﻿1
00:00:05,179 --> 00:00:06,328
‫«آنچه گذشت»

2
00:00:06,546 --> 00:00:08,881
‫- پـاریس، راه‌ش خیلی سَر راسته.
‫- آنژه جای امن‌تریه.

3
00:00:08,906 --> 00:00:10,341
‫یه یارویی اونجا هست که
‫بی‌سیم داره.

4
00:00:10,366 --> 00:00:12,215
‫می‌تونیم با دوست‌هامون توی شمال
‫ارتباط برقرار کنیم.

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,510
‫این شهر دیگه به‌گـا رفته.

6
00:00:13,535 --> 00:00:15,015
‫نمی‌تونم خواهرم رو ول کنم.

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,829
‫مگه همیشه‌ی خدا ازت مراقبت نمی‌کنم؟

8
00:00:21,132 --> 00:00:22,435
‫.لوارنت یه پسر استثنایی‌ـیه

9
00:00:22,460 --> 00:00:23,980
‫مادرش موقع زایمان از دنیا رفت.

10
00:00:24,154 --> 00:00:26,076
‫سه سال طول کشید تا این کشتی
‫آماده دریاپیمایی بشه.

11
00:00:26,101 --> 00:00:27,991
‫به‌خاطر چی تمام برنامه‌هامون بهم ریخت؟

12
00:00:28,180 --> 00:00:30,095
‫یه آمریکایی؟

13
00:00:31,371 --> 00:00:33,449
<b><font color="#fff019">‫اگه نمرده پیداش کنید.</font></b>

14
00:00:33,474 --> 00:00:39,873
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

15
00:00:41,513 --> 00:00:42,918
‫این شهر آنژه‌ست

16
00:00:42,943 --> 00:00:44,238
‫می‌تونیم از اینجا بیسیم بزنیم و

17
00:00:44,263 --> 00:00:45,654
‫آدرس جایی که باید بریم رو بپرسیم.

18
00:00:58,281 --> 00:00:59,624
‫بیا... این رو بگیر.

19
00:01:06,219 --> 00:01:07,960
‫حواست به اسبه باشه.

20
00:01:40,398 --> 00:01:42,647
‫مطمئنی همین‌جاست؟

21
00:01:42,672 --> 00:01:44,930
‫مخاطبمون یه نوازنده‌ست.

22
00:01:45,637 --> 00:01:48,118
‫سال‌هاست که تو این سالن تئاتر زندگی می‌کنه.

23
00:01:49,398 --> 00:01:51,095
‫آدم؟

24
00:01:54,722 --> 00:01:57,701
‫دوست هستید؟

25
00:01:57,878 --> 00:01:59,442
‫خوش اومدید.

26
00:01:59,467 --> 00:02:01,452
‫آدم زنده‌اید.

27
00:02:01,577 --> 00:02:03,340
‫صبر کن.

28
00:02:03,827 --> 00:02:06,310
‫ازش راجع‌ به رادیو بپرس.

29
00:02:06,335 --> 00:02:08,763
‫انگلیسی.

30
00:02:08,788 --> 00:02:10,255
‫ منم بلدم.

31
00:02:10,280 --> 00:02:13,481
‫آسمون آبی، چمن سبز.

32
00:02:13,945 --> 00:02:15,077
‫برایان کجاست؟

33
00:02:15,102 --> 00:02:16,527
‫تو آشپزخونه‌ست؟

34
00:02:16,945 --> 00:02:19,313
‫بفرما.

35
00:02:19,926 --> 00:02:21,493
‫امیدواری واقعیت جهانه.

36
00:02:23,513 --> 00:02:25,336
‫واقعیت. امید.

37
00:02:25,361 --> 00:02:27,537
‫رادیو. بیاین.

38
00:02:27,562 --> 00:02:29,172
‫بیاید لطفاً.

39
00:02:40,430 --> 00:02:43,172
‫حالا آهنگ می‌شنویم؟

40
00:02:45,374 --> 00:02:46,427
‫بله، بله! آشیانه.

41
00:02:46,488 --> 00:02:48,646
‫البته.

42
00:02:48,671 --> 00:02:52,084
‫بی‌سیم می‌تونه با اونجا ارتباط بگیره.

43
00:02:52,827 --> 00:02:55,480
‫می‌تونی روشنش کنی؟ به کار بندازیش؟

44
00:02:55,505 --> 00:02:56,600
‫روشنش کنم؟ آره.

45
00:02:56,625 --> 00:02:57,844
‫وای نه.

46
00:03:02,654 --> 00:03:04,967
‫نمایش دوست دارید؟

47
00:03:05,010 --> 00:03:07,731
‫این چه کسشعریـه؟

48
00:03:07,756 --> 00:03:10,364
‫یه مقدار قطعات برای...

49
00:03:10,840 --> 00:03:13,843
‫چطور بگم...

50
00:03:13,868 --> 00:03:15,391
‫تقویت صدا استفاده می‌کنم.

51
00:03:18,568 --> 00:03:22,005
‫آهنگ‌های «راول» رو دوست داری؟
‫(آهنگ‌ساز و پیانیست فرانسوی)

52
00:03:22,030 --> 00:03:23,553
‫چی داری کسشعر می‌بافه؟

53
00:03:25,560 --> 00:03:26,603
‫یالا. یالا!

54
00:03:26,628 --> 00:03:28,847
‫آره بیاید!

55
00:03:29,368 --> 00:03:32,240
‫لطفاً، بیاید، بیاید، بیاید، بیاید!

56
00:04:34,658 --> 00:04:37,095
‫می‌بینید؟ آهنگـه.

57
00:04:37,120 --> 00:04:39,513
‫فرهنگـه! زنده‌ست!

58
00:04:39,538 --> 00:04:41,844
‫حتی تو این شرایط!

59
00:04:41,869 --> 00:04:44,350
‫هنوز زنده‌ست!

60
00:05:16,004 --> 00:05:18,441
‫باید طبق نقشه پیش می‌رفتیم.

61
00:05:19,970 --> 00:05:22,189
‫ارزش امتحان کردنش رو داشت.

62
00:05:22,404 --> 00:05:24,493
‫فقط وقت تلف کردن بود.

63
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
‫پاریس خیلی خطرناکـه.

64
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
‫همه‌جا خیلی خطرناکـه.

65
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
‫روش تو رو امتحان کردیم.
‫حالا نوبت روش منـه.

66
00:06:10,279 --> 00:06:12,629
‫می‌ریم پاریس.

67
00:06:21,980 --> 00:06:23,898
‫برو حیوون!

68
00:07:02,985 --> 00:07:07,204
‫«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
‫" فصل اول / قسمت سوم "

69
00:07:10,992 --> 00:07:13,433
‫تو پاریس هم «گشنه‌ها» هستن؟

70
00:07:13,744 --> 00:07:15,441
‫فکر می‌کنم باشن.

71
00:07:15,590 --> 00:07:17,548
‫ولی خوب بلدی باهاشون بجنگی.

72
00:07:17,573 --> 00:07:19,749
‫هرکسی یه چیزی بلده.

73
00:07:19,774 --> 00:07:22,777
‫خیلی‌خب. صبر کن. هوی، هوی، هوی.

74
00:07:36,205 --> 00:07:37,554
‫به خونه خوش اومدید.

