﻿1
00:00:05,488 --> 00:00:06,086
‫«آنچه گذشت»

2
00:00:06,110 --> 00:00:08,630
‫به ایزابل گفتم که تا آشیانه می‌برمت.

3
00:00:08,760 --> 00:00:10,070
‫اونجا میاد دنبالت.

4
00:00:10,240 --> 00:00:11,380
‫از شهر خارج شدن،

5
00:00:11,510 --> 00:00:12,680
‫با همون دوست آمریکایی‌ات.

6
00:00:13,160 --> 00:00:14,330
‫من به رستگاری اعتقاد دارم.

7
00:00:15,210 --> 00:00:16,470
‫نا اُمیدم کردی!

8
00:00:16,640 --> 00:00:18,030
‫می‌تونم توضیح بدم.

9
00:00:18,210 --> 00:00:19,510
‫دستت رو بکش!
‫یه لحظه صبر کنید! یه‌لحظه!

10
00:00:19,690 --> 00:00:21,470
‫من کارم رو انجام دادم.

11
00:00:21,650 --> 00:00:23,210
‫اگه تو هم کارـت رو
‫مثل آدم انجام داده بودی،

12
00:00:23,390 --> 00:00:25,780
‫هیچ کدوم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد.

13
00:00:37,229 --> 00:00:45,193
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

14
00:00:50,380 --> 00:00:52,160
‫دکتر نیـاز داریم!

15
00:00:57,690 --> 00:01:00,080
‫دیکسون!

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,570
‫دیکسون؟

17
00:01:10,400 --> 00:01:12,100
‫دیکسـون!

18
00:01:17,230 --> 00:01:20,100
‫دیکسون؟

19
00:01:20,230 --> 00:01:22,670
‫تو امروز می‌میری...

20
00:01:22,800 --> 00:01:24,460
‫به‌خاطر کاری که با برادرم کردی.

21
00:02:07,938 --> 00:02:10,405
<b><font color="#fff019">‫ای پدر، حافظ دریل باش و بهش قدرت بده.</font></b>

22
00:02:10,979 --> 00:02:12,579
<b><font color="#fff019">‫او را زیر بال‌های رحمت خود پناه بده.</font></b>

23
00:02:15,463 --> 00:02:16,643
<b><font color="#fff019">‫نگران نباش ایزا.</font></b>

24
00:02:17,321 --> 00:02:18,581
<b><font color="#fff019">‫دریل برنده می‌شه.</font></b>

25
00:02:52,646 --> 00:02:53,766
<b><font color="#fff019">‫دیدی بهت گفتم!</font></b>

26
00:03:07,713 --> 00:03:09,113
<b><font color="#fff019">‫این بهترین‌ واکرـتون بـود؟</font></b>

27
00:03:09,479 --> 00:03:11,679
<b><font color="#fff019">‫نه! تازه اولی‌ش بود.</font></b>

28
00:03:39,680 --> 00:03:41,680
‫هـوم.

29
00:03:45,510 --> 00:03:47,250
‫مچ‌ دست‌ـت رو بیار.

30
00:04:00,700 --> 00:04:02,660
‫یعنی قراره با هم مبارزه کنیم؟

31
00:04:04,700 --> 00:04:05,970
‫من اینجا نمی‌میرم.

32
00:04:06,100 --> 00:04:09,360
‫همین الان‌ش هم شبیه مرده‌هایی.

33
00:04:09,490 --> 00:04:10,710
‫زود کارـت رو تموم می‌کنم.

34
00:04:47,613 --> 00:04:49,613
<b><font color="#fff019">خدایا، خواهش می‌کنم حافظ دریل باش</font></b>

35
00:04:49,771 --> 00:04:50,811
<b><font color="#fff019">بهش قدرت بده.</font></b>

36
00:04:51,563 --> 00:04:53,863
<b><font color="#fff019">او را زیر بال‌های رحمت خود پناه بده.</font></b>

37
00:04:55,229 --> 00:04:57,229
<b><font color="#fff019">خدایا، خواهش می‌کنم حافظ دریل باش</font></b>

38
00:04:57,354 --> 00:04:58,354
<b><font color="#fff019">بهش قدرت بده.</font></b>

39
00:04:59,396 --> 00:05:01,396
<b><font color="#fff019">او را زیر بال‌های رحمت خود پناه بده.</font></b>

40
00:05:29,513 --> 00:05:33,013
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت پایانی "

41
00:05:40,146 --> 00:05:41,826
<b><font color="#fff019">بیا یه نمایش خفن نشونشون بدیم.</font></b>

42
00:05:50,500 --> 00:05:56,500
‫تــرجمه از «آیـــدا»

43
00:06:09,740 --> 00:06:11,310
‫این دیگه چه کوفتیه؟

44
00:06:37,313 --> 00:06:39,046
<b><font color="#fff019">پخش بشین.
من اینجا می‌مونم.</font></b>

45
00:06:59,490 --> 00:07:01,660
‫- هرکاری گفتم انجام بده.
‫- چشم هم‌تیمی.

46
00:07:01,790 --> 00:07:04,190
‫داک!

47
00:07:15,146 --> 00:07:16,426
<b><font color="#fff019">هنوز دوتا مونده.</font></b>

48
00:08:46,460 --> 00:08:49,160
‫دیکسون! دیکسون! دیکسون!

49
00:08:49,290 --> 00:08:54,170
‫دیکسون! دیکسون! دیکسون!

50
00:08:54,300 --> 00:08:58,950
‫دیکسون! دیکسون! دیکسون!

51
00:09:04,238 --> 00:09:06,438
<b><font color="#fff019">‫هدف ایـن بود مردم قدرت مـا
رو ببینن و مجذوب‌ش بشن.</font></b>

52
00:09:07,571 --> 00:09:09,071
<b><font color="#fff019">‫هنوز وقت هست.</font></b>

53
00:09:10,071 --> 00:09:11,071
<b><font color="#fff019">‫یه‌کم.</font></b>

54
00:09:42,354 --> 00:09:43,474
<b><font color="#fff019">کارش رو تموم کنید.</font></b>

55
00:10:14,940 --> 00:10:16,380
‫بیا بریم.
‫عجله کن.

