﻿1
00:00:10,311 --> 00:00:12,980
‫هرکسی این‌جا جایگاه خودش رو داره،
‫البته اگه بخوان بهش دست پیدا کنن.

2
00:00:13,481 --> 00:00:15,049
‫گفت دیگه به لوران آموزش ندم.

3
00:00:15,583 --> 00:00:17,185
‫اصلاً مطمئن نیستم به این‌جا تعلق دارم یا نه.

4
00:00:17,951 --> 00:00:20,121
‫همه‌ش به آدم‌هایی که ترک کردم فکر می‌کنم.

5
00:00:20,121 --> 00:00:22,290
‫دوست دارم بدونم هنوز به من
‫فکر می‌کنن یا نه...

6
00:00:22,290 --> 00:00:24,158
‫- اسمت چیـه؟
‫- اَش.

7
00:00:24,258 --> 00:00:27,061
‫داریم در مورد پرواز از
‫روی اقیانوس حرف می‌زنیم‌ها!

8
00:00:27,161 --> 00:00:28,962
‫اصلاً نمی‌دونیم اون‌طرف
‫چی انتظارمون رو می‌کِشه.

9
00:00:28,962 --> 00:00:30,564
.چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

10
00:00:34,102 --> 00:00:35,669
.باید مراسم رو بندازیم جلو

11
00:00:35,769 --> 00:00:36,637
.پسره آماده نیست

12
00:00:36,770 --> 00:00:38,772
‫پسره آماده نیست یا خودت؟

13
00:00:54,955 --> 00:00:59,165
‫خداوندا، بگذار از امیدواری‌هایم برایت بگویم.

14
00:01:00,808 --> 00:01:04,896
‫امیدوارم تمامی عزیزانم
‫در سلامت و خوش‌بختی باشند.

15
00:01:08,185 --> 00:01:11,310
‫امیدوارم که یک روز، این‌جا
‫رو واقعاً خونه‌ی خودم بدونم.

16
00:01:16,564 --> 00:01:18,927
‫همه این‌جا می‌گن که
‫من رو دوست دارن،

17
00:01:20,853 --> 00:01:22,695
‫می‌بینم که چطوری بهم نگاه می‌کنن.

18
00:01:26,466 --> 00:01:30,515
‫من می‌دونم که یه بچه‌ی عادی نیستم.

19
00:01:32,239 --> 00:01:34,722
‫اما ای کاش بودم.

20
00:01:34,764 --> 00:01:37,768
‫اما آرزو داشتن و امیدواری خیلی با هم فرق می‌کنن.

21
00:01:37,811 --> 00:01:41,058
‫پس امیدوارم بتونم انتظارات‌شونو برآورده کنم.

22
00:01:41,135 --> 00:01:42,135
{\an8}‫تمرکز کن.

23
00:01:44,738 --> 00:01:45,638
{\an8}‫صدایِ زنگ!

24
00:01:46,064 --> 00:01:47,064
{\an8}‫برگشتن!

25
00:01:59,820 --> 00:02:01,940
‫امیل.

26
00:02:04,207 --> 00:02:05,207
{\an8}حالت خوبه؟

27
00:02:08,182 --> 00:02:09,261
‫دریـل!

28
00:02:09,303 --> 00:02:12,102
‫سلام!

29
00:02:12,144 --> 00:02:14,342
‫- حالت چطوره رفیق؟
‫- خوبم.

30
00:02:14,384 --> 00:02:16,503
‫برات یه‌چیزی درست کردم.

31
00:02:16,544 --> 00:02:18,984
‫چقدر قشنگه.
‫یه سگ کوچولو...

32
00:02:19,026 --> 00:02:20,583
‫آره.

33
00:02:20,625 --> 00:02:22,344
‫- ایزابل چطوره؟
‫- اونم خوبه.

34
00:02:22,386 --> 00:02:24,387
‫دریل.

35
00:02:26,547 --> 00:02:29,349
‫- بیاین.
‫- خوشحالم که برگشتم.

36
00:02:29,391 --> 00:02:33,315
‫کاشکی انتظاراتی که خودم دارم هم برآورده شن.

37
00:02:35,280 --> 00:02:38,845
‫و امیدوارم دریل بهم چاقو پرت کردن رو یاد بده.

38
00:02:39,967 --> 00:02:43,410
‫امیدوار نیستی که این‌جا بمونه؟

39
00:02:43,452 --> 00:02:47,135
‫چرا، اما فکر کنم دلش برای کارول و
‫بقیه دوست‌هاش تنگ شده.

40
00:02:47,177 --> 00:02:49,501
‫مطمئنم اونا هم دل‌شون
‫برای دریل تنگ شده.

41
00:02:50,862 --> 00:02:53,104
‫دریل انسانِ خیلی خوبیه.

42
00:02:53,146 --> 00:02:57,430
‫اما آینده‌ی که در انتظارِتـه صرفاً
‫ملزوم به هدف‌گیریِ خوب با سلاح نیست.

43
00:02:57,472 --> 00:03:00,276
‫واسه‌ی همین الان پیش ما هستی.
‫پیشِ من.

44
00:03:01,598 --> 00:03:05,601
‫می‌دونم هنوز از راهی که شروع کردی
‫مطمئن نیستی و دو دِلی. هیچ اشکالی نداره.

45
00:03:05,643 --> 00:03:10,328
‫ایمان، شک رو برطرف می‌کنه.

46
00:03:10,370 --> 00:03:12,892
‫تو شک می‌کنی،
‫چون انسانِ خاصی هستی،

47
00:03:12,934 --> 00:03:14,937
‫نه چون خاص نیستی.

48
00:03:17,781 --> 00:03:20,222
‫منتظرِ کسی بودی؟

49
00:03:20,264 --> 00:03:24,631
‫دریل می‌خواد یه‌چیزی بهم یاد بده.
‫سورپرایزـه!

50
00:03:26,874 --> 00:03:29,637
‫خیلی‌خب پس برو.

51
00:03:39,773 --> 00:03:41,566
‫{\an8}دریل این‌جا موندنی نیست.

52
00:03:43,576 --> 00:03:45,531
‫{\an8}اگه لوران هم بخواد
‫باهاش بره چیکار کنیم؟

53
00:03:45,770 --> 00:03:48,597
‫{\an8}دریل بلاخره راضی
‫می‌شه که بمونه.

54
00:03:48,891 --> 00:03:50,518
‫{\an8}بعضی آدم‌ها فقط به زمان نیاز دارن.

55
00:03:50,571 --> 00:03:52,024
‫{\an8}ما زمان نداریم.

56
00:03:52,726 --> 00:03:55,319
‫{\an8}حتی با ایمان‌ترین افرادمون هم
‫به شک افتادن...

57
00:03:55,707 --> 00:03:57,715
‫{\an8}از انتظار برای «رستگاری» خسته شدن.

58
00:03:57,798 --> 00:04:00,498
‫{\an8}اگر کسی به ماموریتِ ما باور نداره
‫هرموقع که دلش خواست می‌تونه بره!

59
00:04:00,995 --> 00:04:02,595
{\an8}اگه بخوان شورش کنن چی؟

60
00:04:04,763 --> 00:04:06,710
‫{\an8}ایمان، شک رو برطرف نمی‌کنه.

61
00:04:07,880 --> 00:04:08,881
‫{\an8}بلکه اثابت ادعا این‌کارو می‌کنه.

62
00:04:10,651 --> 00:04:13,138
‫{\an8}اثبات ادعا به اون پسر قوتِ قلب می‌بخشه.

63
00:04:13,844 --> 00:04:16,290
‫{\an8}اثبات ادعا اتحاد ما رو محکم‌تر می‌کنه.

64
00:04:16,587 --> 00:04:18,587
‫{\an8}یعنی می‌خوای مراسم رو بندازی جلو!

65
00:04:19,380 --> 00:04:21,261
‫{\an8}این‌طوری قدرت‌مون رو
‫به بقیه نشون می‌دیم.

66
00:05:25,926 --> 00:05:27,812
‫تو هم میای؟

67
00:05:27,854 --> 00:05:29,258
‫آره.

68
00:05:29,300 --> 00:05:31,469
‫یه‌لحظه فقط ابزارِ تعمیر رو بردارم.

69
00:05:33,035 --> 00:05:37,170
‫و البته هنوز تو شوکِ اینم که...

70
00:05:37,212 --> 00:05:39,220
‫چطوری تا الان زنده موندیم!

71
00:05:43,076 --> 00:05:45,140
‫واسه خوشحالیِ خیلی زوده.

72
00:05:48,081 --> 00:05:51,808
‫اون‌ها با من. تو برو سراغِ نشتی سوخت.

73
00:06:34,428 --> 00:06:36,500
‫آخ!

74
00:06:45,439 --> 00:06:46,923
‫اَش!

75
00:07:09,863 --> 00:07:11,866
‫به «گرین‌لند» خوش اومدید.

76
00:07:13,467 --> 00:07:15,424
‫آدم...

77
00:07:16,403 --> 00:07:18,917
‫آره. آدم.

78
00:07:19,941 --> 00:07:30,941
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

79
00:07:48,810 --> 00:07:51,810
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

80
00:08:02,629 --> 00:08:05,054
{\an8}‫فعلاً نیازی نیست
‫درموردش صحبت کنیم.

81
00:08:05,545 --> 00:08:07,226
{\an8}‫اما اگه حال‌ت رو بهتر می‌کنه...

82
00:08:26,320 --> 00:08:28,007
{\an8}‫باهات چیکار کردن؟

83
00:08:35,581 --> 00:08:37,369
{\an8}‫بذار زخم‌هات رو ببینم.

84
00:08:44,961 --> 00:08:46,490
{\an8}‫اشکال نداره.

85
00:08:47,752 --> 00:08:49,167
{\an8}‫خیلی‌خب...

86
00:08:55,215 --> 00:08:56,709
{\an8}‫بدنت که زخمی نیست!

87
00:09:02,375 --> 00:09:04,638
{\an8}‫هیس، هیس، هیس...

88
00:09:04,678 --> 00:09:07,010
{\an8}‫چیزی نیست. چیزی نیست.

89
00:09:13,970 --> 00:09:15,770
{\an8}‫با خدا یه عهدی بستم.

90
00:09:16,856 --> 00:09:18,856
{\an8}‫تا من رو برگردونه پیشت.

91
00:09:20,185 --> 00:09:21,185
{\an8}‫خدا صدات رو شنید.

92
00:09:23,013 --> 00:09:24,713
{\an8}‫صدای دوتامون رو شنید.

93
00:09:29,937 --> 00:09:31,297
‫خیلی‌خب.
‫زانوهات رو خم کن.

94
00:09:31,339 --> 00:09:33,220
‫خب، چوب رو یکم بگیر بالاتر.

95
00:09:33,262 --> 00:09:36,627
‫دست‌هات رو محکم به‌هم بچسبون.
‫خب، آماده‌ای؟

96
00:09:36,669 --> 00:09:38,672
‫تمامِ حواست به توپ باشه.

97
00:09:41,276 --> 00:09:42,557
‫اشکال نداره.
‫یکی دیگه دارم.

98
00:09:42,599 --> 00:09:44,720
‫خیلی‌خب. زانوهات رو خم کن.

99
00:09:44,762 --> 00:09:46,122
‫می‌خوام بعدی رو پرت کنم. آماه‌ای؟

100
00:09:46,164 --> 00:09:47,565
‫باز هم کریکت؟

101
00:09:47,607 --> 00:09:50,049
‫نه، بیس‌بالـه.
‫بیس‌بال آمریکایی.

102
00:09:50,091 --> 00:09:51,692
‫یدونه توپ‌گیـر می‌خوایم.

103
00:09:51,734 --> 00:09:54,177
‫توپ‌گیر چیـه؟

104
00:09:54,219 --> 00:09:57,222
‫پشتِ من وایمیسی و اگه من نتونستم
‫توپ رو دفع کنم، تو باید بگیریش!

105
00:09:57,264 --> 00:09:59,056
‫قبوله.

106
00:09:59,098 --> 00:10:00,928
‫ایول. توپ‌گیرمون هم جور شد.

107
00:10:00,970 --> 00:10:02,964
‫خیلی‌خب...

108
00:10:04,917 --> 00:10:06,310
‫این‌جا؟

109
00:10:06,352 --> 00:10:09,339
‫یکم این‌طرف‌تر. این سمتی.
‫همون‌جا.

110
00:10:09,381 --> 00:10:12,569
‫خیلی‌خب آماده‌ای؟
‫حواست به توپ باشه. خب؟

111
00:10:13,766 --> 00:10:15,318
‫ایول!

112
00:10:15,360 --> 00:10:16,515
‫ایول.

113
00:10:16,556 --> 00:10:18,148
‫همیـنه!

114
00:10:18,190 --> 00:10:19,424
‫فکر کنم توپ‌مون گُم شد.

115
00:10:19,466 --> 00:10:20,779
‫اشکال نداره.
‫یکی دیگه داریم.

116
00:10:20,821 --> 00:10:22,858
‫لوران؟

117
00:10:22,882 --> 00:10:25,173
{\an8}‫وقتشه!

118
00:10:26,159 --> 00:10:28,641
‫به‌زور واسه‌م کلاسِ سقراط‌خوانی گذاشته.

119
00:10:28,682 --> 00:10:31,637
‫سقراط که خیلی سرگرم‌کننده‌ست.

120
00:10:31,678 --> 00:10:33,726
‫ما توپ رو پیدا می‌کنیم.

121
00:10:33,767 --> 00:10:35,772
‫دمت‌گرم قهرمان.

122
00:10:43,390 --> 00:10:45,714
خیلی بهش فشار میارن،
موافقی؟

123
00:10:45,756 --> 00:10:47,036
‫خب تو هم بهش فشار میاری.

124
00:10:47,078 --> 00:10:51,406
‫ورزش، دفاع‌شخصی، ردیابی.

125
00:10:51,448 --> 00:10:54,413
‫داریم خوش می‌گذرونیم دیگه.

126
00:10:54,455 --> 00:10:57,583
‫مهارت‌های ذهنی و جسمی‌اش
‫باید تعادل داشته باشن.

127
00:11:00,189 --> 00:11:03,113
‫می‌دونی، آخه یه‌سری چیزهایی که
‫بهش یاد می‌دن رو...

128
00:11:03,155 --> 00:11:05,160
‫خودش اصلاً باور نداره.

129
00:11:05,922 --> 00:11:08,927
‫بچه‌ها باید کنجکاو باشن.
‫اون پسریه که به همه‌چی شک داره.

130
00:11:08,969 --> 00:11:11,573
‫شک چیز خیلی خوبیه.

131
00:11:11,615 --> 00:11:14,380
‫خودت چی؟
‫تا حالا به کارهاشون شک نکردی؟

132
00:11:14,422 --> 00:11:16,064
‫همونطور که گفتم شک چیز خوبیه.

133
00:11:16,106 --> 00:11:18,148
‫می‌دونستم...

134
00:11:18,190 --> 00:11:19,751
‫تو اصلاً شبیه اون‌ها نیستی.

135
00:11:19,793 --> 00:11:20,874
‫هـوم؟

136
00:11:20,916 --> 00:11:22,678
‫پس چه‌جور آدمی‌ام؟

137
00:11:22,720 --> 00:11:24,724
‫شبیه مایی.

138
00:11:26,728 --> 00:11:28,531
‫این «ما» کیـه دقیقاً؟

139
00:11:32,141 --> 00:11:34,184
‫تا یکی دو هفته دیگه، هروقت که
فرصت‌ش پیش بیاد

140
00:11:34,226 --> 00:11:36,428
‫از این‌جا می‌ری و ما می‌مونیم.

141
00:11:40,841 --> 00:11:42,723
‫هرکس بر اساس دلایلی که
‫براش قانع‌کننده‌ست

142
00:11:42,765 --> 00:11:44,769
‫تصمیم‌گیری می‌کنه.

143
00:11:46,574 --> 00:11:48,578
‫شک همیشه اتفاق میفته.

144
00:11:50,422 --> 00:11:52,745
‫اما گاهی‌اوقات...

145
00:11:52,787 --> 00:11:55,032
‫اجازه می‌دیم ایمان قلبی‌مون
‫چنین کمبودهایی رو جبران کنه.

146
00:11:56,355 --> 00:11:58,037
‫تو یکی این رو خوب می‌دونی.

147
00:11:58,079 --> 00:12:01,124
‫وگرنه چطور می‌شه سوار قایقِ بشی
‫و از این سمت دنیا سر در بیاری؟

148
00:12:10,426 --> 00:12:13,391
می‌تونی یه تصمیمِ متفاوت بگیری.

149
00:12:13,433 --> 00:12:15,596
‫می‌تونی با من بیای.

150
00:12:15,638 --> 00:12:17,399
‫دوتاتون.

151
00:12:28,144 --> 00:12:30,387
‫امکان نداره.

152
00:12:30,429 --> 00:12:32,434
‫معلومه که امکان داره.

153
00:12:33,796 --> 00:12:36,122
‫‏لوران تمام عمرش رو برای
‫رسیدن به اینجا گذرونده.

154
00:12:37,204 --> 00:12:39,248
‫به‌خاطر این مکان تسلیم نشدیم
‫و دوام آوردیم.

155
00:12:41,492 --> 00:12:44,978
‫خب شاید صرفاً برای همین بوده.

156
00:12:45,020 --> 00:12:47,463
‫برای این‌که تسلیم نشین.

157
00:13:25,305 --> 00:13:26,544
‫لوران؟

158
00:13:31,349 --> 00:13:32,709
‫لوران، منم.

159
00:13:46,319 --> 00:13:47,719
‫لوران؟

160
00:13:50,323 --> 00:13:52,325
‫لوران؟

161
00:13:52,884 --> 00:13:54,244
‫لوران؟

162
00:13:56,527 --> 00:13:57,726
‫لوران؟

163
00:13:57,768 --> 00:13:58,967
‫چیه؟ چی شده؟

164
00:13:59,009 --> 00:14:00,368
‫لوران گم‌شده.

165
00:14:04,573 --> 00:14:07,413
‫شِن ریخته این‌جا.
‫یکی دزدیدتـش.

166
00:14:10,417 --> 00:14:13,716
‫دو نفر از دیوار اومدن بالا؛
‫نگهبان‌مون رو زدن و بیهوشش کردن.

167
00:14:13,845 --> 00:14:14,696
‫{\an8}متاسفم.

168
00:14:14,721 --> 00:14:16,354
‫چه شکلی بودن تاریم؟

169
00:14:16,396 --> 00:14:19,147
‫یکی‌شون روی صورت‌ش یه خالکوبی داشت.

170
00:14:19,189 --> 00:14:20,824
‫یکی جامون رو به جنت لو داده.

171
00:14:20,865 --> 00:14:22,379
‫می‌خوان ببرنش پاریس.

172
00:14:22,421 --> 00:14:24,055
یکم دیگه آبِ دریا میاد بالا.

173
00:14:24,097 --> 00:14:25,500
‫زود باشین بریم. یالا.

174
00:14:30,437 --> 00:14:32,544
‫امیدواری واقعیت جهانه.

175
00:14:32,586 --> 00:14:35,966
‫نجات‌ش بدید. همه‌تون از دریل پیروی کنید.

176
00:14:39,071 --> 00:14:40,891
{\an8}‫نیازی نیست بیای.

177
00:14:41,155 --> 00:14:43,322
{\an8}‫- من خوبم.
‫- نه. باید بمونی و استراحت کنی.

178
00:14:43,549 --> 00:14:45,449
{\an8}‫گفتم که خوبم.
‫جون لوران در خطرـه.

179
00:14:51,891 --> 00:14:52,931
{\an8}‫با فالو حرف زدم.

180
00:14:53,726 --> 00:14:55,326
{\an8}‫حالا که من نیستم یکی باید
‫حواسش بهت باشه.

181
00:15:00,126 --> 00:15:02,196
‫باید حرکت کنیم.

182
00:15:03,072 --> 00:15:04,861
‫خواهر ایزابل؟

183
00:15:04,902 --> 00:15:07,688
‫خواهر، لطفاً تجدیدنظر کن.
‫ممکنه خیلی خطرناک باشه!

184
00:15:08,922 --> 00:15:12,383
‫منم باهاشون می‌رم تا لوران رو پیدا کنم.

185
00:15:15,290 --> 00:15:16,482
‫خداوند نگهدارتون.

186
00:15:45,259 --> 00:15:48,839
‫زیاد نمونده.
‫راستی، من این‌ام.

187
00:15:48,881 --> 00:15:50,280
‫اون هم هاناست.

188
00:15:50,322 --> 00:15:52,682
‫ممنون که کمک‌مون کردین.

189
00:15:52,724 --> 00:15:54,163
‫نقطه‌ی خوبی فرود نیومدین.

190
00:15:54,205 --> 00:15:56,965
‫اون‌ منطقه پر از «توپی‌لاگ»ـه.

191
00:15:57,007 --> 00:15:58,486
‫توپی‌لاگ؟

192
00:15:58,528 --> 00:16:00,367
‫اسم مقدسیه که برای
‫مرده‌ها انتخاب کردیم.

193
00:16:00,409 --> 00:16:02,289
‫بر اساسِ یه افسانه قدیمی اینوئیتویی.

194
00:16:02,331 --> 00:16:04,611
‫توپی‌لانگ یه هیولای گوشت‌خوارِ که

195
00:16:04,653 --> 00:16:07,253
‫برای انتقام گرفتنِ از دشمنان
‫احضار می‌شه.

196
00:16:07,295 --> 00:16:09,455
‫و اگه نتونه اون‌ها رو پیدا کنه،

197
00:16:09,497 --> 00:16:12,017
‫برمی‌گرده خونه‌ش تا خالقش رو بکُشه!

198
00:16:14,541 --> 00:16:17,062
‫«ذاتِ بد نیکو ‫نگردد
چون‌که بنیادش بد است».

199
00:16:17,104 --> 00:16:20,706
‫شما اولین آدم‌هایی هستین که
‫توی این چندسال دیدیم.

200
00:16:20,748 --> 00:16:23,789
‫وقتی صدای هواپیماتون اومد،
‫اول فکر کردیم خیالاتی شدیم.

201
00:16:23,831 --> 00:16:26,072
‫لوله‌ی سوخت‌رسانی‌مون سوراخ شده.

202
00:16:26,114 --> 00:16:28,554
‫توی بد دردسری افتادیم.

203
00:16:28,596 --> 00:16:30,718
‫به‌نظرت می‌تونی
‫درستش کنی؟

204
00:16:30,760 --> 00:16:33,641
‫آره. می‌تونم تعمیرش کنم
‫تا یه‌جایی کارمون رو راه بندازه.

205
00:16:33,683 --> 00:16:36,804
‫اگه ابزار موردنیازِ رو
‫پیدا کنم کاری نداره.

206
00:16:36,846 --> 00:16:40,408
‫مطمئنم چیزهایی داریم
‫که حسابی به‌دردتون می‌خوره.

207
00:16:40,450 --> 00:16:42,090
‫اون‌جا.

208
00:16:57,109 --> 00:16:59,030
‫هیچ‌جا مثل خونه‌ی خودِ آدم نمی‌شه.

209
00:17:03,356 --> 00:17:05,582
‫چه بوی خوبی.

210
00:17:05,623 --> 00:17:07,731
‫چی می‎پزید؟

211
00:17:07,773 --> 00:17:09,841
‫غذای ویژه‌مون!

212
00:17:10,955 --> 00:17:13,260
‫گوزن شمالی!

213
00:17:13,302 --> 00:17:14,892
‫اوه!

214
00:17:14,933 --> 00:17:16,403
‫هوم!

215
00:17:16,445 --> 00:17:18,713
‫انبارمون اون پشته.

216
00:17:20,742 --> 00:17:23,087
‫خیلی‌خب. عالیه.

217
00:17:23,129 --> 00:17:25,118
‫بریم ببینیم چی دارن.

218
00:17:31,006 --> 00:17:32,954
‫راحت باشین.

219
00:17:32,996 --> 00:17:34,985
‫ممنون.

220
00:17:37,729 --> 00:17:39,240
‫نوشیدنی می‌خوری؟

221
00:17:39,281 --> 00:17:41,786
‫ما این‌جا خودمون آکواویت درست می‌کنیم.
‫[ آکواویت: نوعی مشروب ]

222
00:17:41,828 --> 00:17:43,954
‫اوه.
‫شاید بعداً.

223
00:17:46,159 --> 00:17:49,487
‫این بالا بالاها چیکار می‌کنین؟

224
00:17:49,529 --> 00:17:52,294
‫تحقیقاتِ تغییرات اقلیمی
‫برای مدرک دکترامون.

225
00:17:52,336 --> 00:17:54,139
‫بررسی و نظارتِ آب شدن یخچال‌های طبیعی.

226
00:17:54,181 --> 00:17:56,064
‫قرار بود کلاً سه ماه بمونیم، اما...

227
00:17:56,106 --> 00:17:58,874
‫آره. دنیا به‌گا رفت.

228
00:18:00,278 --> 00:18:02,843
‫این‌طوری که می‌گی
‫انگار خیلی بده...

229
00:18:02,885 --> 00:18:04,890
‫مگه نیست؟

230
00:18:05,332 --> 00:18:07,816
‫بستگی به دیدگاهـت داره.

231
00:18:07,858 --> 00:18:10,744
‫شاید دنیا داره خودش
‫رو درمان می‌کنه.

232
00:18:10,786 --> 00:18:13,712
‫با کُشتن عزیزان‌مون؟

233
00:18:13,754 --> 00:18:17,122
‫مگه خودمون قبل از این اوضاع
‫همچین کاری نمی‌کردیم؟

234
00:18:17,164 --> 00:18:19,565
‫ما زمین رو مسموم کردیم.

235
00:18:19,607 --> 00:18:22,730
‫موجودی مثل آدم، برای ارضای تمایلات بی حد و حصرش

236
00:18:22,772 --> 00:18:24,775
‫همه موجودات دیگه رو از بین می‌بره.

237
00:18:26,056 --> 00:18:28,137
‫منظورت اینه که تمام
این اتفاقات حق‌مونه؟

238
00:18:28,179 --> 00:18:31,303
‫مادر طبیعت داره از طریق
‫توپی‌لاگ‌ها جوابِ بدی‌هامون رو می‌ده.

239
00:18:32,464 --> 00:18:35,306
‫هیچوقت با مادرِ کسی درنیوفت!

240
00:18:35,348 --> 00:18:36,869
‫هوم...

241
00:18:36,911 --> 00:18:40,476
‫نوار چسب. آره.
‫فکرکنم با این کارمون راه میفته.

242
00:18:41,957 --> 00:18:44,719
‫نظرتون چیه شما برین سمتِ
‫هواپیما تا منم یکم غذا آماده کنم

243
00:18:44,761 --> 00:18:46,922
‫و براتون بیارم با خودتون ببرید؟

244
00:18:46,964 --> 00:18:48,967
‫کمک نمی‌خواین؟

245
00:18:50,129 --> 00:18:52,133
‫چرا که نه.

246
00:18:54,137 --> 00:18:56,141
‫- اوکیـه؟
‫- آره.

247
00:19:02,033 --> 00:19:04,275
‫فکرکنم بهتره بریم سراغِ
‫اون نوشیدنی‌ای که گفتی.

248
00:19:07,003 --> 00:19:09,485
‫خب، چرا فرانسه؟

249
00:19:09,527 --> 00:19:11,532
‫کارول می‌خواد دخترش رو پیدا کنه.

250
00:19:12,413 --> 00:19:14,937
‫ظاهراً...

251
00:19:14,979 --> 00:19:18,183
‫امکانِ این‌که زنده باشه، خب...

252
00:19:18,225 --> 00:19:20,829
‫می‌فهمم.

253
00:19:20,871 --> 00:19:22,673
‫اما من کی‌ام که بخوام همچین
‫حرفی بهش بزنم؟

254
00:19:22,715 --> 00:19:24,797
‫می‌دونی؟

255
00:19:24,839 --> 00:19:27,603
‫اگه دختر خودم بود و احتمال داشت
‫زنده باشه...

256
00:19:27,645 --> 00:19:29,807
‫حتیِ کم‌ترین احتمالی...

257
00:19:34,259 --> 00:19:37,626
خیلی عجیب‌غریبه، نه؟

258
00:19:39,790 --> 00:19:41,552
‫به‌نظر من‌که قشنگه.

259
00:19:46,164 --> 00:19:48,006
‫خودت چی؟

260
00:19:48,048 --> 00:19:50,052
‫بچه نداری؟

261
00:19:54,461 --> 00:19:56,462
‫یدونه...

262
00:19:59,221 --> 00:20:01,139
‫یه پسر.

263
00:20:09,341 --> 00:20:11,179
‫اما خب...

264
00:20:34,779 --> 00:20:36,779
‫به‌سلامتی.

265
00:20:37,539 --> 00:20:39,539
‫نوش.

266
00:20:42,938 --> 00:20:45,856
‫وای!

267
00:20:45,898 --> 00:20:49,376
‫اوف...

268
00:20:49,418 --> 00:20:51,976
‫خب، واسه مزه‌دار کردن سوپـت

269
00:20:52,018 --> 00:20:53,297
‫دیگه چی توش می‌ریزی؟

270
00:20:53,339 --> 00:20:54,618
‫هوم...

271
00:20:54,660 --> 00:20:57,943
‫هویج. سیب‌زمینی.

272
00:21:00,065 --> 00:21:02,067
‫اجازه هست؟

273
00:21:03,307 --> 00:21:05,227
‫آره اگه حواست رو جمع می‌کنی.

274
00:21:15,679 --> 00:21:18,679
‫و البته که...

275
00:21:18,721 --> 00:21:19,960
‫پیاز.

276
00:21:20,002 --> 00:21:22,004
‫مطمئنی می‌خوای باهاش کار کنی؟

277
00:21:22,925 --> 00:21:25,207
‫می‌ترسی؟

278
00:21:26,168 --> 00:21:29,209
‫خب...

279
00:21:29,251 --> 00:21:31,330
‫اتفاق یه‌بار می‌افته...

280
00:21:46,105 --> 00:21:47,665
‫می‌دونی، مامان‌بابام بهم یاد دادن

281
00:21:47,707 --> 00:21:50,512
‫نشونه گرفتن اسلحه به سمتِ
‫بقیه اصلاً کار خوبی نیست.

282
00:21:53,476 --> 00:21:55,880
‫باید بکُشمت.

283
00:21:57,403 --> 00:21:59,406
‫البته که اصلاً دلم نمی‌خواد.

284
00:22:01,369 --> 00:22:03,372
‫پس دوستت هم رفت
‫تا همین‌کار رو بکنه.

285
00:22:04,934 --> 00:22:06,295
‫آره.

286
00:22:06,337 --> 00:22:09,660
‫اما شیر یا خط کردیم و من باختم...

287
00:22:09,702 --> 00:22:13,788
‫یعنی می‌گی دوستت برنده شد؟

288
00:22:15,231 --> 00:22:17,354
‫و الان اون باید اَش رو بکشه؟

289
00:22:18,316 --> 00:22:20,317
‫بکُشتش؟

290
00:22:20,359 --> 00:22:23,162
‫نه. نه.

291
00:22:27,530 --> 00:22:30,053
حالا به فکر این افتادی که بیشتر بیاری؟

292
00:22:30,095 --> 00:22:31,976
چی بیارم؟

293
00:22:32,018 --> 00:22:33,622
‫بچه.

294
00:22:37,075 --> 00:22:39,162
‫اوه...

295
00:22:40,808 --> 00:22:42,815
‫شوخی‌ات گرفته؟

296
00:22:43,859 --> 00:22:45,383
‫یعنی خب...

297
00:22:45,425 --> 00:22:49,316
‫این دنیا چیه که بخوای توش
‫بچه‌دار هم بشی!

298
00:22:49,358 --> 00:22:51,443
‫اگه همه اینطوری فکر کنن چی؟

299
00:22:51,486 --> 00:22:55,056
‫نسل انسان‌ها به‌کل منقرض می‌شه.

300
00:22:55,098 --> 00:22:58,430
‫خواسته‌ی هانا هم همینه.
‫می‌خواد تمدن‌ ما آدم‌ها به‌پایان برسه.

301
00:23:01,119 --> 00:23:02,281
‫نظرِ خودت چیـه؟

302
00:23:02,323 --> 00:23:04,208
‫من می‌خوام نجات‌ش بدم.

303
00:23:04,250 --> 00:23:06,777
‫تنها خواسته‌ی من همینه.

304
00:23:06,819 --> 00:23:09,714
‫تو هم قراره بهم کمک کنی.

305
00:23:09,756 --> 00:23:12,566
‫واقعاً؟ چطوری؟

306
00:23:13,202 --> 00:23:16,323
.می‌ذاری طبیعت کارش رو بکنه، خنگول

307
00:23:16,348 --> 00:23:20,516
.همون کاری که طی نسل‌ها کرده

308
00:23:22,647 --> 00:23:24,348
ببخشید. چی؟

309
00:23:25,387 --> 00:23:26,581
.شوخی می‌کنی

310
00:23:26,606 --> 00:23:30,011
.خیلی وقت پیش فکر همه‌جاشو کردیم

311
00:23:30,666 --> 00:23:32,955
.اول من، بعد هانا

312
00:23:33,329 --> 00:23:35,488
.حتی اسم بچه‌هامون رو هم انتخاب کردیم

313
00:23:40,054 --> 00:23:42,876
خیلی‌خب، خیلی شرمنده ولی
.باید یه‌نفر دیگه رو پیدا کنید

314
00:23:43,537 --> 00:23:45,467
.نفر دیگه‌ای وجود نداره، اَش

315
00:23:48,835 --> 00:23:51,074
.نشتی رو برطرف کردم
.باید برم دنبال کارول

316
00:23:53,262 --> 00:23:55,295
.کارول رو فراموش کن

317
00:23:55,955 --> 00:23:57,933
.هانا قراره بکُشتش

318
00:24:04,957 --> 00:24:07,289
.گفتی نمی‌خوای من رو بکُشی

319
00:24:07,498 --> 00:24:10,477
.درستـه. من قاتل نیستم

320
00:24:12,073 --> 00:24:13,658
خب، پس چرا می‌خوای منو بکشی؟

321
00:24:15,470 --> 00:24:17,419
.چون ایِن گفته

322
00:24:17,897 --> 00:24:19,875
.این چیزیـه که ایِن می‌خواد

323
00:24:21,944 --> 00:24:24,358
تو چی؟
تو چی می‌خوای؟

324
00:24:26,048 --> 00:24:28,274
.نمی‌دونم

325
00:24:28,366 --> 00:24:29,987
.به‌ش فکر کن

326
00:24:30,728 --> 00:24:33,378
.نه -
.حتماً یه خواسته‌ای داری -

327
00:24:35,227 --> 00:24:36,820
.دارم

328
00:24:37,960 --> 00:24:41,047
.می‌خوام از این‌جا بزنم بیرون
.دیگه تحملش رو ندارم

329
00:24:42,349 --> 00:24:43,953
.می‌تونی با ما بیای

330
00:24:44,967 --> 00:24:46,433
.نه

331
00:24:47,708 --> 00:24:50,391
صرفاً این رو می‌گی تا
.جونت رو نجات بدی

332
00:24:50,416 --> 00:24:54,104
دارم به‌ت یه فرصت میدم تا
.جون خودت رو نجات بدی

333
00:24:55,431 --> 00:24:59,480
مگه هر چند وقت یه بار یه هواپیما
بیرون از این گوه‌دونی فرود میاد؟

334
00:25:01,538 --> 00:25:05,905
.ایِن هرگز این‌جا رو ترک نمی‌کنه
.منم نمی‌تونم ایِن رو ترک کنم

335
00:25:06,044 --> 00:25:08,488
.می‌تونی هرکاری می‌خوای بکنی

336
00:25:08,513 --> 00:25:09,818
،میریم اش رو پیدا می‌کنیم

337
00:25:09,843 --> 00:25:12,689
.هواپیما رو درست می‌کنیم و میریم

338
00:25:14,612 --> 00:25:15,976
هانا؟

339
00:25:17,544 --> 00:25:19,825
چرا اینقدر لفتش دادی؟

340
00:25:20,998 --> 00:25:22,857
.الان می‌کُشمش

341
00:25:23,302 --> 00:25:25,129
اش کجاست؟

342
00:25:25,154 --> 00:25:28,313
.پیش هواپیما
.حالش خوبـه

343
00:25:28,715 --> 00:25:31,345
منتظر چی هستی، هانا؟

344
00:25:31,857 --> 00:25:33,655
یه لحظه مهلت میدی؟

345
00:25:34,493 --> 00:25:36,112
.گمون نکنم

346
00:25:36,137 --> 00:25:37,762
می‌خوای به حرفش گوش کنی؟

347
00:25:37,804 --> 00:25:39,200
.نه. خفه شو

348
00:25:39,461 --> 00:25:41,500
.اون به حرفت گوش نمیده -
!خفه شو -

349
00:25:44,434 --> 00:25:46,509
.من سهم خودم رو انجام دادم، هانا

350
00:25:46,866 --> 00:25:48,268
.حالا نوبت توئـه

351
00:25:49,110 --> 00:25:50,376
.انجامش بده

352
00:25:51,501 --> 00:25:54,336
کاری که به‌ت گفتم بکن وگرنه
!خودم انجامش میدم

353
00:25:54,667 --> 00:25:56,003
!نه

354
00:26:05,083 --> 00:26:07,615
مجبور بودم. مگه نه؟

355
00:26:08,791 --> 00:26:10,295
.چاره‌ای نداشتی

356
00:26:11,931 --> 00:26:13,678
.ولی اون دوستم بود

357
00:26:21,044 --> 00:26:22,907
هنوزم من رو با خودتون می‌برید؟

358
00:26:27,792 --> 00:26:29,513
.البته که می‌بریم

359
00:26:34,279 --> 00:26:37,403
،اگه چیزی حرکت کرد
.تردید نکن

360
00:26:38,194 --> 00:26:39,733
.نگران نباش

361
00:26:43,814 --> 00:26:45,271
.به‌نظر آدم مهربونی میاد

362
00:26:46,745 --> 00:26:49,310
.اش؟ آره

363
00:26:50,392 --> 00:26:52,395
.سختی زیاد کشیده

364
00:26:53,752 --> 00:26:55,835
.پس خوش‌شانسـه که تو رو داره

365
00:27:03,588 --> 00:27:05,699
می‌دونی، امروز بعد از سال‌ها برای اولین بار

366
00:27:05,725 --> 00:27:07,728
.به آینده‌ی خودم فکر کردم

367
00:27:08,483 --> 00:27:11,566
و بالاخره فرصت رو این رو دارم تا
از زبان فرانسوی‌ای که

368
00:27:11,591 --> 00:27:13,794
تو دبیرستان یاد گرفتم استفاده کنم

369
00:27:44,612 --> 00:27:46,079
.هی

370
00:27:48,772 --> 00:27:50,413
.می‌خواست بکُشتت

371
00:27:50,548 --> 00:27:51,858
.آره

372
00:27:52,965 --> 00:27:54,844
.مجبور بودم

373
00:27:55,145 --> 00:27:56,670
.می‌دونم

374
00:27:59,775 --> 00:28:02,635
.بازم می‌کنی؟ باید راه بیفتیم

375
00:28:20,839 --> 00:28:24,415
اولین بارتـه که آدم می‌کُشی؟

376
00:28:29,588 --> 00:28:31,323
گمونم تا الان خوش‌شانس بودم و

377
00:28:31,348 --> 00:28:33,373
.کسی کاربه‌کارم نداشته

378
00:28:35,246 --> 00:28:36,516
تو چی؟

379
00:28:37,772 --> 00:28:38,982
.نه

380
00:28:40,280 --> 00:28:42,169
.نه. آدم زیاد کُشتم

381
00:28:43,261 --> 00:28:46,240
.همه‌شون رو یادمـه
.فراموش شدنی نیست

382
00:28:49,769 --> 00:28:52,371
.یکم بخواب
.خیلی مونده برسیم

383
00:29:16,949 --> 00:29:18,196
.همینجا

384
00:29:27,815 --> 00:29:29,134
.حتماً سوخت‌گیری کردن

385
00:29:29,303 --> 00:29:31,624
.آره
.این‌جا وایسادن

386
00:29:36,678 --> 00:29:38,122
چی شده؟

387
00:29:39,346 --> 00:29:42,789
.دو یا سه نفر پیاده رفتن این سمت

388
00:29:43,224 --> 00:29:44,922
.از این‌جا رو پیاده میریم

389
00:30:28,732 --> 00:30:31,493
.خیلی‌خب. حداقل دوتاشون رو دیدم

390
00:30:31,668 --> 00:30:32,987
لوران چی؟

391
00:30:33,281 --> 00:30:34,511
.تشخیصش سختـه

392
00:30:34,536 --> 00:30:35,578
راه ورود؟

393
00:30:35,603 --> 00:30:36,802
.فقط یه راه ورود هست

394
00:30:36,962 --> 00:30:39,284
همه دنبالم بیاید. آماده‌اید؟

395
00:30:39,309 --> 00:30:40,829
.همم -
.یالا -

396
00:33:30,862 --> 00:33:31,768
{\an8}!بزنش

397
00:34:06,153 --> 00:34:07,432
.ممنون

398
00:34:15,345 --> 00:34:16,469
.دریل

399
00:34:17,689 --> 00:34:20,050
.اهل آشیانه‌ست
.تو اصطبل کار می‌کرد

400
00:34:21,226 --> 00:34:22,226


401
00:34:37,635 --> 00:34:38,702
!امیل

402
00:34:38,709 --> 00:34:39,622
{\an8}!بزنش

403
00:34:39,647 --> 00:34:41,002
{\an8}!بزنش دیگه لعنتی

404
00:34:42,686 --> 00:34:44,245
{\an8}امیل، چه گوهی داری می‌خوری؟

405
00:34:44,681 --> 00:34:45,740
{\an8}!بزنش

406
00:34:46,081 --> 00:34:47,089
!امیل

407
00:34:52,130 --> 00:34:59,130


408
00:35:12,844 --> 00:35:14,241
چرا دارن این کار رو می‌کنن؟

409
00:35:24,403 --> 00:35:26,003
.خواهر سیلوی

410
00:35:28,774 --> 00:35:31,422
{\an8}ما در آستانه‌ی یه اتفاقِ
.فرخنده و فوق‌العاده‌‌ایم

411
00:35:52,814 --> 00:35:53,820
{\an8}.بلند نشو
.زانو بزن

412
00:35:54,242 --> 00:35:55,575
{\an8}دوست من، داری چیکار می‌کنی؟

413
00:35:55,589 --> 00:35:57,515
{\an8}!ساکت باش
!به‌ت گفته بودم نیای

414
00:35:58,717 --> 00:36:00,416
!برید! برید
!لوران هنوز تو آشیانه‌ست

415
00:36:00,416 --> 00:36:01,576
{\an8}!وایسید

416
00:36:08,101 --> 00:36:09,744
چیکار می‌کنی؟

417
00:36:09,769 --> 00:36:13,333
.تو نباید این‌جا می‌بودی
.تو و فالو جفت‌تون

418
00:36:15,656 --> 00:36:17,468
.پس بذار برن

419
00:36:18,024 --> 00:36:19,773
.من و تو با هم حلش می‌کنیم

420
00:36:21,016 --> 00:36:22,657
.شرمنده، دریل

421
00:36:23,399 --> 00:36:24,846
کی به‌ت گفته این کار رو بکنی؟

422
00:36:27,228 --> 00:36:29,390
.نگران بودن که نکنه لوران بذاره و بره

423
00:36:29,557 --> 00:36:32,844
اگه اینطوری بشه تمام چیزهایی که اتحادیه
تا الان براش جنگیده از بین می‌ره.

424
00:36:33,507 --> 00:36:36,277
تمام کارهایی که کردیم
.بی‌معنا می‌شه

425
00:36:36,302 --> 00:36:39,556
.تو الان سردرگمی، امیل
.مغزت درست کار نمی‌کنه

426
00:36:39,865 --> 00:36:42,968
.گوش کن. درکت می‌کنیم
.واقعاً میگم

427
00:36:44,158 --> 00:36:45,739
.بعد از تمام چیزایی که پشت سر گذاشتی

428
00:36:46,414 --> 00:36:48,909
.شما نمی‌دونید من چی‌ها کشیدم

429
00:36:49,639 --> 00:36:51,192
{\an8}.بگو، پسرم

430
00:36:51,226 --> 00:36:52,452
{\an8}.لطفاً بهم بگو

431
00:36:53,192 --> 00:36:55,704
{\an8}.بگو وقتی زندانی بودی باهات چیکار کردن

432
00:36:55,729 --> 00:36:56,972
{\an8}!هیچی

433
00:36:58,277 --> 00:37:00,057
اون‌جا مجبورم کردن درحالی که

434
00:37:00,152 --> 00:37:01,774
بقیه رو می‌کُشتن و

435
00:37:01,815 --> 00:37:03,795
.روشون آزمایش می‌کردن تماشا کنم

436
00:37:06,447 --> 00:37:10,207
.ولی الان دیگه شهید محسوب می‌شن
.در راه هدف‌مون

437
00:37:10,438 --> 00:37:13,215
.از فردا به بعد دیگه شکی باقی نمی‌مونـه

438
00:37:13,521 --> 00:37:15,392
فردا چه خبره؟

439
00:37:15,451 --> 00:37:19,413
.مراسم
.برای اثبات ادعا

440
00:37:19,584 --> 00:37:21,224
.این‌که لوران آدم ویژه‌ایـه

441
00:37:21,597 --> 00:37:23,059
چطوری قراره ثابت بشه؟

442
00:37:24,098 --> 00:37:26,105
این مگه همون چیزی نیست که
خودتون باور داشتید؟

443
00:37:26,130 --> 00:37:28,645
.این‌که تولدش یه معجزه بوده

444
00:37:29,004 --> 00:37:30,727
این‌که اون نماد آینده‌ایـه که

445
00:37:30,752 --> 00:37:34,193
ما دَرش دیگه توسط واکرها
.صدمه‌ای نمی‌بینیم

446
00:37:34,725 --> 00:37:36,186
.می‌خوان امتحانش کنن

447
00:37:36,910 --> 00:37:38,916
فردا ثابت می‌شه که

448
00:37:39,201 --> 00:37:41,240
اون با گاز واکرها از پا در نمیاد و

449
00:37:42,716 --> 00:37:44,564
.تمام شک‌ها برطرف می‌شه

450
00:37:47,015 --> 00:37:48,745
.اطرافت رو ببین، امیل

451
00:37:49,914 --> 00:37:52,162
این به‌نظرت رستگاریـه؟

452
00:37:57,878 --> 00:37:59,666
.هنوزم می‌تونه باشه

453
00:38:02,255 --> 00:38:04,897
.گفت که ممکنه وسوسه بشم

454
00:38:05,362 --> 00:38:07,551
.گفت که قوی باشم

455
00:38:12,085 --> 00:38:13,352
!امیل

456
00:39:18,723 --> 00:39:20,011
کجاییم؟

457
00:39:20,987 --> 00:39:22,591
‫160 کیلومتر داخل خاک فرانسه.

458
00:39:24,966 --> 00:39:26,019
داخل خاک؟

459
00:39:26,791 --> 00:39:27,857
.آره

460
00:39:28,904 --> 00:39:30,395
.زیر پامون فرانسه‌ست

461
00:39:37,251 --> 00:39:39,162
،به‌تره یه جا پیدا کنم تا فرود بیایم

462
00:39:39,187 --> 00:39:41,217
.قبل از این‌که گزینه‌هامون ته بکِشه

463
00:39:47,872 --> 00:39:50,853
اون چطوره؟
اون‌جا؟

464
00:39:51,364 --> 00:39:53,107
.به‌گمونم پیست مسابقه‌ای چیزیـه

465
00:39:53,131 --> 00:39:55,657
.آره. آره

466
00:39:57,056 --> 00:39:59,580
چشم‌های تیزی داری،
.خیلی‌خب. محکم بشن

467
00:40:51,667 --> 00:40:52,984
.آه

468
00:41:11,416 --> 00:41:12,594
...خب

469
00:41:17,992 --> 00:41:19,335
.خوش اومدی

470
00:41:19,678 --> 00:41:21,099
.مرسی

471
00:41:21,124 --> 00:41:23,118
کلاً همینقدر فرانسوی بلدی؟

472
00:41:23,551 --> 00:41:25,771
شاید یه چندتا عبارت دیگه از
.دبیرستان یادم مونده باشه

473
00:41:26,342 --> 00:41:28,077
.بیا یه جا برای هواپیما پیدا کنیم

474
00:41:29,511 --> 00:41:31,730
باید یه چیزی پیدا کنیم بندازیم روش تا

475
00:41:31,772 --> 00:41:33,704
.وقتی که نیستیم کسی نیاد سراغش

476
00:41:36,350 --> 00:41:38,349
.گمونم به‌تر باشه همینجا بمونی

477
00:41:39,070 --> 00:41:41,229
.آره. عمراً

478
00:41:42,608 --> 00:41:45,956
فکر می‌کنی این همه راه اومدم تا
صرفاً توی ماشین منتظر بمونم؟

479
00:41:46,349 --> 00:41:48,523
.تازه، بهم نیاز داری

480
00:41:48,548 --> 00:41:51,952
خودت گفتی که
.فرانسوی کم بلدی

481
00:41:54,108 --> 00:41:56,400
.نمی‌خوام بلایی سر هواپیما بیاد

482
00:41:56,425 --> 00:41:58,551
.نمیاد. قایمش می‌کنم

483
00:41:59,233 --> 00:42:00,475
.یا سر خودت

484
00:42:00,500 --> 00:42:01,924
.نمی‌خوام به‌خاطر من صدمه ببینی

485
00:42:01,949 --> 00:42:03,232
.مسئولیت تو با منـه

486
00:42:03,257 --> 00:42:05,957
.نه. مسئولیتم با خودمـه

487
00:42:05,982 --> 00:42:08,870
تصمیم گرفتم بیام این‌جا چون
.می‌خواستم به‌ت کمک کنم

488
00:42:08,895 --> 00:42:11,234
...باشه؟ پس

489
00:42:11,807 --> 00:42:13,300
.بذار کمکت کنم دخترت رو پیدا کنی

490
00:42:18,175 --> 00:42:19,692
.داری می‌کنی. بعداً هم می‌کنی

491
00:42:20,008 --> 00:42:22,152
قراره وقتی زمانش برسه
.کمک کنی از این‌جا بریم

492
00:42:22,194 --> 00:42:24,952
و واسه این کار به تو و
.هواپیما احتیاج دارم

493
00:42:26,977 --> 00:42:30,095
.اگه با هم باشیم، خطرش کمتره

494
00:42:32,480 --> 00:42:33,734
...اش

495
00:42:35,211 --> 00:42:36,972
.من تنهایی خیلی کارها کردم

496
00:42:37,889 --> 00:42:41,085
.بیشتر از تو تنهایی اون بیرون بودم

497
00:42:41,261 --> 00:42:43,761
خوب بلدم گلیم خودم رو
.از آب بکشم بیرون

498
00:42:50,296 --> 00:42:51,732
.سوخت لازم داریم

499
00:42:52,027 --> 00:42:54,531
.ممکنه کمی زمان ببره

500
00:42:54,718 --> 00:42:57,956
.عالیـه. سوخت‌مون رو جور کن

501
00:42:58,976 --> 00:43:00,859
چقدر طول می‌کشه برگردی؟

502
00:43:01,581 --> 00:43:03,032
.گمون نکنم خیلی طول بکشه

503
00:43:04,474 --> 00:43:07,148
،اگه تا دو هفته دیگه برنگشتم
.منتظرم نمون

504
00:43:08,180 --> 00:43:09,975
.بدون تو نمیرم

505
00:43:12,626 --> 00:43:14,350
.خیلی‌خب

506
00:43:14,991 --> 00:43:16,617
.قول میدم برگردم

507
00:43:18,612 --> 00:43:21,571
.تا اون موقع، مراقب خودت باش

508
00:43:28,740 --> 00:43:30,269
!بون چانس

509
00:43:32,744 --> 00:43:34,349
.«یعنی «موفق باشی

510
00:43:34,547 --> 00:43:36,095
.آه

511
00:43:37,368 --> 00:43:38,885
!خداحافظ

512
00:45:09,066 --> 00:45:12,986
،اتحادیه، جنت به مردم غذا می‌دهد »
« .جنت از زنده‌ها محافظت می‌کند

513
00:45:39,638 --> 00:45:41,134
{\an8}.تو نباید این‌جا باشی

514
00:45:52,299 --> 00:45:55,152
{\an8}گرسنه‌ای؟ گرسنه‌ای؟

515
00:45:57,596 --> 00:45:58,972
.ولم کنید

516
00:46:01,485 --> 00:46:03,352
.پیداتون می‌کنیم

517
00:46:04,778 --> 00:46:06,355
.بلند شو، یالا

518
00:46:09,981 --> 00:46:11,318
.سوار شو

519
00:48:31,833 --> 00:48:33,210
{\an8}.خیلی‌خب، ملت. آماده‌ست

520
00:48:48,934 --> 00:48:50,310
{\an8}.توجه کنید

521
00:48:53,480 --> 00:48:54,620
!غذای خوب

522
00:48:56,316 --> 00:48:59,540
{\an8}یه چشمه از چیزی که
.مازون مر برای ارائه داره

523
00:49:00,696 --> 00:49:06,935
{\an8}.غذای گرم، تخت راحت، آب و شراب
.لذت‌های ساده، به‌صورت روزانه

524
00:49:09,079 --> 00:49:10,582
{\an8}.بازگشت نظم

525
00:49:11,957 --> 00:49:15,519
{\an8}ولی فقط اگه قبول کنید که
.از مادام جنت حمایت کنید

526
00:49:16,586 --> 00:49:19,798
{\an8}خب... داوطلبی هست؟

527
00:49:21,946 --> 00:49:24,428
.من -
.من -

528
00:49:24,678 --> 00:49:25,716
{\an8}.برگردید

529
00:49:28,015 --> 00:49:29,216
{\an8}.بیست نفر لازم دارم

530
00:49:45,365 --> 00:49:47,951
{\an8}.گفتم بازگشت نظم

531
00:50:20,442 --> 00:50:24,946
{\an8}.جربزه داره
.برو. با بقیه سوار شو

532
00:50:28,452 --> 00:50:29,868
.بریم

533
00:50:32,860 --> 00:50:33,778
{\an8}.ما با هم هستیم

534
00:50:36,189 --> 00:50:38,245
{\an8}.نگران نباش
.جولین، اون‌جا می‌بینمت

535
00:51:14,486 --> 00:51:16,439
.باید منتظر مَد بمونیم

536
00:51:18,601 --> 00:51:20,482
‫من می‌رم یه‌دوری بزنم.

537
00:51:20,507 --> 00:51:21,967
.خیلی‌خب

538
00:51:25,851 --> 00:51:27,869
،تمام این سال‌ها
.من به اون مکان باور داشتم

539
00:51:29,337 --> 00:51:30,999
.به لوسان

540
00:51:32,213 --> 00:51:34,359
فکر می‌کردم همون چیزیـه که
.باعث نجات ما شده

541
00:51:35,644 --> 00:51:39,681
خب، مردم یه چیزی می‌خوان تا
به‌ش باور داشته باشن، می‌دونی؟

542
00:51:42,399 --> 00:51:45,164
تنها کارم، تنها چیزی که
،به لیلی قول داده بودم

543
00:51:47,093 --> 00:51:49,108
.این بود که از لوران محافظت کنم

544
00:51:50,243 --> 00:51:52,340
.نگران نباش
،وقتی دوباره آب بیاد بالا

545
00:51:52,436 --> 00:51:54,439
.می‌ریم داخل و نجاتش می‌دیم

546
00:51:55,626 --> 00:51:57,103
.و بعدش هم ما باهات میایم

547
00:51:58,957 --> 00:52:00,835
.اگه پیشنهادت هنوز سرجاشـه

548
00:52:09,496 --> 00:52:11,407
...یه کلمه تو زبان فرانسوی هست

549
00:52:13,945 --> 00:52:15,395
.متحول‌کننده
(دِپِیزان)

550
00:52:17,552 --> 00:52:19,349
.ترجمه‌اش یکم سختـه
...معنیش می‌شه

551
00:52:21,998 --> 00:52:23,850
‫مثلِ یه نقل مکان که حسابی
‫حالت رو خوب می‌کنه.

552
00:52:26,896 --> 00:52:28,658
‫باعث می‌شه دیدت به همه‌چیز تغییر کنه.

553
00:52:32,081 --> 00:52:33,321
«متحول‌کننده»
(دپیزان)

554
00:52:34,154 --> 00:52:36,918
.همم. خوشم اومد

555
00:53:24,346 --> 00:53:27,513
دکارت گفته که شک و تردید
.ریشه‌ی دانش و حکمتـه

556
00:53:30,407 --> 00:53:31,864
به نقشه شک کردی؟

557
00:53:33,286 --> 00:53:35,896
.آزمایش رو انجام می‌دیم
.جواب میده

558
00:53:36,761 --> 00:53:39,262
ولی هنوزم وقتی دریل برگرده
.باید باهاش سر و کله بزنیم

559
00:53:43,048 --> 00:53:44,288
.اون برنمی‌گرده

560
00:53:49,724 --> 00:53:51,384
.من دستور رو اصلاح کردم

561
00:53:53,330 --> 00:53:55,377
چطور اصلاحش کردی؟

562
00:53:56,086 --> 00:53:57,652
.حقیقت رو به‌شون گفتم

563
00:53:58,787 --> 00:54:00,618
،دریل سد راه مأموریت‌مون بود

564
00:54:01,807 --> 00:54:03,646
به‌شون گفتم تا وقتی که زنده باشه

565
00:54:03,671 --> 00:54:05,271
.یه مانع برای ما محسوب می‌شه

566
00:54:09,641 --> 00:54:11,305
.تا الان باید کارش رو تموم کرده باشن

567
00:54:16,300 --> 00:54:17,804
بقیه چی؟

568
00:54:19,601 --> 00:54:22,167
ایزابل؟ فالو؟

569
00:54:22,417 --> 00:54:24,418
.اونا بخشی از نقشه نبودن

570
00:54:27,093 --> 00:54:30,084
،پیش‌گوییِ تو الهام بخش این مردم بود

571
00:54:31,263 --> 00:54:34,061
.این همه سال کنار هم نگه‌شون داشت

572
00:54:36,807 --> 00:54:41,501
راه درازی رو اومدیم و نباید بذاریم که
.ضعف و سُستی زحمات‌مون رو به‌باد بده

573
00:54:47,192 --> 00:54:49,230
ما همچین آدمایی هستیم، یاسینتا؟

574
00:54:56,711 --> 00:54:58,711
همچین آدمایی می‌خوایم باشیم؟

575
00:55:00,303 --> 00:55:02,037
...خواسته‌ی ما

576
00:55:03,763 --> 00:55:05,717
...چیزی که همه‌مون می‌خوایم

577
00:55:07,563 --> 00:55:09,173
.اینه که مطمئن بشیم

578
00:55:11,596 --> 00:55:13,309
...بدون اون

579
00:55:14,462 --> 00:55:16,499
.همه‌چی از هم می‌پاشه

580
00:55:32,847 --> 00:55:33,680
{\an8}.ببخشید

581
00:55:34,113 --> 00:55:35,120
.مشکلی نیست

582
00:55:37,699 --> 00:55:38,870
.انگلیسی صحبت می‌کنی

583
00:55:40,898 --> 00:55:43,255
،منم خیلی وقت پیش
.انگلیسی تدریس می‌کردم

584
00:55:43,280 --> 00:55:44,564
.اوه

585
00:55:44,589 --> 00:55:46,763
.رمی. خوشبختم

586
00:55:46,788 --> 00:55:49,062
.کارول -
.از دیدنت خوشحالم -

587
00:55:55,626 --> 00:55:57,232
می‌دونی کجا داریم می‌ریم؟

588
00:55:58,611 --> 00:56:01,964
تابحال اسم مادام جنت رو شنیدی؟ نه؟

589
00:56:02,971 --> 00:56:06,425
.سعی داره همه‌چی رو از نو بسازه
.یه فرانسه‌ی جدید

590
00:56:06,584 --> 00:56:09,193
،ما هم اولش باورمون نمی‌شد
ولی وقتی نون و شراب

591
00:56:09,218 --> 00:56:11,344
،برامون فراهم می‌کنه

592
00:56:11,369 --> 00:56:13,191
.دیگه جای بحثی نمی‌مونه

593
00:56:14,207 --> 00:56:15,866
!زنده‌باد فرانسه

594
00:56:17,903 --> 00:56:20,259
حداقل شوهرم می‌تونه
،یکم استراحت کنه

595
00:56:20,284 --> 00:56:22,838
.لازم نیست مُدام در حرکت باشه

596
00:56:23,821 --> 00:56:26,533
.ریه‌هاش، نفس‌کشیدن هر روز براش سخت‌تر می‌شه

597
00:56:26,558 --> 00:56:28,952
...و شنیدم اون‌جا ممکنه دکتر هم داشته باشه

598
00:56:31,677 --> 00:56:33,281
.جولین تو اون یکی ماشینـه

599
00:56:34,263 --> 00:56:36,177
.نذاشتن پیش هم باشیم

600
00:56:36,202 --> 00:56:37,397
.نمی‌فهمم چرا

601
00:56:40,676 --> 00:56:42,052
!دروازه

602
00:56:57,880 --> 00:57:01,446
{\an8}کجا دارن میرن؟
 اون یکی ماشین کجا داره میره؟

603
00:57:01,571 --> 00:57:02,834
{\an8}!بتمرگ

604
00:57:30,517 --> 00:57:31,893
{\an8}.بذار بیاد داخل

605
00:57:43,276 --> 00:57:45,456
{\an8}‫در مجموع 19 داوطلب پیدا کردیم.

606
00:57:51,337 --> 00:57:55,390
{\an8}.ماریون... اون نمی‌دونه

607
00:57:56,910 --> 00:57:58,563
{\an8}.هرگز تسلیم نشو

608
00:58:00,168 --> 00:58:04,509
{\an8}.یه‌نفر چند سال پیش این رو بهم یاد داد
 .حالا ببین به کجا رسیدم

609
00:58:11,004 --> 00:58:12,684
{\an8}.آتلیه رو آماده می‌کنم

610
00:58:21,813 --> 00:58:23,359
{\an8}.اون دست راست منـه

611
00:58:31,267 --> 00:58:32,913
{\an8}.این سِمَت می‌تونست مال تو باشه

612
00:58:36,107 --> 00:58:39,044
{\an8}.مادرم گارسونِ یه کافه‌ی کوچیک تو پیگال بود

613
00:58:40,392 --> 00:58:43,923
{\an8}یه‌شب چندتا بانکدارِ نیمه‌مست میان و
 .گرون‌ترین بطری مشروب رو سفارش میدن

614
00:58:43,943 --> 00:58:45,463
{\an8}.به قیمت 200 فرانک

615
00:58:46,739 --> 00:58:49,679
{\an8}اون‌قدر استرس گرفته بود که
 .سربطری رو شکوند

616
00:58:51,340 --> 00:58:53,433
{\an8}همون‌جا، رئیس خوک‌صفتش
 ...یه حق انتخاب به‌ش داد

617
00:58:54,810 --> 00:58:57,312
{\an8}.یا 200 فرانک رو بده یا اخراج می‌شه

618
00:58:57,902 --> 00:59:01,399
{\an8}اون بهم یاد داد رازِ باز کردنِ
 .یه سربطریِ گیرکرده صبرـه

619
00:59:02,866 --> 00:59:07,853
{\an8}.نه باید خیلی محکم بکِشیش، نه خیلی آروم
 .باید باهاش بازی‌بازی کنی

620
00:59:21,331 --> 00:59:26,800
{\an8}.اطلاعاتی که می‌خوام رو تو داری
 .بالاخره که زبون باز می‌کنی

621
00:59:27,951 --> 00:59:31,805
{\an8}...راهبه‌ـه، پسره و آمریکایی‌ـه

622
00:59:40,206 --> 00:59:41,826
{\an8}.بهم می‌گی کجان

623
01:00:02,423 --> 01:00:04,610
،دوستان من
.زمانش فرا رسیده

624
01:00:04,613 --> 01:00:06,393
« آنچه در قسمت بعد خواهید دید »

625
01:00:06,417 --> 01:00:08,853
.دنبال یه آمریکایی می‌گردم
.اسمش «دیکسون»ـه

626
01:00:08,878 --> 01:00:10,311
...دریل دیکسون

627
01:00:12,763 --> 01:00:15,043
ثابت می‌کنیم که دیگه در مقابل گاز واکرها

628
01:00:15,075 --> 01:00:16,883
.آسیب‌پذیر نخواهیم بود

629
01:00:18,215 --> 01:00:19,790
اگه اشتباه کرده باشی چی؟

630
01:00:19,822 --> 01:00:21,121
.لطفاً کمکم کن

631
01:00:22,940 --> 01:00:25,056
.راه درازی رو اومدم

632
01:00:26,289 --> 01:00:27,600
.می‌برمت پیشش

633
01:00:28,535 --> 01:00:32,094
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« کتابِ کارول »

634
01:00:33,118 --> 01:00:53,118
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