75
00:07:56,811 --> 00:08:00,336
‫لوارنت، مدرسۀ مادرت تو محلۀ «لومره» بود،

76
00:08:00,361 --> 00:08:02,015
‫دقیق بعد از این پل.

77
00:08:02,042 --> 00:08:03,304
‫نگاه کن لوارنت.

78
00:08:03,628 --> 00:08:05,511
‫دریل، کلیسای نوتره دامـه.

79
00:08:09,554 --> 00:08:11,944
‫رو این ماشینه چی نوشته؟
‫قبلاً هم اینو یه جایی دیدم.

80
00:08:11,969 --> 00:08:13,337
‫نوشته «قدرت زندگان».

81
00:08:13,789 --> 00:08:15,912
‫یه جنبشیـه که بعد از شیوع شروع شد.

82
00:08:15,937 --> 00:08:17,646
‫اکثریت مناطق شهر رو جنت و

83
00:08:17,671 --> 00:08:20,151
‫سربازاش کنترل می‌کنن.

84
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
‫مثل آدم‌های توی صومعه؟

85
00:08:22,606 --> 00:08:25,435
‫وقتی اوضاع خراب بشه مردم به نظم متوسل میشن.

86
00:08:25,460 --> 00:08:27,811
‫آره، یا مثلاً به خدا.

87
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
‫قبر مولیر این‌جاست.
‫(نمایش‌نامه نویس فرانسوی)

88
00:08:35,633 --> 00:08:37,017
‫همنیطور قبر پروست.
‫(نویسندۀ فرانسوی)

89
00:08:37,042 --> 00:08:38,267
‫قبر دو لا فونتن هم اینجاست.
‫(داستان‌نویس فرانسوی)

90
00:08:38,292 --> 00:08:41,129
‫-آره؟
‫- داستان‌ می‌نوشته.

91
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
‫مثل داستان «مرگ و مرد چوب‌بر».

92
00:08:43,547 --> 00:08:46,983
‫داستان یه چوب‌بر خسته‌ست که
‫دلش می‌خواد بمیره.

93
00:08:47,008 --> 00:08:50,569
‫ولی وقتی مرگ فرا می‌رسه، نظرش عوض میشه.

94
00:08:50,594 --> 00:08:52,408
‫برای حمل کردن باری که
‫رو دوششـه کمک می‌خواد که

95
00:08:52,433 --> 00:08:54,957
‫بتونه ادامه بده.

96
00:08:54,982 --> 00:08:56,766
‫موضوع داستان بردباری‌ـه.

97
00:09:02,594 --> 00:09:05,373
‫چی‌ شده؟

98
00:09:05,398 --> 00:09:07,895
‫جیم موریسون‌ـه.

99
00:09:08,328 --> 00:09:09,803
‫کی هست؟

100
00:09:09,828 --> 00:09:11,826
‫یه ستارۀ موسیقی راک آمریکایی بود.

101
00:09:11,851 --> 00:09:14,233
‫توی یه گروه به اسم «دورز» بود.

102
00:09:14,258 --> 00:09:16,085
‫تو پاریس فوت شده؟

103
00:09:16,242 --> 00:09:18,941
‫آره، آره. فکر می‌کنم.

104
00:09:19,216 --> 00:09:23,427
‫[ جیمز داگلاس موریسون، 1971-1943
‫«اهریمن درونت رو شکست بده» ]

105
00:09:25,016 --> 00:09:27,273
‫نگران نباشید آقای دریل.

106
00:09:27,298 --> 00:09:29,822
‫شما در پاریس نمی‌میرید.

107
00:09:33,366 --> 00:09:34,541
‫هـه.

108
00:09:42,672 --> 00:09:44,401
‫وایسید!

109
00:09:44,426 --> 00:09:45,903
<b><font color="#fff019">‫چی‌ می‌خواید؟</font></b>

110
00:09:46,963 --> 00:09:48,974
<b><font color="#fff019">‫امیدواری واقعیت جهانه.</font></b>

111
00:09:50,443 --> 00:09:52,677
<b><font color="#fff019">‫شما کی هستید؟</font></b>

112
00:09:53,341 --> 00:09:56,396
<b><font color="#fff019">‫«پر ژان» ما رو فرستاده.</font></b>

113
00:10:05,193 --> 00:10:07,685
<b><font color="#fff019">‫اون بچه...</font></b>

114
00:10:17,297 --> 00:10:19,234
<b><font color="#fff019">‫پر ژان چی؟ اونم همراهتونه؟</font></b>

115
00:10:21,015 --> 00:10:22,495
‫نه.

116
00:10:30,469 --> 00:10:32,430
<b><font color="#fff019">‫اون دوستمونه.</font></b>

117
00:10:32,494 --> 00:10:34,838
<b><font color="#fff019">‫کمک‌مون کرد به اینجا برسیم.</font></b>

118
00:10:34,863 --> 00:10:37,128
<b><font color="#fff019">‫فرانسوی صحبت نمی‌کنه. فقط انگلیسی.</font></b>

119
00:10:39,476 --> 00:10:42,131
‫اسم من فلوئـه.

120
00:10:42,156 --> 00:10:44,488
‫اینم امیله‌ست.

121
00:10:44,742 --> 00:10:47,998
‫بستیون. ندینه.

122
00:10:48,023 --> 00:10:51,113
‫خیلی مشتاق دیدارت بودیم مرد جوان.

123
00:11:02,281 --> 00:11:04,631
‫شرط می‌بندم اینجا رادیو هم دارید، درسته؟

124
00:11:04,656 --> 00:11:06,266
‫می‌شنوی؟

125
00:11:10,360 --> 00:11:11,796
‫صدای گریۀ پاریسـه.

126
00:11:15,487 --> 00:11:17,228
‫بیاید.

127
00:11:24,992 --> 00:11:26,686
‫و بفرما.

128
00:11:26,711 --> 00:11:29,338
‫هیچ‌جا خونه خود آدم نمیشه.

129
00:11:29,363 --> 00:11:32,148
‫کار‌های روزانه رو نوبتی انجام می‌دیم

130
00:11:33,320 --> 00:11:37,569
‫چند ماه پیش،
‫ به عضو 64ام‌مون خوش‌آمد ‌گویی گفتیم.

131
00:11:37,594 --> 00:11:39,857
‫یه دختر کوچولو بدنیا اومده بود.

132
00:11:41,601 --> 00:11:43,330
‫اتاق غذاخوری.

133
00:11:43,355 --> 00:11:45,575
‫اینم آشپزخونه‌ست.

134
00:11:49,169 --> 00:11:52,769
<b><font color="#fff019">‫از بچگی می‌خواستی راهبه بشی؟</font></b>

135
00:11:52,794 --> 00:11:54,653
<b><font color="#fff019">‫به چیز دیگه‌ای فکر نکردم.</font></b>

136
00:11:55,245 --> 00:11:59,940
<b><font color="#fff019">‫خب، پاریس نیومده بودی.
‫اینجا جای خوبی برای تصور کردنـه.</font></b>

137
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
‫باغمون.

138
00:12:01,804 --> 00:12:03,240
‫آه.

139
00:12:03,265 --> 00:12:05,279
‫دو و نیم میلیون بود،

140
00:12:05,304 --> 00:12:08,568
‫ گوستاو ایفل برای ساختن برج
‫ این‌ تعداد پرَچ مصرف کرد.