56
00:10:22,321 --> 00:10:24,621
<b><font color="#fff019">‫بهمون نفوذ کردن. چند نفرشون
‫بین مردم عادی ان؟</font></b>

57
00:10:24,713 --> 00:10:26,146
<b><font color="#fff019">‫داریم پیگیری می‌کنیم خانم.</font></b>

58
00:10:26,213 --> 00:10:28,301
<b><font color="#fff019">‫همینطوری که پیگیری می‌کنی، ببین چطوری
‫با تفنگ از گیت نگهبانی رد شدن.</font></b>

59
00:10:28,313 --> 00:10:30,180
<b><font color="#fff019">‫به روی چشم خانم، حتماً دستور می‌دم...</font></b>

60
00:10:30,188 --> 00:10:31,855
<b><font color="#fff019">‫نـه! من اونی ام که دستور می‌ده.</font></b>

61
00:10:32,096 --> 00:10:33,163
<b><font color="#fff019">‫تو فقط اطاعت می‌کنی.</font></b>

62
00:10:33,188 --> 00:10:34,926
<b><font color="#fff019">‫اگه هم نمی‌تونی، این وظیفه رو
‫به یکی دیگه بسپارم.</font></b>

63
00:10:35,021 --> 00:10:35,726
<b><font color="#fff019">‫کردون؟</font></b>

64
00:10:35,750 --> 00:10:36,930
‫جانم خانم؟

65
00:10:36,938 --> 00:10:38,738
<b><font color="#fff019">‫ - همین مرتیکه برادرت رو کشته؟
‫- بله خانم.</font></b>

66
00:10:41,313 --> 00:10:42,513
<b><font color="#fff019">‫پیداش کنید و بکشیدش.</font></b>

67
00:10:42,546 --> 00:10:44,290
<b><font color="#fff019">‫کردون هم با خودتون ببرید.
‫به خون‌ یارو تشنه‌ست.</font></b>

68
00:10:45,021 --> 00:10:46,554
<b><font color="#fff019">‫می‌خوای انتقام بگیری دیگه؟</font></b>

69
00:10:46,888 --> 00:10:47,888
<b><font color="#fff019">‫الان وقتشه.</font></b>

70
00:11:16,570 --> 00:11:17,790
‫کارمون خوب بودها هم‌تیمی.

71
00:11:19,010 --> 00:11:20,830
‫چیه؟

72
00:11:20,970 --> 00:11:22,510
‫چیزی نیست.
‫یه سوختگی عادیه.

73
00:11:22,640 --> 00:11:24,510
‫چیز خاصی نیست.
‫حتی حس‌ش نمی‌کنم.

74
00:11:24,840 --> 00:11:26,230
‫مطمئنی؟

75
00:11:26,360 --> 00:11:27,800
‫آره.

76
00:11:27,930 --> 00:11:30,800
‫بهتر نیست جای این چرت و پرت‌ها
‫به راه‌مون ادامه بدیم؟

77
00:11:37,063 --> 00:11:38,463
<b><font color="#fff019">‫کاری که گفتی رو انجام بدیم.</font></b>

78
00:11:39,021 --> 00:11:40,401
<b><font color="#fff019">‫الان تکلیف ما چی می‌شه؟</font></b>

79
00:11:40,688 --> 00:11:43,420
<b><font color="#fff019">‫عزیزم تنها چیزی که می‌دونم اینه که
‫خدا قرار نیست بهتون کمکی کنه.</font></b>

80
00:11:46,496 --> 00:11:47,496
<b><font color="#fff019">‫ولم کنید.</font></b>

81
00:11:47,521 --> 00:11:48,521
<b><font color="#fff019">‫دستت رو بکش.</font></b>

82
00:11:48,613 --> 00:11:49,513
<b><font color="#fff019">‫دستت رو بکش.</font></b>

83
00:11:49,854 --> 00:11:51,214
<b><font color="#fff019">‫گفتم دستت رو بکش.</font></b>

84
00:12:03,104 --> 00:12:04,104
<b><font color="#fff019">‫مسیح؟</font></b>

85
00:12:05,938 --> 00:12:06,978
<b><font color="#fff019">‫بعید می‌دونم.</font></b>

86
00:12:11,479 --> 00:12:12,959
<b><font color="#fff019">‫این چه کاری بود کردی؟</font></b>

87
00:12:13,563 --> 00:12:14,843
<b><font color="#fff019">‫اگه می‌کشتنت چی؟</font></b>

88
00:12:15,604 --> 00:12:17,671
<b><font color="#fff019">‫اگه دریل بود همچین کاری می‌کرد.</font></b>

89
00:12:27,604 --> 00:12:29,337
<b><font color="#fff019">‫شاید اون خانمه درست می‌گه.</font></b>

90
00:12:30,604 --> 00:12:31,604
<b><font color="#fff019">‫درمورد چی؟</font></b>

91
00:12:32,271 --> 00:12:33,271
<b><font color="#fff019">‫درمورد خدا.</font></b>

92
00:12:34,563 --> 00:12:36,243
<b><font color="#fff019">‫شاید خدا به ما پشت کرده.</font></b>

93
00:12:43,146 --> 00:12:45,618
<b><font color="#fff019">‫الان بیشتر از هر موقع‌ای
‫به ایمان‌مون نیاز داریم.</font></b>

94
00:12:46,521 --> 00:12:47,521
<b><font color="#fff019">‫چطوری آخه؟</font></b>

95
00:12:48,529 --> 00:12:50,696
<b><font color="#fff019">‫به کمک یه ترفندی که مدت‌ها پیش یاد گرفتم.</font></b>

96
00:12:59,050 --> 00:13:00,530
‫- وایسا، یه لحظه...
‫- بجنب ببینم!

97
00:13:00,760 --> 00:13:01,890
‫بذار یه لحظه استراحت کنم.

98
00:13:02,020 --> 00:13:03,790
‫بهت که گفتم. نمی‌خوام اینجا بمیرم!
‫پاشو ببینم.

99
00:13:03,820 --> 00:13:04,860
‫اول و آخر که می‌میری.

100
00:13:04,900 --> 00:13:06,810
‫جاش واقعاً مهمه؟

101
00:13:06,940 --> 00:13:08,640
‫واسه من مهمه.

102
00:13:17,260 --> 00:13:19,040
‫من واقعاً اذیت‌ش کردم.

103
00:13:20,520 --> 00:13:23,350
‫ایزابل رو می‌گم.

104
00:13:23,480 --> 00:13:25,350
‫گفتم شاید این سری بتونم
‫همه‌چی رو درست کنم،

105
00:13:25,480 --> 00:13:27,480
‫اما بدتر شد.

106
00:13:27,610 --> 00:13:28,790
‫آره.

107
00:13:28,920 --> 00:13:30,570
‫از بچه‌ی خودت استفاده کردی
‫که اون رو برگردونی؟

108
00:13:30,700 --> 00:13:33,920
‫آره. حالا دقیقاً هم که اینطوری نبود.

109
00:13:39,710 --> 00:13:42,450
‫به‌هرحال الان دیگه مهم نیست.
‫درست نمی‌گم؟

110
00:13:43,110 --> 00:13:47,940
‫نیازی هم نیست مهم باشه.

111
00:13:48,070 --> 00:13:53,250
‫می‌تونی برام وقت بخری،
‫کمک کنی ایزابل و لوارنت رو نجات بدم.

112
00:13:57,250 --> 00:13:59,170
‫آره. موافقم.

113
00:14:03,130 --> 00:14:04,690
‫مچ دست‌ام رو بیارم؟

114
00:14:04,820 --> 00:14:05,960
‫آره.

115
00:14:08,700 --> 00:14:12,010
‫کمربندت هم لازم داریم.

116
00:14:12,140 --> 00:14:14,140
‫زودباش.

117
00:14:17,530 --> 00:14:20,280
‫طول‌ش نده.
‫بزن بره.

118
00:14:24,060 --> 00:14:26,320
‫- باشه.
‫- زودباش.

119
00:14:26,460 --> 00:14:28,240
‫خوبه.

120
00:14:30,020 --> 00:14:31,680
‫آماده‌ای؟

121
00:14:31,810 --> 00:14:33,720
‫آره.
‫یه‌لحظه. یه‌لحظه!

122
00:14:33,850 --> 00:14:36,330
‫یه‌کاری برام انجام بده.

123
00:14:36,470 --> 00:14:38,640
‫بهش بگو اینکارو به‌خاطر
‫اون کردم.

124
00:14:40,510 --> 00:14:42,380
‫حله.

125
00:14:45,771 --> 00:14:46,771
<b><font color="#fff019">‫صدای چی بود؟</font></b>

126
00:14:47,063 --> 00:14:48,063
<b><font color="#fff019">‫از این سمت!</font></b>

127
00:14:48,430 --> 00:14:50,310
‫بریم.

128
00:15:53,850 --> 00:15:56,850
‫دریل! خداروشکر.

129
00:15:56,980 --> 00:15:59,200
‫ایزابل و لوارنت رو ندیدی؟

130
00:15:59,330 --> 00:16:00,200
‫نه.

131
00:16:00,330 --> 00:16:01,680
‫نمی‌دونی کجاـن؟

132
00:16:01,810 --> 00:16:04,030
‫فکرکنم توی سلول‌ها باشن.
‫راه‌ش رو بلدم.

133
00:16:04,160 --> 00:16:05,820
‫می‌تونی یکی از این ماشین‌ها
‫رو راه بندازی؟

134
00:16:05,950 --> 00:16:08,030
‫عموـم گاراژ داشت بلدم.

135
00:16:08,170 --> 00:16:10,040
‫- عالیه.
‫- دستت رو بذار اینجا.

136
00:16:14,300 --> 00:16:15,740
‫خیلی‌خب. تکون نخور.

137
00:16:15,770 --> 00:16:17,290
‫باشه.

138
00:16:39,500 --> 00:16:41,290
‫دریل؟

139
00:16:42,290 --> 00:16:44,770
‫لوله‌ی روی دیوار رو بِـکن،
 باهاش قفل در رو بشکون.

140
00:16:48,510 --> 00:16:50,380
‫ایزابل زودباش.

141
00:16:50,510 --> 00:16:51,600
‫نه.

142
00:17:12,360 --> 00:17:13,930
‫بگیرش. این رو بگیر.
‫برو نجات‌ش بده.

143
00:17:14,060 --> 00:17:15,490
‫می‌تونی.

144
00:17:15,620 --> 00:17:16,710
‫می‌تونی نجات‌ش بدی.
‫از پس‌ش برمیای.

145
00:17:16,840 --> 00:17:18,760
‫می‌تونی.
‫از پس‌ش برمیای.

146
00:17:18,890 --> 00:17:20,630
‫از پس‌ش برمیای.
‫نجات‌ش بده.

147
00:17:20,760 --> 00:17:22,370
‫نجات‌ش بده.

148
00:17:22,500 --> 00:17:23,410
‫نجات‌ش بده.

149
00:17:24,940 --> 00:17:26,720
‫یالا.

150
00:17:28,380 --> 00:17:30,810
‫بزن.

151
00:17:32,860 --> 00:17:34,820
‫لوارنت!

152
00:17:37,210 --> 00:17:38,470
‫خدا می‌بخشدت.

153
00:18:08,938 --> 00:18:11,330
<b><font color="#fff019">‫ هرکدوم‌مون باید بریم جایی
‫که به‌مون نیاز دارن.</font></b>

154
00:18:12,771 --> 00:18:14,904
<b><font color="#fff019">‫امیدوارم یه‌روز تو هم به‌مون
‫ملحق بشی.</font></b>

155
00:18:19,340 --> 00:18:21,430
‫می‌دونید آشیانه کجاست؟

156
00:18:21,560 --> 00:18:23,090
‫می‌دونیم.

157
00:18:26,440 --> 00:18:27,750
‫موفق باشید.

158
00:18:27,780 --> 00:18:29,700
‫ممنون.
‫همچنین.

159
00:18:43,280 --> 00:18:45,240
‫آماده‌ای؟

160
00:19:12,040 --> 00:19:14,220
‫دریل؟

161
00:19:38,550 --> 00:19:42,600
‫فـلو حواسش به دوستت هست.

162
00:19:45,120 --> 00:19:47,950
‫تا حالا عاشق شدی؟

163
00:19:57,463 --> 00:19:59,463
<b><font color="#fff019">‫همیشه من ازت محافظت می‌کردم،
‫این دفعه نوبت تو بود.</font></b>

164
00:20:03,688 --> 00:20:06,196
<b><font color="#fff019">‫واقعاً متاسفم که مجبور شدی
‫اون کار رو انجام بدی.</font></b>

165
00:20:07,670 --> 00:20:12,150
‫دیگه خـودش نبود. هیچ حس
‫پسر و پدری‌ای هم بهش نداشتم.

166
00:20:16,590 --> 00:20:19,900
‫گاهی اوقات مجبور می‌شیم
‫کارهای وحشتناکی انجام بدیم،

167
00:20:20,030 --> 00:20:22,330
‫اصلاً هم مهم نیست بعدش
‫چقدر حالت بد می‌شه،

168
00:20:22,460 --> 00:20:26,640
‫اگه از سر ناچاری اون کار رو کرده باشی،
‫خدا می‌بخشدت.

169
00:20:27,900 --> 00:20:30,340
‫مثل قضیه مامانم.

170
00:20:37,700 --> 00:20:38,830
‫وای.

171
00:20:38,860 --> 00:20:39,900
‫چی شده؟

172
00:20:40,130 --> 00:20:41,830
‫نمی‌دونم.

173
00:20:48,360 --> 00:20:51,140
‫چیزی نیست. الان نگاه می‌کنم ببینم چی شده.

174
00:21:13,600 --> 00:21:17,520
‫بابام یه‌بار گفت بیا بهت یاد بدم
‫چطوری تایر ماشین رو عوض کنی.

175
00:21:17,650 --> 00:21:20,350
‫بعد از 2 ساعت کشید کنار.

176
00:21:20,480 --> 00:21:23,830
‫بابای من می‌گفت موتور
‫رو از هم باز کنید.

177
00:21:23,960 --> 00:21:27,220
‫اگه نمی‌تونستیم مثل اول سرهم‌ش کنیم
‫بهمون شام نمی‌داد.

178
00:21:29,310 --> 00:21:30,570
‫چه سخت.

179
00:21:30,710 --> 00:21:33,660
‫آره. بعضی وقت‌ها هم
‫خودش بالا سرمون وامیستاد.

180
00:21:33,800 --> 00:21:35,540
‫دیگه خیلی سخت می‌شد.

181
00:21:35,670 --> 00:21:37,840
‫لوارنت هم بدون پدر بزرگ شده.

182
00:21:37,970 --> 00:21:41,370
‫اگه حواست نباشه، اتفاقات گذشته
‫دوباره تکرار می‌شه.

183
00:21:41,500 --> 00:21:43,590
‫پیچ گوشتی رو می‌دی؟

184
00:21:46,760 --> 00:21:48,030
‫ممنون.

185
00:21:48,160 --> 00:21:51,330
‫منظورت از اتفاقات گذشته
‫دوباره تکرار می‎‌شه چیه؟

186
00:21:51,460 --> 00:21:54,160
‫بابا بزرگ‌ـم همین سمت‌ها مُرده.

187
00:21:54,290 --> 00:21:55,690
‫توی جنگ؟

188
00:21:55,820 --> 00:21:57,820
‫آره.

189
00:21:57,950 --> 00:21:59,080
‫نگفته بودی.

190
00:21:59,210 --> 00:22:00,520
‫چیزی خاصی نیست.

191
00:22:00,650 --> 00:22:02,260
‫ثبت‌نـام کرد؛

192
00:22:02,390 --> 00:22:05,220
‫زن بـاردار و مامان بزرگ‌ـم رو ول کرد،

193
00:22:05,350 --> 00:22:08,090
‫و هیچوقت برنگشت.

194
00:22:08,220 --> 00:22:09,830
‫پس جون‌ش رو برای
‫خاک فرانسه داده.

195
00:22:09,960 --> 00:22:13,440
‫آره. خانواده‌ش هم تو آمریکا
‫از هم پاشید.

196
00:22:13,570 --> 00:22:14,840
‫ظاهراً ارزشش رو داشته.

197
00:22:14,970 --> 00:22:17,320
‫جنگیدن برای چیزی که بهش باور داری؟

198
00:22:17,450 --> 00:22:18,970
‫حالا اون‌چنان جنگی هم نبوده.

199
00:22:19,100 --> 00:22:21,930
همون‌جا دم ساحل می‌میره.

200
00:22:23,020 --> 00:22:24,060
‫متاسفم.

201
00:22:24,190 --> 00:22:25,460
‫نباش.

202
00:22:29,680 --> 00:22:31,640
‫از وقتی با تو آشنا شده
‫خیلی تغییر کرده.

203
00:22:35,250 --> 00:22:38,730
 بچه‌ها بزرگ می‌شن.

204
00:22:39,510 --> 00:22:41,600
من اون‌چنان دخالتی نداشتم.

205
00:22:41,730 --> 00:22:45,080
‫هیچکس تا حالا به‌اندازه تو
‫روش تاثیرگذار نبوده.

206
00:22:46,390 --> 00:22:48,960
‫به‌هرحال بدون پدر بزرگ شدن
‫بهتر از با «کویین» بزرگ شدنه.

207
00:22:52,050 --> 00:22:54,310
‫قبل از اینکه بمیره همه‌ش
‫توی فکر تو بود.

208
00:22:57,530 --> 00:22:59,320
‫خودش گفت این رو بگی؟

209
00:23:01,100 --> 00:23:03,800
‫نه. با خودم گفتم بهتره بدونی.

210
00:23:10,410 --> 00:23:12,200
‫می‌دونی، اون اوایل
‫ازت می‌ترسیدم.

211
00:23:12,330 --> 00:23:14,590
‫- چرا؟
‫- یه‌چیزی تو چشماته.

212
00:23:14,720 --> 00:23:18,160
‫وقتی به‌شون نگاه می‌کنی
‫قشنگ مشخصه چقدر اذیت شدی.

213
00:23:18,290 --> 00:23:19,810
‫زخم‌های بدنت...

214
00:23:21,640 --> 00:23:23,430
‫گفتم عجب آدم شجاع و خطرناکی.

215
00:23:25,910 --> 00:23:27,870
‫همون لحظه فهمیدم می‌تونی
‫ما رو ببری جایی که می‌خوایم.

216
00:23:28,000 --> 00:23:29,950
‫خوشحالم که تونستم کمک کنم.

217
00:23:42,360 --> 00:23:44,270
‫یه‌چیز دیگه هم هست
‫که باید بهت بگم.

218
00:23:49,370 --> 00:23:50,710
‫من بهت دروغ گفتم.

219
00:23:50,850 --> 00:23:52,540
‫واقعاً؟
‫درمورد چی؟

220
00:23:54,590 --> 00:23:57,200
‫درمورد نقاشی مردی که
‫توی ساحل بود.

221
00:24:00,070 --> 00:24:02,990
‫وقتی آوردیمت صومعه خودم به لوارنت
‫گفتم بِکشت‌ش.

222
00:24:04,120 --> 00:24:06,030
‫گفتم شاید راضی‌ات کنه
‫به‌مون کمک کنی.

223
00:24:06,160 --> 00:24:08,210
‫که اینطور.

224
00:24:09,040 --> 00:24:11,950
‫فکر احمقانه‌ای بود.

225
00:24:12,080 --> 00:24:14,480
‫واقعاً احمقانه بود؟

226
00:24:14,610 --> 00:24:17,520
‫منکه اینجاـم.

227
00:24:18,520 --> 00:24:21,790
‫البته که به‌خاطر اون نقاشی نیست.

228
00:24:21,920 --> 00:24:24,920
‫می‌تونی اون...آچار گُنده‌ـه رو بهم بدی؟

229
00:24:27,620 --> 00:24:29,710
‫ایزابل!

230
00:24:30,450 --> 00:24:32,230
‫ایزابل؟

231
00:24:38,410 --> 00:24:39,370
‫ایزابل؟

232
00:24:39,500 --> 00:24:41,160
‫دنبال این می‌گردی؟

233
00:24:48,900 --> 00:24:50,080
‫نه. نه. اینکار رو نکنید.

234
00:24:50,210 --> 00:24:51,300
‫لطفاً. من باهاتون میام.

235
00:24:51,430 --> 00:24:54,080
‫ببخشید. رئیس دستور دادن
‫همه‌تون رو با هم بکشیم.

236
00:24:54,210 --> 00:24:55,610
‫اول هم پسره!

237
00:24:56,650 --> 00:24:58,040
‫ایزابل؟

238
00:24:58,170 --> 00:25:00,090
‫ایزابل؟

239
00:25:00,688 --> 00:25:02,088
<b><font color="#fff019">‫تو انجام‌ش بده.
‫به‌خاطر برادرت.</font></b>

240
00:25:02,188 --> 00:25:04,655
<b><font color="#fff019">‫بذار آمریکایی‌ـیه قبل مرگ‌ش
 این صحنه رو شاهد باشه.</font></b>

241
00:25:06,010 --> 00:25:08,440
‫«از بهشت برایمان نجات‌دهنده‌ای...

242
00:25:08,570 --> 00:25:10,450
‫نه. نه. نه. نه.

243
00:25:10,580 --> 00:25:13,840
‫ببخشید.

244
00:25:13,970 --> 00:25:15,670
‫خواهش می‌کنم اینکار رو نکنید.
‫خودم باهاتون میام.

245
00:25:17,150 --> 00:25:18,930
‫نه، نه، نه.

246
00:25:21,604 --> 00:25:22,724
<b><font color="#fff019">‫یالا. شلیک کن.</font></b>

247
00:25:30,604 --> 00:25:31,804
<b><font color="#fff019">‫خدا دوستت داره.</font></b>

248
00:25:39,340 --> 00:25:40,820
‫نه، نه، نه، نه.

249
00:25:55,880 --> 00:25:58,580
‫این دفعه نشد دیکسون.

250
00:25:58,710 --> 00:25:59,670
‫دفعه بعد می‌بینمت.

251
00:26:16,860 --> 00:26:18,820
‫مـونت سنت میشل.

252
00:26:20,910 --> 00:26:22,340
‫آشیانه؟

253
00:26:24,130 --> 00:26:26,610
‫پیاده یه‌روز راهه، به سمت شمال.

254
00:26:26,740 --> 00:26:29,220
‫بیشتر از این نیست.

255
00:26:36,710 --> 00:26:38,880
‫ماشین رو آتیش بزنید.

256
00:26:39,010 --> 00:26:41,020
‫راه‌ت می‌شه ردش رو زد.

257
00:27:20,521 --> 00:27:27,529
‫[ موزیک Le Vent Nous Portera از Sophie Hunger ]

258
00:27:43,470 --> 00:27:45,300
‫آشیانه.

259
00:28:22,990 --> 00:28:24,200
‫لوارنت!

260
00:28:24,221 --> 00:28:25,486
<b><font color="#fff019">‫به آشیانه خوش اومدی.</font></b>

261
00:28:25,510 --> 00:28:26,700
‫ممنون.

262
00:28:26,979 --> 00:28:27,979
<b><font color="#fff019">‫زخمی شده.</font></b>

263
00:28:27,979 --> 00:28:31,146
<b><font color="#fff019">‫کمک نیاز داره.
‫زود ببریدش درمانگاه.</font></b>

264
00:28:32,080 --> 00:28:33,730
‫ایزابل!

265
00:28:33,854 --> 00:28:35,654
<b><font color="#fff019">‫ممنون. اصلاً حالش خوب نیست.</font></b>

266
00:28:39,521 --> 00:28:40,721
<b><font color="#fff019">‫حالش خوب می‌شه؟</font></b>

267
00:28:40,771 --> 00:28:44,271
<b><font color="#fff019">‫ما دکترهای خیلی خوبی داریم.
‫هرکاری از دست‌شون بربیاد انجام می‌دن.</font></b>

268
00:28:47,660 --> 00:28:50,270
‫شما آقای دیکسون هستید؟

269
00:28:50,410 --> 00:28:52,970
‫اسمش «دریل»ـه.
‫فرانسوی بلد نیست.

270
00:28:53,100 --> 00:28:54,580
‫آهان فهمیدم.

271
00:28:54,710 --> 00:28:56,980
‫آمریکایی‌ـیه.
‫به آشیانه خوش اومدی.

272
00:28:57,110 --> 00:28:58,720
‫من «لوسانگ» ام.

273
00:28:58,850 --> 00:28:59,850
‫اهل فرانسه‌ای؟

274
00:28:59,980 --> 00:29:01,680
‫نه. هوبوکن!

275
00:29:01,810 --> 00:29:03,110
‫وسطِ «نیـو جرسی»

276
00:29:03,240 --> 00:29:06,030
‫دهه 90 اومدم پاریس.

277
00:29:06,160 --> 00:29:08,290
‫اوه. دوستت این رو بهم نگفته بود.

278
00:29:08,420 --> 00:29:10,690
‫یه‌جورایی راز مخفی‌ام به‌حساب میاد.

279
00:29:10,820 --> 00:29:13,120
‫آزلان کجاست؟

280
00:29:13,250 --> 00:29:15,040
‫جون سالم به در نبرد.

281
00:29:17,910 --> 00:29:19,960
‫واقعاً مرد خوبی بود.

282
00:29:20,090 --> 00:29:23,000
‫مهربان و فداکار.

283
00:29:23,130 --> 00:29:25,880
‫جنت حتماً میاد سراغ‌مون.

284
00:29:26,010 --> 00:29:30,310
‫ایشاالله که اینطور نیست، ولی اگه
‫بخواد بیاد؛ خودمون رو آماده می‌کنیم.

285
00:29:32,438 --> 00:29:34,171
<b><font color="#fff019">‫بریم برای ایزابل دعا کنیم.</font></b>

286
00:30:45,430 --> 00:30:48,260
‫خیلی‌خب، آماده. هدف بگیرین.

287
00:30:49,960 --> 00:30:52,140
‫باز کنید.

288
00:30:52,270 --> 00:30:53,440
‫ببندید.

289
00:30:55,270 --> 00:30:58,010
‫و شلیک.

290
00:30:58,140 --> 00:31:01,410
‫آفرین.
‫باز کن؛ ببند.

291
00:31:01,540 --> 00:31:03,230
‫هدف بگیر.
‫بچسبون‌ش به شونه‌ت.

292
00:31:06,370 --> 00:31:08,410
‫آفرین. همینطوری. درسته.

293
00:31:08,540 --> 00:31:09,500
‫باز کن.

294
00:31:09,630 --> 00:31:11,290
‫ایـزا؟

295
00:31:17,550 --> 00:31:18,940
‫هدف بگیرید.

296
00:31:19,080 --> 00:31:21,160
‫باز کنید.

297
00:31:22,560 --> 00:31:24,560
‫ببندید.

298
00:31:24,690 --> 00:31:25,780
‫شلیک.

299
00:31:29,130 --> 00:31:30,650
‫هدف بگیرید.

300
00:31:31,830 --> 00:31:33,520
‫باز کنید.

301
00:31:33,660 --> 00:31:36,350
‫ببندش.
‫بگیر بالا.

302
00:31:36,480 --> 00:31:37,570
‫شلیک.

303
00:31:43,670 --> 00:31:46,410
‫انسان چیست؟

304
00:31:46,540 --> 00:31:49,280
‫ارسطو می‌گه انسان موجودی‌ست
‫که توانایی استدلال دارد.

305
00:31:49,410 --> 00:31:52,020
‫درسته و منطقی.

306
00:31:52,150 --> 00:31:54,590
‫آره. خیلی خوشمزه‌ست.

307
00:31:54,720 --> 00:31:55,850
‫نوش جان.

308
00:31:59,380 --> 00:32:01,070
‫نوش جان.

309
00:32:01,200 --> 00:32:03,290
‫- به‌سلامتی.
‫- به‌سلامتی.

310
00:32:30,060 --> 00:32:32,410
‫- بیا.
‫- حتی نزدیک هم نبود.

311
00:32:32,540 --> 00:32:35,540
‫ذات انسان همواره به باور یک موجود برتر
‫تمایل داره.

312
00:32:35,670 --> 00:32:40,720
‫اما خدایی وجود نداره، تا وقتی که
‫بهش باور پیدا کنیم.

313
00:32:40,850 --> 00:32:42,160
‫خیلی‌خب.

314
00:32:42,290 --> 00:32:44,250
‫خـدا فریبنده نیست.

315
00:32:44,380 --> 00:32:49,690
‫ما هم موجوداتی هستیم با
‫توانایی تفکر و استدلال شخصی.

316
00:33:14,630 --> 00:33:18,020
‫ببخشید.
‫قصد مزاحمت نداشتم.

317
00:33:18,150 --> 00:33:19,110
‫وایسا.

318
00:33:20,980 --> 00:33:22,460
‫می‌تونی کمکم کنی؟

319
00:33:22,590 --> 00:33:24,940
‫نمی‌تونم دستم رو ببرم پشت کمرم.

320
00:33:27,160 --> 00:33:29,600
‫حتماً.

321
00:33:51,920 --> 00:33:53,880
‫ان‌قدر ناجورـه یعنی؟

322
00:33:54,010 --> 00:33:57,580
‫برای یه راهبه زخم جنگی
‫به‌شدت چشم‌گیریه.

323
00:33:59,280 --> 00:34:02,240
‫منظورت «راهبه قاتل»ـه دیگه؟

324
00:34:02,370 --> 00:34:03,720
‫راهبه قاتل.

325
00:34:07,900 --> 00:34:10,640
‫اینجا رو دوست داری؟

326
00:34:10,770 --> 00:34:13,340
‫اونطوری که انتظار داشتم نیست.

327
00:34:14,210 --> 00:34:16,560
‫چه انتظاری داشتی؟

328
00:34:16,690 --> 00:34:19,560
‫انتظار یه‌مشت آمیش رو داشتم.
‫[ آمیش:  یک مذهب مسیحی آناباپتیست ]

329
00:34:19,690 --> 00:34:22,870
‫کلاه‌های حصیری سرشونه،
‫کره می‌گیرن و کلاه می‌بافن.

330
00:34:23,000 --> 00:34:26,310
‫می‌خندم دردم میاد.

331
00:34:30,270 --> 00:34:31,830
‫منکه اینجا رو دوست دارم.

332
00:34:34,440 --> 00:34:35,970
‫آره.

333
00:34:36,100 --> 00:34:37,840
‫آدم رو وابسته می‌کنه.

334
00:34:40,540 --> 00:34:42,840
‫حس خونه‌ی خود آدم رو می‌ده.

335
00:34:47,200 --> 00:34:48,680
‫حسابی دوبه‌شک بودم،

336
00:34:48,810 --> 00:34:51,590
‫وقتی «پـر ژان» قضیه لوارنت
‫رو برام تعریف کرد،

337
00:34:51,720 --> 00:34:54,380
‫بعد تصمیم گرفتم تو پیاده‌روی زائران کامینو
‫رو به سمت «سنـیتگو» شرکت کنم

338
00:34:54,510 --> 00:34:57,690
‫وسط راه هم یه‌سر رفتم صومعه
‫و لوارنت رو دیدم.

339
00:34:57,820 --> 00:34:59,340
‫و همون‌جا متوجه شدم.

340
00:35:00,730 --> 00:35:02,120
‫آره. بچه‌ی گُلیه.

341
00:35:02,250 --> 00:35:03,950
‫که تو رو الگوی خودش قرار داده.

342
00:35:04,080 --> 00:35:05,740
‫و به‌خاطر تو الان اینجاست.

343
00:35:05,870 --> 00:35:07,430
‫بهتره بگیم به‌خاطر ایزابل.

344
00:35:07,560 --> 00:35:09,830
‫پس از دوتاتون ممنونیم.

345
00:35:09,960 --> 00:35:12,700
‫و...واقعاً ناراحتم که
‫می‌خوای بری.

346
00:35:14,830 --> 00:35:17,440
‫تو به قول‌ت عمل کردی.
‫ما هم به قول‌مون عمل می‌کنیم.

347
00:35:17,570 --> 00:35:19,840
‫یه کشتی پیدا کردیم
‫تا تو رو برگردونه خونه‌ت.

348
00:35:19,970 --> 00:35:22,930
‫کشتی برای ماهی‌گیرهای «دوور»ـیه.
‫صحیح و سالم به انگلستان می‌رسی.

349
00:35:23,060 --> 00:35:26,540
‫ اون‌جا کُلی دوست و آشنا دارن که
‫راحت تا «نـیوفـاندلند» می‌برنت.

350
00:35:26,670 --> 00:35:28,890
‫دیگه از اونجا به بعدـش به عهده خودته.

351
00:35:29,020 --> 00:35:30,890
‫کی حرکت می‌کنه؟

352
00:35:31,020 --> 00:35:32,890
‫دو روز دیگه می‌رسه اونجا.

353
00:35:33,020 --> 00:35:34,940
‫باید اول پیاده بری تا ساحل شمالی.

354
00:35:35,070 --> 00:35:38,380
‫پس باید صبح زود حرکت کنی.

355
00:35:40,770 --> 00:35:43,470
‫مگه اینکه بخوای اینجا بمونی.

356
00:35:43,600 --> 00:35:45,600
‫خب راستش، خانواده‌ام
‫ منتظرم هستن.

357
00:35:45,730 --> 00:35:47,170
‫خب اینجا هم یه‌سری هستن که

358
00:35:47,300 --> 00:35:49,080
‫دوست دارن بمونی.

359
00:35:52,300 --> 00:35:53,920
‫به این آسونی‌ها نیست.

360
00:35:58,090 --> 00:36:00,700
‫خدا می‌دونه فردا چی در انتظارمونه.

361
00:36:00,840 --> 00:36:07,020
‫اون سـر دنیا، اون‌ها دارن به
‫زندگی‌شون ادامه می‌دن.

362
00:36:07,150 --> 00:36:11,930
‫اما ما اینجا بهت نیاز داریم.

363
00:36:14,410 --> 00:36:17,940
‫این جنگِ من نیست.

364
00:36:21,120 --> 00:36:25,120
‫شاید این جنگی که می‌گی
‫دلیل ناراحتی‌ات نیست.

365
00:36:25,250 --> 00:36:29,340
‫گاهی اوقات، وقتی خونه‌مون
‫رو ترک می‌کنیم

366
00:36:29,470 --> 00:36:31,950
‫متوجه می‌شیم اصلاً به اونجا تعلق
‫نداشیم و خونه‌مون یه‌جای دیگه‌ست.

367
00:36:40,054 --> 00:36:42,054
<b><font color="#fff019">‫بی‌دقتی کردیم، خانم.</font></b>

368
00:36:43,804 --> 00:36:44,804
<b><font color="#fff019">‫دسته‌کـم گرفته بودیم‌شون.</font></b>

369
00:36:46,104 --> 00:36:47,804
<b><font color="#fff019">‫خیلی زیاد بودن و
‫یهو ریختن سرـمون.</font></b>

370
00:36:48,613 --> 00:36:49,613
<b><font color="#fff019">‫بـرامون کمین کرده بودن.</font></b>

371
00:36:54,104 --> 00:36:56,700
<b><font color="#fff019">‫والا ترین چیزی که انسان می‌تونه
‫در راه بـاورش از دست بده، جون‌شه.</font></b>

372
00:36:58,529 --> 00:36:59,529
<b><font color="#fff019">‫درسته خانم.</font></b>

373
00:37:13,771 --> 00:37:15,771
<b><font color="#fff019">‫و با این حال، تو کوچک‌ترین
‫آسیبی هم ندیدی.</font></b>

374
00:37:17,104 --> 00:37:18,784
<b><font color="#fff019">‫آره. چون پسره فرار کرد.</font></b>

375
00:37:19,813 --> 00:37:20,813
<b><font color="#fff019">‫رفتم دنبالش.</font></b>

376
00:37:22,271 --> 00:37:24,238
<b><font color="#fff019">‫صدای شلیک شنیدم، وقتی که برگشتم...</font></b>

377
00:37:24,388 --> 00:37:25,388
<b><font color="#fff019">‫دیگه خیلی دیر شده بود.</font></b>

378
00:37:28,446 --> 00:37:30,046
<b><font color="#fff019">‫نهایت تلاشت رو کردی.</font></b>

379
00:37:33,729 --> 00:37:38,305
<b><font color="#fff019">‫می‌دونی، قبل از این اوضاع
‫من شب‌ها تو یه موزه سرکار می‌رفتم.</font></b>

380
00:37:40,396 --> 00:37:42,863
<b><font color="#fff019">‫هر شب و هر شب
‫فقط من بودم و آثار هنری.</font></b>

381
00:37:43,813 --> 00:37:46,713
<b><font color="#fff019">‫هزاران چـشم، تو نقاشی های مختلف
‫ اتاق به اتاق دنبالم می‌کردن.</font></b>

382
00:37:48,354 --> 00:37:50,034
<b><font color="#fff019">‫می‌دونی چی یـاد گرفتم؟</font></b>

383
00:37:50,510 --> 00:37:52,640
‫نه خانم.

384
00:37:53,229 --> 00:37:57,229
<b><font color="#fff019">‫یاد گرفتم چه چشمی دروغ می‌گه
‫و چه چشمی راست.</font></b>

385
00:38:03,979 --> 00:38:05,419
<b><font color="#fff019">‫خودت کشتی‌شون نـه؟</font></b>

386
00:38:24,521 --> 00:38:25,881
<b><font color="#fff019">‫گفتن پسره رو بکش.</font></b>

387
00:38:27,654 --> 00:38:28,654
<b><font color="#fff019">‫نتونستم.</font></b>

388
00:38:32,938 --> 00:38:34,938
<b><font color="#fff019">‫این نشون می‌ده اون آدمی نیستی
‫که فکر می‌کردم.</font></b>

389
00:38:40,188 --> 00:38:42,055
<b><font color="#fff019">‫اتحادیه داره گول‌شون می‌زنه.</font></b>

390
00:38:43,313 --> 00:38:48,033
<b><font color="#fff019">‫هر آدمی که به‌شون ملحق باشه، ما ضعیف‌تر
‫می‌شیم و برای همین باید جلوشون رو بگیریم.</font></b>

391
00:38:48,238 --> 00:38:49,838
<b><font color="#fff019">‫چـون ما داریم آینده رو می‌سازیم.</font></b>

392
00:38:50,563 --> 00:38:51,563
<b><font color="#fff019">‫نه برای خودمون.</font></b>

393
00:38:52,046 --> 00:38:53,679
<b><font color="#fff019">‫برای کسانی که بعد از ما میان.</font></b>

394
00:38:54,504 --> 00:38:56,571
<b><font color="#fff019">‫باید دست به کارهای سخت
‫و وحشتناکی بزنیم</font></b>

395
00:38:56,596 --> 00:38:59,896
<b><font color="#fff019">‫تا آیندگان‌مون زندگی راحتی داشته باشن.</font></b>

396
00:39:05,321 --> 00:39:06,321
<b><font color="#fff019">‫این «آشیانه» کجا هست حالا؟</font></b>

397
00:39:30,221 --> 00:39:32,221
<b><font color="#fff019">‫فقط کار رو واسه خودت سخت‌تر می‌کنی.</font></b>

398
00:40:13,780 --> 00:40:15,830
‫همین الان خبردار شدم.

399
00:40:17,310 --> 00:40:18,660
‫نمی‌خواستی چیزی بگی؟

400
00:40:18,790 --> 00:40:23,920
‫به‌شون قول دادم،
‫همونطور که به‌ تو قول دادم.

401
00:40:24,880 --> 00:40:27,970
‫به قولت هم عمل کردی و ازت ممنونم.

402
00:40:36,890 --> 00:40:39,110
‫اما گفتی برای این «کامن‌ولث»
‫رو ترک کردی

403
00:40:39,240 --> 00:40:42,120
‫که ببینی توی دنیا چه‌خبره.

404
00:40:42,250 --> 00:40:44,810
‫یه‌چیزی پیدا کردی دیگه.

405
00:40:45,820 --> 00:40:48,380
‫شاید نه دقیقاً چیزی که دنبالش بودی،
‫ولی...

406
00:40:49,170 --> 00:40:52,690
‫از وقتی اومدم این‌جا
‫داستان همین بوده.

407
00:40:57,170 --> 00:40:59,830
‫پس لوارنت چی؟

408
00:40:59,960 --> 00:41:02,310
‫می‌خوای بدون خداحافظی
بذاری بری؟

409
00:41:02,440 --> 00:41:06,010
‫می‌خوای ولش کنی و بری،
‫مثل کاری که بابات با خودت کرد؟

410
00:41:07,140 --> 00:41:08,710
‫این قضیه فرق داره.

411
00:41:10,880 --> 00:41:15,190
‫به‌نظرم لوارنت براـت خیلی ارزش‌منده
‫و از همین می‌ترسی.

412
00:41:18,020 --> 00:41:20,150
‫به‌خیال خودت مثلاً داری
‫از تکرار اتفاقات گذشته فرار می‌کنی،

413
00:41:20,280 --> 00:41:22,160
‫اما اینطور نیست.

414
00:41:22,290 --> 00:41:24,770
‫داره گذشته تکرار‌ش می‌کنی.

415
00:41:27,160 --> 00:41:29,120
‫ببین، تو باورهای خودت رو داری

416
00:41:29,250 --> 00:41:31,170
‫و من به‌شون احترام می‌ذارم.

417
00:41:31,300 --> 00:41:33,690
‫اینجا هم مثل خونه‌ی خودت می‌مونه،

418
00:41:33,820 --> 00:41:36,870
‫امیدوارم برای دوتاتون همینطور باشه.

419
00:41:37,000 --> 00:41:39,780
‫اما منم باید برگردم به خونه‌ی خودم.

420
00:41:43,090 --> 00:41:44,440
‫خب پس از آشنایی‌ات خوشحال شدم.

421
00:41:45,530 --> 00:41:47,920
خدا نگهدارـت باشه.

422
00:46:30,021 --> 00:46:32,601
‫« ویلــیام تــی دیکسون »

423
00:47:41,400 --> 00:47:42,970
‫آهــای!

424
00:47:43,800 --> 00:47:45,150
‫آهــای!

425
00:49:15,980 --> 00:49:18,020
‫دریل؟

426
00:49:24,200 --> 00:49:26,550
‫دریــل؟

427
00:49:27,120 --> 00:49:28,250
‫دریل؟

428
00:49:31,896 --> 00:49:38,929
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

429
00:51:34,900 --> 00:51:36,200
‫بیا بیرون.

430
00:51:36,330 --> 00:51:39,030
‫دستت رو ببر بالا.

431
00:51:51,220 --> 00:51:53,740
‫چی می‌خوای زنیکه؟

432
00:51:53,870 --> 00:51:55,270
‫دنبال دردسر نیستم.

433
00:51:55,400 --> 00:51:57,880
‫دارم دنبال دوستم می‌گردم.

434
00:51:58,010 --> 00:51:59,400
‫اسمش «دریل دیکسون»ـه.

435
00:51:59,530 --> 00:52:02,450
‫تا حالا همچین اسمی به گوشم نخورده.

436
00:52:02,580 --> 00:52:03,970
‫موتوری که زیر پاتـه مال اونه.

437
00:52:05,630 --> 00:52:06,710
این رو پیداش کردم.

438
00:52:08,320 --> 00:52:10,410
‫مطمئنی؟

439
00:52:11,890 --> 00:52:13,980
‫من راه خیلی طولانی‌ای رو
‫برای پیدا کردن دوستم اومدم.

440
00:52:14,110 --> 00:52:18,160
‫پس فکرکنم باید همون راه طولانی
‫رو دور بزنی برگردی خونه‌ت.

441
00:52:18,290 --> 00:52:19,860
‫البته بعد از اینکه
‫وسایلت رو گشتم.

442
00:52:19,990 --> 00:52:20,900
‫حالا برو اون‌ور.

443
00:52:24,170 --> 00:52:26,560
‫آفرین.

444
00:52:27,650 --> 00:52:29,470
‫بازش کن.

445
00:52:29,610 --> 00:52:31,480
‫همین الان.

446
00:52:59,550 --> 00:53:01,640
‫آروم باش خانم.

447
00:53:01,770 --> 00:53:03,070
‫من رو نکش.

448
00:53:03,200 --> 00:53:04,510
‫موتور رو کجا پیدا کردی؟

449
00:53:04,640 --> 00:53:06,690
‫قسم می‌خورم با یه‌سری
‫خرت و پرت معاوضه‌شون کردم.

450
00:53:06,820 --> 00:53:08,860
‫- با کی؟
‫- چند نفر.

451
00:53:08,990 --> 00:53:11,080
‫چـند کیلومتر پایین‌تر از
‫جاده کمپ زده بودن.

452
00:53:11,210 --> 00:53:14,690
‫وقتی پمپ‌بنزین قدیمی رو دیدی،
‫باید بری سمت راست.

453
00:53:14,820 --> 00:53:18,220
‫اگه دروغ بگی برنمی‌گردم دنبالت.

454
00:53:18,350 --> 00:53:20,350
‫نـه، نـه، نـه، نـه!

455
00:53:20,480 --> 00:53:23,140
‫بابا بی‌خیال.

456
00:53:28,010 --> 00:53:30,750
‫بی‌خیال!

457
00:53:32,688 --> 00:53:37,368
« پــایــان فــصـل اول »

