمی‌گردوننت،
‫یه بلاهایی سرت میارن

395
00:32:56,543 --> 00:32:57,712
‫ممکنه پدرش هر کدوم از اونا باشه

396
00:33:05,661 --> 00:33:06,663
‫وقتی که مادر میشی...

397
00:33:08,067 --> 00:33:10,371
‫خودت می‌دونی

398
00:33:10,371 --> 00:33:12,775
‫دیگه مهم نیست پدرش کیه، مگه نه؟

399
00:33:15,581 --> 00:33:16,616
‫نه

400
00:33:20,591 --> 00:33:21,793
‫مهم نیست

401
00:33:27,605 --> 00:33:28,607
‫من دوستش دارم

402
00:33:35,021 --> 00:33:37,893
‫دوستش دارم و هر روز
‫دلم برای دخترم تنگ میشه

403
00:33:40,564 --> 00:33:41,533
‫متأسفم

404
00:33:50,785 --> 00:33:52,455
‫باید تنها باهاش شام بخورم

405
00:33:53,624 --> 00:33:55,963
‫یه فکری دارم و

406
00:33:55,963 --> 00:33:58,367
‫می‌خوام با دقت بهم گوش بدی

407
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
‫[اقیانوس اطلس، 145 کیلومتر فاصله
[تا ساحل شرقی آمریکا

408
00:34:15,001 --> 00:34:19,001


409
00:35:04,632 --> 00:35:06,703
‫امروز راننده‌ات به عادله بی‌ادبی کرد

410
00:35:08,040 --> 00:35:09,009
‫اوه

411
00:35:09,009 --> 00:35:11,881
‫فکر می‌کردم تا الان
‫از شرش خلاص شده باشی

412
00:35:11,881 --> 00:35:16,189
‫فهمیدم این نفرت
‫باعث تمرکزش میشه

413
00:35:18,260 --> 00:35:20,999
‫می‌تونه خیلی به درد بخور باشه

414
00:35:25,876 --> 00:35:26,911
‫و بهش اعتماد داری؟

415
00:35:26,911 --> 00:35:27,946
‫آره

416
00:35:28,680 --> 00:35:29,682
‫آره، دارم

417
00:35:31,921 --> 00:35:37,032
‫و خیلی خوشحالم که
‫هنوزم بهم اعتماد داری، وایولت

418
00:35:37,032 --> 00:35:38,100
‫اوهوم

419
00:35:41,206 --> 00:35:42,441
‫اون اسم

420
00:35:45,882 --> 00:35:46,884
‫دختره‌ی احمق

421
00:35:47,685 --> 00:35:48,855
‫«دختره‌ی احمق»

422
00:35:54,834 --> 00:35:56,236
‫عجب دختر خیلی، خیلی...

423
00:35:57,840 --> 00:35:58,975
‫خیلی احمقی

424
00:36:01,848 --> 00:36:02,983
‫این صدا رو می‌شنیدم

425
00:36:05,521 --> 00:36:07,827
‫انگار می‌خوای

426
00:36:07,827 --> 00:36:08,928
‫یه چیزی بهم بگی

427
00:36:12,702 --> 00:36:14,072
‫و

428
00:36:14,072 --> 00:36:16,042
‫دقیقاً چرا برگشتی؟

429
00:36:16,676 --> 00:36:18,647
‫هان؟

430
00:36:19,950 --> 00:36:23,056
‫می‌خوام حقیقت رو راجع به پدرم بهم بگی

431
00:36:24,559 --> 00:36:26,529
‫کل عمرم یه چیزی رو هرگز نفهمیدم

432
00:36:27,131 --> 00:36:28,835
‫ولی

433
00:36:28,835 --> 00:36:31,673
‫چرا باید اونا یه دیپلمات بریتانیایی رو بکُشن

434
00:36:32,575 --> 00:36:34,679
‫مگه اینکه می‌دونستن...