141
00:12:11,203 --> 00:12:13,451
‫انگار نوک برج کنده شده.

142
00:12:13,476 --> 00:12:16,736
‫ابتدای شیوع یه هلیکوپتر نظامی خورد بهش.

143
00:12:17,211 --> 00:12:20,522
‫وقتی باد‌ها می‌وزند، فلز‌ها ناله می‌کنند.

144
00:12:21,611 --> 00:12:23,481
‫این‌که زیرش وایسی و

145
00:12:23,781 --> 00:12:25,784
‫به آسمون نگاه کنی

146
00:12:25,809 --> 00:12:27,855
‫باید جادویی باشه.

147
00:12:30,050 --> 00:12:31,921
‫رادیو چی شد؟

148
00:12:32,023 --> 00:12:33,938
‫همین‌جاست.

149
00:12:35,375 --> 00:12:36,874
‫روز بخیر!

150
00:12:36,899 --> 00:12:39,406
‫- آنتوان.
‫- سلام.

151
00:12:39,431 --> 00:12:40,691
‫- روز بخیر.
‫- مسئول ارتباطات‌مون.

152
00:12:40,735 --> 00:12:42,258
‫- روز بخیر.
‫- روز بخیر.

153
00:12:42,283 --> 00:12:44,445
‫خیلی وقته که
‫ از این روش ارتباطاتی استفاده می‌کنیم

154
00:12:44,470 --> 00:12:46,330
‫خیلی موثره

155
00:12:49,471 --> 00:12:52,083
‫بهشون می‌گیم «کفتر جلد»

156
00:12:57,270 --> 00:13:01,345
‫«کفتر جلد»... همیشه راهِ... ام...

157
00:13:01,389 --> 00:13:03,391
‫راه برگشت رو پیدا می‌کنن.

158
00:13:06,152 --> 00:13:08,339
‫کفتر آخه؟ جدی؟

159
00:13:08,434 --> 00:13:11,215
‫اوه، هی!

160
00:13:11,240 --> 00:13:13,652
‫زیزو، بهترین کفتر منه.

161
00:13:13,677 --> 00:13:15,598
‫شماره یکـه!

162
00:13:15,623 --> 00:13:20,341
‫تو آشیانه بهشون آموزش میدن،
‫بعد می‌فرستنشون اینجا.

163
00:13:20,366 --> 00:13:24,781
‫فقط اینه‌ که می‌دونه کجا میره.

164
00:13:24,806 --> 00:13:28,617
‫شاید یه دوست‌دختری چیزی داره، نه؟

165
00:13:28,642 --> 00:13:32,857
‫هممون یکی رو داریم که منتظره...

166
00:13:32,882 --> 00:13:37,711
‫که یه جایی منتظرمونـه.

167
00:13:37,736 --> 00:13:40,998
‫یالا زیزو.

168
00:13:41,023 --> 00:13:43,845
‫چقدر طول می‌کشه با پیام برگرده؟

169
00:13:43,870 --> 00:13:45,056
‫چند روز.

170
00:13:45,081 --> 00:13:50,742
‫. ام، یه چند روز. بعضی‌وقت‌ها هم هوا بده.

171
00:13:53,771 --> 00:13:54,946
‫شاید یه ماه طول بکشه.

172
00:13:54,971 --> 00:13:57,274
‫یه ماه؟

173
00:13:57,299 --> 00:13:59,546
‫خب، آشیانه بقیه راه رو می‌رسونتت، درسته؟

174
00:13:59,571 --> 00:14:01,083
‫بخش آخر سفر رو آره.

175
00:14:01,108 --> 00:14:03,303
‫پس کار من تمومه.

176
00:14:03,328 --> 00:14:05,561
‫چون این‌جوری اصلاً فایده نداره.

177
00:14:05,586 --> 00:14:07,647
‫اگه بی‌سیم ندارید، چطور می‌خواین کمکم کنید؟

178
00:14:07,672 --> 00:14:10,248
‫اینجا آدم‌هایی داریم که
‫ همه‌جور جنسی خرید و فروش می‌کنن.

179
00:14:10,273 --> 00:14:11,676
‫می‌تونم ببرمت پیششون.

180
00:14:12,104 --> 00:14:16,587
‫ولی یه چیزی در ازاش می‌خوایم.

181
00:14:16,612 --> 00:14:18,745
‫حتی اطلاعات هم یجور جنسـه.

182
00:14:20,135 --> 00:14:22,616
‫اگه لازم باشه چیزی بدزدم، می‌دزدم.

183
00:14:22,681 --> 00:14:23,672
‫همچین کاری لازم نیست.

184
00:14:23,697 --> 00:14:25,752
‫می‌دونم از کجا می‌تونم یه‌ چیزی گیر بیارم.

185
00:14:25,777 --> 00:14:27,126
‫صبح می‌ریم.

186
00:14:34,289 --> 00:14:36,225
‫ممنون.

187
00:14:36,250 --> 00:14:39,147
‫خیلی ممنونم.

188
00:14:39,172 --> 00:14:41,402
‫متشکرم.

189
00:14:41,905 --> 00:14:44,517
‫فکر نمی‌کنی بار سنگینی رو دوش یه بچه باشه؟

190
00:14:46,553 --> 00:14:48,685
‫خدا مسئولیت‌های ما رو انتخاب می‌کنه.

191
00:15:15,867 --> 00:15:17,521
‫سونیا.

192
00:15:18,982 --> 00:15:22,295
‫شوهرش چند روز پیش مرد.

193
00:15:22,320 --> 00:15:25,410
‫نه غذا می‌خوره نه درد و دل می‌کنه.

194
00:15:27,356 --> 00:15:29,706
‫هیچکس نتونسته آرومش کنه.

195
00:15:39,180 --> 00:15:40,747
‫پر ژان درست می‌گفت.

196
00:15:44,866 --> 00:15:46,084
‫بیاین.

197
00:15:46,109 --> 00:15:47,937
‫حتماً گشنتونـه.

198
00:16:34,783 --> 00:16:36,345
<b><font color="#fff019">‫تنهامون بذار.</font></b>

199
00:17:08,844 --> 00:17:10,415
<b><font color="#fff019">‫خب...</font></b>

200
00:17:22,022 --> 00:17:24,038
<b><font color="#fff019">‫کی هستی؟</font></b>

201
00:17:24,063 --> 00:17:25,649
<b><font color="#fff019">‫استفان کودرون.</font></b>

202
00:17:26,212 --> 00:17:28,259
<b><font color="#fff019">‫اهل شهر مارسی‌ام.</font></b>

203
00:17:29,602 --> 00:17:30,923
<b><font color="#fff019">‫چی باعث شده بیای اینجا کودرون؟</font></b>

204
00:17:32,998 --> 00:17:37,396
<b><font color="#fff019">‫چند سال پیش یه مسافر اومد و
‫از یه جنبش حرف میزد.</font></b>

205
00:17:37,935 --> 00:17:39,123
<b><font color="#fff019">‫توی پاریس.</font></b>

206
00:17:40,208 --> 00:17:43,287
<b><font color="#fff019">‫گفت دوباره دنیا رو به جای خوبی تبدیل می‌کنه.</font></b>

207
00:17:44,029 --> 00:17:48,748
<b><font color="#fff019">‫این تتو رو روم زد و بهم گفت که حالا جنگجویی.</font></b>

208
00:17:49,313 --> 00:17:51,352
<b><font color="#fff019">‫برای جنت. برای تو.</font></b>

209
00:17:53,860 --> 00:17:56,618
<b><font color="#fff019">‫- الان باید ازت تشکر کنم؟
‫- می‌تونید بعداً تشکر کنید.</font></b>

210
00:17:57,027 --> 00:17:58,855
<b><font color="#fff019">‫وقتی که چیزی که خواستید رو بهتون دادم.</font></b>

211
00:17:59,878 --> 00:18:02,597
<b><font color="#fff019">‫آها، آره، گفتن. آمریکاییه رو میگی؟</font></b>

212
00:18:03,555 --> 00:18:08,071
<b><font color="#fff019">‫ولی اون باید غرق شده باشه، نه؟</font></b>

213
00:18:09,914 --> 00:18:12,514
‫اسم من دریل دیکسونـه.

