﻿1
00:00:05,667 --> 00:00:07,667
‫«آنچه گذشت»

2
00:00:08,486 --> 00:00:09,922
‫یه‌روز رفتم بیرون دنیال یه‌چیزی،

3
00:00:10,097 --> 00:00:11,489
‫و هیچ‌چیز جز دردسر دستگیرم نشد.

4
00:00:11,663 --> 00:00:13,013
‫ما یه جامعه کوچیک متشکل از چندتا راهبه‌ایم .

5
00:00:13,187 --> 00:00:14,492
‫پس اون پسر کوچولو ایی که دیدم چی؟

6
00:00:14,623 --> 00:00:16,364
‫لوارنت از نوزادی اینجا بوده.
‫به سرپرستی گرفیتمش.

7
00:00:16,538 --> 00:00:17,713
‫یه کشیش مُرده و پسر عجیب غریب.

8
00:00:17,887 --> 00:00:19,019
‫نه ممنون.

9
00:00:19,193 --> 00:00:20,324
‫نمی‌تونی جایی بری! نه بدون ما.

10
00:00:20,455 --> 00:00:21,847
‫اتحاد امید توی شمال
‫یه پایگاه داره،

11
00:00:22,022 --> 00:00:22,935
‫جامعه‌ای که بزرگش می‌کنن و پرورشش می‌دن

12
00:00:23,110 --> 00:00:24,241
‫تا به کسی که خداوند ترتیب داده تبدیل بشه.

13
00:00:24,372 --> 00:00:26,113
‫تا به «مسیح» جدید تبدیل بشه.

14
00:00:30,421 --> 00:00:32,075
‫یه بندر توی شمال هست که
‫ممکنه رادیوـش هنوز فعال باشه

15
00:00:32,249 --> 00:00:33,381
‫خیلی‌خب پس.

16
00:00:33,555 --> 00:00:34,382
‫می‌برمتون همون‌جایی که می‌گفتی.

17
00:00:39,625 --> 00:00:55,889
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

18
00:06:26,995 --> 00:06:28,823
‫آخ!

19
00:06:47,407 --> 00:06:48,799
‫سوار شو! سوار شو.

20
00:07:41,242 --> 00:07:44,442
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت دوم "

21
00:07:49,251 --> 00:07:50,861
‫اینجاست دیگه؟

22
00:07:50,948 --> 00:07:52,733
‫پـاریس، راه‌ش خیلی سَر راسته.

23
00:07:52,820 --> 00:07:53,951
‫آنژه جای امن‌تریه.

24
00:07:54,038 --> 00:07:57,041
‫خب مسیرش هم طولانی‌ترـه.

25
00:07:57,128 --> 00:07:58,521
‫یه یارویی اونجا هست که
‫بی‌سیم داره.

26
00:07:58,608 --> 00:08:00,871
‫می‌تونیم با دوست‌هامون توی شمال
‫ارتباط برقرار کنیم.

27
00:08:00,958 --> 00:08:02,917
‫دور پاریس خط کشیده شده. روی نقشه
‫کشیش هم اینطوری بود.

28
00:08:03,004 --> 00:08:05,876
‫گمون کنم طبق نقشه
‫باید بریم پاریس.

29
00:08:05,963 --> 00:08:07,791
‫نقشه عوض شده.

30
00:08:13,710 --> 00:08:15,582
‫اوضاع پاریس خیلی وخیمه.

31
00:08:15,669 --> 00:08:17,888
‫دوستم «اولی» توی دردون یه خونه داره.

32
00:08:17,975 --> 00:08:20,978
‫می‌تونیم تا هرچقدر دل‌مون می‌خواد
‫اونجا بمونیم.

33
00:08:21,065 --> 00:08:23,328
‫نمیشه که همینطوری رفت.

34
00:08:23,415 --> 00:08:26,549
‫الان، باید برم خونه، لباس‌هام
‫رو عوض کنم.

35
00:08:26,636 --> 00:08:28,464
‫باشه. باشه.
‫موردی نداره.

36
00:08:28,551 --> 00:08:31,946
‫همین کارو می‌کنیم؛ می‌برـمت خونه‌ت
‫هرچی نیاز داری بردار.

37
00:08:32,033 --> 00:08:34,034
‫از سر راه برید کنار!

38
00:08:34,121 --> 00:08:35,950
‫این شهر دیگه به‌گـا رفته.

39
00:08:42,870 --> 00:08:44,001
‫ده دقیقه‌ای بیا.

40
00:08:44,087 --> 00:08:45,829
‫وقت نداریم.

41
00:08:47,222 --> 00:08:49,529
‫لیلی؟

42
00:08:50,834 --> 00:08:52,923
‫لیلی؟

43
00:08:54,833 --> 00:08:55,953
<font color="#fff019"><b>‫لیلی بیدار شو.</b></font>

44
00:08:56,840 --> 00:08:58,276
‫لیلی؟

45
00:09:03,499 --> 00:09:04,544
‫لیلی؟

46
00:09:04,925 --> 00:09:07,825
<font color="#fff019"><b>‫چقدر سر و صدا می‌کنی.
‫سر صبحه‌ها!</b></font>

47
00:09:08,917 --> 00:09:10,517
<font color="#fff019"><b>‫پاریس آشوب شده، نمی‌تونیم توضیح بدم.</b></font>

48
00:09:10,708 --> 00:09:11,708
<font color="#fff019"><b>‫باید بریم.</b></font>

49
00:09:12,833 --> 00:09:14,966
<font color="#fff019"><b>‫تو برو، من خوابم میاد.
‫زیاد حالم خوب نیست.</b></font>

50
00:09:15,008 --> 00:09:16,008
<font color="#fff019"><b>‫به حرفم گوش کن.</b></font>

51
00:09:21,833 --> 00:09:23,833
<font color="#fff019"><b>‫باید با هم از اینجا بریم. همین الان.</b></font>

52
00:09:27,349 --> 00:09:28,959
‫نمی‌تونم خواهرم رو ول کنم.

53
00:09:33,137 --> 00:09:35,531
‫ایزابل؟

54
00:09:35,618 --> 00:09:37,794
‫ایـمی؟

55
00:09:37,881 --> 00:09:39,709
‫ساک‌ـت رو بذار توی صندوق عقب.

56
00:09:42,125 --> 00:09:43,405
<font color="#fff019"><b>‫حالت خوبه عزیزم؟</b></font>

57
00:09:43,625 --> 00:09:46,645
<font color="#fff019"><b>‫بابا دیشب نیومد خونه،
‫مامانمم داره پشت تلفن گریه می‌کنه.</b></font>

58
00:09:49,083 --> 00:09:51,483
<font color="#fff019"><b>‫زودتر برگرد خونه‌تون، باشه عزیزم؟
‫مامانت نگرانت می‌شه.</b></font>

59
00:09:53,125 --> 00:09:54,125
<font color="#fff019"><b>‫بیرون نیا.</b></font>

60
00:09:54,833 --> 00:09:56,273
<font color="#fff019"><b>‫- قول می‌دی؟
‫- قول.</b></font>

61
00:10:25,973 --> 00:10:28,497
‫آب می‌خوری؟

62
00:10:28,584 --> 00:10:30,542
‫نه، ممنون.

63
00:10:30,630 --> 00:10:32,457
‫خیلی‌خب، یه سوال دیگه
‫می‌تونی بپرسی.

64
00:10:32,544 --> 00:10:34,851
‫بذار فکرکنم.
‫من می‌شناسم طرف رو؟

65
00:10:34,938 --> 00:10:36,026
‫آره.

66
00:10:36,113 --> 00:10:38,115
‫پس حتماً مُرده هرکی هست.

67
00:10:38,202 --> 00:10:39,987
‫این که سوال نبود.

68
00:10:40,074 --> 00:10:41,597
‫این حرفم نیازی به
‫سوال نداشت.

69
00:10:41,684 --> 00:10:44,687
‫هرکسی که می‌شناختم الان مُرده،
‫جز خودمون.

70
00:10:44,774 --> 00:10:48,212
‫آقای دریل، شما دوست داری
‫چطوری بمیری؟

71
00:10:48,299 --> 00:10:49,866
‫مرگی که توش سر و صدا نکنم.

72
00:10:57,439 --> 00:10:58,309
‫یالا.

73
00:11:15,109 --> 00:11:16,414
‫چطوری خفه‌خون می‌گیره؟

74
00:11:16,501 --> 00:11:18,199
‫آستریکس خیلی لج‌بازـه.

75
00:11:27,295 --> 00:11:29,166
‫آروم باش پسر.

76
00:11:38,132 --> 00:11:42,310
‫نه! نه! لوارنت خیلی دوستش داره.

77
00:11:43,615 --> 00:11:45,226
‫نـه! آستریکس.

78
00:11:45,313 --> 00:11:46,662
‫نه عزیزم چیزی نیست.

79
00:11:46,749 --> 00:11:48,708
‫سرعت‌ش خیلی زیاده؛
‫چیزی‌ش نمی‌شه.

80
00:11:49,709 --> 00:11:52,494
‫باید بریم. همه‌چی رو بردارید.
‫بریم.

81
00:12:02,504 --> 00:12:04,506
‫اگه گم بشه چی؟

82
00:12:04,593 --> 00:12:06,769
‫باهوش‌تر از این حرف‌هاست.

83
00:12:06,856 --> 00:12:09,293
‫مطمئنم الان رفته توی اون باغ سیبی
‫که سـر راه‌مون بود.

84
00:12:09,380 --> 00:12:11,382
‫مگه نه «سیلوی»؟

85
00:12:11,469 --> 00:12:13,515
‫آره خب آستریکس عاشق سیب‌ـه.

86
00:12:13,602 --> 00:12:14,908
‫آره.

87
00:12:14,995 --> 00:12:16,779
‫عاشقِ سیب‌ـه.

88
00:12:19,129 --> 00:12:21,175
‫باید برای شب یه‌جای امن پیدا کنیم.

89
00:12:21,262 --> 00:12:23,699
‫چرا حقیقت رو بهش نمی‌گی؟

90
00:12:23,786 --> 00:12:26,310
‫بلاخره که باید بفهمه.

91
00:12:26,397 --> 00:12:29,009
‫بچه نداری نه؟

92
00:12:29,096 --> 00:12:30,924
‫حقیقت رو می‌ذاریم به‌وقتش.

93
00:12:45,068 --> 00:12:46,287
‫بخوابید زمین.

94
00:14:04,495 --> 00:14:06,671
‫چی نوشته اونجا؟

95
00:14:06,758 --> 00:14:08,804
‫اینجا قبلاً پیش‌دبستانی بوده.

96
00:14:39,704 --> 00:14:41,706
‫کافیه.

97
00:14:44,000 --> 00:14:45,200
<font color="#fff019"><b>‫دنبال چی هستین؟</b></font>

98
00:14:45,792 --> 00:14:46,792
<font color="#fff019"><b>‫هیچی!</b></font>

99
00:14:47,958 --> 00:14:48,998
<font color="#fff019"><b>‫ما مذهبی‌ایم.</b></font>

100
00:14:49,875 --> 00:14:51,675
<font color="#fff019"><b>‫قاطرـمون ترسید و فرار کرد.
‫گیر کردیم.</b></font>

101
00:14:52,167 --> 00:14:53,167
<font color="#fff019"><b>‫راهبه‌ایم.</b></font>

102
00:14:54,208 --> 00:14:55,208
<font color="#fff019"><b>‫راهبه؟</b></font>

103
00:14:56,917 --> 00:15:00,053
<font color="#fff019"><b>پس بلدید دعای «سنت جوزف» رو
برای مادر و پدرها بخونید دیگه، درسته؟</b></font>

104
00:15:02,417 --> 00:15:03,417
<font color="#fff019"><b>‫ای یوسف ارجمند؛</b></font>

105
00:15:03,458 --> 00:15:04,458
<font color="#fff019"><b>‫همسر مـریم،</b></font>

106
00:15:04,583 --> 00:15:06,283
<font color="#fff019"><b>‫ما را زیر سایه محافظت پدرانه
‫خود قرار ده.</b></font>

107
00:15:06,458 --> 00:15:09,125
تـورا به محبت بی‌انتهای مسیح قسم،

108
00:15:09,167 --> 00:15:11,867
<font color="#fff019"><b>‫کسی که با قدرت‌ش ما را از هر
‫نیازی بی‌نیاز می‌سازد،</b></font>

109
00:15:11,875 --> 00:15:13,908
<font color="#fff019"><b>‫و غیرممکن را، ممکن می‌کند.</b></font>

110
00:15:14,583 --> 00:15:17,631
<font color="#fff019"><b>‫ چشمان پدرانه خود را به روی
‫مشکلات فرزندانت باز کن.</b></font>

111
00:15:17,655 --> 00:15:18,787
‫آمین.

112
00:15:18,874 --> 00:15:20,658
‫آمین.

113
00:15:25,583 --> 00:15:26,583
<font color="#fff019"><b>‫ایشون چی؟</b></font>

114
00:15:28,958 --> 00:15:30,078
<font color="#fff019"><b>‫اونم راهبه‌ست؟</b></font>

115
00:15:31,750 --> 00:15:32,990
<font color="#fff019"><b>‫پدر دریل رو می‌گی؟</b></font>

116
00:15:33,333 --> 00:15:34,693
<font color="#fff019"><b>‫اون اهل آمریکاست.</b></font>

117
00:15:34,833 --> 00:15:36,466
<font color="#fff019"><b>‫مدت‌ها پیش برای ماموریتی
‫به اینجا اومد.</b></font>

118
00:15:36,542 --> 00:15:37,902
<font color="#fff019"><b>‫فرانسوی بلد نیست.</b></font>

119
00:15:38,042 --> 00:15:39,675
<font color="#fff019"><b>‫بعد این همه مدت فرانسوی
‫بلد نیست؟</b></font>

120
00:15:40,292 --> 00:15:42,092
<font color="#fff019"><b>‫آمریکایی‌ها رو که می‌شناسی.</b></font>

121
00:15:49,600 --> 00:15:51,472
‫خیلی‌‌خب.

122
00:15:56,172 --> 00:15:58,566
‫از الان به بعد باید سعی کنیم
‫انگلیسی حرف بزنیم.

123
00:15:58,653 --> 00:16:01,961
‫به‌احترام پـدر دریل.

124
00:16:02,048 --> 00:16:04,441
‫باشه؟

125
00:16:04,528 --> 00:16:06,443
‫بریم.

126
00:16:09,969 --> 00:16:11,622
‫پدر دریل؟

127
00:16:11,709 --> 00:16:13,233
‫ناموساً؟

128
00:16:13,320 --> 00:16:14,843
‫بذارید کلاس‌هامون رو بهتون
‫نشون بدیم.

129
00:16:14,930 --> 00:16:17,106
‫کلاً چند نفرـین؟

130
00:16:17,193 --> 00:16:19,369
‫الان 18 نفر.

131
00:16:20,675 --> 00:16:22,068
‫روزی که همه‌چی شروع شد،

132
00:16:22,155 --> 00:16:26,246
بزرگ‌ترها ول کردن رفتن،

133
00:16:26,333 --> 00:16:29,162
‫بعضی از دوست‌هامون
‫رفتن خونه؛

134
00:16:29,249 --> 00:16:32,382
‫اما بقیه‌مون موندیم و مامان باباهامون
‫هرگز نیومدن دنبال‌مون.

135
00:16:33,050 --> 00:16:35,050
<font color="#fff019"><b>‫چیکار می‌کنی؟</b></font>

136
00:16:35,100 --> 00:16:37,100
<font color="#fff019"><b>‫ببخشید. داریم شام درست می‌کنیم.</b></font>

137
00:16:37,344 --> 00:16:40,390
‫اون کریکته!

138
00:16:40,477 --> 00:16:43,045
‫اونایی که کوچیک‌ترـن چی؟

139
00:16:43,132 --> 00:16:46,266
‫یتیم‌هایی که طی این سال‌ها
‫پیداشون کردیم.

140
00:16:46,353 --> 00:16:49,660
‫کارین رو گذاشته بودن تو یه سبد
‫و اینجا ولش کرده بودن.

141
00:16:49,747 --> 00:16:53,360
‫دمیتری هم توی جنگل گمشده بود.

142
00:16:53,447 --> 00:16:55,405
‫چطوری زنده می‌مونین؟

143
00:16:55,492 --> 00:17:00,976
‫شکار می‌کنیم؛ کشاورزی می‌کنیم
‫لباس های کهنه رو می‌دوزیم.

144
00:17:01,063 --> 00:17:03,457
‫و به درس خوندن ادامه می‌دیم.

145
00:17:03,544 --> 00:17:06,415
‫کارـتون توی راهزنی هم بد نیست.

146
00:17:08,679 --> 00:17:09,767
‫سلام نمی‌کنید؟

147
00:17:09,854 --> 00:17:14,816
‫- سلام
‫- سلام

148
00:17:14,903 --> 00:17:17,819
‫خودت تنهایی همه اینکارها رو کردی؟

149
00:17:17,906 --> 00:17:20,909
‫ایشون...

150
00:17:20,996 --> 00:17:24,130
‫خانم «دوبیو» هستن.

151
00:17:28,221 --> 00:17:33,052
‫اون مـادر و پرستار همه ماست.

152
00:17:33,139 --> 00:17:35,402
‫همه‌چیز رو اون بهمون یاد می‌ده.

153
00:17:35,489 --> 00:17:37,578
‫اما یهو مریض شد.

154
00:17:37,665 --> 00:17:39,406
‫چند وقته؟

155
00:17:39,493 --> 00:17:42,061
‫شیش ماه.

156
00:17:42,148 --> 00:17:48,284
‫آره. براش کتاب می‌خونیم
‫آواز می‌خونیم.

157
00:17:48,371 --> 00:17:52,897
‫و هر روز هم، یه دعـا از مسیح
‫براش قرائت می‌کنیم.

158
00:17:52,984 --> 00:17:55,639
‫دعای انسان‌های مریض و درحال مرگ.

159
00:17:55,726 --> 00:17:58,207
‫آره، اما نه درحال مرگ.

160
00:17:58,294 --> 00:17:59,904
‫خدا به دعاهامون پاسخ می‌ده.

161
00:18:51,086 --> 00:18:52,479
‫شما اونجا بشین.

162
00:18:52,566 --> 00:18:55,525
‫و پدر دریل، شما می‌تونید
‫اینجا کنار من بشینید.

163
00:18:59,921 --> 00:19:02,184
‫بوی خیلی خوبی داره.

164
00:19:02,271 --> 00:19:04,839
‫«آلین» آشپز ماست.

165
00:19:12,107 --> 00:19:14,327
‫سلام.
‫من لوارنت‌ام.

166
00:19:14,414 --> 00:19:17,417
‫ یه بار، سه ماه پشت هم
‫عقب‌عقبی راه می‌رفتم.

167
00:19:17,504 --> 00:19:19,070
‫حتی روی پله‌ها.

168
00:19:19,158 --> 00:19:20,202
‫اسم شما چیه؟

169
00:19:20,289 --> 00:19:21,508
‫نمی‌تونی اینجا بشینی.

170
00:19:21,595 --> 00:19:24,685
‫اینجا جای داداشمه.

171
00:19:24,772 --> 00:19:26,730
‫لوارنت...

172
00:19:28,819 --> 00:19:30,386
‫واقعاً ببخشید.

173
00:19:30,473 --> 00:19:33,302
‫دوتا از برادرهامون فعلاً رفتن ماموریت.

174
00:19:38,568 --> 00:19:40,048
‫ببخشید.

175
00:19:40,135 --> 00:19:42,050
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم.

176
00:19:42,917 --> 00:19:45,250
<font color="#fff019"><b>‫بچه‌ها، دست‌های هم رو بگیرین.</b></font>

177
00:19:54,367 --> 00:19:59,415
‫پدر دریل، می‌شه شما دعای شکرگزاری
‫رو برامون بخونید؟

178
00:20:04,986 --> 00:20:07,118
‫همون دعای شکرگزاری دیگه؟

179
00:20:07,206 --> 00:20:09,425
‫آره.

180
00:20:11,949 --> 00:20:13,777
‫بله. حتماً.

181
00:20:18,217 --> 00:20:23,439
‫خداوندا...

182
00:20:23,526 --> 00:20:26,442
‫می‌دونم برای دگرگون کردن این دنیا

183
00:20:26,529 --> 00:20:30,664
‫دلایل خـودت رو داری.

184
00:20:30,751 --> 00:20:32,448
‫شاید حق‌مونه...

185
00:20:32,535 --> 00:20:36,452
‫چون ما انسان‌ها
‫خیلی ظالم و بی‌رحمیم.

186
00:20:36,539 --> 00:20:40,108
‫احتمالاً این بلا حق‌مونه.

187
00:20:42,719 --> 00:20:45,244
‫اما امشب نه.

188
00:20:45,331 --> 00:20:46,680
‫نه.

189
00:20:46,767 --> 00:20:48,377
‫امشب، شب خوبیه.

190
00:20:49,813 --> 00:20:53,295
‫اما اگه درست‌کاری ما برات کافی نیست،

191
00:20:53,382 --> 00:20:55,689
‫دیگه نمی‌دونم باید چیکار کرد.

192
00:20:58,909 --> 00:21:00,346
‫آمین.

193
00:21:00,433 --> 00:21:01,869
‫آمین.

194
00:21:09,311 --> 00:21:10,791
‫واقعاً تحت‌تاثیر قرار گرفتم.

195
00:21:10,878 --> 00:21:12,096
‫حرف‌هاتون خیلی شبیه
‫خانم دوبوـه.

196
00:21:12,183 --> 00:21:14,447
‫همیشه می‌گه رفتار و کردار انسان

197
00:21:14,534 --> 00:21:16,797
‫مثل آینه‌ایه که تصور بقیه از
‫شما رو منعکس می‌کنه.

198
00:21:16,884 --> 00:21:18,755
‫دقیقاً همینطوره.

199
00:21:33,901 --> 00:21:35,032
‫به‌به.

200
00:21:35,119 --> 00:21:37,296
‫عجب سوپ خوشمزه‌ای!

201
00:21:45,695 --> 00:21:49,046
‫خب، حالا که قاطرـتون رو گم کردید
‫می‌خواید چیکار کنید؟

202
00:21:49,133 --> 00:21:50,744
‫گم نشده!

203
00:21:50,831 --> 00:21:51,962
‫رفته سیب بخوره.

204
00:21:54,313 --> 00:21:56,750
‫بیا بریم یه چیز خیلی باحال
‫بهت نشون بدم.

205
00:21:56,837 --> 00:21:59,056
‫باشه.

206
00:22:03,409 --> 00:22:06,281
‫می‌دونی کجا می‌تونیم
‫یه قاطر دیگه گیر بیاریم؟

207
00:22:06,368 --> 00:22:08,370
‫«لا تاراسک»

208
00:22:10,111 --> 00:22:12,548
‫لا تاراسک یه مارمولکه.

209
00:22:12,635 --> 00:22:15,595
‫مثل اژدهای قصه‌ها.

210
00:22:15,682 --> 00:22:18,685
‫نه، این یکی...
‫قصه نیست.

211
00:22:18,772 --> 00:22:20,077
‫یه آدم واقعیه.

212
00:22:20,164 --> 00:22:22,863
‫هنوزم یه هیولاست، اما...

213
00:22:22,950 --> 00:22:25,735
‫توی یه قلعه نزدیک ما زندگی می‌کنه.

214
00:22:25,822 --> 00:22:27,128
‫قاطر داره یارو؟

215
00:22:27,215 --> 00:22:28,738
‫اسب.

216
00:22:28,825 --> 00:22:31,741
‫ازشون برای جابه‌جایی بارها
‫از روستا استفاده می‌کنه.

217
00:22:31,828 --> 00:22:34,353
‫غذا و سوخت

218
00:22:34,440 --> 00:22:39,009
‫از هر خونه‌ یا مغازه‌ای که می‌ره.

219
00:22:39,096 --> 00:22:41,229
‫یه‌بار...

220
00:22:41,316 --> 00:22:45,364
‫بهش حمله کردیم تا یه‌سری وسایل که
‫نیاز داشتیم رو برداریم اما...

221
00:22:45,451 --> 00:22:47,888
‫می‌تونی بهم نشون بدی کجاست؟

222
00:22:47,975 --> 00:22:50,630
‫نه، ببخشید.
‫خیلی خطرناکه.

223
00:22:50,717 --> 00:22:53,284
‫عمراً دیگه بریم اون سمت‌ها.

224
00:22:55,112 --> 00:22:58,855
‫مگه نمی‌خواین معلم‌تون رو
‫نجات بدید؟

225
00:22:58,942 --> 00:23:00,596
‫اگه این یارو همه داروخونه‌ها
‫رو خالی کرده باشه؛

226
00:23:00,683 --> 00:23:02,598
‫پس حتماً کلی قرص و دارو داره.

227
00:23:02,685 --> 00:23:03,991
‫هرچقدر دلتون بخواد می‌تونید
‫دعا کنید،

228
00:23:04,078 --> 00:23:06,776
‫اما بدون دارو می‌میره.

229
00:23:09,823 --> 00:23:10,824
‫منم می‌خوام بیام.

230
00:23:10,911 --> 00:23:13,696
‫نه. گفتم که خطرناکه!

231
00:23:13,783 --> 00:23:15,350
‫لطفاً.

232
00:23:17,091 --> 00:23:18,440
‫کی گفته تو تصمیم‌گیرنده‌ای؟

233
00:23:18,527 --> 00:23:20,268
‫مـوف، من...

234
00:23:24,794 --> 00:23:28,145
‫صبح زود همه با هم حرکت می‌کنیم.

235
00:23:29,364 --> 00:23:30,974
‫باشه.

236
00:23:51,473 --> 00:23:53,693
‫دریل، بیا اینجا بشین. بشین.

237
00:23:59,612 --> 00:24:00,700
‫چی شده؟

238
00:24:00,787 --> 00:24:02,658
‫- الان می‌بینی.
‫- الان می‌بینی.

239
00:24:09,839 --> 00:24:11,667
‫برگـام!

240
00:24:15,105 --> 00:24:16,411
‫چی؟

241
00:24:18,967 --> 00:24:20,867
<font color="#fff019"><b>‫این برنامه رو دیدی قبلاً؟</b></font>

242
00:24:22,250 --> 00:24:23,250
<font color="#fff019"><b>‫نه راستش.</b></font>

243
00:24:43,220 --> 00:24:45,222
‫مارک؛ واقعاً خاصه.

244
00:24:45,309 --> 00:24:46,441
‫خـاصه؟

245
00:24:46,528 --> 00:24:48,225
‫این شاهـکاره میـند!

246
00:25:37,884 --> 00:25:39,450
‫من روی زمین می‌خوابم.

247
00:25:39,538 --> 00:25:43,237
‫تخت بزرگه، دوتامون جا می‌شیم.

248
00:25:43,324 --> 00:25:44,934
‫باشه پس.

249
00:25:58,600 --> 00:26:01,995
‫از کجا می‌دونی قرص و دارو
‫اون زن رو نجات می‌ده؟

250
00:26:06,173 --> 00:26:07,957
‫نمی‌دونم.

251
00:26:08,044 --> 00:26:11,047
‫ما به اون اسب‌ها نیاز داریم.

252
00:26:11,134 --> 00:26:13,441
‫پس بهشون دروغ گفتی؟

253
00:26:16,183 --> 00:26:19,142
‫به قول خودت حقیقت رو می‌ذاریم به وقت‌ش؛
‫مگه نه؟

254
00:26:19,229 --> 00:26:23,233
‫اون یه قـاطر بود.
‫الان بحث یه آدم وسطه.

255
00:26:25,235 --> 00:26:26,759
‫ببین، هرطور شده باید بریم
‫پیش اون یارو که رادیو داره.

256
00:26:26,846 --> 00:26:28,456
‫پیاده نمی‌شه رفت.

257
00:26:28,543 --> 00:26:30,676
‫اگه نمی‌تونی برگرد خونه‌تون.

258
00:26:30,763 --> 00:26:32,547
‫آره.

259
00:26:32,634 --> 00:26:35,071
‫آره. اینم می‌شه.

260
00:26:39,641 --> 00:26:42,513
‫واقعاً دلم براشون می‌سوزه.

261
00:26:42,601 --> 00:26:46,779
‫چون نمی‌دونن دنیا قبلاً چه شکلی بوده.

262
00:26:49,825 --> 00:26:53,046
‫آدم دلش برای چیزی که
‫تجربه نکرده تنگ نمی‌شه.

263
00:27:00,357 --> 00:27:02,316
‫برنامه‌ای که امشب دیدیم رو
‫قبلاً دیده بودی؟

264
00:27:05,058 --> 00:27:08,061
‫آره. همیشه با داداشم نگاه‌ می‌کردیم.

265
00:27:08,148 --> 00:27:10,890
‫وقتی بچه بودیم.

266
00:27:10,977 --> 00:27:13,196
‫عاشقش بودیم.

267
00:27:13,283 --> 00:27:16,591
‫وسط اون اوضاع، یکم حال‌مون
‫رو بهتر می‌کرد. می‌فهمی؟

268
00:27:17,984 --> 00:27:20,334
‫می‌فهمم.

269
00:27:23,424 --> 00:27:26,209
‫اون حسی که فقط می‌خوای
‫از دردهات فرار کنی.

270
00:27:27,750 --> 00:27:30,450
<font color="#fff019"><b>‫از خونه‌هاتون بیرون نیاید!
‫چیزی احتکار نکنید.</b></font>

271
00:27:30,875 --> 00:27:33,955
<font color="#fff019"><b>‫دزدی و غارت‌گـری جرم محسوب می‌شه!</b></font>

272
00:27:34,417 --> 00:27:36,097
<font color="#fff019"><b>‫فکرکنم دارم مریض می‌شم.</b></font>

273
00:27:36,959 --> 00:27:38,482
‫چند دقیقه بزن کنار.

274
00:27:53,976 --> 00:27:57,023
‫دُکتر لازمه؟

275
00:27:57,110 --> 00:28:00,591
‫لیلی، می‌تونیم ببریمت پیش دکتر.

276
00:28:00,679 --> 00:28:01,767
‫فقط باید بهمون...

277
00:28:01,854 --> 00:28:04,073
‫نه. فقط چند لحظه صبرکنید.

278
00:28:05,945 --> 00:28:08,251
‫اگه فکر می‌کنی دکتر نیاز داری،
‫می‌تونیم ببریمت.

279
00:28:08,338 --> 00:28:10,732
‫فقط بهمون بگو مریض شدی یا نه!

280
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
<font color="#fff019"><b>‫چی شده؟</b></font>

281
00:28:20,742 --> 00:28:21,742
<font color="#fff019"><b>‫دلم درد می‌کنه.</b></font>

282
00:28:25,573 --> 00:28:27,575
‫چی شده؟

283
00:28:28,417 --> 00:28:29,417
<font color="#fff019"><b>‫چند وقته اینطوری می‌شی؟</b></font>

284
00:28:31,208 --> 00:28:32,208
<font color="#fff019"><b>‫چند ماهه.</b></font>

285
00:28:33,550 --> 00:28:34,550
<font color="#fff019"><b>‫ببخشید.</b></font>

286
00:28:36,149 --> 00:28:37,759
‫چی می‌گه؟

287
00:28:38,417 --> 00:28:39,537
<font color="#fff019"><b>‫چرا بهم نگفتی؟</b></font>

288
00:28:40,000 --> 00:28:43,733
<font color="#fff019"><b>‫خواستم بگم، قسم می‌خورم...</b></font>

289
00:28:49,118 --> 00:28:50,380
‫ایزی...
‫لیلی یه لحظه همینجا وایسا.

290
00:28:50,467 --> 00:28:52,121
‫ایزی بیا.

291
00:28:59,215 --> 00:29:01,957
‫نمی‌تونیم با این حال و روز
‫ با خودمون ببریمش.

292
00:29:04,307 --> 00:29:05,918
‫من تنهاش نمی‌ذارم.

293
00:29:06,005 --> 00:29:08,747
‫جایی که داریم می‌ریم
‫یه جای دورافتاده‌ست.

294
00:29:08,834 --> 00:29:12,054
‫خبری از بیمارستان زنان و زایمان نیست.
‫می‌فهمی؟

295
00:29:12,141 --> 00:29:14,187
‫دور و ورت رو ببین.
‫باید زودتر بریم.

296
00:29:14,274 --> 00:29:15,536
‫اینجا امن نیست.

297
00:29:15,623 --> 00:29:18,452
‫می‌تونیم سر راه یه‌جایی پیداش کنیم.

298
00:29:18,539 --> 00:29:20,019
‫کلنیکی جایی.

299
00:29:22,171 --> 00:29:24,500
‫یه جای من، باشه؟

300
00:29:24,501 --> 00:29:26,852
.هی، فقط فکر کن

301
00:29:28,101 --> 00:29:29,907
مگه ازت مراقبت نمی‌کنم؟

302
00:29:30,742 --> 00:29:33,671
مگه همیشه‌ی خدا ازت مراقبت نمی‌کنم؟

303
00:29:37,717 --> 00:29:39,360
.بهم اعتماد کن

304
00:29:39,976 --> 00:29:41,630
.بهم اعتماد کن

305
00:29:44,175 --> 00:29:46,266
.یه جای امن براش پیدا می‌کنیم

306
00:29:47,009 --> 00:29:48,851
.همه‌ی این قضایا تموم میشه

307
00:29:48,852 --> 00:29:51,137
چند روز دیگه برمی‌گردیم پاریس، نه؟

308
00:29:52,398 --> 00:29:53,750
.خیلی‌خب

309
00:29:55,538 --> 00:29:56,625
.برم بهش بگم

310
00:29:56,626 --> 00:29:59,151
خیلی‌خب. منم یه جا براش پیدا می‌کنم، باشه؟

311
00:30:00,136 --> 00:30:01,948
.با چند نفر تماس می‌گیرم

312
00:30:30,159 --> 00:30:31,987
.تو کشیش نیستی

313
00:30:32,822 --> 00:30:34,402
اینقدر واضحـه؟

314
00:30:35,129 --> 00:30:36,470
.آره

315
00:30:39,557 --> 00:30:41,869
میگم، چطور اومدی فرانسه؟

316
00:30:44,070 --> 00:30:45,875
.داستانش طولانیـه

317
00:30:47,101 --> 00:30:49,882
تنها بخش مهمش اینه که
.برگردم خونه پیش مردمم

318
00:30:51,850 --> 00:30:55,917
.خانم میگه «خانواده» کسایی هستن که باهاشونی

319
00:30:55,980 --> 00:30:57,935
.به‌نظر معلم خوبی بوده

320
00:30:58,551 --> 00:30:59,745
.هست

321
00:31:00,489 --> 00:31:02,713
.به ‌‌لطف تو، حالش بهتر میشه

322
00:31:09,402 --> 00:31:10,973
.چیزی نمونده برسیم

323
00:31:18,765 --> 00:31:25,232
،هشت، نُه، ده، یازده، دوازده، سیزده، چهاره

324
00:31:25,233 --> 00:31:30,499
،پونزده، شونزده، هفده
!هجده، نوزده، بیست

325
00:31:34,911 --> 00:31:36,326
!هیس

326
00:31:44,213 --> 00:31:45,693
.پیدات کردم

327
00:31:45,937 --> 00:31:48,210
چطور اینقدر سریع پیدام کردی؟

328
00:31:49,656 --> 00:31:51,866
.خوب جایی قایم نشدی

329
00:31:52,377 --> 00:31:54,379
.راهبه‌ها هیچ‌وقت پیدام نمی‌کنن

330
00:31:54,380 --> 00:31:56,191
.توی صومعه همیشه برنده میشم

331
00:31:56,192 --> 00:31:58,351
اصلاً چرا تو اون صومعه بودی؟

332
00:31:58,598 --> 00:32:00,301
.سؤال خوبیـه

333
00:32:01,450 --> 00:32:03,879
،بعد از اینکه ماردم مُرد و رفت پیش فرشته‌ها

334
00:32:03,887 --> 00:32:06,271
پدرم رو به‌خاطر کاری که
،نکرده انداختن زندان

335
00:32:06,342 --> 00:32:09,127
عضو «هنگ بیگانه» شد
.تا با «گشنه‌ها» بجنگـه

336
00:32:09,340 --> 00:32:12,418
اون قهرمانی بود که جونش رو
.برای آزادیِ فرانسه فدا کرد

337
00:32:14,186 --> 00:32:15,491
.حتی مدال هم گرفت

338
00:32:15,899 --> 00:32:17,760
مثل کُنت مونت کریستو؟

339
00:32:19,676 --> 00:32:20,939
.انگار از خودت درآوردی

340
00:32:21,157 --> 00:32:22,769
.اینطور نیست

341
00:32:23,053 --> 00:32:24,795
.اون راهبه‌ها گولت زدن، لورانت

342
00:32:28,650 --> 00:32:30,087
.بچه‌ها، بیخیال

343
00:32:30,296 --> 00:32:32,820
!بریم هیولای ژوودان رو شکار کنیم

344
00:32:32,915 --> 00:32:34,830
!بریم

345
00:32:45,650 --> 00:32:47,299
<font color="#fff019"><b>.لورانت داره با بقیه بازی می‌کنه</b></font>

346
00:32:48,189 --> 00:32:49,704
<font color="#fff019"><b>.خوبه. دوست پیدا می‌کنه</b></font>

347
00:32:55,686 --> 00:32:57,240
<font color="#fff019"><b>.اون کنجکاوه، می‌دونی</b></font>

348
00:33:01,850 --> 00:33:03,584
<font color="#fff019"><b>،در مورد این که کیـه</b></font>

349
00:33:04,866 --> 00:33:06,108
<font color="#fff019"><b>.از کجا اومده</b></font>

350
00:33:06,694 --> 00:33:08,170
<font color="#fff019"><b>.جایگاهش در این دنیا کجاست</b></font>

351
00:33:15,777 --> 00:33:16,941
<font color="#fff019"><b>تو چی، عزیزم؟</b></font>

352
00:33:19,332 --> 00:33:21,410
<font color="#fff019"><b>تو هم همین سؤالات رو در مورد خودت داری؟</b></font>

353
00:33:25,699 --> 00:33:28,463
<font color="#fff019"><b>،بهت قول میدم، وقتی برسیم شمال
من و تو و لورانت</b></font>

354
00:33:28,464 --> 00:33:30,394
<font color="#fff019"><b>می‌فهمیم جایگاه‌مون
.توی دنیا و بقیه‌ی چیزا کجاست</b></font>

355
00:33:31,934 --> 00:33:33,207
<font color="#fff019"><b>.دلیل اصلی رفتن‌مون همینـه</b></font>

356
00:33:34,668 --> 00:33:35,910
<font color="#fff019"><b>.تا هدف‌مون رو پیدا کنیم</b></font>

357
00:33:39,552 --> 00:33:41,286
<font color="#fff019"><b>.بچه یه چیزیش هست</b></font>

358
00:33:42,458 --> 00:33:43,988
<font color="#fff019"><b>.یه جاییم صدمه دیده و درد می‌کنه</b></font>

359
00:33:47,254 --> 00:33:48,879
<font color="#fff019"><b>.بهیارها</b></font>

360
00:33:49,926 --> 00:33:51,293
<font color="#fff019"><b>.شاید بتونن کمک‌مون کنن</b></font>

361
00:33:56,685 --> 00:33:58,075
<font color="#fff019"><b>.همینجا بمون</b></font>

362
00:34:05,692 --> 00:34:06,863
<font color="#fff019"><b>.ببخشید</b></font>

363
00:34:12,739 --> 00:34:13,957
<font color="#fff019"><b>کسی اینجا هست؟</b></font>

364
00:34:15,169 --> 00:34:16,387
<font color="#fff019"><b>.ببخشید</b></font>

365
00:34:21,020 --> 00:34:22,457
<font color="#fff019"><b>ببخشید. بهیار همراه‌تون هست؟</b></font>

366
00:34:24,879 --> 00:34:26,660
<font color="#fff019"><b>خدای من. اینجا چه خبره؟</b></font>

367
00:34:26,660 --> 00:34:28,066
<font color="#fff019"><b>.برگرد تو ماشین</b></font>

368
00:34:28,067 --> 00:34:29,067
<font color="#fff019"><b>!همین حالا</b></font>

369
00:34:29,707 --> 00:34:30,707
<font color="#fff019"><b>!سوار شو! سوار شو</b></font>

370
00:34:34,395 --> 00:34:36,340
<font color="#fff019"><b>!ایزابل، برو</b></font>

371
00:34:38,418 --> 00:34:40,098
<font color="#fff019"><b>لعنتی! اون چی بود دیگه؟</b></font>

372
00:35:06,924 --> 00:35:09,502
<font color="#fff019"><b>!برو! گمشو</b></font>

373
00:35:20,675 --> 00:35:22,010
<font color="#fff019"><b>.متأسفم</b></font>

374
00:35:23,542 --> 00:35:25,651
<font color="#fff019"><b>.متأسفم که پیشت نبودم</b></font>

375
00:35:27,901 --> 00:35:30,258
،اون حمله‌ای که ازش گفتی
خودتم توش دست داشتی؟

376
00:35:30,595 --> 00:35:31,697
.آره

377
00:35:32,236 --> 00:35:33,760
.سه‌تامون رفتیم

378
00:35:34,452 --> 00:35:36,454
.یکی برادر موف بود

379
00:35:37,001 --> 00:35:38,592
.فقط من برگشتم خونه

380
00:35:45,387 --> 00:35:47,667
اون صندلی‌های خالی سر میز؟

381
00:35:48,872 --> 00:35:51,752
آره، به بچه‌ها میگم رفتن کمک کنن و

382
00:35:51,753 --> 00:35:52,841
.به‌زودی برمی‌گردن

383
00:35:52,889 --> 00:35:53,951
...فقط

384
00:35:54,658 --> 00:35:56,704
.خانم مریض بود
.دیگه نمی‌دونستم چیکار کنم

385
00:35:56,705 --> 00:35:57,880
.آره، می‌فهمم

386
00:35:57,888 --> 00:35:59,150
.بیا بریم

387
00:36:34,228 --> 00:36:36,361
<font color="#fff019"><b>.رسیدیم، اینجا باید ما رو راه بدن</b></font>

388
00:37:00,710 --> 00:37:03,577
<font color="#fff019"><b>.خواهش می‌کنم، خواهرم مریضـه</b></font>

389
00:37:09,388 --> 00:37:12,286
<font color="#fff019"><b>شاگردم سیلوی. فکر می‌کرد شما
.پدر و مادرش هستین که اومدین دنبالش</b></font>

390
00:37:12,699 --> 00:37:14,754
<font color="#fff019"><b>.من پدر ژان هستم
.به صومعه‌ی سنت برنادت خوش اومدین</b></font>

391
00:37:17,294 --> 00:37:19,450
<font color="#fff019"><b>.اون موجود حتماً من رو گاز گرفته</b></font>

392
00:37:26,964 --> 00:37:29,776
<font color="#fff019"><b>.این لباس رو بده بپوشـه
.کاری کن احساس راحتی کنـه</b></font>

393
00:37:33,338 --> 00:37:34,338
<font color="#fff019"><b>.بگیر</b></font>

394
00:37:34,339 --> 00:37:35,464
<font color="#fff019"><b>.این رو بپوش</b></font>

395
00:37:35,464 --> 00:37:36,706
<font color="#fff019"><b>.ممنون</b></font>

396
00:37:40,509 --> 00:37:42,493
<font color="#fff019"><b>هفت ماه؟</b></font>

397
00:37:42,494 --> 00:37:43,837
<font color="#fff019"><b>از من مخفیش کردی؟ چرا؟</b></font>

398
00:37:43,838 --> 00:37:45,666
<font color="#fff019"><b>.می‌ترسیدم عصبانی بشی</b></font>

399
00:37:46,565 --> 00:37:48,166
<font color="#fff019"><b>باباش کیـه؟</b></font>

400
00:37:56,887 --> 00:37:58,606
<font color="#fff019"><b>...نمی‌تونم</b></font>

401
00:37:59,084 --> 00:38:00,443
<font color="#fff019"><b>...نمی‌تونم</b></font>

402
00:38:01,889 --> 00:38:03,388
<font color="#fff019"><b>.می‌تونی</b></font>

403
00:38:04,209 --> 00:38:05,373
<font color="#fff019"><b>.می‌تونی</b></font>

404
00:38:06,553 --> 00:38:09,060
<font color="#fff019"><b>یادته مامان قبل خواب چطور آروم‌مون می‌کرد؟</b></font>

405
00:38:10,467 --> 00:38:11,513
<font color="#fff019"><b>یادته؟</b></font>

406
00:38:11,920 --> 00:38:13,006
<font color="#fff019"><b>...چکاوک</b></font>

407
00:38:13,881 --> 00:38:15,185
<font color="#fff019"><b>.یادمه</b></font>

408
00:38:16,029 --> 00:38:17,130
♪ چکاوک ♪

409
00:38:17,131 --> 00:38:20,989
♪ چکاوک، چکاوک خوب ♪

410
00:38:20,990 --> 00:38:26,154
♪ چکاوک، پرهات رو می‌کنم ♪

411
00:38:28,723 --> 00:38:32,207
<font color="#fff019"><b>.حالا می‌خوام اینو تنت می‌کنم</b></font>

412
00:38:41,971 --> 00:38:44,181
<font color="#fff019"><b>.تمام این مدت به‌خوبی ازم مراقبت کردی</b></font>

413
00:38:44,182 --> 00:38:46,025
<font color="#fff019"><b>.از زمانی که پدر و مادر رو از دست دادیم</b></font>

414
00:38:47,377 --> 00:38:49,751
<font color="#fff019"><b>حالا بذار کفش‌هات رو در بیارم. خب؟</b></font>

415
00:38:55,334 --> 00:38:56,958
<font color="#fff019"><b>...بهم قول بده</b></font>

416
00:38:56,959 --> 00:38:59,146
<font color="#fff019"><b>.از بچه‌م مراقبت می‌کنی</b></font>

417
00:39:00,459 --> 00:39:02,114
<font color="#fff019"><b>منظورت چیـه؟</b></font>

418
00:39:03,294 --> 00:39:05,794
<font color="#fff019"><b>.بهم قول بده از بچه‌م مراقبت می‌کنی</b></font>

419
00:39:08,584 --> 00:39:09,872
<font color="#fff019"><b>.قول میدم</b></font>

420
00:39:30,757 --> 00:39:32,059
.بهم دروغ گفتی

421
00:39:35,086 --> 00:39:36,200
.لورانت

422
00:39:43,003 --> 00:39:44,064
.لورانت

423
00:39:44,213 --> 00:39:45,244
<font color="#fff019"><b>!صبر کن</b></font>

424
00:39:55,486 --> 00:39:57,047
آره، این جواب میده؟

425
00:39:57,390 --> 00:39:59,484
.آره، بگرد ببین بزرگ‌تر پیدا نمی‌کنی

426
00:39:59,758 --> 00:40:00,819
.باشه

427
00:40:06,546 --> 00:40:07,929
!چه غلطی می‌کنی؟

428
00:40:08,922 --> 00:40:10,398
.اونجا جات امن‌تره

429
00:40:10,515 --> 00:40:12,671
.تازه، من تنهایی راحت‌ترم

430
00:40:12,750 --> 00:40:14,273
!بیخیال

431
00:40:14,336 --> 00:40:16,294
!دریل، بذار بیام بیرون

432
00:41:25,091 --> 00:41:26,919
!می‌دونم ناراحتی، دیوث

433
00:41:34,538 --> 00:41:36,475
!بذار بیام بیرون، عوضی

434
00:41:38,295 --> 00:41:39,443
!بذار بیام بیرون

435
00:41:39,897 --> 00:41:41,209
!وای! وای، وای

436
00:41:42,064 --> 00:41:43,109
!خفه شو

437
00:41:43,326 --> 00:41:44,806
.فرانسوی بلد نیستم

438
00:41:44,893 --> 00:41:46,504
انگلیسی بلدی؟ -
.آره -

439
00:41:46,770 --> 00:41:48,027
.انگلیسی هم بلدم

440
00:41:48,612 --> 00:41:50,309
.لطفاً، شلیک نکن

441
00:41:50,310 --> 00:41:51,708
.بهت شلیک نمی‌کنم

442
00:41:52,692 --> 00:41:54,317
از اون مدرسه‌ی توی شهری؟

443
00:41:54,858 --> 00:41:56,267
.اسمم «هقیسون»ـه

444
00:41:56,339 --> 00:41:57,427
.هریسون... گرفتم

445
00:41:57,460 --> 00:41:59,200
.نه، هقیسون

446
00:42:00,358 --> 00:42:01,889
.تو زبان انگلیسی یعنی... خارپشت

447
00:42:01,951 --> 00:42:03,259
.خارپشت. خیلی‌خب

448
00:42:03,595 --> 00:42:04,727
.بزن بریم، خارپشت

449
00:42:04,771 --> 00:42:05,810
کجا؟

450
00:42:05,811 --> 00:42:07,255
.برمی‌گردیم مدرسه
.یالا

451
00:42:17,759 --> 00:42:19,058
بلدی با این کار کنی؟

452
00:42:19,105 --> 00:42:20,126
...آه

453
00:42:22,125 --> 00:42:24,606
.بیا. 9 تا گلوله داری

454
00:42:27,885 --> 00:42:29,205
.این رو می‌ذاری اینجا

455
00:42:32,244 --> 00:42:34,392
.اینجا رو بذار رو شونه‌ات لگدش رو بگیره

456
00:42:34,886 --> 00:42:36,542
.خودت یاد می‌گیری

457
00:42:41,121 --> 00:42:42,296
.مشغول نگهش دار

458
00:43:22,597 --> 00:43:24,018
.خطا زدی، کونی

459
00:43:27,954 --> 00:43:29,907
.مثل پیرمردها شلیک می‌کنی

460
00:43:31,368 --> 00:43:32,790
.کوچولوی عوضی

461
00:43:36,845 --> 00:43:38,026
!آه -
.بندازش -

462
00:43:38,027 --> 00:43:39,359
.هوم -
!بندازش -

463
00:43:39,360 --> 00:43:40,563
.آه

464
00:43:40,564 --> 00:43:41,844
.راه بیفت

465
00:43:42,634 --> 00:43:44,172
.مرتیکه‌ی روانی

466
00:43:44,422 --> 00:43:45,633
.راه بیفت

467
00:43:46,750 --> 00:43:48,157
.گفتم راه بیفت

468
00:43:48,751 --> 00:43:50,173
.تو آمریکایی هستی

469
00:43:51,354 --> 00:43:52,573
.منم آمریکایی‌م

470
00:43:52,595 --> 00:43:55,360
.لعنت بهش، بالاخره یه آمریکایی دیدم

471
00:43:55,923 --> 00:43:56,982
.اسمم آرجِی‌ـه

472
00:43:57,085 --> 00:43:58,129
.آرجِی گِینز

473
00:43:58,130 --> 00:43:59,549
.از گیدینگز

474
00:44:00,124 --> 00:44:02,412
.تگزاس، ایالت تک‌ستاره

475
00:44:02,451 --> 00:44:04,077
حتماً راجع‌بهش شنیدی، نه؟

476
00:44:04,432 --> 00:44:05,494
...میگم، تو هم یکم

477
00:44:05,495 --> 00:44:06,905
.آهای! بکش عقب

478
00:44:07,166 --> 00:44:08,586
.خمیر دندون، پسر

479
00:44:08,815 --> 00:44:11,025
‫40 جعبه ازشون دارم.

480
00:44:11,026 --> 00:44:14,085
بعدِ خوردن اون بیسکوئیت فرانسوی‌ها
.اگه مسواک بزنی طعمش عالیـه

481
00:44:14,086 --> 00:44:15,320
.او لا لا

482
00:44:15,577 --> 00:44:18,362
اون وسایل رو از آدمایی که
.لازم‌شون داشتن دزدیدی

483
00:44:19,184 --> 00:44:23,776
هی، ببین، ما همه‌مون
فقط می‌خوایم زنده بمونیم تا

484
00:44:23,777 --> 00:44:26,881
.بتونیم برگردیم پیش عزیزان‌مون

485
00:44:27,678 --> 00:44:29,616
.این تنها چیزیه که مهمه، داداش

486
00:44:29,617 --> 00:44:31,402
.من داداش تو نیستم

487
00:44:32,303 --> 00:44:33,347
!هی

488
00:44:33,583 --> 00:44:34,802
!گندش بزنن

489
00:44:34,858 --> 00:44:36,653
!بیا برو تو کونم، عوضی

490
00:44:37,778 --> 00:44:39,277
.هیچ‌وقت دست رو اون بچه بلند نکردم

491
00:44:39,278 --> 00:44:41,270
.گفتی اگه بخوام برم بهم شلیک می‌کنی

492
00:44:41,387 --> 00:44:43,645
.بندازش تو گودال
.بندازش تو خندق

493
00:44:43,646 --> 00:44:47,423
هی، با هم‌وطنت که همچین کاری نمی‌کنی، نه؟

494
00:44:50,688 --> 00:44:52,080
.می‌بریمش پیش لو

495
00:44:52,316 --> 00:44:54,430
می‌ذاریم خودش تصمیم بگیره
.با این عوضی چیکار کنـه

496
00:44:54,431 --> 00:44:55,970
هی، هی، چی؟
.نه. هی

497
00:44:56,041 --> 00:44:57,072
.تو متوجه نیستی

498
00:44:57,073 --> 00:45:00,651
.اونا روانی‌ن، من رو می‌کشن

499
00:45:01,074 --> 00:45:02,494
.هی، التماست می‌کنم

500
00:45:02,495 --> 00:45:05,833
.زن و بچه‌م خونه منتظرن

501
00:45:06,058 --> 00:45:08,009
.خونه‌ای در کار نیست، عوضی

502
00:45:08,432 --> 00:45:10,210
منظورت چیـه؟

503
00:45:10,705 --> 00:45:12,361
.تو هِر رو از بِر تشخیص نمیدی

504
00:45:12,362 --> 00:45:13,977
!فقط داری کسشعر میگی

505
00:45:13,978 --> 00:45:15,354
.خودم اونجا بودم -
!همش دروغـه -

506
00:45:15,355 --> 00:45:16,948
!خودم اونجا بودم

507
00:45:17,300 --> 00:45:21,065
.ساحل شرقی، غرب میانه، حتی تگزاس

508
00:45:22,112 --> 00:45:24,156
.هرکسی که تو آمریکا می‌شناختی مُرده

509
00:45:24,518 --> 00:45:26,243
.خیلی وقتـه مُرده‌ن

510
00:45:31,554 --> 00:45:35,253
هی، هی. من 14تا تُن ماهی یه جایی قایم کردم

511
00:45:35,254 --> 00:45:36,667
.که هیچکس ازش خبری نداره

512
00:45:36,668 --> 00:45:37,793
.حسابی خوش‌مزه‌ن

513
00:45:37,794 --> 00:45:39,223
.او لا لا

514
00:45:39,301 --> 00:45:41,129
.لطفاً، التماست می‌کنم

515
00:45:41,130 --> 00:45:43,350
!لطفاً این کار رو نکن
!رحم داشته باش

516
00:45:49,663 --> 00:45:50,973
.لعنتی. بگیرش

517
00:45:50,974 --> 00:45:52,146
.حالا ببین چیکار کردی

518
00:45:52,147 --> 00:45:54,490
چیکار کنیم؟ -
.ها ها ها -

519
00:45:54,591 --> 00:45:57,311
.دیدی، هِر رو از بِر تشخیص نمیدی

520
00:45:57,312 --> 00:45:59,476
.خواست کاری بکنه، بهش شلیک کن

521
00:46:02,411 --> 00:46:05,887
.آره. سعیت رو بکن و بهش شلیک کن، آره

522
00:46:08,153 --> 00:46:10,637
واقعاً نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی، مگه نه؟

523
00:46:10,810 --> 00:46:11,879
ها؟

524
00:46:13,011 --> 00:46:15,590
.بذار برم، شاید کمکت کردم

525
00:46:17,388 --> 00:46:19,907
.من که گفتم هیچ‌جا نمیری، پسر

526
00:46:21,005 --> 00:46:23,371
.پسر، اینجوری از جاش تکون نمی‌خوره

527
00:46:23,419 --> 00:46:25,478
کمک می‌خوای، پسرجون؟

528
00:46:25,565 --> 00:46:27,442
.این گاری هیچ‌جا نمیره

529
00:46:28,731 --> 00:46:29,874
.اونو بده به من

530
00:46:43,278 --> 00:46:44,627
!برین عقب! ولم کنین

531
00:46:44,714 --> 00:46:46,361
...برین عقب! ولم

532
00:46:46,368 --> 00:46:48,675
!گندش بزنن! من آمریکایی‌ام

533
00:46:50,442 --> 00:46:53,621
!ولم کنین! کمک

534
00:47:01,296 --> 00:47:02,863
!ولم کنین

535
00:47:03,090 --> 00:47:05,337
!کمک! برین عقب

536
00:48:17,262 --> 00:48:18,769
!طناب رو بگیر

537
00:48:21,950 --> 00:48:23,348
!زود باش

538
00:48:35,754 --> 00:48:36,815
!بکش

539
00:48:38,334 --> 00:48:39,472
!بکش

540
00:48:56,234 --> 00:48:58,320
هنوزم تنهایی راحت‌تری؟

541
00:49:00,101 --> 00:49:01,443
.حداقل اسب گیر آوردی

542
00:49:01,444 --> 00:49:02,827
.اینم پیدا کردیم

543
00:49:08,010 --> 00:49:09,322
.ممنون

544
00:49:17,573 --> 00:49:18,848
!جولیان

545
00:49:29,789 --> 00:49:30,930
!دروغ گفتی

546
00:49:32,259 --> 00:49:33,844
<font color="#fff019"><b>.نمی‌تونیم همینجوری اینجا ولش کنیم</b></font>

547
00:50:49,882 --> 00:50:51,265
.گمونم دروغت جواب داد

548
00:50:51,313 --> 00:50:53,272
.آره، خب، من که راهبه نیستم

549
00:51:00,523 --> 00:51:02,241
.ایزابل، لو

550
00:51:03,504 --> 00:51:04,804
.خانم دوبیو

551
00:51:09,941 --> 00:51:11,480
.خیلی دیر رسیدم

552
00:51:12,207 --> 00:51:14,417
.داروها هم نمی‌تونستن نجاتش بدن

553
00:51:16,191 --> 00:51:18,553
.بهت دروغ گفتم تا بهم اسب بدی

554
00:51:19,261 --> 00:51:20,468
.متأسفم

555
00:51:27,777 --> 00:51:29,754
خب، حالا بدون اون چیکار کنیم؟

556
00:51:30,886 --> 00:51:33,168
.کاری که تا الان می‌کردی رو ادامه میدی

557
00:51:33,816 --> 00:51:36,560
،تو الگوی این بچه‌هایی
.و این چیز خیلی خوبیـه

558
00:51:38,683 --> 00:51:40,685
.تو برو بیرون منتظر باش
.من انجامش میدم

559
00:51:41,230 --> 00:51:42,708
.نه، خودم انجامش میدم

560
00:51:43,099 --> 00:51:44,662
.این رو بهش مدیونم

561
00:51:45,693 --> 00:51:46,842
مطمئنی؟

562
00:51:47,194 --> 00:51:48,835
.آره، گمون کنم

563
00:51:50,921 --> 00:51:52,147
.خیلی‌خب

564
00:52:06,516 --> 00:52:08,532
،برای همه‌چیز ممنون
.خانم دوبیو

565
00:52:22,535 --> 00:52:23,579
.هیبو

566
00:52:23,923 --> 00:52:24,967
چیـه؟

567
00:52:24,983 --> 00:52:27,464
.معلم منم پیش فرشته‌هاست

568
00:52:42,990 --> 00:52:44,490
.نانو نانو

569
00:52:44,688 --> 00:52:46,102
.نانو نانو

570
00:53:20,514 --> 00:53:21,655
.لورانت

571
00:53:24,062 --> 00:53:25,405
<font color="#fff019"><b>.وقت رفتنـه</b></font>

572
00:53:25,814 --> 00:53:27,084
.نمی‌خوام برم

573
00:53:32,131 --> 00:53:34,106
.لطفاً، واقعاً باید بریم

574
00:53:34,107 --> 00:53:35,317
.نه

575
00:53:35,318 --> 00:53:37,087
.می‌خوام اینجا پیش دوستام بمونم

576
00:53:37,088 --> 00:53:38,089
.لورانت

577
00:53:41,947 --> 00:53:44,000
.هیچ‌وقت به‌حرفم گوش نمیده

578
00:53:44,750 --> 00:53:46,258
.پیاده میام

579
00:53:47,354 --> 00:53:49,557
!خداحافظ

580
00:54:37,840 --> 00:54:39,544
.من «دریل دیکسون»ام

581
00:54:41,155 --> 00:54:43,333
.از جایی به اسم «کامن‌ولث» به اینجا اومدم

582
00:54:45,841 --> 00:54:47,443
.یه‌جایی توی آمریکاست

583
00:54:53,812 --> 00:54:55,515
،یه‌روز رفتم بیرون دنیال یه‌چیزی

584
00:54:56,437 --> 00:54:58,448
.و هیچ‌چیز جز دردسر دستگیرم نشد

585
00:55:00,370 --> 00:55:02,253
،اگه زنده نموندم

586
00:55:03,479 --> 00:55:05,408
.می‌خوام بدونید که تلاشم رو کردم

587
00:55:08,222 --> 00:55:09,493
.آخه من هنوز دارم تلاش می‌کنم

588
00:55:09,494 --> 00:55:11,313
[ پاریس ]

589
00:55:20,401 --> 00:55:21,598
.لورانت، سوار گاری شو

590
00:55:21,599 --> 00:55:22,822
.بچه‌بازی در نیار

591
00:55:22,823 --> 00:55:25,097
!خودش مثل بچه‌ها باهام رفتار می‌کنه

592
00:55:37,218 --> 00:55:38,788
<font color="#fff019"><b>.نفش بکش. به‌خاطر بچه</b></font>

593
00:55:40,874 --> 00:55:42,451
یک، دو، سه

594
00:55:42,452 --> 00:55:43,949
!یالا

595
00:55:44,373 --> 00:55:45,848
!یالا

596
00:55:46,077 --> 00:55:47,605
.لیلی، لیلی

597
00:55:47,692 --> 00:55:48,780
.لیلی

598
00:55:48,781 --> 00:55:49,825
.لیلی

599
00:55:50,155 --> 00:55:51,412
.لیلی

600
00:55:51,413 --> 00:55:53,053
.لیلی، لیلی

601
00:55:53,272 --> 00:55:54,287
.لیلی

602
00:55:54,564 --> 00:55:55,768
.لیلی

603
00:55:56,846 --> 00:55:57,971
.لیلی

604
00:55:57,972 --> 00:56:00,127
.لیلی، یالا. لیلی

605
00:56:01,252 --> 00:56:02,322
.لیلی

606
00:56:02,339 --> 00:56:04,566
.لیلی، یالا. لیلی

607
00:56:05,370 --> 00:56:06,928
!بعضی آدم بزرگا راست میگن

608
00:56:07,015 --> 00:56:09,278
و لازم نیست با بعضی
.بچه‌ها اینطوری رفتار کرد

609
00:56:09,330 --> 00:56:11,368
.تو مثل بقیه‌ی بچه‌ها نیستی

610
00:56:11,650 --> 00:56:13,347
.بهت گفتم که تو استثنایی هستی

611
00:56:19,932 --> 00:56:21,010
.لیلی

612
00:56:21,908 --> 00:56:23,079
.لیلی

613
00:56:26,011 --> 00:56:27,064
.لیلی

614
00:56:31,128 --> 00:56:32,354
<font color="#fff019"><b>.داره تکون می‌خوره</b></font>

615
00:56:34,011 --> 00:56:35,284
<font color="#fff019"><b>.داره تکون می‌خوره</b></font>

616
00:56:40,560 --> 00:56:41,598
.نه

617
00:56:44,403 --> 00:56:46,239
<font color="#fff019"><b>!باید همین الان بچه رو خارج کنیم</b></font>

618
00:56:54,957 --> 00:56:56,306
هی، از پسش برمیای؟

619
00:56:56,656 --> 00:56:57,812
می‌تونی؟

620
00:57:06,477 --> 00:57:09,730
ببین، وقتی بچه بودم
.کسی بهم نمی‌گفت استثنایی

621
00:57:10,047 --> 00:57:11,776
.حداقل منظورشون از استثنایی چیز خوبی نبود

622
00:57:13,055 --> 00:57:14,461
.اینم خودش چیز خوبیـه دیگه

623
00:57:14,688 --> 00:57:16,524
.من نمی‌خوام استثنایی باشم

624
00:57:48,130 --> 00:57:49,410
<font color="#fff019"><b>.یه معجزه‌ست</b></font>

625
00:59:01,817 --> 00:59:03,942
اصلاً رو چه حساب من استثنایی‌ام؟

626
00:59:04,419 --> 00:59:06,150
.می‌خوام مثل بقیه‌ی بچه‌ها باشم

627
00:59:09,714 --> 00:59:11,281
.آره، می‌دونم این رو می‌خوای

628
00:59:13,308 --> 00:59:23,308
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

629
00:59:34,242 --> 00:59:36,978
[ سنت لورانت ]

630
00:59:41,796 --> 00:59:43,585
.خوش اومدی، لورانت

631
01:00:07,775 --> 01:00:10,391
.با روش تو عمل کردیم
.حالا نوبت روش منـه

632
01:00:10,861 --> 01:00:11,946
« ...آنچه خواهید دید »

633
01:00:11,947 --> 01:00:14,567
.خیلی برای دیدنت انتظار کشیدیم، مرد جوان

634
01:00:14,592 --> 01:00:16,634
از آخرالزمان‌های زیادی
.جون سالم به در بردیم

635
01:00:16,643 --> 01:00:19,141
.از این یکی هم جون سالم به در می‌بریم

636
01:00:19,198 --> 01:00:20,808
.نباید اینقدر بهش دروغ بگی

637
01:00:20,809 --> 01:00:23,334
.حق داره بدونه کیـه

638
01:00:23,335 --> 01:00:25,366
.ازت کمک خواستم چون لازمش داشتم

639
01:00:25,633 --> 01:00:27,025
.قهرمان لازم ندارم

640
01:00:29,986 --> 01:00:32,765
.شاید ما مثل همیم
.درهم شکسته تا وقتی که دنیا به ‌آخر رسید

641
01:00:32,791 --> 01:00:36,009
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »

