﻿1
00:00:04,447 --> 00:00:06,045
‫«آنچه گذشت»

2
00:00:06,070 --> 00:00:08,150
‫اونجا یکی به اسم «آزلان»

3
00:00:08,330 --> 00:00:09,330
‫با یه قایق منتظرمونه.

4
00:00:09,355 --> 00:00:10,357
<font color="#fff019"><b>‫پسره کجاست؟</b></font>

5
00:00:10,423 --> 00:00:12,054
‫کل شب رو داشتم می‌گشتم.
‫ کجا ممکنه رفته باشه؟

6
00:00:12,079 --> 00:00:13,548
<font color="#fff019"><b>‫نباید بذاریم پسره از پاریس خارج بشه.</b></font>

7
00:00:14,470 --> 00:00:15,510
‫دریل.

8
00:00:18,274 --> 00:00:20,094
<font color="#fff019"><b>‫داریم پیشرفت می‌کنیم.</b></font>

9
00:00:22,470 --> 00:00:24,740
‫برید.

10
00:00:24,910 --> 00:00:27,570
‫کویین اون دیگه رفته. برای همیشه.

11
00:00:27,740 --> 00:00:30,480
‫زن‌ها هرگز برنمی‌گردن، مگه اینکه
‫یه دلیل ارزشمند داشته باشن.

12
00:00:30,660 --> 00:00:34,050
‫و بعضی وقت‌ها، برای موندن هم
‫یه دلیل ارزشمند نیاز دارن.

13
00:00:34,170 --> 00:00:46,967
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

14
00:01:01,080 --> 00:01:04,560
‫قول میدم قوی بمونم ایزابل.

15
00:01:04,560 --> 00:01:07,000
‫ولی تو هم باید قوی باشی.

16
00:01:12,870 --> 00:01:15,790
‫آشیانه چطور جایی‌ـیه؟

17
00:01:15,790 --> 00:01:18,360
‫جای خاصیـه.

18
00:01:18,360 --> 00:01:20,660
‫خونه‌ای برای روح آدمـه.

19
00:01:20,660 --> 00:01:23,710
‫جای امنیـه؟

20
00:01:23,710 --> 00:01:27,630
‫متاسفانه اون راهبه‌ها یکم...
‫ لطیف بارش اوردن.

21
00:01:27,630 --> 00:01:30,280
‫قراره خوب ازش مراقبت بشه.

22
00:01:30,280 --> 00:01:32,800
‫بهش غذا میدن و ازش مراقبت می‌کنن که

23
00:01:32,800 --> 00:01:35,110
‫تبدیل به رهبری بشه که تو سرنوشتشـه.

24
00:01:40,900 --> 00:01:43,770
‫درستـه.

25
00:01:46,770 --> 00:01:49,130
‫تو مسیحی‌ای برادر؟

26
00:01:49,130 --> 00:01:52,820
‫نه. از مدرسۀ مسیحیت اخراجم کردن.

27
00:01:52,820 --> 00:01:56,780
‫توی انجیل، ابراهیم بعد از این‌که

28
00:01:56,780 --> 00:01:58,610
‫خداوند بهش میگه

29
00:01:58,610 --> 00:02:01,660
‫«از ولایت‌خود، و از مولد خویش‌ و

30
00:02:01,660 --> 00:02:03,360
‫از خانۀ پدر خود بسوی‌ زمینی‌ كه‌

31
00:02:03,360 --> 00:02:06,639
‫ به‌ تو نشان‌ دهم‌ بیرون‌ شو» مهاجر میشه.
‫(ترجمۀ انجیل از گروه WordProject)

32
00:02:06,664 --> 00:02:09,320
‫حدس می‌زنم ابراهیم سر از فرانسه در نیوورد.

33
00:02:09,320 --> 00:02:12,710
‫نه، ولی کنجکاوم...

34
00:02:12,710 --> 00:02:16,200
‫چی شده که اینجایی و اینقدر از خونه‌ دوری؟

35
00:02:53,580 --> 00:02:54,670
‫هی.

36
00:02:56,630 --> 00:02:58,370
‫کمک می‌خوای رفیق؟

37
00:02:58,370 --> 00:03:00,410
‫نه، مشکلی نیست.

38
00:03:00,410 --> 00:03:02,370
‫کدوم طرف داری میری؟

39
00:03:02,370 --> 00:03:03,760
‫میرم خونه.

40
00:03:05,550 --> 00:03:08,550
‫با موتوری که بنزین نداره، ها؟

41
00:03:08,550 --> 00:03:10,510
‫بنزین اضافی داری؟

42
00:03:10,510 --> 00:03:12,380
‫خب بستگی داره.

43
00:03:12,380 --> 00:03:14,380
‫با اون ماسماسک کارت خوبه؟

44
00:03:17,000 --> 00:03:19,350
‫خیلی‌خب. یه جایی پیدا کن بشین.

45
00:03:19,350 --> 00:03:20,910
‫یکم دیگه شروع می‌کنیم.

46
00:03:20,910 --> 00:03:22,220
‫خیلی‌خب.

47
00:03:50,550 --> 00:03:52,250
‫خوشگلـه.

48
00:03:52,250 --> 00:03:53,950
‫عشقتـه؟

49
00:03:56,600 --> 00:03:58,040
‫آره.

50
00:04:02,170 --> 00:04:04,650
‫وقتی کارمون اینجا تموم شد،
‫شاید بهش یه زنگی بزنم.

51
00:04:06,260 --> 00:04:09,480
‫خیلی‌خب. جمع شید بچه‌ها! جمع شید!

52
00:04:09,480 --> 00:04:12,790
‫زود باشید! جمع شید! وقت طلاست! عجله کنید!

53
00:04:12,790 --> 00:04:15,100
‫زود باشید بچه‌ها! بریم. بریم!

54
00:04:17,800 --> 00:04:19,580
‫قوانین رو میگم رفقا.

55
00:04:19,580 --> 00:04:21,710
‫اینجا کسی با کسی دعوا نمی‌کنه.

56
00:04:21,710 --> 00:04:25,800
‫دزدی و انحراف جنسی هم ممنوعـه.

57
00:04:25,800 --> 00:04:27,460
‫حواستون به کارها‌تون باشه.

58
00:04:27,460 --> 00:04:32,720
‫واکر بچه‌ قبول نمی‌کنیم،
‫همینطور افراد مسن یا قد کوتاه.

59
00:04:32,720 --> 00:04:35,860
‫محدودیت قدی 160 سانتی‌متره.

60
00:04:35,860 --> 00:04:37,550
‫اصلاً به چه کارت میان اینا؟

61
00:04:37,550 --> 00:04:41,210
‫به تو مربوط نیست.

62
00:04:41,210 --> 00:04:43,872
‫فقط همین رو بدونید که
‫ برای هر واکر نیم لیتر اتانول می‌گیرید.

63
00:04:43,897 --> 00:04:46,430
‫چی؟ اصلاً. به ما گفته بودن یه لیتر.

64
00:04:46,430 --> 00:04:48,248
‫خب الان من بهت میگم که از این خبرا نیست.

65
00:04:48,273 --> 00:04:49,170
‫آره، ولی...

66
00:04:49,170 --> 00:04:52,000
‫برای تازه تبدیل‌شده‌ها 1 لیتر، خوبـه؟

67
00:04:52,000 --> 00:04:54,090
‫حالا خوب شد.

68
00:04:54,090 --> 00:04:57,010
‫خیلی‌خب. از دیوار پشتی
‫ هرچی لازم دارید بردارید.

69
00:04:57,010 --> 00:04:58,970
‫تا پنج‌دقیقه دیگه راه میوفتیم.

70
00:04:58,970 --> 00:05:02,230
‫فکر می‌کنم بیشتر باشیم شانسمون بیشتر میشه،

71
00:05:02,230 --> 00:05:05,230
‫پس هرکی خواست هم‌گروهی بشم من پایه‌ام.

72
00:05:06,710 --> 00:05:08,720
‫به دستیارم میگم بهت زنگ بزنه.

73
00:05:08,720 --> 00:05:10,500
‫ما تیم‌مون تکمیلـه.

74
00:05:10,500 --> 00:05:11,810
‫کسی دیگه‌ نیست؟

75
00:05:18,030 --> 00:05:21,250
‫مطمئنم به سختی رسیدی اینجا.

76
00:05:24,210 --> 00:05:28,430
‫متاسفانه سفر برگشتت به خونه
‫ قراره سخت‌تر باشه.

77
00:05:28,430 --> 00:05:31,220
‫چقدر مونده؟

78
00:05:31,220 --> 00:05:33,610
‫حدود 200 کیلومتر.

79
00:05:37,140 --> 00:05:40,660
‫به واحد‌های آمریکایی حدود 124 مایل.

80
00:05:42,530 --> 00:05:43,660
‫باشه.

81
00:06:22,816 --> 00:06:26,511
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت پنجم "

82
00:07:00,114 --> 00:07:02,715
‫زود باشید احمقا. از این طرف بیاید.
‫ از گشنگی مردم.

83
00:07:10,920 --> 00:07:12,930
‫نه، نه. برید تو اتاق مهمونی.

84
00:07:12,930 --> 00:07:14,620
‫بیاین دیگه!

85
00:07:17,190 --> 00:07:20,060
‫خیلی‌خب. پنج‌ تا شدن.
‫ اون یکی هم تازه ‌گرفتیم.

86
00:07:20,060 --> 00:07:22,550
‫بیشتر از چند ماه نیست که تبدیل شده.

87
00:07:22,550 --> 00:07:25,290
‫فهمیدم. حله.

88
00:07:25,290 --> 00:07:26,900
‫عجله کنید.

89
00:07:38,210 --> 00:07:40,910
‫یا خدا. این یارو رو ببین.

90
00:08:04,540 --> 00:08:06,850
‫بد نبود رفیق.

91
00:08:06,850 --> 00:08:09,510
‫فردا بهتر هم میشه.

92
00:08:09,510 --> 00:08:12,200
‫آره واقعاً کارت خفن بود.
‫منم چندتایی گرفته بودم راستش.

93
00:08:12,200 --> 00:08:13,730
‫یه جا وایسادم بطریم رو پر کنم.

94
00:08:13,730 --> 00:08:15,690
‫لعنتی، کاش فرار نمی‌کردن.

95
00:08:15,690 --> 00:08:17,600
‫بد شانسی اوردی.

96
00:08:17,600 --> 00:08:19,210
‫آره. بد شانسی اوردم.

97
00:08:22,170 --> 00:08:23,910
‫ببین،‌ جناب، میشه...

98
00:08:23,910 --> 00:08:26,090
‫میشه چند تا توصیه بهم بکنی؟

99
00:08:26,090 --> 00:08:28,650
‫آره. برگرد خونه پیش عشقت.

100
00:08:28,650 --> 00:08:30,180
‫آره.

101
00:08:30,180 --> 00:08:33,310
‫همین کار رو می‌خوام بکنم ولی
‫نمی‌تونم دست خالی برگردم.

102
00:08:33,310 --> 00:08:35,010
‫شاید یه همکار به کارت بیاد.

103
00:08:35,010 --> 00:08:38,270
‫که کمکت کنه و یه سهمی بهش بدی.

104
00:08:38,270 --> 00:08:39,490
‫پر شد.

105
00:08:39,490 --> 00:08:41,540
‫به من می‌خوره کمک بخوام؟

106
00:09:04,120 --> 00:09:05,690
‫هنوز این‌جاست.

107
00:09:13,790 --> 00:09:16,270
‫با کسی قرار داری؟

108
00:09:16,270 --> 00:09:17,960
‫وقت نمازه.

109
00:09:17,960 --> 00:09:21,100
‫خدا برامون وقت عبادت زیاد مشخص کرده.

110
00:09:21,100 --> 00:09:23,580
‫دریل!

111
00:09:23,580 --> 00:09:26,060
‫دریل!

112
00:09:26,060 --> 00:09:27,930
‫ببین چی گرفتم.

113
00:09:29,190 --> 00:09:31,540
‫اوه باریکلا. ببین چه خوب یاد گرفتـه.

114
00:09:31,540 --> 00:09:34,020
‫- خوشگلـه، مگه نه؟
‫- آره خوشگلـه.

115
00:09:34,020 --> 00:09:35,940
‫چاقوت رو بیار. نشونت میدم چطور تمیزش کنی.

116
00:09:35,940 --> 00:09:38,330
‫- تمیزش کنم؟
‫- آره، قراره بخوریمش

117
00:09:38,330 --> 00:09:40,250
‫مگه فکر کردی برای خوش‌گذرونی
‫ماهی می‌گیریم، آره؟

118
00:09:40,250 --> 00:09:44,030
‫من نمی‌تونم حیوون‌ها رو بخورم.
‫به خدا قول دادم.

119
00:09:44,030 --> 00:09:46,910
‫فکر می‌کنم خدا درک می‌کنه.

120
00:09:46,910 --> 00:09:48,730
‫درست میگه لوارنت.

121
00:09:48,730 --> 00:09:51,480
‫وقتی چارۀ دیگه‌ای نباشه، اشکال نداره.

122
00:09:53,350 --> 00:09:55,000
‫الان که دیگه توی صومعه نیستی.

123
00:09:55,000 --> 00:09:57,570
‫باید یاد بگیری از خودت مراقبت کنی.

124
00:09:57,570 --> 00:10:00,310
‫دلم برای ایزابل تنگ شده.

125
00:10:00,310 --> 00:10:02,440
‫همه یکی رو دارن که براش دلتنگ باشن.

126
00:10:02,440 --> 00:10:04,100
‫تو کی رو داری؟

127
00:10:04,100 --> 00:10:06,060
‫دوست‌هام رو.

128
00:10:06,060 --> 00:10:08,930
‫تو دوستای من رو می‌شناسی،
‫ولی من مال تو رو نمی‌شناسم.

129
00:10:08,930 --> 00:10:10,150
‫منصفانه نیست.

130
00:10:10,150 --> 00:10:11,410
‫زندگی هم منصفانه نیست.

131
00:10:11,410 --> 00:10:12,800
‫از ماهیه بپرس.

132
00:10:16,720 --> 00:10:19,420
‫خیلی‌خب. بذار ببینم.

133
00:10:19,420 --> 00:10:22,860
‫جودیث و آر‌جی هستن. مثل تو بچه‌ان.

134
00:10:22,860 --> 00:10:25,770
‫دیگه، کانی هست. ایزیکل.

135
00:10:25,770 --> 00:10:27,600
‫یه خانمی به اسم کارول هم هست.

136
00:10:27,600 --> 00:10:29,650
‫به نظر مهربونن.

137
00:10:29,650 --> 00:10:31,690
‫آره. تو از کجا می‌دونی؟

138
00:10:34,130 --> 00:10:36,910
‫تو هم دلت برای ایزابل تنگ شده.
‫می‌تونم بفهمم.

139
00:10:42,700 --> 00:10:45,920
‫دیدی؟ هیچی حس نکرد.

140
00:10:45,920 --> 00:10:49,270
‫نگران نباش. دوباره کنار هم جمع می‌شیم.

141
00:11:24,660 --> 00:11:26,480
‫روز بخیر، خانم ایزابل.

142
00:11:29,604 --> 00:11:30,604
<b><font color="#fff019">‫ساعت چـنده؟</font></b>

143
00:11:31,729 --> 00:11:32,729
<b><font color="#fff019">‫نزدیک به 11.</font></b>

144
00:11:33,738 --> 00:11:35,338
<b><font color="#fff019">‫داشتی کابوس می‌دیدی...</font></b>

145
00:11:35,563 --> 00:11:37,263
<b><font color="#fff019">‫یه‌چیزی بهت دادیم آروم شی.</font></b>

146
00:11:38,646 --> 00:11:40,513
<b><font color="#fff019">‫آقای کویین هم یکم دیگه میان.</font></b>

147
00:12:00,146 --> 00:12:02,146
<b><font color="#fff019">‫خداوندا، حافظ عزیزانم باش.</font></b>

148
00:12:04,613 --> 00:12:06,313
<b><font color="#fff019">‫من تمام وظایف‌ام رو انجام دادم،</font></b>

149
00:12:18,320 --> 00:12:21,580
‫روزت بخیر عزیزم. حالت چطوره؟

150
00:12:23,240 --> 00:12:25,110
‫ماری شیرینی‌های خوبی درست می‌کنه.

151
00:12:25,110 --> 00:12:27,590
‫هرچی بخوای برات میاره.

152
00:12:40,250 --> 00:12:42,300
‫دیدی چی برات اوردم؟

153
00:12:44,260 --> 00:12:46,220
‫یه انبار پر از خرت و پرت دارم.

154
00:12:46,220 --> 00:12:51,740
‫می‌تونی هر وقت خواستی بری و
‫هرچی خواستی برداری.

155
00:12:51,740 --> 00:12:54,180
‫برای من نیستن.

156
00:12:54,180 --> 00:12:56,490
‫داری فقط لج می‌کنی.

157
00:12:56,490 --> 00:12:59,270
‫لابد به خاطر دارو‌هائـه.

158
00:12:59,270 --> 00:13:03,620
‫می‌خواستم تا به کار‌ها می‌رسم
‫ یکم استراحت کنی.

159
00:13:03,620 --> 00:13:07,190
‫که بهت ثابت کنم می‌تونم به قولم عمل کنم.

160
00:13:07,190 --> 00:13:08,460
‫عمل کردی؟

161
00:13:10,540 --> 00:13:13,550
‫همین الان با چند تا از آدم‌های
‫گروه قدرت زندگان صحبت کردم.

162
00:13:13,550 --> 00:13:17,860
‫بهم اطمینان دادن که لوارنت از شهر خارج شده.

163
00:13:17,860 --> 00:13:22,510
‫الان داره با چیزت، با دوست آمریکاییت

164
00:13:22,510 --> 00:13:24,340
‫به سمت شمال میره.

165
00:13:26,600 --> 00:13:29,000
‫همین رو می‌خواستی. پس...

166
00:13:35,700 --> 00:13:37,750
‫چقدر قراره طول بکشـه؟

167
00:13:37,750 --> 00:13:39,010
‫که چی؟

168
00:13:40,710 --> 00:13:43,840
‫این‌که من رو به چشم دیگه‌ای ببینی.

169
00:13:46,620 --> 00:13:48,760
‫دوباره من رو بخوای.

170
00:13:55,940 --> 00:13:58,030
‫هرچیزی یه حکمتی داره.

171
00:14:02,340 --> 00:14:05,340
‫مگه خدا همین رو نمیگـه؟

172
00:14:05,340 --> 00:14:07,990
‫خدا گناه‌کاران هم دوست داره.

173
00:14:07,990 --> 00:14:10,040
‫پس هنوز امیدی بهم هست؟

174
00:14:13,520 --> 00:14:18,090
‫من اون بخش از خودم رو...

175
00:14:18,090 --> 00:14:19,530
‫خیلی وقت پیش کنار گذاشتم.

176
00:14:19,530 --> 00:14:22,530
‫من...

177
00:14:22,530 --> 00:14:24,620
‫باید درباره‌ش عبادت کنم.

178
00:14:47,820 --> 00:14:50,690
‫خیلی‌خب. باید از دم شروع کنی و بعد...

179
00:14:50,690 --> 00:14:55,130
‫هی. از دم شروع می‌کنی از
‫ دهنش بیرون میای، درستـه؟

180
00:14:55,130 --> 00:14:57,390
‫تا الان قرآن خوندی؟

181
00:14:57,390 --> 00:14:59,920
‫- نه.
‫- من خوندم.

182
00:14:59,920 --> 00:15:02,700
‫جالبـه که اسم‌های مخلتفی داره ولی

183
00:15:02,700 --> 00:15:04,880
‫- فقط یه خدا هست.
‫- هوم.

184
00:15:04,880 --> 00:15:06,790
‫تو به کی دعا می‌کنی؟

185
00:15:06,790 --> 00:15:08,970
‫دعا نمی‌کنم.

186
00:15:08,970 --> 00:15:11,620
‫پس به چی اعتقاد داری؟

187
00:15:11,620 --> 00:15:15,280
‫همم، خودم گلیمم رو از آب بیرون می‌کشم.
‫ خیلی خب.

188
00:15:15,280 --> 00:15:18,760
‫از دم چاقو رو می‌کنی تو،
‫از دهن بیرون میاری، همین‌طوری.

189
00:15:20,980 --> 00:15:24,030
‫فهمیدی؟ حلـه؟

190
00:15:24,030 --> 00:15:26,330
‫خیلی‌خب. بیا. تو امتحان کن.

191
00:15:26,330 --> 00:15:28,600
‫دلم نمی‌خواد.

192
00:15:28,600 --> 00:15:32,120
‫بعضی‌وقت‌ها باید یه کار‌هایی کنی که
‫دلت نمی‌خواد.

193
00:15:32,120 --> 00:15:34,210
‫بعضی‌وقت‌ها چاره‌ای نداری.

194
00:16:09,883 --> 00:16:13,758
<b><font color="#fff019">خداوندا برای کاری که
 قراره مرتکب بشم من رو ببخش</font></b>

195
00:16:15,290 --> 00:16:17,250
‫خداوند بزرگوار، ازت خواهش می‌کنم که

196
00:16:17,250 --> 00:16:19,560
‫مراقب جودیث و آرجی در آمریکا باشی...

197
00:16:19,560 --> 00:16:22,480
‫همینطور کارول، کانی و ایزیکل

198
00:16:22,480 --> 00:16:24,090
‫من برای آن‌ها دعا می‌کنم چون

199
00:16:24,090 --> 00:16:27,870
‫دریل نمی‌دونه چطور دعا کنه...

200
00:16:27,870 --> 00:16:29,700
‫فکر کنم بین آدم‌هایی که می‌شناسم،

201
00:16:29,700 --> 00:16:32,090
‫تو تنها کسی هستی که
‫هنوز از‌ همچین چیزی استفاده می‌کنی.

202
00:16:32,090 --> 00:16:34,970
‫زندگیم رو نجات داده.

203
00:16:34,970 --> 00:16:38,190
‫چی کار کرده؟ جلوی گلوله گرفته؟

204
00:16:38,190 --> 00:16:39,880
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها، آره.

205
00:16:42,930 --> 00:16:44,800
‫خب شنیدم لــو آور تنها جاییـه که

206
00:16:44,800 --> 00:16:47,850
‫هنوز قایق سالم توش پیدا میشه.

207
00:16:47,850 --> 00:16:51,720
‫متاسفانه بندر لــو آور دست جنتـه.

208
00:16:51,720 --> 00:16:53,330
‫گمون می‌کردم.

209
00:16:53,330 --> 00:16:55,680
‫ولی رهبرمون، لوسانگ،

210
00:16:55,680 --> 00:16:58,210
‫بهت کمک می‌کنه که تا خونه با قایق بری.

211
00:17:02,120 --> 00:17:05,560
‫یه گرگ تنها که
‫ فقط می‌خواد برگرده پیش قبیله‌اش.

212
00:17:08,610 --> 00:17:11,480
‫یه قولی دادم.

213
00:17:11,480 --> 00:17:14,220
‫یه وقت‌هایی هست که قول یه مرد

214
00:17:14,220 --> 00:17:18,360
‫تحت تاثیر ارتباطش با بقیه مردم یا
‫یه هدف بزرگ‌تر قرار می‌گیره.

215
00:17:20,970 --> 00:17:24,800
‫می‌دونی وقتی کسی
‫ تو جنگ آدم‌های دیگه می‌میره،

216
00:17:24,800 --> 00:17:26,410
‫عذاب رو بچه‌هاش می‌کشن.

217
00:17:28,800 --> 00:17:31,070
‫و اون عذاب به بچه‌های اون‌ها می‌رسه.

218
00:17:33,460 --> 00:17:36,460
‫بعد از یه مدت هیچکس حتی یادش نمیاد
‫دلیل عذاب چی بود.

219
00:17:40,340 --> 00:17:43,900
‫هیچوقت دلایل خیلی برام مهم نبودن.

220
00:17:46,910 --> 00:17:50,130
‫وقتی برای اولین بار رفتم آشیانه،

221
00:17:50,130 --> 00:17:53,090
‫تازه زن و بچم رو از دست داده بودم.

222
00:17:54,520 --> 00:17:58,440
‫تنها چیزی که می‌خواستم این بود که بمیرم.

223
00:17:58,440 --> 00:18:01,970
‫لوسانگ ازم خواست که
‫ این ساعت رو درست کنم.

224
00:18:01,970 --> 00:18:05,100
‫بهم گفت که چقدر ارزش داره.

225
00:18:05,100 --> 00:18:10,630
‫چندین ماه شب و روز روش کار کردم.

226
00:18:10,630 --> 00:18:12,590
‫و وقتی بالاخره راهش انداختم.

227
00:18:12,590 --> 00:18:15,890
‫بهم گفت دیگه اهمیتی نداره.

228
00:18:15,890 --> 00:18:18,290
‫چون یه دلیل برای زندگی پیدا کرده بودم.

229
00:18:20,510 --> 00:18:24,820
‫...و در سفرمون همراه باش.

230
00:18:24,820 --> 00:18:28,780
‫خداوندا، بگذار تا قوی باشم.

231
00:18:28,780 --> 00:18:30,560
‫همانطور که دریل قوی است.

232
00:18:34,130 --> 00:18:36,130
‫شبیه 17سالگی توئـه.

233
00:18:36,130 --> 00:18:37,830
‫کمک می‌خواین جناب؟

234
00:18:37,830 --> 00:18:40,530
‫برای گدایی نیومدم.

235
00:18:40,530 --> 00:18:42,880
‫شنیدی؟ جونو دیگه «جناب» شده.

236
00:18:44,140 --> 00:18:45,920
‫هر کاری بخواید انجام میدم.

237
00:18:45,920 --> 00:18:47,400
‫هرکاری؟

238
00:18:47,400 --> 00:18:49,230
‫نه. کوتاه بیا جناب.

239
00:18:49,230 --> 00:18:51,670
‫یادتـه درباره انحراف جنسی چی گفت؟

240
00:18:55,190 --> 00:18:59,110
‫شوخی می‌کنه، شوخی می‌کنه،
‫شوخی می‌کنه.

241
00:18:59,110 --> 00:19:02,330
‫خیلی‌خب. ببین بچه جون،

242
00:19:02,330 --> 00:19:04,990
‫تو هیزم بشکن و

243
00:19:04,990 --> 00:19:09,030
‫این آتش رو تا صبح روشن نگه دار.

244
00:19:09,030 --> 00:19:12,560
‫بعدش به این‌که باهامون بیای یا نه فکر می‌کنم

245
00:19:12,560 --> 00:19:14,040
‫خوبـه؟

246
00:19:16,820 --> 00:19:19,000
‫چرا اینقدر قیافش مات و مبهوتـه؟

247
00:19:19,000 --> 00:19:20,830
‫ترسیده. فکر کنم ترسوندیش.

248
00:19:33,190 --> 00:19:36,670
‫سلام. بیا اینجا. بده‌ش من.

249
00:19:40,110 --> 00:19:42,280
‫خیلی‌خب. تا ته دستت باید بره.

250
00:19:48,070 --> 00:19:50,420
‫بیا. تو امتحان کن.

251
00:19:50,420 --> 00:19:52,730
‫باشه. ممنون.

252
00:19:56,780 --> 00:19:59,820
‫خیلی‌خب. این‌جا چیکار می‌کنی؟

253
00:20:01,610 --> 00:20:07,180
‫اهل حاشیۀ فری‌پورت‌ـم یه چند کیلومتر بالاتر.

254
00:20:07,180 --> 00:20:09,530
‫عشقم رو پدرش رسماً زندانی کرده.

255
00:20:09,530 --> 00:20:11,970
‫قول دادم ببرمش یه جای دور.

256
00:20:11,970 --> 00:20:14,360
‫پس بدون بنزین نمی‌تونم برگردم.

257
00:20:14,360 --> 00:20:16,270
‫«یه جای دور» یعنی کجا؟

258
00:20:16,270 --> 00:20:19,410
‫کالیفورنیا. شنیدم اونجا اوضاع بهتره.

259
00:20:19,410 --> 00:20:22,590
‫هرچی که می‌شنوی رو باور نکن.

260
00:20:22,590 --> 00:20:24,200
‫باید از این‌جا حداقل بهتر باشه، نه؟

261
00:20:25,980 --> 00:20:27,330
‫آره.

262
00:20:29,850 --> 00:20:31,550
‫یادت باشه. تا ته دستت رو ببر.

263
00:20:31,550 --> 00:20:34,470
‫به جهت‌ لایه‌های چوب هم دقت کن.

264
00:20:34,470 --> 00:20:35,550
‫مرسی!

265
00:20:49,440 --> 00:20:52,050
‫- لطفاً بذارش اونجا ماری.
‫- چشم قربان.

266
00:21:01,970 --> 00:21:05,240
‫- سلام خانم والری.
‫- سلام ماری.

267
00:21:05,240 --> 00:21:06,460
‫آقای کویین کجاست؟

268
00:21:06,460 --> 00:21:08,810
‫- متاسفانه سرشون شلوغـه.
‫- می‌تونم صبر کنم.

269
00:21:08,810 --> 00:21:11,110
‫نه، کل عصر رو سرشون شلوغـه.

270
00:21:13,810 --> 00:21:15,990
‫می‌دونم اشتباهاتی کردم.

271
00:21:17,940 --> 00:21:20,430
‫ولی الان اوضاع کاملاً فرق می‌کنـه.

272
00:21:23,390 --> 00:21:25,780
‫می‌تونم به خاطر تو آدم بهتری باشم.

273
00:21:43,750 --> 00:21:45,410
‫ام.

274
00:22:31,280 --> 00:22:34,150
‫هر چی باشه...

275
00:22:34,150 --> 00:22:38,070
‫ابراهیم تنها پسرش رو فدا کرد.

276
00:22:38,070 --> 00:22:40,070
‫ولی اسماعیل نجات پیدا کرد.

277
00:22:41,640 --> 00:22:44,250
‫و در آخر ابراهیم رستگار شد.

278
00:22:48,030 --> 00:22:49,990
‫من به رستگاری اعتقاد دارم.

279
00:22:54,040 --> 00:22:56,090
‫می‌دونم تو هم داری.

280
00:23:01,790 --> 00:23:03,350
‫ببخشید.

281
00:23:05,660 --> 00:23:07,400
‫زمان زیادی گذشته.

282
00:23:07,400 --> 00:23:11,540
‫اشکال نداره. اشکال نداره. آماده نیستی.

283
00:23:13,840 --> 00:23:15,540
‫می‌تونم صبور باشم.

284
00:23:24,110 --> 00:23:26,600
‫الان دیگه فقط من و تو موندیم.

285
00:23:33,600 --> 00:23:36,080
‫هرچقدر لازم باشه می‌تونیم صبر کنیم.

286
00:24:26,960 --> 00:24:29,400
‫پیام دریافت شد. تمام.

287
00:24:29,400 --> 00:24:31,180
‫منتظرم. تمام.

288
00:24:31,180 --> 00:24:32,790
‫امیدوارم سریع دوستت رو پیدا کنن.

289
00:24:32,790 --> 00:24:34,920
‫معمولاً ارتباط فقط چند دقیقه دووم میاره.

290
00:24:34,920 --> 00:24:38,580
‫و تا الان هم این چند دقیقه گذشته.

291
00:24:38,580 --> 00:24:40,020
‫صدام رو می‌شنوی؟ تمام.

292
00:24:41,890 --> 00:24:43,320
‫بهت گفتم.

293
00:24:45,370 --> 00:24:47,890
‫خیلی‌خب.

294
00:24:47,890 --> 00:24:49,200
‫یالا بسی.

295
00:24:49,200 --> 00:24:52,680
‫سلام. کسی اونجاست؟

296
00:24:52,680 --> 00:24:55,160
‫سلام! منم!

297
00:24:55,160 --> 00:24:58,300
‫دریل. حالت خوبـه؟

298
00:24:58,300 --> 00:25:00,990
‫آره، خب، یه رادیو اینجا بود.
‫فکر کردم ضرری نداره حالت رو بپرسم.

299
00:25:00,990 --> 00:25:02,210
‫حالت چطوره؟

300
00:25:02,210 --> 00:25:03,470
‫«اینجا» یعنی کجا؟

301
00:25:03,470 --> 00:25:06,390
‫من تو شهر مِن فرانسه‌ام. کنار ساحل.

302
00:25:06,390 --> 00:25:07,830
‫اوضاع اونجا خوبه؟

303
00:25:07,830 --> 00:25:11,180
‫آره، خب، اوضاع آرومـه.

304
00:25:11,180 --> 00:25:15,270
‫آروم خوبـه. تو حالت خوبه؟

305
00:25:15,270 --> 00:25:18,270
‫آره. فقط باید عادت کنم. همین.

306
00:25:22,010 --> 00:25:23,540
‫مطمئنی حالت خوبـه؟

307
00:25:26,280 --> 00:25:30,070
‫نیاز نیست نگرانم باشی دریل.

308
00:25:30,070 --> 00:25:31,680
‫اونجا چطوره؟

309
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
‫وقتی ببینمت همه‌چی رو تعریف می‌کنم.

310
00:25:33,680 --> 00:25:37,290
‫دارم یه مقدار بنزین جمع می‌کنم.
‫تا هفتۀ دیگه اونجام.

311
00:25:37,290 --> 00:25:39,160
‫قول میدم.

312
00:25:39,160 --> 00:25:41,560
‫دریافت شد.

313
00:25:41,560 --> 00:25:43,210
‫- هی دریل.
‫- بله.

314
00:25:44,430 --> 00:25:46,260
‫... برگشت.

315
00:25:47,560 --> 00:25:49,390
‫کی برگشت؟

316
00:25:51,520 --> 00:25:53,790
‫کارول. کی برگشت؟

317
00:25:55,960 --> 00:25:57,180
‫کارول؟

318
00:26:21,990 --> 00:26:23,250
‫همینجا بمون.

319
00:27:02,420 --> 00:27:04,810
‫بیا اینجا. دریل.

320
00:27:07,120 --> 00:27:09,210
‫یکی‌شون از دستم در رفت.

321
00:27:09,210 --> 00:27:11,690
‫خودم کشتمش.

322
00:27:11,690 --> 00:27:15,000
‫وقتی داشتم باهاشون می‌جنگیدم سر خوردم.

323
00:27:15,000 --> 00:27:18,740
‫فکر کنم یه چیزی رفت تو کمرم.

324
00:27:18,740 --> 00:27:20,870
‫انگار نمی‌تونم حرکت کنم.

325
00:27:20,870 --> 00:27:23,350
‫نه.

326
00:27:23,350 --> 00:27:26,050
‫خون‌شون ریختـه روم.

327
00:27:26,050 --> 00:27:27,360
‫بهم دست نزن.

328
00:27:29,660 --> 00:27:32,490
‫اون همه سال تمرین کردم،

329
00:27:32,490 --> 00:27:36,630
‫و آخرسر، یه تیر تلفن به کشتنم داد.

330
00:27:36,630 --> 00:27:39,670
‫بد شانسی اوردی.

331
00:27:39,670 --> 00:27:43,420
‫حداقل فهمیدیم خدا شوخ طبعـه.

332
00:27:43,420 --> 00:27:47,200
‫پدرم کل عمرش رو

333
00:27:47,200 --> 00:27:48,860
‫تو یه شرکت تلفن کار می‌کرد.

334
00:27:50,340 --> 00:27:51,730
‫یکم برات آب میارم.

335
00:27:51,730 --> 00:27:53,860
‫برای خودتون نگه دار.

336
00:27:53,860 --> 00:27:56,300
‫فقط پسره رو برسون آشیانه.

337
00:28:03,700 --> 00:28:04,870
‫بازش کن.

338
00:28:07,610 --> 00:28:09,400
‫رودخونه رو دنبال کن.

339
00:28:10,570 --> 00:28:12,140
‫پیداش می‌کنی.

340
00:28:16,890 --> 00:28:19,410
‫و حواست به تیر تلفن‌ها باشه.

341
00:28:23,240 --> 00:28:26,500
‫من خیالم راحتـه آقای دیکسون.

342
00:28:26,500 --> 00:28:29,160
‫پسره پیش تو جاش امنـه.

343
00:28:29,160 --> 00:28:31,160
‫به طرف قبله‌ام.

344
00:28:32,640 --> 00:28:34,770
‫بیا.

345
00:28:34,770 --> 00:28:36,910
‫با چاقوی خودم انجامش بده.

346
00:28:39,390 --> 00:28:41,040
‫خیلی‌خب.

347
00:28:48,324 --> 00:28:51,441
<b><font color="#fff019">الحق که به سوی او بازمی‌گردیم</font></b>

348
00:29:19,659 --> 00:29:21,238
<b><font color="#fff019">بدرود</font></b>

349
00:29:23,130 --> 00:29:25,000
‫یالا

350
00:29:27,610 --> 00:29:29,610
‫باشه پس. باید بریم.

351
00:29:32,480 --> 00:29:34,480
‫خودم می‌تونم بیارمش.

352
00:29:34,480 --> 00:29:37,490
‫خیلی‌خب.

353
00:29:37,490 --> 00:29:38,970
‫بریم.

354
00:29:49,370 --> 00:29:51,110
‫قایق کجاست؟!

355
00:29:55,200 --> 00:29:56,680
‫لعنتی!

356
00:30:14,310 --> 00:30:16,400
‫این کار توئـه؟

357
00:30:16,400 --> 00:30:19,270
‫آره؟

358
00:30:19,270 --> 00:30:21,140
‫گفتم کار توئـه؟!

359
00:30:22,920 --> 00:30:25,010
‫چاقو رو بده من.

360
00:30:29,150 --> 00:30:31,110
‫از این استفاده کردی؟

361
00:30:34,070 --> 00:30:36,070
‫چرا باید همچین کاری کنی؟!

362
00:30:36,070 --> 00:30:38,110
‫چرا؟!

363
00:30:38,110 --> 00:30:40,510
‫حالا می‌خوایم چطور بریم اونجا؟!

364
00:30:43,470 --> 00:30:47,560
‫ای احمق بدرد نخور!
‫می‌فهمی چی‌کار کردی؟!

365
00:30:47,560 --> 00:30:50,130
‫فکر می‌کنی خیلی عقل کلی!

366
00:30:50,130 --> 00:30:52,000
‫بدرد نخور!

367
00:30:52,000 --> 00:30:54,650
‫باید همون‌جایی که پیدات کردم ولت می‌کردم!

368
00:30:54,650 --> 00:30:56,570
‫حالا من تو رو چیکار کنم؟!

369
00:30:59,960 --> 00:31:02,620
‫می‌خوام بدونم برای چی.

370
00:31:02,620 --> 00:31:05,310
‫برای چی این کار رو کردی؟

371
00:31:05,310 --> 00:31:07,790
‫چرا؟! بهم بگو چرا!

372
00:31:13,760 --> 00:31:16,670
‫هرکسی که برام مهم بود از پیشم رفتـه.

373
00:31:16,670 --> 00:31:20,070
‫وقتی به آشیانه برسیم،
‫تو هم میری.

374
00:31:22,030 --> 00:31:23,900
‫نمی‌خوام تنها باشم.

375
00:31:35,910 --> 00:31:39,910
‫خیلی‌خب. بیا اینجا. منظوری نداشتم.

376
00:31:42,700 --> 00:31:44,530
‫همه‌چی درست میشه.

377
00:31:48,880 --> 00:31:50,580
‫اشکال نداره.

378
00:31:52,450 --> 00:31:54,020
‫بیا.

379
00:32:36,688 --> 00:32:38,288
<b><font color="#fff019">‫صبحانه‌تون رو آوردم.</font></b>

380
00:32:41,029 --> 00:32:42,029
<b><font color="#fff019">‫گرسنه نیستم.</font></b>

381
00:32:45,404 --> 00:32:46,404
<b><font color="#fff019">‫تخم مرغ‌ها تازه‌ی تازه‌ان.</font></b>

382
00:32:47,013 --> 00:32:49,221
<b><font color="#fff019">‫یه دوستی اون‌ها رو برامون فرستاده.</font></b>

383
00:32:51,479 --> 00:32:53,412
<b><font color="#fff019">‫از طرف من از دوست‌ـت
‫عذرخواهی کن.</font></b>

384
00:32:53,854 --> 00:32:55,834
<b><font color="#fff019">‫کی گفت حالا دوستِ منه؟</font></b>

385
00:33:41,950 --> 00:33:44,080
‫نگران نباش. حاضرم شرط ببندم

386
00:33:44,080 --> 00:33:47,260
‫کلّی آدم خوب قراره تو آشیانه باشه.

387
00:33:47,260 --> 00:33:51,310
‫از کجا می‌دونی؟ ممکنه آدم‌های بدی باشن.

388
00:33:51,310 --> 00:33:54,050
‫آزلان اهل آشیانه بود. آدم بدی نبود.

389
00:33:55,400 --> 00:33:58,180
‫چرا نمی‌تونم باهات بیام؟

390
00:33:58,180 --> 00:33:59,710
‫نمی‌تونی.

391
00:33:59,710 --> 00:34:01,060
‫ولی آخه برای چی؟

392
00:34:03,540 --> 00:34:07,930
‫به ایزابل گفتم که تا آشیانه می‌برمت.

393
00:34:07,930 --> 00:34:10,150
‫اونجا میاد دنبالت.

394
00:34:10,150 --> 00:34:12,760
‫ولی می‌تونم کمکت کنم.

395
00:34:12,760 --> 00:34:15,160
‫قول میدم هرکاری بگی انجام بدم.

396
00:34:15,160 --> 00:34:17,640
‫فقط کافیه هرکار رو یبار نشونم بدی.

397
00:34:17,640 --> 00:34:19,860
‫موضوع این نیست.

398
00:34:19,860 --> 00:34:21,120
‫پس چیه؟

399
00:34:22,250 --> 00:34:24,950
‫هیس.

400
00:34:27,600 --> 00:34:29,650
‫باید بریم. یالا. بریم.

401
00:34:37,660 --> 00:34:39,310
‫- وسایلم!
‫- ول‌شون کن.

402
00:34:39,310 --> 00:34:41,620
‫احتمالاً زیپ کیفم باز شده. ببخشید.

403
00:34:41,620 --> 00:34:43,750
‫مشکلی پیش نمیاد. نگران نباش.

404
00:34:51,800 --> 00:34:53,670
‫- عجله کن.
‫- یالا خوشگله.

405
00:34:56,810 --> 00:34:59,200
‫چه بلایی سر این اومد؟

406
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
‫من از کجا بدونم؟ اینجوری پیداش کردیم.

407
00:35:01,200 --> 00:35:03,550
‫این‌جوری پیداش کردین؟

408
00:35:03,550 --> 00:35:05,730
‫حتماً خیلی خوش شانس بودیم.

409
00:35:05,730 --> 00:35:07,690
‫رو گردنش جای طنابـه.

410
00:35:07,690 --> 00:35:09,380
‫یه لیتر هم یه لیتره عوضی.

411
00:35:09,380 --> 00:35:11,560
‫دیر بجنبی باختی.

412
00:35:15,910 --> 00:35:17,700
‫دعوا رو تموم کنید! بس کنید همین الان!

413
00:35:17,700 --> 00:35:19,660
‫- بس کنید!
‫- بهتون گفتم دعوا ممنوعـه!

414
00:35:19,660 --> 00:35:21,570
‫بس کنید.

415
00:35:21,570 --> 00:35:23,750
‫- خیلی‌خب، بندازین‌شون بیرون!
‫- یالا!

416
00:35:23,750 --> 00:35:25,790
‫- بیرون!
‫- اون آدم کشتـه!

417
00:35:25,790 --> 00:35:28,490
‫- خودتون قوانین رو می‌دونین! برید بیرون!
‫- گریدی

418
00:35:28,490 --> 00:35:30,540
‫- گریدی و جونو.
‫- تکون بخور.

419
00:35:30,540 --> 00:35:32,150
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

420
00:35:41,810 --> 00:35:45,590
‫ازت می‌خوام رودخونه رو دنبال کنی
‫تا به این‌جا برسی.

421
00:35:45,590 --> 00:35:47,680
‫تو چی‌کار می‌کنی؟

422
00:35:47,680 --> 00:35:49,690
‫نگران من نباش.

423
00:35:49,690 --> 00:35:53,040
‫من پشتت میام. بگیرش.

424
00:35:53,040 --> 00:35:55,470
‫بگیرش.

425
00:35:55,470 --> 00:35:57,170
‫نمی‌تونم تنها برم.

426
00:35:57,170 --> 00:36:00,090
‫گفتی هرکاری بگم می‌کنی، نه؟

427
00:36:00,090 --> 00:36:02,440
‫دارم بهت میگم بری. برو.

428
00:36:02,440 --> 00:36:03,740
‫برو!

429
00:36:45,871 --> 00:36:47,471
<b><font color="#fff019">‫- پسره باهاش نیست؟
‫- نه.</font></b>

430
00:36:53,270 --> 00:36:54,920
‫همراهم نیست.

431
00:36:58,010 --> 00:37:00,190
‫می‌پرسه پسره کجاست؟

432
00:37:00,190 --> 00:37:02,240
‫پسره؟ کدوم پسره؟

433
00:37:12,460 --> 00:37:15,860
‫اگه حرف نزنی چشم‌هات رو در میارم.

434
00:37:15,860 --> 00:37:18,430
‫پسره کجا قایم شده؟

435
00:37:18,430 --> 00:37:19,780
‫گاییدمت.

436
00:37:21,354 --> 00:37:23,034
<b><font color="#fff019">‫چشم سمت چپ‌ش رو در بیار.</font></b>

437
00:37:29,479 --> 00:37:31,379
<b><font color="#fff019">‫توروخدا با اون کاری نداشته باشین!</font></b>

438
00:37:34,063 --> 00:37:35,063
<b><font color="#fff019">‫بگیرینش.</font></b>

439
00:38:04,170 --> 00:38:05,470
‫دزدیدیش؟

440
00:38:07,690 --> 00:38:12,440
‫زمانی که تو از پاریس رفتی،
‫میشد صاف رفت تو هر مغازه‌ای از

441
00:38:12,440 --> 00:38:15,660
‫میدون واندوم و هرچی بخوای برداری.

442
00:38:19,700 --> 00:38:21,620
‫اینو برای تو برداشتم.

443
00:38:21,620 --> 00:38:25,010
‫فکر نمی‌کردم 12 سال طول بکشه که بدمش بهت.

444
00:38:26,970 --> 00:38:30,240
‫باید یه مدت برم بیرون ولی برمی‌گردم.

445
00:38:30,240 --> 00:38:31,760
‫کجا میری؟

446
00:38:35,940 --> 00:38:40,290
‫خانم جنت منو به یه دورهمی تو

447
00:38:40,290 --> 00:38:43,030
‫هتل «مزون مر» دعوت کرده.

448
00:38:43,030 --> 00:38:44,820
‫اسمش رو گذاشته «روز دوگل».

449
00:38:44,820 --> 00:38:48,520
‫تو رو جزو دوستاش حساب می‌کنه؟

450
00:38:48,520 --> 00:38:52,740
‫به آدم‌هایی مثل من نیاز داره.

451
00:38:52,740 --> 00:38:54,870
‫آدم‌هایی که می‌تونن چیز میز جور کنن.

452
00:38:58,700 --> 00:39:01,220
‫دربارۀ چیزی که گفتی فکر کردم.

453
00:39:05,270 --> 00:39:10,540
‫دربارۀ برگشتن به شرایطی که قبلاً داشتیم

454
00:39:17,500 --> 00:39:20,500
‫اگه به عقب نگاه کنی نمی‌تونی پیشرفت کنی.

455
00:39:33,470 --> 00:39:35,170
‫بیا از اول شروع کنیم.

456
00:39:51,060 --> 00:39:53,150
‫جون بیچاره.

457
00:39:53,150 --> 00:39:56,710
‫فکر کنم خدا بهش وحی کرده که
‫واکر ها رو به هلاکت برسونـه.

458
00:39:56,710 --> 00:39:58,720
‫می‌دونستی، ژنرال دوگل آدم شوخی بود.

459
00:39:58,720 --> 00:40:02,890
‫همیشه می‌گفت «چطور قراره کشوری رو مدیریت کنم

460
00:40:02,890 --> 00:40:05,980
‫که 246 نوع مختلف پنیر داره؟»

461
00:40:14,538 --> 00:40:15,578
<b><font color="#fff019">‫تو همینجا وایسا.</font></b>

462
00:40:16,470 --> 00:40:18,163
‫آقای کویین.

463
00:40:18,188 --> 00:40:20,101
<b><font color="#fff019">‫خانم جـنت می‌خوان شما رو ببینن.</font></b>

464
00:40:20,130 --> 00:40:23,090
‫عالیـه. جنس دست یک اوردم.

465
00:40:55,990 --> 00:40:59,120
‫آقای کویین! کمکم کنید...

466
00:41:07,130 --> 00:41:09,000
‫آقای کویین!

467
00:41:11,563 --> 00:41:13,243
<b><font color="#fff019">‫به «مزون مـر» خوش اومدید.</font></b>

468
00:41:16,050 --> 00:41:20,020
‫روز بخیر.

469
00:41:20,020 --> 00:41:21,890
‫من رو به دوست‌تون معرفی کنید.

470
00:41:25,110 --> 00:41:28,760
‫خانم جنت، ایشون ایزابل کاریـه.

471
00:41:28,760 --> 00:41:30,110
‫خوش‌بختم.

472
00:41:33,990 --> 00:41:36,070
‫عذر خواهی می‌کنم.

473
00:41:36,070 --> 00:41:39,600
‫یکی از سربازهام که وظیفۀ امنیت شهر رو داشت،

474
00:41:39,600 --> 00:41:42,300
‫یه ... به انگلیسی چی می‌گید؟

475
00:41:42,300 --> 00:41:44,690
‫یه کوزه شراب رو؟

476
00:41:44,690 --> 00:41:46,300
‫رشوه.

477
00:41:48,220 --> 00:41:51,130
‫دقیقاً. رشوه قبول کرده که

478
00:41:51,130 --> 00:41:55,220
‫به آدم‌هایی که می‌خواستیم نگه داریم
‫اجازۀ خروج بده.

479
00:41:55,220 --> 00:41:57,790
‫باید کارش رو انجام می‌داد.

480
00:41:57,790 --> 00:41:59,620
‫اگه مایلید بریم.

481
00:42:14,460 --> 00:42:16,380
‫ناامیدم کردی.

482
00:42:19,730 --> 00:42:21,950
‫مگه یه قراری نداشتیم؟

483
00:42:39,140 --> 00:42:41,360
‫هیچ ایده‌ای نداری که چیکار کردی.

484
00:43:00,680 --> 00:43:02,550
‫می‌تونم توضیح بدم.

485
00:43:02,550 --> 00:43:04,990
‫- واقعاً؟
‫- آره.

486
00:43:06,510 --> 00:43:09,560
‫پس بهت وقت میدم خوب فکر‌هات رو بکنی.

487
00:43:09,560 --> 00:43:11,470
‫- هوی. هوی.
‫- دستات رو ببر بالا.

488
00:43:11,470 --> 00:43:13,960
‫یه لحظه صبر کن! وایسا! هوی! وایسا.

489
00:43:16,310 --> 00:43:18,000
‫تو بهم احتیاج داری. می‌خوای چی‌کار...

490
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
‫دستت‌های تخمیت رو بکش.

491
00:43:20,000 --> 00:43:22,490
‫بیا عزیزم.

492
00:43:24,270 --> 00:43:25,920
‫بیا.

493
00:43:25,920 --> 00:43:27,270
‫ببخشید.

494
00:43:32,360 --> 00:43:33,930
‫ایزابل.

495
00:43:39,563 --> 00:43:40,843
<b><font color="#fff019">‫حسابی با هم حرف زدیم.</font></b>

496
00:43:41,488 --> 00:43:43,488
<b><font color="#fff019">‫حالا می‌فهمم چرا مردم
‫به این سادگی گول خوردن.</font></b>

497
00:43:44,971 --> 00:43:47,571
<b><font color="#fff019">‫- گول چی؟
‫- اینکه اون یه پسر عادی نیست.</font></b>

498
00:43:47,888 --> 00:43:49,568
<b><font color="#fff019">‫نفرین رو شکسته و متولد شده.</font></b>

499
00:43:49,771 --> 00:43:51,211
<b><font color="#fff019">‫از مـرگ به زنـدگی.</font></b>

500
00:43:51,438 --> 00:43:54,038
<b><font color="#fff019">‫مادرش مریمه و ققنوسی که
‫از خاکستر بلند شده.</font></b>

501
00:43:54,439 --> 00:43:56,106
<b><font color="#fff019">‫همه‌جوره مناسبـه، نه؟</font></b>

502
00:43:56,604 --> 00:43:57,984
<b><font color="#fff019">‫چی از جون‌مون می‌خوای؟</font></b>

503
00:43:58,063 --> 00:44:00,063
<b><font color="#fff019">‫می‌خوام بـیاد یه‌جایی.</font></b>

504
00:44:00,696 --> 00:44:02,396
<b><font color="#fff019">‫فقط کافیه لبخند بزنه.</font></b>

505
00:44:04,046 --> 00:44:05,097
<b><font color="#fff019">‫واسه چی؟</font></b>

506
00:44:06,779 --> 00:44:09,279
<b><font color="#fff019">‫بعضی‌ها فکر می‌کنن من و اتحادیه امید
‫رابطه‌ی خوبی نداریم.</font></b>

507
00:44:10,563 --> 00:44:12,563
<b><font color="#fff019">‫باید حقیقت رو بهشون نشون بدیم.</font></b>

508
00:44:12,804 --> 00:44:15,804
<b><font color="#fff019">‫نشون بدیم که همه‌ی ما
‫از یه مـرز و بوم‌ایـم.</font></b>

509
00:44:17,146 --> 00:44:19,279
<b><font color="#fff019">‫داشتم این رو براش توضیح می‌دادم
‫که نتیجه نداد.</font></b>

510
00:44:20,321 --> 00:44:21,721
<b><font color="#fff019">‫گفتم شاید تو بتونی.</font></b>

511
00:44:24,631 --> 00:44:27,187
<b><font color="#fff019">‫باید کاری که می‌گه رو
‫انجام بدیم، لوارنت.</font></b>

512
00:44:27,212 --> 00:44:28,472
‫خیلی‌خب؟

513
00:44:28,846 --> 00:44:30,546
<b><font color="#fff019">‫کاری که می‌گه دروغ
‫به حساب میاد.</font></b>

514
00:44:30,571 --> 00:44:31,855
<b><font color="#fff019">‫داری عصبانی‌ام می‌کنی.</font></b>

515
00:44:33,519 --> 00:44:35,813
<b><font color="#fff019">‫عصبانی کردن من کار خوبی
‫نیست عزیزدلم.</font></b>

516
00:44:36,296 --> 00:44:37,796
<b><font color="#fff019">‫اما عصبانی نیستی.</font></b>

517
00:44:38,554 --> 00:44:39,554
<b><font color="#fff019">‫قلب‌ـت شکسته.</font></b>

518
00:44:50,119 --> 00:44:52,052
<b><font color="#fff019">‫کاری که گفتم رو انجام می‌دین.</font></b>

519
00:44:52,494 --> 00:44:54,174
<b><font color="#fff019">‫هیچ راه دیگه‌ای ندارین.</font></b>

520
00:45:02,980 --> 00:45:05,280
‫من کارم رو انجام دادم.

521
00:45:05,280 --> 00:45:08,330
‫اگه تو هم کارت رو انجام می‌دادی،
‫این‌جوری نمیشد.

522
00:45:09,850 --> 00:45:13,290
‫آمریکاییه جاکش.

523
00:45:13,290 --> 00:45:16,730
‫به نفعتـه با چشم باز بخوابی...

524
00:46:38,640 --> 00:46:41,820
‫برو.

525
00:46:41,820 --> 00:46:44,380
‫شوخیت گرفته.

526
00:46:44,380 --> 00:46:47,080
‫نه رفیق. نمی‌تونیم بریم اون تو.

527
00:46:49,260 --> 00:46:53,260
‫هی، فکر می‌کنم یا باید الان مقاومت کنیم
‫یا قراره بمیریم.

528
00:46:55,620 --> 00:46:57,620
‫انگلیسی بلدی؟

529
00:46:58,440 --> 00:47:00,790
‫- برو درت رو بذار!
‫- هی!

530
00:47:00,790 --> 00:47:03,180
‫ما رو کجا می‌خواین ببرید؟!

531
00:47:03,180 --> 00:47:05,660
‫این قایق کجا داره میره مادر جنده؟!

532
00:47:05,660 --> 00:47:08,060
‫بهم بگو!

533
00:47:08,060 --> 00:47:09,360
‫مرسی.

534
00:47:10,970 --> 00:47:15,020
‫با شمام! ما رو دارید کجا می‌برید؟!

535
00:47:33,260 --> 00:47:36,300
‫نه، نه، نه، نه!

536
00:47:36,300 --> 00:47:39,790
‫نه! نه! نه!

537
00:47:39,790 --> 00:47:41,310
‫خواهش می‌کنم! نه!

538
00:47:44,620 --> 00:47:46,750
‫بذارید برم! نه!

539
00:47:46,750 --> 00:47:50,450
‫ولم کنید! نه!

540
00:47:52,190 --> 00:47:54,240
‫نه، نه، نه، نه، نه!

541
00:47:54,240 --> 00:47:57,150
‫نه! نه، نمی‌خوام این کار رو کنم. نه!

542
00:47:57,150 --> 00:48:00,280
‫نه!

543
00:48:22,920 --> 00:48:26,050
‫دیکسون. بیا.

544
00:48:31,930 --> 00:48:35,230
‫- کجا می‌ریم؟
‫- وقت ناهاره.

545
00:48:46,063 --> 00:48:48,303
<b><font color="#fff019">‫قراره یکوچولو حرف بزنم،</font></b>

546
00:48:49,213 --> 00:48:50,493
<b><font color="#fff019">‫قدرت‌نمایی کنم،</font></b>

547
00:48:50,521 --> 00:48:51,721
<b><font color="#fff019">‫زیاد طول نمی‌کشه.</font></b>

548
00:48:53,729 --> 00:48:55,229
<b><font color="#fff019">‫بعدش تو خودت رو نشون می‌دی.</font></b>

549
00:48:55,396 --> 00:48:57,876
<b><font color="#fff019">‫با بقیه آشنا می‌شی. باشه؟</font></b>

550
00:49:22,604 --> 00:49:24,337
<b><font color="#fff019">‫دوستان شجاع‌ام، خوش آمدید.</font></b>

551
00:49:25,396 --> 00:49:26,396
<b><font color="#fff019">‫شجاع!</font></b>

552
00:49:27,404 --> 00:49:29,204
<b><font color="#fff019">‫چـون جون‌تون رو به‌خطر انداختید.</font></b>

553
00:49:30,063 --> 00:49:32,063
<b><font color="#fff019">‫از «سنت دنیس» تـا «راوی گـوش»</font></b>

554
00:49:32,729 --> 00:49:33,929
<b><font color="#fff019">‫از «مون‌مارت»</font></b>

555
00:49:34,271 --> 00:49:35,631
<b><font color="#fff019">‫و در نهایت «شاپل»</font></b>

556
00:49:37,063 --> 00:49:39,196
<b><font color="#fff019">‫امروز اینجا جمع شدیم تا ششمین سالگرد...</font></b>

557
00:49:40,271 --> 00:49:42,804
<b><font color="#fff019">‫تشکیل جمهوری‌مون رو جشن بگیریم.</font></b>

558
00:49:43,013 --> 00:49:44,013
<b><font color="#fff019">‫امروز...</font></b>

559
00:49:44,438 --> 00:49:45,438
<b><font color="#fff019">‫تـا به ابـد</font></b>

560
00:49:45,821 --> 00:49:46,921
<b><font color="#fff019">‫آزاد،</font></b>

561
00:49:47,154 --> 00:49:48,154
<b><font color="#fff019">‫استوار،</font></b>

562
00:49:48,188 --> 00:49:49,628
<b><font color="#fff019">‫و شجاع خواهیم بود.</font></b>

563
00:49:53,479 --> 00:49:55,579
<b><font color="#fff019">‫همه‌مون زمانی گُم‌‍راه بودیم،</font></b>

564
00:49:57,154 --> 00:49:59,154
<b><font color="#fff019">‫به‌شدت از زندگی عادی‌مون
‫دور شده بودیم.</font></b>

565
00:50:00,471 --> 00:50:02,471
<b><font color="#fff019">‫از دیدار با عزیزان‌مون مـحروم بودیم.</font></b>

566
00:50:05,580 --> 00:50:07,020
‫کمک!

567
00:50:07,521 --> 00:50:09,001
<b><font color="#fff019">‫در دنیایی مأیوس،</font></b>

568
00:50:09,979 --> 00:50:11,435
<b><font color="#fff019">‫تسلیم شدن کـاری نداره.</font></b>

569
00:50:11,460 --> 00:50:13,370
‫بیاید اینجا!

570
00:50:13,370 --> 00:50:15,420
‫زود باشید، عوضی‌های تنبل!

571
00:50:15,420 --> 00:50:18,900
‫ببریدش بیرون! داره خون بالا میاره!

572
00:50:18,900 --> 00:50:21,210
‫اگه اینجا بمیره، تبدیل میشه!

573
00:50:37,979 --> 00:50:39,499
<b><font color="#fff019">‫اما ما تسلیم نشدیم،</font></b>

574
00:50:41,313 --> 00:50:42,833
<b><font color="#fff019">‫به‌خاطر عزیزان‌مون.</font></b>

575
00:50:58,979 --> 00:51:00,979
<b><font color="#fff019">‫به‌خاطر کسانی که از دست دادیم.</font></b>

576
00:51:39,110 --> 00:51:40,330
‫هی!

577
00:51:41,688 --> 00:51:43,188
<b><font color="#fff019">‫راه‌مون رو ادامه دادیم.</font></b>

578
00:51:43,438 --> 00:51:44,438
<b><font color="#fff019">‫زندگی کردیم.</font></b>

579
00:51:44,521 --> 00:51:46,801
<b><font color="#fff019">‫و باید همچنان ادامه بدیم.</font></b>

580
00:51:47,354 --> 00:51:48,794
<b><font color="#fff019">‫نه به‌خاطر خودمون،</font></b>

581
00:51:49,313 --> 00:51:50,993
<b><font color="#fff019">‫بلکه به‌خاطر آینده‌مون!</font></b>

582
00:51:51,210 --> 00:51:52,520
‫موفق شدی.

583
00:51:52,520 --> 00:51:55,040
‫ای حرومزاده! موفق شدی!

584
00:51:55,040 --> 00:51:58,000
‫اوضاع خوب نیست.

585
00:51:59,021 --> 00:52:03,121
<b><font color="#fff019">‫سال‌ها بعد، برای نوادگان‌تون تعریف می‌کنید
‫که اینجا بودید.</font></b>

586
00:52:03,313 --> 00:52:04,313
<b><font color="#fff019">‫در این لحظه.</font></b>

587
00:52:06,271 --> 00:52:08,738
<b><font color="#fff019">‫روزی که ما فرانسه‌ای جدید
‫ایجاد کردیم.</font></b>

588
00:52:09,354 --> 00:52:10,354
<b><font color="#fff019">‫فرانسه‌ای...</font></b>

589
00:52:10,438 --> 00:52:12,118
<b><font color="#fff019">‫بدون استبدادِ صاحب نفوذان.</font></b>

590
00:52:12,729 --> 00:52:14,862
<b><font color="#fff019">‫با شـعار آشتی و دوستی،</font></b>

591
00:52:15,354 --> 00:52:17,034
<b><font color="#fff019">‫با امیدی برای آینده...</font></b>

592
00:52:25,646 --> 00:52:27,646
<b><font color="#fff019">‫چـون الان دیگه دنیا
‫اونقدرها پیچیده نیست.</font></b>

593
00:52:28,613 --> 00:52:30,113
<b><font color="#fff019">‫یک‌سری دوست ما هستن،</font></b>

594
00:52:30,979 --> 00:52:32,099
<b><font color="#fff019">‫و یک‌سری دشمن.</font></b>

595
00:52:33,479 --> 00:52:36,346
<b><font color="#fff019">‫دشمن‌ها می‌خوان دنیای قبلی
‫رو بیارن روی کار.</font></b>

596
00:52:36,479 --> 00:52:39,679
<b><font color="#fff019">‫زمانی که انـبوه انسان‌ها
‫توسطِ تعدادی کنترل می‌شدن.</font></b>

597
00:52:42,938 --> 00:52:44,771
<b><font color="#fff019">‫زمانی که همه‌چی رو به تاراج می‌بردن.</font></b>

598
00:52:44,979 --> 00:52:48,079
<b><font color="#fff019">‫و موجب درد و رنج افـراد
‫ضعیف و ناتوان می‌شدن.</font></b>

599
00:52:48,104 --> 00:52:49,788
‫بیا. کمکم کن اینو بندازم تو آب.

600
00:52:49,813 --> 00:52:51,746
<b><font color="#fff019">‫درحالی که خودشون سود می‌بردن،</font></b>

601
00:52:52,884 --> 00:52:56,042
<b><font color="#fff019">‫و در نتیجه، با طـمع و تکبر،</font></b>

602
00:52:58,854 --> 00:53:00,534
<b><font color="#fff019">‫این بلا رو سر دنیا آوردن.</font></b>

603
00:53:03,854 --> 00:53:06,587
<b><font color="#fff019">‫کاری کردن بابت فقیر بودن‌مون
‫تقاص پس بدیم.</font></b>

604
00:53:08,446 --> 00:53:09,646
<b><font color="#fff019">‫کاری کردن آسیب‌پذیر باشیم،</font></b>

605
00:53:10,604 --> 00:53:11,604
<b><font color="#fff019">‫بزدل باشیم،</font></b>

606
00:53:14,521 --> 00:53:17,929
<b><font color="#fff019">‫اما می‌دونید که «انجیل» درمورد
‫انسان‌های بزدل چی گفته.</font></b>

607
00:53:21,979 --> 00:53:23,579
<b><font color="#fff019">‫ما دیگه بزدل نیستیم.</font></b>

608
00:53:25,563 --> 00:53:27,296
<b><font color="#fff019">‫حالا دیگه دنیا از آن ماست.</font></b>

609
00:53:27,468 --> 00:53:29,455
<b><font color="#fff019">‫پس وقت‌ش رسیده کاری کنیم
‫دشمنان‌مون تقاص پس بدن.</font></b>

610
00:53:29,480 --> 00:53:32,360
‫زنده‌ باد فرانسه!

611
00:53:32,393 --> 00:53:34,043
‫زنده‌ باد فرانسه!

612
00:53:38,521 --> 00:53:40,388
<b><font color="#fff019">‫همه‌مون تا حالا عذاب کشیدیم؛</font></b>

613
00:53:42,563 --> 00:53:45,463
<b><font color="#fff019">‫همه غـم از دست دادن
‫عزیزان‌مون رو تجربه کردیم.</font></b>

614
00:53:49,146 --> 00:53:51,079
<b><font color="#fff019">‫از دست دادن بقیه؛ انسان رو شجاع می‌کنه.</font></b>

615
00:53:51,271 --> 00:53:53,771
<b><font color="#fff019">‫از دست دادن بقیه
‫ما رو قوی می‌کنه.</font></b>

616
00:53:53,796 --> 00:53:55,030
‫زود باش!

617
00:53:55,030 --> 00:53:56,600
‫به نظر من تند‌خوانی بلدم؟!

618
00:53:56,600 --> 00:53:57,770
‫زود باش!

619
00:53:57,938 --> 00:53:59,905
<b><font color="#fff019">‫اون‌ها دنیای ما رو دچار این
‫مریضی کردن.</font></b>

620
00:54:00,380 --> 00:54:02,820
‫- عجله کن!
‫- دارم تلاشم رو می‌کنم!

621
00:54:08,700 --> 00:54:10,610
‫این یکی داره میاد بالا!

622
00:54:12,688 --> 00:54:14,168
<b><font color="#fff019">‫اما امروز می‌خوام...</font></b>

623
00:54:14,229 --> 00:54:17,301
<b><font color="#fff019">‫قدرتی که در آینده‌مون نهفته‌ست
‫رو بهتون نشون بدم.</font></b>

624
00:54:25,104 --> 00:54:26,784
<b><font color="#fff019">‫چـون مریضی اون‌ها می‌تونه</font></b>

625
00:54:28,479 --> 00:54:29,839
<b><font color="#fff019">‫دوای درد ما باشه.</font></b>

626
00:54:31,438 --> 00:54:33,305
<b><font color="#fff019">‫قدرتی باشه برای ادامه زندگی.</font></b>

627
00:55:17,545 --> 00:55:24,567
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

628
00:56:08,854 --> 00:56:11,798
<b><font color="#fff019">‫- چرا دارن خوشحالی می‌کنن؟
‫- اونجا رو نگاه نکن.</font></b>

629
00:56:12,080 --> 00:56:18,090
‫دیکسون! دیکسون! امروز می‌میری...

630
00:56:18,090 --> 00:56:19,780
‫به خاطر برادرم!

631
00:56:54,820 --> 00:56:57,040
‫دیکسون! امروز می‌میری!

632
00:56:57,065 --> 00:56:59,503
‫« ...آنچه در قسمت آخر خواهید دید »

633
00:56:59,560 --> 00:57:01,960
‫می‌دونی کجان؟

634
00:57:02,130 --> 00:57:04,310
‫توی سلول‌هان فکر کنم.
‫ می‌دونم چطور بریم اونجا.

635
00:57:04,440 --> 00:57:07,310
‫بعضی‌وقت‌ها باید کار‌های وحشتناکی بکنی،

636
00:57:07,440 --> 00:57:10,530
‫مهم نیست چقدر حست بده.
‫خدا می‌بخشتت.

637
00:57:15,193 --> 00:57:16,669
<b><font color="#fff019">‫انتقام می‌خوای؟</font></b>

638
00:57:16,694 --> 00:57:17,881
<b><font color="#fff019">‫به زودی می‌گیری.</font></b>

639
00:57:17,969 --> 00:57:21,328
‫«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»