214
00:18:12,539 --> 00:18:14,658
‫از جایی به اسم «کامن‌ولث» اومدم.

215
00:18:15,009 --> 00:18:17,446
‫توی آمریکاست.

216
00:18:17,471 --> 00:18:19,560
‫یه‌روز رفتم بیرون دنبال یه‌چیزی،

217
00:18:21,574 --> 00:18:22,967
‫ هیچ‌چیز جز دردسر دستگیرم نشد.

218
00:18:24,409 --> 00:18:25,976
‫اگه زنده نموندم...

219
00:18:36,521 --> 00:18:38,592
<b><font color="#fff019">‫برات پیداش می‌کنم.</font></b>

220
00:18:39,748 --> 00:18:43,553
<b><font color="#fff019">‫و بهتون بدرد بخور بودنم رو ثابت می‌کنم.
‫درست تو همین کلیسای مادر.</font></b>

221
00:18:43,735 --> 00:18:47,673
<b><font color="#fff019">‫- و چرا باید بهت اعتماد کنم؟
‫- چون دست پس نمی‌کشم.</font></b>

222
00:18:48,195 --> 00:18:49,922
<b><font color="#fff019">‫دست پس نمی‌کشم.</font></b>

223
00:18:50,912 --> 00:18:53,670
<b><font color="#fff019">‫وقتی پدر مادرم مردن بهشون قول دادم که
‫دنبال برادرم بگردم.</font></b>

224
00:18:55,729 --> 00:18:57,854
<b><font color="#fff019">‫آمریکاییه باعث شد نتونم به قولم عمل کنم</font></b>

225
00:19:08,303 --> 00:19:09,787
<b><font color="#fff019">‫استخدامی.</font></b>

226
00:19:19,216 --> 00:19:21,661
<b><font color="#fff019">‫داریم پیشرفت می‌کنیم.</font></b>

227
00:19:56,701 --> 00:19:58,373
<b><font color="#fff019">‫هجده ثانیه.</font></b>

228
00:20:00,403 --> 00:20:01,989
<b><font color="#fff019">‫ادامه بدید.</font></b>

229
00:20:19,383 --> 00:20:21,080
‫همین‌جا منتظر باش.

230
00:20:55,836 --> 00:20:57,912
‫همسایه‌های پر سر و صدایی دارید.

231
00:20:57,937 --> 00:20:59,537
‫آره.

232
00:20:59,984 --> 00:21:02,846
‫خانواده گارنیر خونه بغلی زندگی می‌کردن.

233
00:21:02,871 --> 00:21:06,135
‫همیشه سعی می‌کرد منو با پسرشون دوست کنه.

234
00:21:16,402 --> 00:21:18,535
‫تو صفحۀ 23 بودی.

235
00:21:22,612 --> 00:21:26,129
‫اسمش کویین بود. جوون و خام بودم.

236
00:21:26,515 --> 00:21:29,257
‫بهترشو پیدا کردی.

237
00:21:29,282 --> 00:21:30,980
‫خدا منظورمـه.

238
00:21:33,511 --> 00:21:34,774
‫خواهرتـه؟

239
00:21:34,799 --> 00:21:36,338
‫آره، لیلی‌ـه.

240
00:21:36,962 --> 00:21:38,659
‫برای تولد 16 سالگیشه.

241
00:21:38,684 --> 00:21:41,165
‫توی رستوران «لژور وارن» شام خوردیم.

242
00:21:48,340 --> 00:21:50,125
‫لوارنت تا حالا قیافشو ندیده.

243
00:21:52,444 --> 00:21:55,360
‫- واسه همین این‌جاییم؟
‫- نه.

244
00:22:06,900 --> 00:22:09,598
‫اینجاییم که قراری که گذاشتیم رو انجام بدم.

245
00:22:13,188 --> 00:22:16,409
‫یه چیزی برای مبادله پیدا کنم که
‫دربارۀ یه قایق اطلاعات بخریم.

246
00:22:24,973 --> 00:22:27,582
‫من همیشه راهبه نبودم.

247
00:22:27,607 --> 00:22:30,436
‫آره مشخصـه.

248
00:22:32,428 --> 00:22:34,691
‫برو ببین لباسی چیزی مونده.

249
00:22:50,151 --> 00:22:52,849
‫ویوش که از خونه قدیمی من بهتره.

250
00:22:57,550 --> 00:22:59,857
‫تهِ خیابون یه بار بود.

251
00:23:00,983 --> 00:23:02,811
‫وقتی صاحب بار پرده‌ها رو می‌کشید،

252
00:23:02,836 --> 00:23:04,838
‫فقط مشتری‌های همیشگی حق موندن داشتن.

253
00:23:04,863 --> 00:23:08,040
‫هنرمند‌ها، نوازنده‌ها، دانش‌آموز‌ها...

254
00:23:14,219 --> 00:23:15,525
‫خب یعنی چی؟

255
00:23:17,593 --> 00:23:19,334
‫ساختن دوباره دنیا.

256
00:23:23,362 --> 00:23:26,204
‫فکر می‌کردیم می‌تونیم بهترش کنیم.

257
00:23:26,229 --> 00:23:30,795
‫اصلاً فکرش هم نمی‌کردیم اینقدر خراب میشه.

258
00:23:30,820 --> 00:23:32,561
‫حداقل دربارش فکر می‌کردید.

259
00:23:34,526 --> 00:23:36,945
‫تو فکر نمی‌کردی؟

260
00:23:36,970 --> 00:23:39,233
‫اون زمان خیلی عادت نداشتم فکر کنم.

261
00:23:39,258 --> 00:23:41,216
‫واقعاً؟

262
00:23:43,494 --> 00:23:45,923
‫به نظر آدمی میای که همیشه مشغول فکر کردنـه.

263
00:23:45,948 --> 00:23:47,593
‫نه.

264
00:23:47,618 --> 00:23:49,969
‫نمی‌دونم. یه اتفاق‌هایی افتاد.

265
00:23:49,994 --> 00:23:53,149
‫اتفاق‌هایی که باعث می‌شدن تغییر کنی،
‫ می‌فهمی؟

266
00:23:53,174 --> 00:23:57,261
‫احتمالاً تو این موضوع شبیه همیم.

267
00:23:57,286 --> 00:23:59,288
‫تا لحظه‌ای که دنیا تموم شد شکست خورده بودیم.

268
00:24:01,664 --> 00:24:03,362
‫شاید.

269
00:24:08,304 --> 00:24:11,003
‫خب، خوشحالم که مسیرمون بهم رسید.

270
00:24:18,637 --> 00:24:20,378
‫باید بریم.

271
00:24:28,691 --> 00:24:32,478
‫- حالا چه کنیم؟
‫- یه ورودی خدماتی اون پشتـه.

272
00:24:36,562 --> 00:24:38,041
‫بذار من امتحان کنم.

273
00:24:56,533 --> 00:24:57,430
‫سریع تمومش می‌کنم.

274
00:24:57,455 --> 00:24:59,883
‫نه، خواهش می‌کنم.

275
00:24:59,908 --> 00:25:02,792
‫ایمی‌ـه.

276
00:25:02,817 --> 00:25:05,254
‫نزدیکم بمون.

277
00:26:36,143 --> 00:26:38,275
‫بیا بریم.

278
00:26:55,401 --> 00:26:57,055
‫تا الان باید می‌رسیدن.

279
00:27:00,003 --> 00:27:02,136
‫واسه اون دختر کوچولو متاسفم.

280
00:27:06,209 --> 00:27:07,863
‫من تنهاش گذاشتم.

281
00:27:23,455 --> 00:27:24,931
<b><font color="#fff019">‫نمی‌تونم نفس بکشم.</font></b>

282
00:27:24,956 --> 00:27:26,634
<b><font color="#fff019">‫ببخشید.</font></b>

283
00:27:26,659 --> 00:27:28,370
<b><font color="#fff019">‫نگرانت شدم.</font></b>

284
00:27:30,252 --> 00:27:31,784
<b><font color="#fff019">‫یچیزی برات اوردم.</font></b>

285
00:27:41,469 --> 00:27:42,961
<b><font color="#fff019">‫خودشـه.</font></b>

286
00:27:42,986 --> 00:27:44,640
‫باید بریم.

287
00:27:52,138 --> 00:27:55,533
‫می‌بینی دریل؟ مامانمه.

288
00:27:55,558 --> 00:27:57,299
‫خب خوشگلـه.

289
00:28:04,823 --> 00:28:08,082
‫اگه کسی بخواد معامله‌ای بکنه،
‫باید بیاد اینجا.

290
00:28:09,696 --> 00:28:11,196
<b><font color="#fff019">‫فلو، درسته؟</font></b>

291
00:28:12,994 --> 00:28:13,953
<b><font color="#fff019">‫و بقیه؟</font></b>

292
00:28:13,978 --> 00:28:15,705
<b><font color="#fff019">‫دوستامن که موقتاً اینجان.</font></b>

293
00:28:22,638 --> 00:28:24,115
<b><font color="#fff019">‫فندقـه. چیزی که دوس داشتی.</font></b>

294
00:28:26,825 --> 00:28:28,380
<b><font color="#fff019">‫اسلحه‌ها رو بذارید تو فریزر.</font></b>

295
00:28:49,807 --> 00:28:51,133
‫کجاییم؟

296
00:28:51,416 --> 00:28:53,087
‫تو دخمۀ مردگان، برادر.

297
00:28:53,112 --> 00:28:54,796
‫میان بقایای 6 میلیون آدمی که

298
00:28:54,821 --> 00:28:57,464
‫در زمان طاعون مردن.

299
00:28:57,489 --> 00:28:58,838
‫مرگ سیاه.

300
00:29:05,774 --> 00:29:08,335
‫آمریکا کودکی بیش نیست.

301
00:29:08,360 --> 00:29:11,320
‫ولی ما اینجا، از آخر‌الزمان‌‌های زیادی
‫جون سالم به در بردیم.

302
00:29:12,591 --> 00:29:14,593
‫از این یکی هم زنده بیرون میایم.

303
00:29:45,571 --> 00:29:49,108
‫آتش «زندگی بوهیمیایی» هنوز
‫در زنان ارازل اینجا شعله‌وره

304
00:29:49,133 --> 00:29:51,491
‫اینجا کسی رو دارید که
‫کمکم کنه برگردم خونه؟

305
00:29:51,516 --> 00:29:55,342
‫اینجا از شیر مرغ تا جون آدمیزاد پیدا میشه.

306
00:29:55,367 --> 00:29:56,686
‫تو بهمون کمک کردی.

307
00:29:56,711 --> 00:29:59,014
‫- حالا ما کمکت می‌کنیم.
‫- خیلی‌خب.

308
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
‫میرم دنبال چندتا دوستی که
‫شاید بتونن بهمون یه اطلاعاتی بدن.

309
00:30:03,173 --> 00:30:05,444
<b><font color="#fff019">‫اینجا کجاست؟</font></b>

310
00:30:05,469 --> 00:30:07,392
<b><font color="#fff019">‫کلوپ شبانه‌ست.</font></b>

311
00:30:07,417 --> 00:30:09,565
<b><font color="#fff019">‫قبلا خیلی‌ از این‌ها داشتیم.</font></b>

312
00:30:11,619 --> 00:30:12,713
<b><font color="#fff019">‫ترسوند منو.</font></b>

313
00:30:13,167 --> 00:30:14,471
<b><font color="#fff019">‫فقط داره نمایش اجرا می‌کنه.</font></b>

314
00:30:15,050 --> 00:30:17,706
<b><font color="#fff019">‫پسر‌ها، دخترها و هرکسی که بین این دوتاست...</font></b>

315
00:30:17,886 --> 00:30:19,292
<b><font color="#fff019">‫لطفا توجه کنید.</font></b>

316
00:30:21,268 --> 00:30:24,323
<b><font color="#fff019">‫الان نوبت دل‌های شکسته‌‌ست عزیزانم.</font></b>

317
00:30:24,589 --> 00:30:28,823
<b><font color="#fff019">‫پس بدون معطلی بیشتر، بانو آنا والری رو</font></b>

318
00:30:28,848 --> 00:30:31,946
<b><font color="#fff019">‫با صدای دست‌هاتون تا استیج ارازل همراهی کنید.</font></b>

319
00:31:23,524 --> 00:31:25,057
‫«ننوفار‌ها»

320
00:31:25,552 --> 00:31:27,249
‫«نیلوفر‌های آبی»

321
00:31:27,274 --> 00:31:29,975
‫هر هفته وقتی غمگین یا ناراحت بودم،

322
00:31:30,000 --> 00:31:33,565
‫می‌رفتم موزه اورسی.

323
00:31:33,590 --> 00:31:35,600
‫برام مثل یه بندر تو طوفان بود.

324
00:31:38,102 --> 00:31:39,930
‫یجورایی منو یاد خونه می‌ندازه.

325
00:31:47,379 --> 00:31:49,860
‫تونستن سالم نگهش دارن.
‫بازم بهتر از هیچیـه.

326
00:32:15,035 --> 00:32:17,124
‫می‌خوای بری آمریکا؟

327
00:32:17,149 --> 00:32:19,195
‫آره، آره. برنامه‌م همینه.

328
00:32:19,622 --> 00:32:22,184
<b><font color="#fff019">‫اون با کشتی اومده اینجا پس
‫ باید کشتی‌ها هنوز رو آب باشن.</font></b>

329
00:32:22,842 --> 00:32:24,013
<b><font color="#fff019">‫کی می‌دونه؟</font></b>

330
00:32:25,169 --> 00:32:26,942
<b><font color="#fff019">‫یه چیز‌هایی شنیدیم.</font></b>

331
00:32:27,655 --> 00:32:29,945
<b><font color="#fff019">‫نشونمون بده تو کیف چی داری.</font></b>

332
00:32:29,970 --> 00:32:32,756
‫- چی گفت؟
‫- می‌خواد بدونه چیا داریم.

333
00:32:40,194 --> 00:32:42,613
‫وای.

334
00:32:42,638 --> 00:32:45,489
<b><font color="#fff019">‫یکی اینجا خوب بلده چطور خوش بگذرونه.</font></b>

335
00:32:46,442 --> 00:32:47,966
‫- هوی، هوی، هوی.
‫- اول قایق.

336
00:32:50,498 --> 00:32:52,959
‫هی، اینو باش.

337
00:32:52,984 --> 00:32:55,378
‫خب؟

338
00:32:57,725 --> 00:32:59,114
‫خب؟

339
00:32:59,139 --> 00:33:00,933
‫میگه یه سری آدم رو می‌شناسه که
‫می‌تونن بهت کمک کنن.

340
00:33:00,958 --> 00:33:02,046
‫خیلی‌خب.

341
00:33:11,162 --> 00:33:12,810
<b><font color="#fff019">‫از کجا اینا رو بلد شدی؟</font></b>

342
00:33:13,185 --> 00:33:17,083
<b><font color="#fff019">‫مامان بزرگم یه مهاجر آرژانتینی بود.
‫بهم دوتا چیز یاد داد،</font></b>

343
00:33:17,373 --> 00:33:19,998
<b><font color="#fff019">‫چطور برقصم و چطور برای آزادی بجنگم.</font></b>

344
00:33:23,607 --> 00:33:25,232
<b><font color="#fff019">‫اول هزینه‌شو بدید.</font></b>

345
00:33:26,607 --> 00:33:30,200
<b><font color="#fff019">‫بعدش می‌بریمتون پیش کسی که
‫می‌تونه کمکتون کنه. باشه؟</font></b>

346
00:33:33,976 --> 00:33:36,327
‫- بیخیال، بریم.
‫- هی، هی، هی.

347
00:33:36,357 --> 00:33:38,716
<b><font color="#fff019">‫به رفیقت بگو آروم باشه،
‫اگه نمی‌خواد تا خونه شنا کنه، حله؟</font></b>

348
00:33:38,742 --> 00:33:39,546
<b><font color="#fff019">‫آروم بگیر.</font></b>

349
00:33:39,571 --> 00:33:40,467
<b><font color="#fff019">‫خودت آروم بگیر.</font></b>

350
00:33:41,569 --> 00:33:42,846
‫یالا. بریم.

351
00:33:42,890 --> 00:33:45,414
‫مشکلی پیش اومده؟

352
00:33:52,347 --> 00:33:56,090
‫- ببخشید آقای کویین.
‫- خودت قوانین رو می‌دونی برنارد.

353
00:33:57,319 --> 00:33:58,427
‫اشتباه کردم.

354
00:33:58,452 --> 00:33:59,975
‫اینجا اوردن اسلحه مجاز نیست.

355
00:34:10,266 --> 00:34:12,964
‫پسرن دیگه.

356
00:34:23,702 --> 00:34:26,685
‫سلام ایزی.

357
00:34:26,710 --> 00:34:30,453
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت.

358
00:34:39,319 --> 00:34:43,786
‫حس عجیبیـه که
‫ بعد از این همه سال دوباره می‌بینمت.

359
00:34:43,811 --> 00:34:47,020
‫خب زندگی عجیبه.

360
00:34:47,045 --> 00:34:48,692
‫این دوستتـه؟

361
00:34:48,717 --> 00:34:49,880
‫با هم سفر می‌کنیم.

362
00:34:49,905 --> 00:34:52,525
‫باشه.

363
00:34:53,126 --> 00:34:55,302
‫دنبال چی‌ای؟

364
00:34:55,327 --> 00:34:57,329
‫یه راهی که برگردم آمریکا.

365
00:34:58,741 --> 00:35:01,239
‫- مسیر طولانی‌ایه.
‫- آره.

366
00:35:01,264 --> 00:35:03,962
‫غیر ممکن نیست. یه چیز‌هایی شنیدم.

367
00:35:21,328 --> 00:35:22,808
‫خیلی خوب آواز می‌خونی.

368
00:35:24,499 --> 00:35:26,994
‫اوه. ممنونم.

369
00:35:27,999 --> 00:35:29,793
‫اون‌ها پدر مادرتن؟

370
00:35:29,818 --> 00:35:30,906
‫نه.

371
00:35:32,322 --> 00:35:34,107
‫مامانم اینه.

372
00:35:35,622 --> 00:35:39,713
‫خب، خیلی خوشگلـه.

373
00:35:44,006 --> 00:35:45,969
‫از گردن‌بندت خوشم میاد.

374
00:35:46,466 --> 00:35:50,731
‫یه روزی خودم میرم برج ایفل رو می‌بینم.

375
00:35:50,756 --> 00:35:53,657
‫همون‌طور که مامانم روز تولدش رفت دید.

376
00:35:53,682 --> 00:35:55,945
‫بیا.

377
00:35:57,100 --> 00:35:59,737
‫مال تو.

378
00:35:59,762 --> 00:36:01,982
‫که به یادش باشی. خب؟

379
00:36:03,004 --> 00:36:04,963
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

380
00:36:10,663 --> 00:36:13,786
‫پرس و جو می‌کنم ببینم چی می‌تونم پیدا کنم.

381
00:36:13,811 --> 00:36:15,427
‫رفاقتی.

382
00:36:15,452 --> 00:36:17,724
‫برای معامله یه سری چیز میز داریم.

383
00:36:17,749 --> 00:36:20,177
‫بهم توهین نکن ایزی.

384
00:36:20,202 --> 00:36:22,142
‫اون خانمه گردن‌بندشو داد بهم.

385
00:36:22,167 --> 00:36:23,778
‫کدوم خانمه؟

386
00:36:23,803 --> 00:36:25,333
‫خانم خواننده.

387
00:36:25,358 --> 00:36:27,898
‫سلام پسر.

388
00:36:27,923 --> 00:36:29,304
‫پسرتـه؟

389
00:36:29,329 --> 00:36:30,880
‫این لوارنتـه...

390
00:36:30,905 --> 00:36:33,269
‫پسر لیلی‌ـه.

391
00:36:33,294 --> 00:36:34,774
‫پسر لیلی؟

392
00:36:38,646 --> 00:36:39,867
‫چشم‌هات به مادرت رفته.

393
00:36:39,892 --> 00:36:41,024
‫لوارنت؟

394
00:36:42,230 --> 00:36:43,636
<b><font color="#fff019">‫بهت گفتم سر خود جایی نرو.</font></b>

395
00:36:43,661 --> 00:36:45,358
‫ببخشید.

396
00:36:46,305 --> 00:36:48,367
<b><font color="#fff019">‫لطفاً لوارنت رو برگردون پشت بوم پیش بقیه.</font></b>

397
00:36:48,392 --> 00:36:50,072
<b><font color="#fff019">‫- وایسا...
‫- بعداً توضیح میدم. برو.</font></b>

398
00:36:59,599 --> 00:37:01,550
‫حالت خوبـه؟

399
00:37:01,575 --> 00:37:02,638
‫ما یه قراری گذاشتیم.

400
00:37:02,663 --> 00:37:05,066
‫تو به حرفت عمل کردی،
‫پس منم به حرفم عمل می‌کنم.

401
00:37:05,091 --> 00:37:07,183
‫مطمئنی؟

402
00:37:07,208 --> 00:37:10,642
‫انگار حق با تو بود.
‫من تو پاریس چند نفری رو می‌شناسم.

403
00:37:10,667 --> 00:37:12,756
‫خوش شانس بودی.

404
00:37:14,224 --> 00:37:16,871
‫سه شات «ویو موریسو» بده.

405
00:37:16,896 --> 00:37:19,647
‫سلام رئیس.

406
00:37:20,000 --> 00:37:22,052
‫خوب اجرا کردی عزیز.

407
00:37:22,077 --> 00:37:24,036
‫میشه بفرستین طبقۀ بالا؟

408
00:37:24,061 --> 00:37:25,715
‫- رفیقات کی هستن؟
‫- کاری‌ـه.

409
00:37:28,591 --> 00:37:30,593
‫میشه تو دفترم صحبت کنیم؟

410
00:37:33,031 --> 00:37:37,014
‫اینجا جاییـه که ژنرال‌ها تو
‫جنگ جهانی دوم قایم می‌شدن.

411
00:37:37,039 --> 00:37:39,342
‫آدم خوب‌ها یا آدم بد‌ها؟

412
00:37:39,367 --> 00:37:42,108
‫بستگی داره طرف کی باشی.

413
00:37:42,133 --> 00:37:45,764
‫توسط فرانسوی‌ها ساخته شده.

414
00:37:45,789 --> 00:37:50,561
‫تو زمان دولت ویشی توسط نازی‌ها تصاحب شد.

415
00:37:50,586 --> 00:37:52,719
‫پس دست هر دو طرف بوده.

416
00:37:54,107 --> 00:37:56,414
‫دوست‌ دارم واقع‌گرایانـه فکر کنم.

417
00:38:04,899 --> 00:38:07,380
‫قبلاً عاشق شامپاین بودی.

418
00:38:07,405 --> 00:38:09,799
‫وقتی بزرگ شدم از سرم افتاد.

419
00:38:26,652 --> 00:38:28,523
‫امم.

420
00:38:31,626 --> 00:38:33,498
‫خب چه خبرا ایزی؟

421
00:38:36,533 --> 00:38:38,274
‫راهبه شدم.

422
00:38:41,906 --> 00:38:45,460
‫جدی داری میگی؟

423
00:38:45,485 --> 00:38:48,014
‫لیلی چی؟

424
00:38:48,039 --> 00:38:50,341
‫اونم راهبه‌ست؟

425
00:38:50,366 --> 00:38:53,852
‫نه لیلی موقع زایمان فوت کرد.

426
00:38:56,271 --> 00:38:58,926
‫واقعاً متاسفم که می‌شنوم.

427
00:39:06,879 --> 00:39:09,099
‫ولی بازم باید بهم می‌گفتی.

428
00:39:12,063 --> 00:39:14,258
‫می‌گفتم خواهرم مرد؟

429
00:39:14,283 --> 00:39:15,415
‫و...

430
00:39:19,060 --> 00:39:20,931
‫این‌که پدر شدم.

431
00:39:25,805 --> 00:39:27,981
‫چی داری میگی؟

432
00:39:29,547 --> 00:39:31,569
‫نباید همچین چیزی رو از کسی قایم کنی.

433
00:39:31,594 --> 00:39:34,433
‫مهم نیست شرایط چطور باشه.

434
00:39:34,458 --> 00:39:37,548
‫یه پسر باید پدرش رو بشناسه، مگه نه؟

435
00:39:39,542 --> 00:39:41,809
‫لیلی هیچوقت نگفته بود...

436
00:39:41,834 --> 00:39:43,485
‫اشتباهی بود.

437
00:39:43,510 --> 00:39:44,592
‫تو کشتیش.

438
00:39:44,617 --> 00:39:47,210
‫و تو رو نجات دادم.

439
00:39:47,235 --> 00:39:51,475
‫وقتی داشتی تو وان رگت رو زده بودی،
‫کی بود که پیدات کرد؟ هوم؟

440
00:39:51,500 --> 00:39:52,955
‫کی بلندت کرد و تا بیمارستان بردت و

441
00:39:52,999 --> 00:39:55,178
‫مراقبت بود تا خوب شی؟

442
00:39:55,203 --> 00:39:57,006
‫- من بودم، مگه نه؟
‫- نمی‌خوام دربارش حرف بزنم.

443
00:39:57,031 --> 00:39:58,483
‫- من... اینجام که...
‫- ایزابل...

444
00:39:58,526 --> 00:40:01,159
‫که به دوستم کمک کنم برگرده خونه.

445
00:40:01,184 --> 00:40:02,794
‫می‌خوای کمکش کنی؟

446
00:40:04,891 --> 00:40:07,905
‫خب الان شرایطش رو می‌دونی.

447
00:40:07,930 --> 00:40:09,467
‫نه. با این عوضی نمی‌خوام.

448
00:40:09,492 --> 00:40:12,389
‫مشکلی نیست دریل. می‌تونم انجامش بدم.

449
00:40:12,414 --> 00:40:15,004
‫- نه، گور پدرش.
‫- اشکالی نداره.

450
00:40:15,029 --> 00:40:16,770
‫اینقدر هم لنگ قایق نیستم.

451
00:40:17,784 --> 00:40:19,655
‫یالا.

452
00:40:34,344 --> 00:40:36,454
‫هی، ببخشید. می‌خواستم کمکتون کنم.

453
00:40:36,479 --> 00:40:37,829
‫گفتم می‌تونم انجامش بدم.

454
00:40:42,094 --> 00:40:43,413
‫ببین همه‌مون از گذشته بگایی‌هایی داریم که

455
00:40:43,457 --> 00:40:45,563
‫سعی می‌کنیم ازش فرار کنیم.
‫فقط تو نیستی.

456
00:40:45,588 --> 00:40:49,436
‫اون موقع اشتباه کردم. منو تو شبیه نیستیم.

457
00:40:49,461 --> 00:40:51,858
‫هرچقدر می‌خوای می‌تونی تخریبم کنی.

458
00:40:51,883 --> 00:40:53,600
‫ولی من کسی نیستم که ازش عصبانی‌ای.

459
00:40:53,625 --> 00:40:56,444
‫خب خودت می‌خواستی بیای پاریس، نمی‌خواستی؟

460
00:40:56,469 --> 00:40:58,546
‫برای همینه که اینجاییم.

461
00:40:58,571 --> 00:41:00,539
‫دارم سعی می‌کنم کمکت کنم سر قولت وایسی.

462
00:41:00,564 --> 00:41:02,523
‫فقط به همین اهمیت میدی، غیر اینه؟

463
00:41:05,188 --> 00:41:07,610
‫ازت کمک خواستم چون بهش احتیاج داشتم.

464
00:41:07,635 --> 00:41:09,811
‫من قهرمان نمی‌خوام.

465
00:41:09,836 --> 00:41:12,012
‫هیچ‌وقت هم نخواستم.

466
00:41:20,549 --> 00:41:22,612
<b><font color="#fff019">‫آشیانه قراره چطور باشه؟</font></b>

467
00:41:23,370 --> 00:41:26,205
<b><font color="#fff019">‫امن، همونطور که صومعه بود.</font></b>

468
00:41:27,175 --> 00:41:29,589
<b><font color="#fff019">‫اونجا آدم‌های بیشتری مثل ما هست،
‫که اعتقاداتشون مثل ما باشه.</font></b>

469
00:41:33,837 --> 00:41:36,110
<b><font color="#fff019">‫سونیا گفت من بهش حس دوست داشته شدن دادم.</font></b>

470
00:41:37,492 --> 00:41:38,953
<b><font color="#fff019">‫نمی‌دونم چرا.</font></b>

471
00:41:42,347 --> 00:41:45,003
<b><font color="#fff019">‫بهش امید دادی لوارنت.</font></b>

472
00:41:49,300 --> 00:41:50,776
<b><font color="#fff019">‫بخواب.</font></b>

473
00:42:37,235 --> 00:42:40,061
‫دوستان من.

474
00:42:40,086 --> 00:42:41,803
‫چه سورپرایزی.

475
00:42:41,828 --> 00:42:43,822
‫من و خانم جنت یه قول و قرار‌هایی داریم.

476
00:42:43,865 --> 00:42:46,912
‫- اینجا خارج از محدوده‌تونـه
‫- کارمون خیلی طول نمی‌کشه

477
00:42:46,955 --> 00:42:49,715
‫ما دنبال یه آمریکایی‌ایم.

478
00:42:49,740 --> 00:42:51,568
‫بهمون گفته شده که اینجا بوده.

479
00:42:54,724 --> 00:42:57,248
‫اسمش دریل دیکسونـه.

480
00:43:11,298 --> 00:43:13,300
‫دریل...

481
00:43:13,325 --> 00:43:14,849
‫گوش کن، متاسفم که...

482
00:43:16,369 --> 00:43:18,893
‫اوضاع پیچیده‌تر از چیزی شد که تصور می‌کردم.

483
00:43:20,047 --> 00:43:22,733
‫می‌فهمم.

484
00:43:22,758 --> 00:43:25,125
‫من به شانسی بودن اتفاقات اعتقاد ندارم.

485
00:43:25,156 --> 00:43:27,772
‫فکر می‌کنم یه دلیلی داشته که
‫باید برمی‌گشتم پاریس.

486
00:43:27,797 --> 00:43:31,134
‫این‌که دوباره ببینمش. واقعیت رو بفهمم.

487
00:43:31,159 --> 00:43:33,292
‫خیلی‌خب باشه، خواهش می‌کنم.

488
00:43:34,616 --> 00:43:36,749
‫اینجوری نباش.

489
00:43:36,774 --> 00:43:38,477
‫دیگه بهم نیاز نداری. این‌همه آدم اینجان که

490
00:43:38,502 --> 00:43:40,936
‫مراقبتن. مشکلی پیش نمیاد.

491
00:43:40,961 --> 00:43:43,608
‫از رفتنت ناراحت میشه.

492
00:43:43,633 --> 00:43:45,467
‫یه چیزی از خودت در بیار.

493
00:43:45,492 --> 00:43:47,600
‫این کار رو قشنگ بلدی.

494
00:43:48,656 --> 00:43:49,803
‫دربارۀ تولدش چیزی بهش نگفتم چون

495
00:43:49,828 --> 00:43:52,592
‫هرچیزی که راجع به تولدش بود، ترسناک بودن

496
00:43:52,617 --> 00:43:54,764
‫همه‌چی.

497
00:43:54,789 --> 00:43:56,897
‫طوری که لیلی مرد. طوری که بدنیا اومد.

498
00:43:56,922 --> 00:43:59,754
‫دربارۀ کویین چی می‌خوای بهش بگی؟

499
00:43:59,779 --> 00:44:03,000
‫همم؟ چون باید دروغ گفتن رو بس کنی.

500
00:44:05,281 --> 00:44:07,496
‫حقشـه بدونه کیه.

501
00:44:07,521 --> 00:44:09,030
‫بعدش می‌تونه با خودش کنار بیاد.

502
00:44:09,055 --> 00:44:11,452
‫ قبول نمی‌کنی که استثنایی‌ـه.

503
00:44:11,477 --> 00:44:13,935
‫اون هدیۀ خداونده، درسته؟

504
00:44:15,071 --> 00:44:17,030
‫شاید یچیزی هست که تو باید باور کنی،

505
00:44:17,055 --> 00:44:19,352
‫چون دنیا خیلی به گا رفته.

506
00:44:19,836 --> 00:44:22,926
‫یا شاید هم اون فقط یه بچۀ معمولیـه.

507
00:44:22,951 --> 00:44:25,867
‫یه بچۀ معمولی که خوش‌شانس بود و زنده موند.

508
00:44:27,003 --> 00:44:28,526
‫شاید معجزۀ تو همین باشه.

509
00:44:31,941 --> 00:44:34,175
<b><font color="#fff019">‫از جفتتون بدم میاد.</font></b>

510
00:44:42,206 --> 00:44:44,208
‫آمریکاییه کجاست؟!

511
00:44:49,656 --> 00:44:51,725
‫اونجا!

512
00:44:51,750 --> 00:44:53,560
‫برو لوارنت رو بیار.
‫ تو خونۀ خودت هم رو می‌بینیم.

513
00:44:53,696 --> 00:45:21,656
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

514
00:45:41,300 --> 00:45:43,675
<b><font color="#fff019">‫برید دنبالش! بگیریدش!</font></b>

515
00:46:41,792 --> 00:46:43,831
<b><font color="#fff019">‫اونجا!</font></b>

516
00:46:54,724 --> 00:46:57,694
‫لوارنت!

517
00:46:57,719 --> 00:46:59,899
‫لوارنت!

518
00:46:59,924 --> 00:47:01,448
‫لوارنت!

519
00:47:27,994 --> 00:47:29,711
‫- لوارنت کجاست؟
‫- نمی‌دونم.

520
00:47:29,736 --> 00:47:31,477
‫کل شب رو داشتم می‌گشتم.

521
00:47:31,569 --> 00:47:32,670
« ...آنچه خواهید دید »

522
00:47:32,803 --> 00:47:34,467
<b><font color="#fff019">دربارۀ یه پسر استثنایی شنیدم</font></b>

523
00:47:35,827 --> 00:47:37,350
‫دنبال پسره می‌گشتن.

524
00:47:37,375 --> 00:47:38,675
‫چی‌کارش دارن؟

525
00:47:38,700 --> 00:47:40,658
‫دریل!

526
00:47:42,024 --> 00:47:44,010
‫ما از در جلویی اومدیم تو.

527
00:47:44,316 --> 00:47:45,404
‫یه راه دیگه هم باید باشه.

528
00:47:49,291 --> 00:47:51,902
‫سالم برو، سالم برگرد.

529
00:47:51,977 --> 00:47:55,329
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »

