﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:06,500
«آنچه گذشت»

2
00:00:06,702 --> 00:00:08,660
‫اکثر مناطق شهر رو جنت کنترل می‌کنه.

3
00:00:08,700 --> 00:00:10,200
<b><font color="#fff019">‫- آمریکایی‌ـیه‌؟
‫- پیداش می‌کنم</font></b>

4
00:00:10,542 --> 00:00:13,609
<b><font color="#fff019">‫- از اول دلت می‌خواست راهبه باشی؟
‫- هیچوقت به چیز دیگه‌ای فکر نکردم</font></b>

5
00:00:13,875 --> 00:00:16,457
<b><font color="#fff019">خب چون هیچوقت تا حالا نیومدی پاریس،
باید بگم جای خوبی برای زندگی کردنه</font></b>

6
00:00:16,581 --> 00:00:17,800
‫باید تجربه خارق‌العاده‌ای باشه،

7
00:00:17,974 --> 00:00:20,020
‫اینکه زیرش وایسی و آسمان
‫رو نگاه کنی.

8
00:00:20,194 --> 00:00:21,456
‫- پسر خودته؟
‫- پسر لیلی‌ـیه.

9
00:00:21,630 --> 00:00:23,327
‫باید بهم می‌گفتی که پدر شدم.

10
00:00:23,501 --> 00:00:24,589
‫یه پسر باید پدرش رو بشناسه.

11
00:00:29,159 --> 00:00:30,291
‫لوارنت!

12
00:00:36,458 --> 00:00:43,722
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

13
00:01:09,112 --> 00:01:10,635
‫لوارنت؟

14
00:01:10,766 --> 00:01:12,202
‫لوارنت؟

15
00:01:12,768 --> 00:01:14,422
‫لـوارنت؟

16
00:01:16,859 --> 00:01:18,991
‫لوارنت!

17
00:01:19,470 --> 00:01:20,732
‫لوارنت؟

18
00:01:20,863 --> 00:01:22,343
‫آهای!

19
00:01:22,473 --> 00:01:23,779
‫لوارنت؟

20
00:01:23,909 --> 00:01:25,085
‫آهای!

21
00:01:25,215 --> 00:01:26,303
‫لوارنت؟

22
00:01:26,434 --> 00:01:30,002
‫من اینجام!

23
00:01:30,133 --> 00:01:33,963
‫لوارنت با توئم!

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,444
‫لــوارنـت!

25
00:01:39,186 --> 00:01:41,362
‫من اینجـام!

26
00:01:41,492 --> 00:01:43,668
‫لــوارنت؟

27
00:02:05,342 --> 00:02:07,039
‫لوارنت!

28
00:02:07,649 --> 00:02:09,390
‫لوارنت؟

29
00:02:09,520 --> 00:02:11,043
‫با توئـم!

30
00:02:16,832 --> 00:02:18,616
‫لــوارنــت!

31
00:03:57,600 --> 00:04:01,100
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت چهارم "

32
00:05:17,752 --> 00:05:18,883
‫کیرم توش.

33
00:05:19,625 --> 00:05:21,145
<b><font color="#fff019">‫آمریکایی‌ـیه کجاست؟</font></b>

34
00:05:22,333 --> 00:05:24,013
<b><font color="#fff019">‫بهتون که گفتم نمی‌دونم!</font></b>

35
00:05:30,542 --> 00:05:32,275
<b><font color="#fff019">‫از جنوب اومده اینجا؛ چـرا؟</font></b>

36
00:05:34,667 --> 00:05:36,347
<b><font color="#fff019">‫تا به اتحادیه امید کمک کنه.</font></b>

37
00:05:38,333 --> 00:05:39,713
<b><font color="#fff019">‫اون پسره رو برامون آورد.</font></b>

38
00:05:41,708 --> 00:05:42,708
<b><font color="#fff019">‫پسره؟</font></b>

39
00:05:44,167 --> 00:05:46,767
<b><font color="#fff019">‫منظورت همون پسرـیه که پیش راهبه‌ها بود؟</font></b>

40
00:05:48,125 --> 00:05:49,805
<b><font color="#fff019">‫اون یه پسر عادی نیست.</font></b>

41
00:05:50,833 --> 00:05:52,193
<b><font color="#fff019">‫رسالت عظیمی داره.</font></b>

42
00:05:55,458 --> 00:05:56,738
<b><font color="#fff019">‫پس راست می‌گن...</font></b>

43
00:05:59,083 --> 00:06:00,950
<b><font color="#fff019">‫واقعاً وجود داره.</font></b>

44
00:06:12,375 --> 00:06:14,375
<b><font color="#fff019">‫ حرف‌هاش به گوشم خورده بود.</font></b>

45
00:06:14,967 --> 00:06:16,447
<b><font color="#fff019">‫ توی شهر «لوردز»</font></b>

46
00:06:17,083 --> 00:06:19,350
<b><font color="#fff019">‫می‌گفتن به‌دنیا اومدنش معجزه بوده.</font></b>

47
00:06:23,292 --> 00:06:24,972
<b><font color="#fff019">‫فکر می‌کردم شایعه‌ست.</font></b>

48
00:06:25,958 --> 00:06:28,091
<b><font color="#fff019">‫ یه داستانِ مزخرف که...</font></b>

49
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
<b><font color="#fff019">‫شما احمق‌ها دارید
‫خودتون رو باهاش گول می‌زنید.</font></b>

50
00:06:33,042 --> 00:06:37,075
<b><font color="#fff019">‫احمق اونایی‌ان که افسارشون رو
‫دادن دست تو!</font></b>

51
00:06:43,058 --> 00:06:44,058
<b><font color="#fff019">‫چرا اونوقت؟</font></b>

52
00:06:46,283 --> 00:06:47,883
<b><font color="#fff019">‫چون لوارنت قراره همه‌ی ما رو نجات بده.</font></b>

53
00:06:48,833 --> 00:06:49,833
<b><font color="#fff019">‫حتی شما رو.</font></b>

54
00:06:52,667 --> 00:06:53,667
<b><font color="#fff019">‫ضعیف،</font></b>

55
00:06:55,083 --> 00:06:56,083
<b><font color="#fff019">‫مغلوب،</font></b>

56
00:06:57,167 --> 00:06:58,167
<b><font color="#fff019">‫زود بـاور،</font></b>

57
00:06:59,250 --> 00:07:02,258
<b><font color="#fff019">‫آدم‌هایی مثل شما ما رو به این
‫حال و روز انداختن.</font></b>

58
00:07:19,569 --> 00:07:20,918
‫آروم...

59
00:07:21,049 --> 00:07:23,486
‫تـوروخـدا، لطفاً...