435
00:36:34,679 --> 00:36:39,088
‫کاری کرده که می‌ارزه سرش بکُشنش؟

436
00:36:40,357 --> 00:36:42,228
‫سعی داشتن از شرش خلاص بشن

437
00:36:42,228 --> 00:36:44,900
‫یا شاید چیزی رو لاپوشونی کنن؟

438
00:36:48,875 --> 00:36:49,877
‫معلوم شد

439
00:36:54,285 --> 00:36:55,654
‫حق با من بوده

440
00:36:59,964 --> 00:37:01,166
‫اون خائن بوده

441
00:37:03,003 --> 00:37:03,971
‫مایکل

442
00:37:06,309 --> 00:37:08,647
‫واسه روس‌ها کار می‌کرده

443
00:37:10,751 --> 00:37:11,921
‫مأمور دوجانبه بوده

444
00:37:13,323 --> 00:37:16,329
‫و به کشورش و همه‌ی آدمایی که می‌شناخت

445
00:37:18,267 --> 00:37:21,106
‫خیانت کرد

446
00:37:24,312 --> 00:37:25,982
‫که یعنی

447
00:37:27,920 --> 00:37:29,923
‫کل دوران کودکیم

448
00:37:32,295 --> 00:37:33,563
‫مردی که دوستش داشتم

449
00:37:36,136 --> 00:37:37,138
‫داشت دروغ می‌گفت

450
00:37:44,352 --> 00:37:46,356
‫ولی گمونم تو می‌دونستی

451
00:37:48,928 --> 00:37:50,731
‫می‌دونم که تو

452
00:37:50,731 --> 00:37:52,735
‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی

453
00:37:55,074 --> 00:37:57,278
‫هر چند، ذره‌ای هم از سطح مهارت‌هات

454
00:37:57,278 --> 00:37:58,314
‫غافلگیر نشدم

455
00:37:58,314 --> 00:38:01,686
‫خفه خون بگیر

456
00:38:05,027 --> 00:38:06,262
‫بذار حرفم رو تموم کنم

457
00:38:08,100 --> 00:38:09,235
‫تو دست‌پرورده‌اش بودی

458
00:38:11,106 --> 00:38:14,913
‫اون... دوستت داشت

459
00:38:17,184 --> 00:38:18,787
‫شخصیتت رو اون شکل داد

460
00:38:22,194 --> 00:38:25,134
‫همونطور که تو شخصیتِ منو شکل دادی

461
00:38:27,104 --> 00:38:32,883
‫ولی تو چیزی شدی که
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بشم

462
00:38:35,254 --> 00:38:38,059
‫یه چیزی فرا تر از پدرم...

463
00:38:38,828 --> 00:38:40,231
‫اوه

464
00:38:40,231 --> 00:38:41,733
‫فقط بدون وجدان

465
00:38:53,290 --> 00:38:55,728
‫وایولت،

466
00:38:55,728 --> 00:38:58,302
‫«هیچی نه بده، نه خوب

467
00:39:00,406 --> 00:39:02,943
‫ولی نظرت درموردشون،
‫اونا رو خوب یا بد جلوه میده.»

468
00:39:05,247 --> 00:39:07,084
‫قضیه از این قراره، عزیزم

469
00:39:16,303 --> 00:39:19,041
‫می‌دونی، نور

470
00:39:20,177 --> 00:39:22,381
‫نیاز به تاریکی داره

471
00:39:23,050 --> 00:39:25,085
‫تا وجود داشته باشه

472
00:39:25,187 --> 00:39:28,027
‫تعادل نظم جهانی

473
00:39:28,027 --> 00:39:30,697
‫مثل یه آونگ در نوسانـه

474
00:39:31,399 --> 00:39:34,203
‫ما از عصر طلایی سنت‌گرایی و

475
00:39:34,203 --> 00:39:37,111
‫نظم اجتماعی نسبی

476
00:39:37,645 --> 00:39:40,151
‫به عصر تاریکی می‌ریم

477
00:39:40,151 --> 00:39:43,825
‫به برهه‌ای می‌رسی که باید اون تاریکی رو

478
00:39:43,825 --> 00:39:48,133
‫ترویج کنی، بهش بال و پر بدی

479
00:39:48,133 --> 00:39:52,007
‫فقط فروپاشی کامل عصری که الان توش هستیم،

480
00:39:53,076 --> 00:39:59,322
‫امکان ظهور دوباره‌ی
‫عصر طلایی دیگه‌ای رو فراهم می‌کنه

481
00:39:59,322 --> 00:40:02,428
‫خودت که می‌دونی،
‫هر جا که هرج و مرج هست،

482
00:40:03,063 --> 00:40:04,967
‫فرصت هم هست

483
00:40:13,818 --> 00:40:14,953
‫می‌دونی...

484
00:40:20,364 --> 00:40:24,438
‫صبورانه منتظر بودم که برگردی خونه

485
00:40:27,511 --> 00:40:28,747
‫و بعدش شاید...

486
00:40:30,384 --> 00:40:32,021
‫شاید اوضاع رو...

487
00:40:33,256 --> 00:40:34,325
‫با چشم بازتری ببینی

488
00:40:37,833 --> 00:40:38,834
‫من هنوز...

489
00:40:40,437 --> 00:40:43,376
‫هنوزم عاشقت هستم، خودت می‌دونی

490
00:40:51,861 --> 00:40:54,900
‫دخترمون اگه بود...
‫الان ده سالش می‌شد

491
00:41:01,413 --> 00:41:02,949
‫چهره‌اش رو یادت میاد؟

492
00:41:08,961 --> 00:41:09,930
‫آره

493
00:41:14,205 --> 00:41:15,207
‫هر...

494
00:41:16,543 --> 00:41:17,778
‫روز

495
00:41:19,482 --> 00:41:20,952
‫هر روز

496
00:41:20,952 --> 00:41:22,421
‫هر چی هست بریز بیرون

497
00:41:32,174 --> 00:41:33,911
‫من می‌تونم دوباره ازت مراقبت کنم

498
00:41:36,182 --> 00:41:37,184
‫می‌دونی...

499
00:41:39,055 --> 00:41:41,392
‫من و مارکوس خیلی...

500
00:41:42,294 --> 00:41:47,371
‫به هوش درخشانت افتخار می‌کردیم

501
00:41:52,314 --> 00:41:53,350
‫می‌دونی، دنیا خیلی

502
00:41:56,223 --> 00:41:59,328
‫پیچیده‌تر از اونیـه که
‫بتونی تصورش رو بکنی

503
00:42:01,199 --> 00:42:04,071
‫تنها چیزی که پدرت هیچ‌وقت
‫فرصت نکرد یادت بده همین بود

504
00:42:05,909 --> 00:42:07,211
‫و فکر کردم من یادت دادم

505
00:42:11,085 --> 00:42:12,121
‫تو...

506
00:42:24,212 --> 00:42:25,882
‫هنوز توی اتاقمـه؟

507
00:42:32,094 --> 00:42:33,096
‫آره

508
00:42:34,599 --> 00:42:35,634
‫آره، البته

509
00:42:50,063 --> 00:42:51,265
‫همونجا می‌بینمت

510
00:43:25,000 --> 00:43:28,200
‫«از امیر: پنج ساعت دیگه، عزیزم،
‫اراده‌ی الهی رو به انجام می‌رسونی...»

511
00:43:28,224 --> 00:43:30,651
‫«سر قولی که بهت دادم می‌مونم.»

512
00:46:50,845 --> 00:46:51,813
حالا آروم بگیر

513
00:46:53,483 --> 00:46:54,819
فقط آروم بگیر، خب؟

514
00:46:56,222 --> 00:46:57,424
‫صدمه‌ای بهت نمی‌زنم

515
00:46:59,195 --> 00:47:00,799
‫حالا این اسلحه رو می‌ذارم زمین، خب؟

516
00:47:00,799 --> 00:47:01,900
‫آروم باش

517
00:47:07,344 --> 00:47:08,312
‫بفرما

518
00:47:10,517 --> 00:47:11,552
‫خب؟

519
00:47:12,054 --> 00:47:13,623
‫خیلی‌خب

520
00:47:13,623 --> 00:47:14,759
‫لعنتی!

521
00:47:14,759 --> 00:47:15,862
‫کیر توش!

522
00:48:04,692 --> 00:48:05,760
‫شروع کن

523
00:48:21,961 --> 00:48:23,629
‫شروع

524
00:51:01,746 --> 00:51:03,783
‫ایموجن! چته؟

525
00:51:03,783 --> 00:51:06,723
‫اسم کشتی و مقصدش رو بگو

526
00:51:06,723 --> 00:51:09,428
‫وگرنه قسم می‌خورم

527
00:51:09,428 --> 00:51:11,666
‫این ملافه‌ها با خونت قرمز میشن

528
00:51:11,666 --> 00:51:12,836
‫من...

529
00:51:12,836 --> 00:51:13,938
‫بگو!

530
00:51:15,674 --> 00:51:16,810
‫تو...

531
00:51:16,810 --> 00:51:18,848
‫تو جُربُزه‌اش رو نداری

532
00:51:22,154 --> 00:51:25,426
‫هیچ‌وقت نداشتی

533
00:51:28,600 --> 00:51:29,668
‫چون تو...

534
00:51:31,238 --> 00:51:34,044
‫چون بهترینِ مایی

535
00:51:37,184 --> 00:51:39,755
‫خیلی متأسفم، عزیزم

536
00:51:55,153 --> 00:51:56,588
‫باید برم سراغ عادله

537
00:52:13,623 --> 00:52:14,624
‫یالا

538
00:52:34,565 --> 00:52:35,633
‫ایول

539
00:52:41,980 --> 00:52:44,685
‫یاسمینا منتظره.
‫دو ساعت باهامون فاصله داره.

540
00:52:44,685 --> 00:52:46,155
‫نمی‌‌ذارم بازداشتت کنن

541
00:52:53,102 --> 00:52:54,504
‫لعنتی! برو!

542
00:53:18,286 --> 00:53:19,554
‫آهای، آهای، آهای

543
00:53:20,991 --> 00:53:23,563
‫نه، نه، نه، نه

544
00:53:23,563 --> 00:53:26,035
‫نه، نه، نه، نه

545
00:53:26,702 --> 00:53:27,670
‫نه

546
00:54:00,770 --> 00:54:02,274
‫روت رو برگردون

547
00:54:02,274 --> 00:54:04,644
‫بچرخ این طرفی، ترسوی بی‌خایه!

548
00:55:45,881 --> 00:55:46,883
‫متأسفم

549
00:55:54,498 --> 00:55:55,901
‫خیلی متأسفم

550
00:56:04,000 --> 00:56:10,000
‫[پرووادیا]

551
00:56:24,926 --> 00:56:25,994
‫ممنون

552
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
‫«کرانه‌ی ساحل شرقی آمریکا»

553
00:57:07,945 --> 00:57:09,782
‫بزنیدش! بزنیدش!

554
00:57:54,504 --> 00:57:58,847
‫ترتیبی دادم که جسد عادله رو
‫با پرواز بفرستن پاریس

555
00:57:58,847 --> 00:58:01,252
‫مطمئن می‌شیم که کنار پدربزرگش دفن بشه

556
00:58:01,252 --> 00:58:03,286
‫همونطور که درخواست کرده بودی

557
00:58:06,528 --> 00:58:07,931
‫مکس توی بیمارستانـه

558
00:58:08,900 --> 00:58:09,902
‫خوب میشه

559
00:58:12,240 --> 00:58:13,877
‫- و مایکل...
‫- بیخیال

560
00:58:18,152 --> 00:58:19,154
‫ادامه نده

561
00:58:29,040 --> 00:58:30,977
‫تموم شد، وایولت

562
00:58:36,923 --> 00:58:38,058
‫باهام بیا

563
00:58:42,267 --> 00:58:44,237
‫یه دقیقه‌ای میام

564
00:59:15,000 --> 00:59:17,722
‫«سباستین ایلیرا، آکسفورد، بریتانیا»

565
01:00:27,644 --> 01:00:28,679
‫سلام، بابا

566
01:00:40,680 --> 01:00:44,017
[طوفان - اثر شکسپیر]

567
01:01:03,682 --> 01:01:08,492
‫تو از زندگی‌مون... فرار کردی

568
01:01:17,467 --> 01:01:22,013
[شکسپیر و یونان]

569
01:01:22,037 --> 01:01:26,537
[سباستینِ عزیز، بابتِ تعطیلات عالی]
[و دلچسبِ یونان ازت ممنونم]

570
01:01:27,497 --> 01:01:29,234
‫می‌دونستم زنده‌ای

571
01:01:34,711 --> 01:01:36,181
‫حسش می‌کردم

572
01:01:47,136 --> 01:01:51,611
‫آخه چطور یه پدر می‌تونه
‫اونطوری بچه‌اش رو ول کنه؟

573
01:02:42,747 --> 01:02:44,183
‫تو منو زیر نظر داشتی؟

574
01:02:48,726 --> 01:02:50,329
‫تماشا کردی که

575
01:02:51,465 --> 01:02:54,135
‫مثل پروژه‌ی «صد غریبه» ازم عکس بگیرن؟

576
01:03:09,734 --> 01:03:12,808
‫تو پشت همه چی بودی، مگه نه، پدر؟

577
01:03:15,881 --> 01:03:17,416
‫تو خائن بودی

578
01:03:22,326 --> 01:03:23,729
‫نه فقط خائن به اونا

579
01:03:25,901 --> 01:03:27,670
‫به من هم خیانت کردی

580
01:03:30,844 --> 01:03:33,415
‫و من هیچ‌وقت، هرگز...

581
01:03:36,254 --> 01:03:37,623
‫بابتِ این نمی‌بخشمت

582
01:03:56,561 --> 01:03:57,663
‫«جهنم خالیـه...

583
01:04:01,471 --> 01:04:03,375
‫و کل شیاطین اینجا هستن.»

584
01:05:16,859 --> 01:05:18,859
‫«لندن، فرودگاه هیترو»

585
01:05:18,860 --> 01:05:19,995
‫ممنون

586
01:05:24,304 --> 01:05:25,840
‫خداحافظ

587
01:05:28,345 --> 01:05:30,616
‫توی کانادا در امان هستید

588
01:05:30,616 --> 01:05:32,988
‫- مقدماتش رو فراهم کردم
‫- خداحافظ

589
01:05:40,000 --> 01:05:50,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

590
01:06:01,578 --> 01:06:02,680
‫چند ساعت دیگه اونجام

591
01:06:02,681 --> 01:06:05,681
‫[پرواز به آتن 19:25]

592
01:06:06,354 --> 01:06:07,523
‫اسم جدیدم چیه؟

593
01:06:08,000 --> 01:06:39,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