60
00:07:26,842 --> 00:07:28,282
<b><font color="#fff019">‫این پسره لوارنت...</font></b>

61
00:07:29,000 --> 00:07:30,600
<b><font color="#fff019">‫خطری برامون محسوب نمی‌شه؟</font></b>

62
00:07:31,458 --> 00:07:33,658
<b><font color="#fff019">‫داره به مردم امید واهـی می‌ده.</font></b>

63
00:07:36,042 --> 00:07:37,542
<b><font color="#fff019">‫که مثل یه بیماری می‌مونه؛ بدخیم‌ترین نوعِ‌ش!</font></b>

64
00:07:39,708 --> 00:07:40,908
<b><font color="#fff019">‫پیداشون می‌کنم.</font></b>

65
00:07:41,833 --> 00:07:42,833
<b><font color="#fff019">‫دوتاشون رو.</font></b>

66
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
<b><font color="#fff019">‫گریه نکن.</font></b>

67
00:07:47,708 --> 00:07:50,641
<b><font color="#fff019">‫آروم باش عزیزدلم گریه نکن.</font></b>

68
00:07:51,750 --> 00:07:53,350
<b><font color="#fff019">‫چرا گریه می‌کنی آخه؟</font></b>

69
00:07:54,542 --> 00:07:55,902
<b><font color="#fff019">‫همه‌چی روبه‌راهه.</font></b>

70
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
<b><font color="#fff019">‫آفرین.</font></b>

71
00:08:32,599 --> 00:08:34,252
‫آهای!

72
00:08:35,645 --> 00:08:37,560
‫وای.

73
00:08:39,257 --> 00:08:40,911
‫پس زنده‌ای...

74
00:08:41,042 --> 00:08:42,522
‫آره ظاهراً.

75
00:08:42,652 --> 00:08:44,175
‫بقیه‌تون کجاـن؟ اون پسره اینا...؟

76
00:08:44,306 --> 00:08:46,003
‫دارم می‌رم پیش‌شون.

77
00:08:46,134 --> 00:08:48,005
‫سربازهای جنت،
‫دربه‌در دنبال پسره می‌گردن.

78
00:08:48,136 --> 00:08:49,311
‫دنبالِ لوارنت؟ چرا؟

79
00:08:49,441 --> 00:08:50,791
‫شب دوباره سر و کله‌شون پیدا شد.

80
00:08:50,921 --> 00:08:54,446
‫چند نفرمون رو بردن و بقیه‌مون فرار کردیم.

81
00:08:54,577 --> 00:08:56,710
‫ما الان...

82
00:08:59,016 --> 00:09:00,583
‫چی بود کلمه‌ش خدایا،
‫دشمن‌شون هستیم؟

83
00:09:00,714 --> 00:09:02,150
‫- دشمن.
‫- آره دشمن.

84
00:09:02,280 --> 00:09:04,892
‫لوارنت...لوارنت الان تنها اُمید ماست.

85
00:09:05,022 --> 00:09:05,936
‫زود برو پیش‌شون.

86
00:09:06,067 --> 00:09:07,895
‫فقط «رو مانوئل» کدوم طرف می‌شد؟

87
00:09:08,025 --> 00:09:09,418
‫گُم شدی؟

88
00:09:09,549 --> 00:09:11,159
‫آره. می‌خوام برم رو مانوئل
‫از کدوم طرفه؟

89
00:09:11,289 --> 00:09:14,075
‫رو مانوئل فکر کنم می‌شه...

90
00:09:14,205 --> 00:09:15,163
‫باهام بیا.

91
00:09:15,293 --> 00:09:17,382
‫- باشه.
‫- از این سمت.

92
00:09:17,513 --> 00:09:19,776
‫وایسا، وایسا، وایسا.

93
00:09:19,907 --> 00:09:22,083
‫پیاده شو. سریع پیاده شو.

94
00:09:22,213 --> 00:09:24,085
‫هی چیکار می‌کنی؟

95
00:09:25,956 --> 00:09:28,002
‫هی!

96
00:09:28,132 --> 00:09:29,830
‫بجنب.

97
00:09:52,896 --> 00:09:54,245
‫- آقا؟
‫- نـه!

98
00:09:54,376 --> 00:09:55,290
‫آقا؟ آقا؟

99
00:09:55,420 --> 00:09:56,639
‫خدا لعنتت کنه!

100
00:09:56,770 --> 00:09:58,467
‫یه لحظه؛ لطفاً.
‫یه لحظه.

101
00:10:13,508 --> 00:10:15,680
<b><font color="#fff019">‫می‌خوام با کبوترهات یه غذای
‫خیلی خوشمزه درست کنم.</font></b>

102
00:10:28,410 --> 00:10:29,585
‫گندش بزنن.

103
00:10:29,716 --> 00:10:32,762
‫پرنده‌ها...
‫پرنده‌ها...

104
00:10:33,981 --> 00:10:35,678
‫آزاد.

105
00:10:37,811 --> 00:10:40,552
‫آزادشون کن!

106
00:10:42,163 --> 00:10:44,513
‫کبوترها رو بیار.

107
00:10:55,393 --> 00:10:57,526
‫بیا. آوردم‌شون.

108
00:11:02,792 --> 00:11:04,533
‫کمکم کن.

109
00:12:04,201 --> 00:12:06,203
‫خـوبی؟

110
00:12:25,179 --> 00:12:28,008
‫- لوارنت کجاست؟
‫- نمی‌دونم.

111
00:12:28,138 --> 00:12:31,098
‫از دیشب تا الان دارم
‫دنبالش می‌گردم.

112
00:12:31,228 --> 00:12:34,101
‫مطمئنم حالش خوبه.
‫بچه‌ی باهوشیه.

113
00:12:34,231 --> 00:12:37,582
‫- داره فرار می‌کنه و می‌خواد قایم شه.
‫- پاریس رو بلد نیست.

114
00:12:37,713 --> 00:12:39,454
‫کجا قایم شه آخه؟

115
00:12:41,717 --> 00:12:43,588
‫یه‌فکری تو سرم دارم.
‫بیا بریم.

116
00:12:47,375 --> 00:12:51,118
‫یه دوستی توی «سنت دنیس» دارم
‫که قارچ کاشته!

117
00:12:51,248 --> 00:12:53,685
‫باورت می‌شه؟

118
00:12:53,816 --> 00:12:56,688
‫باهاشون پاستا درست کرده.

119
00:12:56,819 --> 00:12:58,212
‫شاید بتونم چندتا قارچ ازش بگیرم.

120
00:12:58,342 --> 00:13:01,868
‫الان دیگه می‌خوای آشپزی کنی؟

121
00:13:01,998 --> 00:13:04,131
‫کار آسونی نیست والا

122
00:13:04,261 --> 00:13:05,436
‫پس اگه نمی‌خوای...

123
00:13:05,567 --> 00:13:07,612
‫هرطور خودت می‌دونی.

124
00:13:11,921 --> 00:13:14,794
‫کویین اون دیگه رفته.

125
00:13:14,924 --> 00:13:17,622
‫برای همیشه.

126
00:13:17,753 --> 00:13:21,104
‫زن‌ها هرگز برنمی‌گردن، مگه اینکه
‫یه دلیل ارزشمند داشته باشن.

127
00:13:24,151 --> 00:13:25,979
‫پس اینطوری‌هاست؟

128
00:13:26,109 --> 00:13:28,764
‫آره.

129
00:13:28,895 --> 00:13:33,160
‫و بعضی وقت‌ها، برای موندن هم
‫یه دلیل ارزشمند نیاز دارن.

130
00:13:37,750 --> 00:13:39,230
<b><font color="#fff019">‫آمریکایی‌ـیه فرار کرده.</font></b>

131
00:13:41,750 --> 00:13:42,870
<b><font color="#fff019">‫از پاریس رفته؟</font></b>

132
00:13:43,958 --> 00:13:46,858
<b><font color="#fff019">‫یه اتفاقی توی مـون‌مارتر افتاده.
‫هنوز اینجاست.</font></b>

133
00:13:50,046 --> 00:13:51,656
‫جایزه گذاشتن براش؟

134
00:13:51,787 --> 00:13:53,136
‫شاید.

135
00:13:53,267 --> 00:13:55,704
‫اما سربازها دربه‌در افتادن دنبالش.

136
00:13:57,749 --> 00:14:00,056
‫پسره رو هم می‌خوان.

137
00:14:02,058 --> 00:14:03,843
‫لوارنت.

138
00:14:08,195 --> 00:14:10,414
‫با لوارنت چیکار دارن؟

139
00:14:43,056 --> 00:14:44,753
‫اگه اونجا نبود چی؟

140
00:14:44,884 --> 00:14:46,624
‫اونجاست.

141
00:14:52,326 --> 00:14:53,980
‫ببین، تو تنها مقصر نیستی.

142
00:14:54,110 --> 00:14:56,983
‫اونجا یه‌سری حرف‌ها زدم که
‫نباید می‌زدم،

143
00:14:57,113 --> 00:14:59,986
‫و مطمئنم لوارنت صدام رو شنید.

144
00:15:00,116 --> 00:15:02,336
‫فرار کرد چون حسابی گیج شده بود.

145
00:15:02,466 --> 00:15:04,729
‫خیلی وقت پیش باید
‫همه‌چی رو بهش می‌گفتیم.

146
00:15:07,776 --> 00:15:10,083
‫ولی خدایی یه‌چیز رو درست گفت!

147
00:15:10,213 --> 00:15:11,911
‫پاریس واقعاً جای مزخرفیه!

148
00:16:52,750 --> 00:16:54,404
‫لوارنت؟

149
00:16:54,535 --> 00:16:55,666
‫اینو بگیر.

150
00:18:01,732 --> 00:18:03,125
‫کـمـک!

151
00:18:05,040 --> 00:18:06,215
‫دریل؟

152
00:18:06,346 --> 00:18:07,695
‫نـه!

153
00:18:07,825 --> 00:18:10,089
‫ایزابل کمک!

154
00:18:17,313 --> 00:18:18,488
‫دریل؟

155
00:18:21,665 --> 00:18:23,624
‫لوارنت؟

156
00:18:37,958 --> 00:18:39,478
<b><font color="#fff019">‫من خواهر ایزابل‌ام.</font></b>

157
00:18:42,583 --> 00:18:44,716
<b><font color="#fff019">‫پس گمون کنم منم برادر آرماند ام.</font></b>

158
00:18:46,208 --> 00:18:47,288
<b><font color="#fff019">‫برنامه‌مون اینه؟</font></b>

159
00:18:47,542 --> 00:18:48,542
<b><font color="#fff019">‫خودمون جای یکی دیگه جـا بزنیم؟</font></b>

160
00:18:49,208 --> 00:18:50,888
<b><font color="#fff019">‫من واقعاً یه راهبه‌ام.</font></b>

161
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
<b><font color="#fff019">‫عمراً.</font></b>

162
00:18:55,417 --> 00:18:56,697
<b><font color="#fff019">‫تو هم یه مُریدی.</font></b>

163
00:19:00,042 --> 00:19:01,042
<b><font color="#fff019">‫بودم!</font></b>

164
00:19:03,708 --> 00:19:05,841
<b><font color="#fff019">‫ از سربازهای جنت که نیستی، نه؟</font></b>

165
00:19:06,583 --> 00:19:08,983
<b><font color="#fff019">‫از آدم‌های «قدرت زندگان»ـی؟
‫واسه جنت کار می‌کنی؟</font></b>

166
00:19:13,000 --> 00:19:16,100
<b><font color="#fff019">‫خشونت و کُشتار، حتماً عذاب وجدان حسابی
‫اذیتت می‌کنه.</font></b>

167
00:19:19,583 --> 00:19:21,263
<b><font color="#fff019">‫منکه شب‌ها راحت می‌خوابم.</font></b>

168
00:19:23,758 --> 00:19:24,758
<b><font color="#fff019">‫واقعاً؟</font></b>

169
00:19:32,500 --> 00:19:35,367
<b><font color="#fff019">‫حالا شاید این وسط‌ها یه فرصت
‫برای توبه گیرـت بیاد.</font></b>

170
00:19:39,958 --> 00:19:40,998
<b><font color="#fff019">‫چی گیرم میاد؟</font></b>

171
00:19:43,000 --> 00:19:44,680
<b><font color="#fff019">‫بگو پسره رو کجا بردن.</font></b>

172
00:19:45,800 --> 00:19:46,920
<b><font color="#fff019">‫بعدش چی می‌شه؟</font></b>

173
00:19:48,042 --> 00:19:52,778
<b><font color="#fff019">‫بعدش هم با دونستن اینکه هنوز فیض و رحمت
‫درونت ریشه داره راهتو می‌کشی می‌ری.</font></b>

174
00:19:56,833 --> 00:19:57,873
<b><font color="#fff019">‫ حیف واقعاً.</font></b>

175
00:20:00,458 --> 00:20:01,458
<b><font color="#fff019">‫بهم قولِ...</font></b>

176
00:20:02,583 --> 00:20:06,583
<b><font color="#fff019">‫یه پارتی خفن با ایـسا رو داده بودن!</font></b>

177
00:20:09,292 --> 00:20:14,004
<b><font color="#fff019">‫اما تنها چیزی که دستگیرم شده
‫خدا و عیسی و این شر و ور هاست.</font></b>

178
00:20:15,708 --> 00:20:19,752
<b><font color="#fff019">‫ولی من می‌دونم تو یه هرزه‌ی دوزاری
‫به‌دردنخوری!</font></b>

179
00:20:35,234 --> 00:20:36,974
‫چی می‌گه؟

180
00:20:39,325 --> 00:20:41,283
‫فهمیدم لوارنت پیش کیه.

181
00:20:59,432 --> 00:21:03,218
‫باورم نمی‌شه تا حالا از این‌ها نخوردی.

182
00:21:03,349 --> 00:21:05,264
‫انگار یکم قدیمیه.

183
00:21:06,656 --> 00:21:08,876
‫قدیمی باشه بهتر از اینه که
‫اصلاً نباشه.

184
00:21:09,006 --> 00:21:10,530
‫مگه نه آنا؟

185
00:21:10,660 --> 00:21:13,924
‫جک‌هایی که روی پوست‌ش نوشته
‫همیشه من رو می‌خندونه.

186
00:21:17,406 --> 00:21:19,321
‫جک‌ات رو بخون ببینم.

187
00:21:20,750 --> 00:21:23,350
<b><font color="#fff019">‫اگه گفتی غذای مورده علاقه خون‌آشام چیه؟</font></b>

188
00:21:27,808 --> 00:21:30,840
‫دیدی؟ خیلی بامزه بود.

189
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
<b><font color="#fff019">‫ممنون</font></b>

190
00:21:38,993 --> 00:21:41,952
‫من رو می‌شناسی؟

191
00:21:42,083 --> 00:21:45,347
‫قبلاً دوست خاله‌ام بودی، ایزابل.

192
00:21:45,478 --> 00:21:47,654
‫همینطور دوستِ مامانم.

193
00:21:47,784 --> 00:21:50,047
‫درسته.

194
00:21:51,788 --> 00:21:54,878
‫تو بابامی!

195
00:21:55,009 --> 00:21:57,316
‫بچه‌ی باهوشی هستی.

196
00:21:59,230 --> 00:22:01,058
‫از کجا فهمیدی؟

197
00:22:06,542 --> 00:22:10,372
‫خاله‌ات تا حالا حرفی درمورد من
‫بهت نزده؟

198
00:22:11,199 --> 00:22:13,375
‫درمورد بابایِ پیرـت؟

199
00:22:13,506 --> 00:22:16,204
‫می‌گفت بابام مرد شجاعی بوده.

200
00:22:16,335 --> 00:22:19,207
‫رفته تا با «گشنه‌ها» بجنگه.

201
00:22:19,338 --> 00:22:21,731
‫قهرمانِ فرانسه‌ست!

202
00:22:21,862 --> 00:22:23,385
‫اینجارو دیگه یکم زیاده‌روی کرده.

203
00:22:25,648 --> 00:22:29,173
‫اما از دست گشنه‌های زیر برج ایفل
‫نجاتت دادم، درسته؟

204
00:22:29,304 --> 00:22:31,088
‫منکه ندیدمت اونجا!

205
00:22:34,004 --> 00:22:36,006
‫اما کارِ من بود.

206
00:22:42,448 --> 00:22:44,406
‫الان جات امنه.

207
00:22:50,020 --> 00:22:51,761
‫واقعاً؟

208
00:22:55,374 --> 00:22:57,985
‫می‌خوام بالا سرت باشم.

209
00:22:58,115 --> 00:23:00,030
‫وقت‌هایی که پیش هم نبودیم
‫رو جبران کنم.

210
00:23:00,161 --> 00:23:03,294
‫پس ایزابل و دریل چی؟

211
00:23:03,425 --> 00:23:05,122
‫ایزابل هم میاد پیش‌مون.

212
00:23:08,125 --> 00:23:10,432
‫خیلی زود همه‌مون دور هم جمع می‌شیم.

213
00:23:18,375 --> 00:23:19,375
<b><font color="#fff019">‫تو رو می‌شناسه؟</font></b>

214
00:23:20,583 --> 00:23:22,516
<b><font color="#fff019">‫می‌دونه قبلاً چه کثافتی بودی؟</font></b>

215
00:23:24,583 --> 00:23:25,583
<b><font color="#fff019">‫بهش بگو.</font></b>

216
00:23:26,100 --> 00:23:28,145
‫چی گفت؟

217
00:23:28,276 --> 00:23:30,452
‫شر و ورهایی که ارزش ترجمه ندارن.

218
00:23:31,583 --> 00:23:32,583
<b><font color="#fff019">‫بگو دیگه.</font></b>

219
00:23:34,369 --> 00:23:36,980
‫آبجی‌ات دختر خیلی بدی بوده.

220
00:23:38,634 --> 00:23:41,071
‫ازش بپرس کویین از جون لوارنت چی می‌خواد؟

221
00:23:42,958 --> 00:23:45,358
<b><font color="#fff019">‫کویین دنبال چیه؟ با پسره چیکار داره؟</font></b>

222
00:23:46,792 --> 00:23:48,472
<b><font color="#fff019">‫یه کلمه هم بهت نمی‌گم.</font></b>

223
00:23:49,906 --> 00:23:52,082
‫چیزی نمی‌گه.

224
00:24:12,842 --> 00:24:17,978
‫می‌دونی، جایی که بزرگ شدم،
‫یه بچه‌ای بود...

225
00:24:18,108 --> 00:24:20,328
‫خونه‌شون انتهای خیابون بود،
‫اسمش هم جیمی بود.

226
00:24:20,459 --> 00:24:22,678
‫قدش خیلی کوتاه بود.

227
00:24:22,809 --> 00:24:27,509
‫چون ریزه‌میزه بود
‫همیشه مسخره‌ش می‌کردن.

228
00:24:28,249 --> 00:24:30,643
‫باباش...همیشه‌ی خدا مست بود.

229
00:24:30,773 --> 00:24:33,515
‫یادم نمیاد یه بار مست نبوده باشه.

230
00:24:40,261 --> 00:24:45,179
‫روز کریسمس، جیمی یه بچه خوک کادو گرفت.

231
00:24:45,309 --> 00:24:48,487
‫خوک‌ـه مثل سگ‌ها همیشه
‫پیش جیمی بود.

232
00:24:50,010 --> 00:24:52,273
‫حتی دم مدرسه منتظرش می‌موند.

233
00:24:52,403 --> 00:24:56,973
‫بعدش تو یه کریسمس دیگه
‫بابای جیمی می‌گه

234
00:24:57,104 --> 00:25:01,456
‫می‌خواد خوکه رو بکشه و باهاش
‫برای روز سال نو غذا درست کنه.

235
00:25:07,593 --> 00:25:10,683
‫باباش می‌گه اگه جیمی خودش
‫اینکارو انجام نده برادرهاش رو کتک می‌زنه.

236
00:25:10,813 --> 00:25:15,731
‫خوکه رو می‌گیره و توی حیاط
‫می‌بندتش به درخت.

237
00:25:16,515 --> 00:25:18,691
‫جیمی می‌خواست سریع
‫کار رو تموم کنه و خوکه هم درد نکشه.

238
00:25:23,391 --> 00:25:28,135
‫اما اینطوری شد که جیمی
‫خوک رو نکشت،

239
00:25:28,265 --> 00:25:30,616
‫جاش خودش رو به طرز
‫فجیعی زخمی کرد.

240
00:25:30,746 --> 00:25:32,139
‫با چاقو زد تو شکم خودش،

241
00:25:32,269 --> 00:25:35,055
‫توی کمرش، توی پاهاش!
‫همه‌جاش شروع به خون‌ریزی کرد.

242
00:25:35,185 --> 00:25:38,101
‫و اون خوک تمام شـب جیغ و داد می‌کرد.

243
00:25:38,232 --> 00:25:40,887
‫همه همسایه‌ها با خبر شدن.

244
00:25:41,017 --> 00:25:43,933
‫و هیچکس دیگه سربه‌سر جیمی نذاشت.

245
00:25:44,958 --> 00:25:47,691
<b><font color="#fff019">‫بگو اون حروم‌زاده چی تو سرشه!</font></b>

246
00:25:54,025 --> 00:25:55,525
<b><font color="#fff019">‫نمی‌دونم.</font></b>

247
00:25:56,417 --> 00:25:59,417
<b><font color="#fff019">‫اما می‌خواد از پسره استفاده کنه تا
‫به خواسته‌هاش برسه.</font></b>

248
00:26:02,909 --> 00:26:04,867
‫لوارنت رو گرفته تا من برم پیشش.

249
00:26:06,826 --> 00:26:08,958
‫از در اصلی که نمی‌تونیم بریم داخل.

250
00:26:09,089 --> 00:26:11,134
‫باید راه دیگه‌ای هم باشه.

251
00:26:13,258 --> 00:26:14,858
<b><font color="#fff019">‫چطوری می‌شه رفت اونجا؟</font></b>

252
00:26:16,792 --> 00:26:18,152
<b><font color="#fff019">‫نمی‌شه رفت.</font></b>

253
00:26:19,360 --> 00:26:21,580
‫فکرکنم بهتر باشه تو بری.

254
00:26:21,710 --> 00:26:24,626
‫مگه اینکه دلت بخواد
‫صدای جیغ و داد خوک‌مون رو بشنوی.

255
00:26:25,540 --> 00:26:27,237
‫جایی نمی‌رم.

256
00:26:43,008 --> 00:26:44,008
<b><font color="#fff019">‫یه راهی هست...</font></b>

257
00:26:45,667 --> 00:26:47,027
<b><font color="#fff019">‫اما خیلی خطرناکه!</font></b>

258
00:26:47,775 --> 00:26:49,075
<b><font color="#fff019">‫می‌تونم نقشه‌ش رو براتون بکشم.</font></b>

259
00:26:49,085 --> 00:26:50,347
‫یه راهی به داخل بلده.

260
00:26:50,478 --> 00:26:53,176
‫می‌گه خطرناکه، اما می‌تونه
‫نقشه‌ش رو برامون بکشه.

261
00:26:53,307 --> 00:26:56,658
‫به نقشه نیازی نیست.
‫خودش رو با خودمون می‌ریم.

262
00:27:09,584 --> 00:27:11,891
‫احیاناً پسر کوچولوی توی داستان
‫خودت نبودی که؟

263
00:27:12,021 --> 00:27:14,850
‫نه بابا، اونو از خودم در آوردم.

264
00:27:18,071 --> 00:27:19,812
‫خیلی‌خب، نقشه رو فهمیدین؟

265
00:27:19,942 --> 00:27:22,336
‫آره. من و ایزابیل می‌ریم
‫سمتِ پُلِ «تونله»

266
00:27:22,466 --> 00:27:24,294
‫اونجا یکی به اسم «آزلان»

267
00:27:24,425 --> 00:27:26,035
‫با یه قایق منتظرمونه.

268
00:27:26,166 --> 00:27:27,863
‫آماده‌ایم!

269
00:27:27,994 --> 00:27:29,517
‫کویین می‌دونه دیر یا زود
‫می‌رین سراغ‌ش.

270
00:27:29,648 --> 00:27:31,345
‫بهش اعتماد داری؟

271
00:27:31,475 --> 00:27:34,000
‫آره. آره. تا وقتی دست و پاش بسته‌ست
‫هیچ غلطی نمی‌کنه.

272
00:27:34,130 --> 00:27:35,871
‫می‌شه یه‌چیزی بگم؟

273
00:27:37,375 --> 00:27:41,215
<b><font color="#fff019">‫اگه خطری یکی از ما رو تهدید کنه،
‫انگار همه‌مون رو تهدید کرده!</font></b>

274
00:27:41,667 --> 00:27:44,731
<b><font color="#fff019">‫برای همین به عنوان یه تیم متحد
‫وارد این نبرد می‌شیم.</font></b>

275
00:27:44,958 --> 00:27:46,902
<b><font color="#fff019">‫انگار که دارید برای اتحادیه اُمید مبارزه می‌کنید.</font></b>

276
00:27:46,926 --> 00:27:50,581
‫دست در دست هم می‌ریم،
‫دست در دست هم برمی‌گردیم.

277
00:27:51,408 --> 00:27:53,454
‫دست در دست هم می‌ریم،
‫دست در دست هم...

278
00:27:53,584 --> 00:27:54,890
‫برمی‌گردیم!

279
00:27:55,021 --> 00:27:57,240
‫خیلی‌خب، بیاین دست‌به کار شیم.

280
00:28:03,217 --> 00:28:04,217
<b><font color="#fff019">‫ترسیدی؟</font></b>

281
00:28:06,383 --> 00:28:07,383
<b><font color="#fff019">‫خیلی زیاد.</font></b>

282
00:28:07,875 --> 00:28:08,875
<b><font color="#fff019">‫منم.</font></b>

283
00:28:21,525 --> 00:28:24,180
‫یه حرفی هست که باید بهت زنم...

284
00:28:26,792 --> 00:28:29,620
‫چرا صبر نمی‌کنی کنار رودخونه بهم بگی؟

285
00:28:37,150 --> 00:28:38,760
‫راه بیفت.

286
00:28:38,891 --> 00:28:40,631
‫یالا.

287
00:28:55,383 --> 00:28:56,383
<b><font color="#fff019">‫اونجاست.</font></b>

288
00:29:03,875 --> 00:29:04,875
<b><font color="#fff019">‫چی شده؟</font></b>

289
00:29:06,925 --> 00:29:08,925
<b><font color="#fff019">‫شده از وقتی سوگند راهبگی خوردیم،
‫از کسی خوشـت بیاد؟</font></b>

290
00:29:11,375 --> 00:29:12,375
<b><font color="#fff019">‫نه.</font></b>

291
00:29:14,300 --> 00:29:16,500
<b><font color="#fff019">‫یکم پیش، با دریل...</font></b>

292
00:29:20,208 --> 00:29:22,141
<b><font color="#fff019">‫هرچی دیدی از روی دلسوزی بوده.</font></b>

293
00:29:22,833 --> 00:29:24,513
<b><font color="#fff019">‫برای اون، برای لوارنت...</font></b>

294
00:29:28,250 --> 00:29:29,930
<b><font color="#fff019">‫تو از امیل خوشت میاد؟</font></b>

295
00:29:34,375 --> 00:29:36,055
<b><font color="#fff019">‫بوسیدمش، همین یکم پیش.</font></b>

296
00:29:38,717 --> 00:29:42,717
<b><font color="#fff019">‫خیلی خوب بود، اما حس عجیبی داشت.</font></b>

297
00:29:43,625 --> 00:29:45,758
<b><font color="#fff019">‫اولین بوسه‌ها همیشه همینطوری‌ان.</font></b>

298
00:29:49,625 --> 00:29:52,025
<b><font color="#fff019">‫توی این فکرم اگه بشه تو پاریس بمونم.</font></b>

299
00:29:53,583 --> 00:29:55,323
<b><font color="#fff019">‫به‌خاطر امیل؟</font></b>

300
00:29:57,125 --> 00:30:01,261
<b><font color="#fff019">‫ ببینم اینجا چیکار می‌کنه،
‫با جامعه‌شون آشنا بشم.</font></b>

301
00:30:01,667 --> 00:30:02,867
<b><font color="#fff019">‫شاید منم بهشون ملحق شدم.</font></b>

302
00:30:07,125 --> 00:30:09,605
<b><font color="#fff019">‫- ازم نا اُمید شدی؟
‫- نه.</font></b>

303
00:30:12,292 --> 00:30:14,840
<b><font color="#fff019">‫من قبل از اینکه سوگند راهبگی بخورم
‫عشق و حال‌هام رو کردم،</font></b>

304
00:30:14,917 --> 00:30:17,117
<b><font color="#fff019">‫اما تو هیچوقت نتونستی زندگی
‫عادی رو تجربه کنی.</font></b>

305
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
<b><font color="#fff019">‫امیدواری واقعیت جهانه.</font></b>

306
00:30:26,000 --> 00:30:27,680
<b><font color="#fff019">‫امیدواری واقعیت جهانه.</font></b>

307
00:30:28,917 --> 00:30:29,917
<b><font color="#fff019">‫من آزلان‌ام.</font></b>

308
00:30:32,417 --> 00:30:33,417
<b><font color="#fff019">‫پسره کجاست؟</font></b>

309
00:31:15,830 --> 00:31:17,788
‫یکم سرده...

310
00:31:17,919 --> 00:31:19,529
‫اما همچنان عالی.

311
00:31:19,660 --> 00:31:21,270
‫خوبه.

312
00:31:25,318 --> 00:31:27,450
‫واسه این من رو کشوندی اینجا؟

313
00:31:27,581 --> 00:31:29,365
‫تا کلکسیون ویسکی‌هات
‫رو به رُخـم بکشی؟

314
00:31:33,065 --> 00:31:36,111
‫گفتم بیای تا درمورد اون مردیکه آمریکایی
‫حرف بزنیم.

315
00:31:38,200 --> 00:31:40,463
‫نکنه پیش توئه؟

316
00:31:41,421 --> 00:31:42,944
‫چقدر برات می‌ارزه؟

317
00:31:43,075 --> 00:31:44,815
‫یه انبار کامل اسلحه!

318
00:31:47,427 --> 00:31:49,429
‫بیست تا گونی ذرت؟

319
00:31:49,559 --> 00:31:51,910
‫مشروب «کالوادوس» هم بخوای داریم.

320
00:31:52,040 --> 00:31:53,824
‫خیلی هم بهتره.

321
00:31:58,568 --> 00:32:00,919
‫یه نقاشی از «مونه» دارین.
‫[ کلاد مونه نقاش معروف ]

322
00:32:01,049 --> 00:32:03,573
‫« پُل ژاپنی »

323
00:32:03,704 --> 00:32:05,488
‫اون رو می‌خوام.

324
00:32:08,317 --> 00:32:10,885
‫کویین خیلی کلاسش بالاست.

325
00:32:11,016 --> 00:32:13,148
‫از همه‌چی کلکسیون جمع می‌کنم.

326
00:32:13,279 --> 00:32:16,325
‫باشه مسئله‌ای نیست، مال تو.

327
00:32:16,456 --> 00:32:20,503
‫امپرسیونیسم؛
‫هُنر با انحطاطیه!

328
00:32:23,115 --> 00:32:25,334
‫پسره چی؟

329
00:32:25,465 --> 00:32:28,294
‫از اون خبری ندارم.
‫دنبالش می‌گردم.

330
00:32:28,424 --> 00:32:31,471
‫تا پیداش می‌کنم، این
‫معامله رو جوش می‌دیم

331
00:32:31,601 --> 00:32:33,777
‫و از اینجا به بعدش با ما.

332
00:32:33,908 --> 00:32:36,345
‫از نوشیدنی‌تون لذت ببرید.

333
00:32:42,250 --> 00:32:43,530
<b><font color="#fff019">‫به‌نظرت پیداش می‌کنه؟</font></b>

334
00:32:44,375 --> 00:32:46,055
<b><font color="#fff019">‫کویین پای حرف‌ش می‌مونه.</font></b>

335
00:32:47,042 --> 00:32:48,742
<b><font color="#fff019">‫ولی این دردی ازمون دوا نمی‌کنه.</font></b>

336
00:32:50,833 --> 00:32:52,933
<b><font color="#fff019">‫نباید بذاریم پسره از پاریس خارج بشه.</font></b>

337
00:33:07,898 --> 00:33:10,379
‫می‌تونستی چیزهای خیلی مهم‌تری

338
00:33:10,510 --> 00:33:13,252
‫از جنت بگیری تا یه نقاشی به‌دردنخور.

339
00:33:13,382 --> 00:33:16,037
‫آخه تو چه می‌دونی؟

340
00:33:16,168 --> 00:33:18,605
‫واسه همین پسره رو نگه داشتیم دیگه...

341
00:33:18,735 --> 00:33:21,347
‫تا ایزابل رو بکشونیم اینجا.

342
00:33:22,000 --> 00:33:24,393
‫واسه این قضیه برج ایفل رو تعریف کردم

343
00:33:24,524 --> 00:33:27,135
‫تا پاداش رو بگیریم.

344
00:33:27,266 --> 00:33:30,617
‫نه اینکه توی اتاق تک و تنها زندانی‌ش کنیم.

345
00:33:30,747 --> 00:33:31,966
‫قرار نیست تنها بمونه.

346
00:33:34,316 --> 00:33:37,276
‫تو پیششی، اینو بگیر.

347
00:33:37,406 --> 00:33:39,060
‫حواست بهش باشه!

348
00:33:41,802 --> 00:33:44,239
‫کجا؟

349
00:33:44,370 --> 00:33:46,502
‫از این سمت؟
‫بجنب.

350
00:33:56,295 --> 00:33:58,253
‫عجله کن.

351
00:33:58,384 --> 00:34:00,212
‫صدای چیه؟

352
00:34:00,342 --> 00:34:02,083
‫گشنه‌ها.

353
00:34:02,214 --> 00:34:03,345
‫عالی شد!

354
00:34:03,476 --> 00:34:05,956
‫برو داخل. یالا.

355
00:34:06,087 --> 00:34:07,784
‫پس تا وقتی آمریکایی‌ـیه رو پیدا می‌کنی

356
00:34:07,915 --> 00:34:10,352
‫باید از پسره پرستاری کنم؟

357
00:34:10,483 --> 00:34:12,702
‫نیازی نیست من بیفتم دنبالش.

358
00:34:12,833 --> 00:34:14,704
‫خودش با پای خودش میاد.

359
00:34:26,325 --> 00:34:27,891
‫پـاشو.

360
00:34:29,154 --> 00:34:30,807
‫یالا.

361
00:34:32,374 --> 00:34:33,245
‫از کدوم سمت؟

362
00:34:33,375 --> 00:34:35,073
‫اینجا.

363
00:35:28,822 --> 00:35:31,346
‫زودباش. سریع‌تر.

364
00:35:55,501 --> 00:35:57,024
‫لعنت بهش.

365
00:36:11,952 --> 00:36:13,823
‫عجب احمقی هستی، خاک بر سرت!

366
00:36:13,954 --> 00:36:16,565
‫مادرتو گاییدم!

367
00:36:18,088 --> 00:36:20,178
‫الان میان سراغ‌مون،
‫کمکم کن.

368
00:36:20,308 --> 00:36:21,570
‫- از کدوم سمت بریم؟
‫- اون سمت.

369
00:36:21,701 --> 00:36:23,572
‫یه دوراهیه؛
‫باید از چپ بریم.

370
00:36:23,703 --> 00:36:25,400
‫ته‌ش می‌خوره به یه...

371
00:36:25,531 --> 00:36:27,185
‫- در؟
‫- آره. در.

372
00:36:27,315 --> 00:36:29,012
‫بریم. بریم. کمکم کن.

373
00:36:29,143 --> 00:36:32,538
‫نه. ولم نکن.
‫نه. نه. نه.

374
00:36:47,708 --> 00:36:49,188
<b><font color="#fff019">‫باید از اینجا ببریمش.</font></b>

375
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
<b><font color="#fff019">‫نـه!</font></b>

376
00:36:50,875 --> 00:36:52,355
<b><font color="#fff019">‫باید کار رو تموم کنیم.</font></b>

377
00:36:52,458 --> 00:36:53,458
<b><font color="#fff019">‫دارن نزدیک‌تر می‌شن.</font></b>

378
00:37:06,042 --> 00:37:07,042
<b><font color="#fff019">‫بیا.</font></b>

379
00:37:07,467 --> 00:37:08,467
<b><font color="#fff019">‫بریم.</font></b>

380
00:37:44,436 --> 00:37:48,831
‫مثل قبل نیست، نه؟

381
00:37:48,962 --> 00:37:51,051
‫دوباره مثل قبل قشنگ می‌شه.

382
00:37:51,181 --> 00:37:52,966
‫یه‌روزی.

383
00:37:56,578 --> 00:37:59,407
‫امیدوارم زود برگردی خونه‌‌تون.

384
00:37:59,538 --> 00:38:01,496
‫دوست نداری اینجا باشم؟

385
00:38:04,673 --> 00:38:07,197
‫دوست دارم جایی باشی که
‫توـش خوشحالی.

386
00:38:15,467 --> 00:38:17,295
‫چیه؟

387
00:38:17,425 --> 00:38:18,644
‫خیلی مهربونی.

388
00:38:18,774 --> 00:38:21,864
‫اما نمی‌خوای مردم رو این بدونن.

389
00:38:24,084 --> 00:38:26,129
‫تو هم پسر خیلی خوبی هستی.

390
00:38:26,260 --> 00:38:28,523
‫اما برعکس من همه این رو می‌دونن.

391
00:38:30,917 --> 00:38:32,962
‫دریل.

392
00:38:33,093 --> 00:38:34,399
‫ایزابل کجاست؟

393
00:38:34,529 --> 00:38:36,052
‫یکم دیگه می‌ریم پیشش.

394
00:38:36,183 --> 00:38:38,141
‫پس بذار اول گردنبند آنا رو بهش پس بدم.

395
00:38:50,719 --> 00:38:52,373
‫برید.

396
00:38:59,772 --> 00:39:01,513
‫برید!

397
00:39:04,385 --> 00:39:06,256
‫بریم.

398
00:39:19,792 --> 00:39:21,402
‫کدوم گوری‌ان؟

399
00:39:24,100 --> 00:39:26,407
‫گول‌مون زدن.

400
00:39:34,067 --> 00:39:35,982
‫لوارنت!

401
00:39:36,112 --> 00:39:38,201
‫همینجا وایسا تکونم نخور.

402
00:40:36,129 --> 00:40:37,652
‫زودباش.

403
00:40:49,490 --> 00:40:51,361
‫بیا بریم.

404
00:41:09,233 --> 00:41:10,233
<b><font color="#fff019">‫اونجا رو ببین.</font></b>

405
00:41:15,875 --> 00:41:16,875
<b><font color="#fff019">‫حالت خوبه؟</font></b>

406
00:41:17,792 --> 00:41:18,832
<b><font color="#fff019">‫نه ولی می‌شم.</font></b>

407
00:41:30,258 --> 00:41:32,258
<b><font color="#fff019">‫جنت داره افرادش رو دم خروجی‌های
‫شهر مستقر می‌کنه.</font></b>

408
00:41:32,625 --> 00:41:34,725
<b><font color="#fff019">‫بزودی دیگه هیچ راه فراری درکار نیست.</font></b>

409
00:41:43,667 --> 00:41:43,955
<b><font color="#fff019">‫اومدن.</font></b>

410
00:41:43,979 --> 00:41:45,677
‫ایزابل!

411
00:42:06,654 --> 00:42:08,395
‫ممنون.

412
00:42:11,050 --> 00:42:13,574
‫قایق شماست،
‫بهتره زودتر حرکت کنین.

413
00:42:15,750 --> 00:42:18,405
‫سربازها سرتاسر شهر پخش شدن.

414
00:42:18,536 --> 00:42:20,581
‫یه آدم با نـفوذ نیاز داریم.

415
00:42:20,712 --> 00:42:23,410
‫یکی که کاری کنه بذارن لوارنت
‫از شهر خارج بشه.

416
00:42:23,541 --> 00:42:26,587
‫چی می‌گی؟

417
00:42:26,718 --> 00:42:28,241
‫کویین مهره مار داره.

418
00:42:28,371 --> 00:42:30,199
‫به‌خاطر من اینکارو می‌کنه.

419
00:42:30,330 --> 00:42:32,462
‫به شرط اینکه بمونم.

420
00:42:33,855 --> 00:42:35,596
‫باشه خب منم باهات میام.

421
00:42:35,727 --> 00:42:36,989
‫موضوع تو نیستی..

422
00:42:37,119 --> 00:42:38,512
‫کویین رو بسپار به من.

423
00:42:38,643 --> 00:42:39,861
‫موضوع حتی من هم نیستم،
‫موضوع لوارنته...

424
00:42:39,992 --> 00:42:41,471
‫پس سوار این قایق کوفتی بشین و برین.

425
00:42:41,602 --> 00:42:44,126
‫اینطوری پیدامون می‌کنن.

426
00:42:50,306 --> 00:42:53,135
‫ببین، می‌دونم این مسئله
‫هیچ ربطی بهت نداره

427
00:42:53,266 --> 00:42:57,836
‫و الان باید توی راه برگشت به خونه‌ات باشی

428
00:42:57,966 --> 00:43:00,926
‫اما هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونه لوارنت رو
‫صحیح و سالم برسونه شمال.

429
00:43:03,015 --> 00:43:05,539
‫لطفاً.

430
00:43:05,670 --> 00:43:08,455
‫نباید بری پیشش!

431
00:43:08,586 --> 00:43:10,588
‫یه‌کاری‌ش می‌کنم.

432
00:43:10,718 --> 00:43:12,981
‫اگه بدونم جای لوارنت امنه،
‫یه‌جوری دَر می‌رم.

433
00:43:17,725 --> 00:43:19,640
‫پس فکرکنم اینجا دیگه آخر کارـه.

434
00:43:23,601 --> 00:43:26,038
‫امیدوارم که نباشه.

435
00:43:26,168 --> 00:43:28,649
‫اما اگه هم بود، امیدوارم
‫صحیح و سالم برسی خونه‌ات.

436
00:43:32,348 --> 00:43:34,655
‫کی دوباره هم رو می‌بینیم؟

437
00:43:43,508 --> 00:43:45,508
<b><font color="#fff019">‫گوش کن ببین چی می‌گم لوارنت.</font></b>

438
00:43:46,708 --> 00:43:49,488
<b><font color="#fff019">‫بهت قول می‌دم، قول میدم.</font></b>

439
00:43:50,133 --> 00:43:52,333
<b><font color="#fff019">‫هرکاری از دستم برمیاد انجام می‌دم
‫تا بیام پیشت.</font></b>

440
00:43:52,542 --> 00:43:53,742
<b><font color="#fff019">‫اگه نتونستی چی؟</font></b>

441
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
<b><font color="#fff019">‫بهم اعتماد کن.</font></b>

442
00:43:55,833 --> 00:43:57,433
<b><font color="#fff019">‫دریل تو رو می‌رسونه.</font></b>

443
00:43:58,417 --> 00:43:59,750
<b><font color="#fff019">‫من باید یکم دیگه اینجا بمونم.</font></b>

444
00:43:59,958 --> 00:44:00,958
<b><font color="#fff019">‫تو هـم بیا!</font></b>

445
00:44:01,667 --> 00:44:03,187
<b><font color="#fff019">‫پیش دریل جـات امنه!</font></b>

446
00:44:07,958 --> 00:44:08,958
<b><font color="#fff019">‫وقت رفتنه.</font></b>

447
00:44:10,167 --> 00:44:11,167
<b><font color="#fff019">‫برو.</font></b>

448
00:44:13,250 --> 00:44:14,790
<b><font color="#fff019">‫نه. نمی‌خوام.</font></b>

449
00:44:17,959 --> 00:44:20,962
‫زودباش. بیا.

450
00:44:28,167 --> 00:44:29,167
<b><font color="#fff019">‫باهامون بیا.</font></b>

451
00:44:32,667 --> 00:44:33,707
<b><font color="#fff019">‫خواهش می‌کنم.</font></b>

452
00:44:40,733 --> 00:44:41,733
<b><font color="#fff019">‫خداحافظ داداش کوچولو.</font></b>

453
00:44:42,583 --> 00:44:44,383
<b><font color="#fff019">‫دوباره هم رو می‌بینیم. قول می‌دم.</font></b>

454
00:45:09,708 --> 00:45:16,708
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

455
00:45:38,458 --> 00:45:50,462
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

456
00:47:32,327 --> 00:47:34,199
‫آشیانه چطور جایی‌ـیه؟

457
00:47:34,329 --> 00:47:36,027
‫مکان خارق‌العاده‌ـیه.
‫روح آدم رو جـلا می‌ده.

458
00:47:36,292 --> 00:47:38,440
«آنچه در قسمت بعد خواهید دید»

459
00:47:38,464 --> 00:47:41,162
‫- دلم برای ایزابل تنگ شده.
‫- همه‌مون گاهی دلتنگ بعضی‌ها می‌شیم.

460
00:47:41,293 --> 00:47:42,555
‫چقدر طول می‌کشه...

461
00:47:42,685 --> 00:47:45,253
‫تا دیدـت نسبت به من عوض شه؟

462
00:47:46,250 --> 00:47:48,580
<b><font color="#fff019">خداوندا؛ من رو به‌خاطر کاری که قراره
انجام بدم ببخش.</font></b>

463
00:47:48,604 --> 00:47:50,128
‫پسره رو ببر.

464
00:47:54,262 --> 00:47:55,725
‫بعضی وقت‌ها باید کاری رو بکنی
‫که دلت نمی‌خواد.

465
00:47:55,792 --> 00:47:57,725
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »

