﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:11,112
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:11,184 --> 00:00:16,184
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:16,288 --> 00:00:19,802
ما به خودمون می‌گیم
که مردگان متحرک هستیم

4
00:00:21,847 --> 00:00:24,807
ریک، ما باهمدیگه اینجاییم

5
00:00:24,937 --> 00:00:26,548
نزدیکان‌مون رو از دست می‌دیم

6
00:00:26,635 --> 00:00:28,376
شاید همدیگه رو هم از دست بدیم

7
00:00:28,506 --> 00:00:29,812
امکانش هست از دستم بدی

8
00:00:29,942 --> 00:00:31,248
نه

9
00:00:31,422 --> 00:00:33,033
اگه من زنده نمونم

10
00:00:33,120 --> 00:00:35,165
تو باید رهبر بقیه بشی

11
00:00:35,252 --> 00:00:37,037
چون قابلیتش رو داری

12
00:00:37,124 --> 00:00:38,864
ریک

13
00:00:42,433 --> 00:00:44,479
ساختن آینده‌ای برای جودیت

14
00:00:44,609 --> 00:00:46,785
ارزش‌ش رو داره

15
00:00:46,872 --> 00:00:48,961
.می‌تونیم موفق بشیم
من تسلیم نمی‌شم

16
00:00:55,446 --> 00:00:57,187
یک «ب» دارم

17
00:00:58,797 --> 00:01:00,930
سرلشکر، بنده لذت زیادی
از تحقیقات در مواردی همچون

18
00:01:01,104 --> 00:01:04,281
فساد و خیانت می‌برم

19
00:01:04,412 --> 00:01:06,544
درستش می‌کنم

20
00:01:06,631 --> 00:01:10,505
یه چیزی پیدا کردم که
مال «مرد شجاع» هست

21
00:01:10,679 --> 00:01:11,897
منظورت چیه؟

22
00:01:12,072 --> 00:01:14,465
...مامان

23
00:01:14,552 --> 00:01:16,554
اون هنوز زنده‌ست؟

24
00:01:16,641 --> 00:01:19,340
نمی‌دونم

25
00:01:19,514 --> 00:01:21,342
ولی اگه فکر می‌کنی که زنده‌ست

26
00:01:21,516 --> 00:01:22,647
باید بری و پیداش کنی

27
00:01:22,821 --> 00:01:24,780
باشه عزیزم، سعی‌م رو می‌کنم

28
00:01:24,867 --> 00:01:25,998
برو پیداش کن

29
00:01:30,090 --> 00:01:31,743
سعی‌م رو کردم

30
00:01:31,830 --> 00:01:35,617
لطفا بدون که سعی‌م رو کردم

31
00:01:35,704 --> 00:01:38,010
دیوارهای خروجیِ شهر، توسط مهاجمان
مورد نفوذ قرار گرفته

32
00:01:38,098 --> 00:01:39,708
اقدامات متقابل در دستِ انجام هستن

33
00:01:39,795 --> 00:01:41,840
طی فاصله‌ی شش ساعته‌ای که محله‌ها

34
00:01:41,927 --> 00:01:43,929
و کل شهر، سقوط کرده

35
00:01:44,016 --> 00:01:45,757
دو نقطه نفوذ داشتیم

36
00:01:45,844 --> 00:01:48,195
دو قسمت از دیوار متلاشی
یا احتمالا منفجر شدن

37
00:01:48,282 --> 00:01:51,023
که در نتیجه منجر به گیر افتادنِ
جمعیتِ شهر شده

38
00:01:51,111 --> 00:01:52,460
به‌نظر میاد یک ساختمان

39
00:01:52,547 --> 00:01:53,809
که صدها نفر توش بوده

40
00:01:53,896 --> 00:01:55,767
در آخر سقوط کرده

41
00:01:55,854 --> 00:01:58,509
و بنابر گزارشاتِ مقاماتِ
 اطلاعاتی ارتش جمهوری مدنی

42
00:01:58,596 --> 00:02:01,208
یک اتفاقی درون خود ساختمان رخ داده

43
00:02:01,295 --> 00:02:05,560
منجر به مرگ‌های اولیه، احیا شدن
...و

44
00:02:43,175 --> 00:02:54,286
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

45
00:02:54,527 --> 00:02:59,527
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

46
00:03:40,117 --> 00:03:42,297
«مردگان متحرک: بازماندگان»

47
00:03:43,644 --> 00:03:46,610
[ پنج سال بعد از ماجرای پل ]

48
00:03:47,709 --> 00:03:52,709
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

49
00:03:56,410 --> 00:03:57,889
گیرنده گرایمز، آماده‌ست

50
00:03:57,976 --> 00:03:59,500
درحال رفتن هستن

51
00:04:00,501 --> 00:04:03,547
گیرندگان عزیز، ارتش جمهوری مدنی

52
00:04:03,634 --> 00:04:06,115
بابت داوطلب شدن‌تون
برای این ماموریت، متشکره

53
00:04:06,202 --> 00:04:08,509
این یک ماموریت نسبتاً خطرناکه

54
00:04:08,596 --> 00:04:11,251
با جلوگیری از پیشرویِ
سوژه‌های سوزان

55
00:04:11,338 --> 00:04:13,165
از غلات و غذاهای ذخیره شده‌ی

56
00:04:13,253 --> 00:04:15,080
بیش از ۲۰۰ هزار نفر
محافظت می‌کنید

57
00:04:15,167 --> 00:04:19,041
با این کار روندِ اخذ شهروندی‌تون رو
سریع‌تر می‌کنید

58
00:04:19,128 --> 00:04:20,825
از آلفا به پایگاه

59
00:04:20,912 --> 00:04:23,437
تمام گیرندگان توی محل موردنظر
هستن و آماده انجام عملیاتن

60
00:04:23,524 --> 00:04:27,092
دریافت شد. پروتکل‌های پاکسازی رو
اجرا کنید

61
00:04:27,179 --> 00:04:30,052
یالا گیرندگان

62
00:04:38,190 --> 00:04:40,280
اینور

63
00:04:54,598 --> 00:04:56,861
یکی دیگه اینوره

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,129
گرایمز، گرایمز

65
00:05:07,568 --> 00:05:08,917
گیرنده گرایمز

66
00:05:09,004 --> 00:05:12,050
شرمنده، دارم سعی می‌کنم تبرم رو پیدا کنم

67
00:05:27,936 --> 00:05:29,329
گیرنده گرایمز

68
00:05:34,769 --> 00:05:35,900
به این شکل

69
00:05:38,163 --> 00:05:40,601
به این شکل

70
00:05:48,130 --> 00:05:49,784
گیرنده گرایمز داره پروتکل‌شکنی می‌کنه

71
00:05:49,871 --> 00:05:52,874
زیر نظر دارمش

72
00:05:54,876 --> 00:05:57,269
گیرنده گرایمز، ایست

73
00:05:59,620 --> 00:06:01,012
گیرنده گرایمز

74
00:06:53,978 --> 00:06:55,763
آه

75
00:06:58,592 --> 00:07:00,594
کدوم گوری هستی؟

76
00:07:07,818 --> 00:07:09,994
گرایمز، ایست

77
00:07:11,996 --> 00:07:13,520
فراری رو گرفتیم

78
00:07:13,607 --> 00:07:16,348
تلفات ندادیم

79
00:07:33,931 --> 00:07:35,237
میشون

80
00:07:35,324 --> 00:07:36,891
ریک

81
00:07:36,978 --> 00:07:38,414
لعنتی

82
00:07:38,501 --> 00:07:40,155
ببخشید؟

83
00:07:43,332 --> 00:07:44,594
...یعنی

84
00:07:46,161 --> 00:07:48,250
منظورت چیز دیگه‌ای بود

85
00:07:48,337 --> 00:07:49,817
من اهل اینجا نیستم

86
00:07:49,904 --> 00:07:52,167
گم شدم، باید برم سرکار
و دیرم شده

87
00:07:52,254 --> 00:07:55,736
...نقشه‌نگاری

88
00:07:55,823 --> 00:07:57,868
بلدی؟

89
00:07:59,957 --> 00:08:01,437
بلد نیستم

90
00:08:01,524 --> 00:08:03,570
فقط مکان‌ها رو بلدم

91
00:08:03,657 --> 00:08:08,923
.باید برم اینجا
ولی نمی‌دونم کجام

92
00:08:11,665 --> 00:08:14,102
از اون‌طرف برو

93
00:08:14,189 --> 00:08:16,365
بعد از ساختمون آبیه‌ست

94
00:08:18,062 --> 00:08:19,499
راحته، می‌رسی

95
00:08:20,717 --> 00:08:22,371
بهت باور دارم

96
00:08:26,680 --> 00:08:28,682
...ایرادی نداره که

97
00:08:29,857 --> 00:08:31,380
ایرادی نداره

98
00:08:32,860 --> 00:08:35,515
نمی‌خوام مزاحم ناهار خوردنت بشم

99
00:08:35,602 --> 00:08:37,604
این اطراف کار می‌کنی؟

100
00:08:37,691 --> 00:08:39,301
آره

101
00:08:40,737 --> 00:08:42,130
باهاش حال می‌کنی؟

102
00:08:44,915 --> 00:08:47,048
جای ایده آلم نیست

103
00:08:49,180 --> 00:08:50,530
تو توی جای ایده آلت هستی؟

104
00:08:53,620 --> 00:08:55,012
آره

105
00:09:18,601 --> 00:09:21,169
همیشه فکر می‌کردم
منتظر می‌مونم تا وقتی

106
00:09:21,256 --> 00:09:24,259
که بالاخره برگشتیم پیش هم
همه‌چیز رو بهت بگم

107
00:09:24,346 --> 00:09:27,001
فکر می‌کردم بعد از غروب آفتاب

108
00:09:27,088 --> 00:09:29,264
روی ایوان خونه‌مون
برات تعریفش می‌کنم

109
00:09:29,351 --> 00:09:32,484
توی هوایی که حتی
همدیگه رو نمی‌تونیم ببینیم

110
00:09:32,572 --> 00:09:34,965
ولی باید همین الان بهت بگم

111
00:09:35,052 --> 00:09:36,880
همه‌چیز رو نمی‌تونم بگم

112
00:09:36,967 --> 00:09:39,622
نمی‌تونم با همه‌ش مواجه بشم

113
00:09:39,709 --> 00:09:41,581
این اکثرشه، ولی همه‌ش

114
00:09:41,668 --> 00:09:44,845
حول محور برگشتن به تو می‌چرخید

115
00:09:44,932 --> 00:09:49,327
فکر نمی‌کردم از پل، جون سالم به‌در ببرم

116
00:09:52,548 --> 00:09:56,378
بعدش توی یک بیمارستان نظامی
به‌هوش اومدی

117
00:09:56,465 --> 00:09:59,468
.یه ارتش پیدام کرد
یک ارتش چندهزار نفره

118
00:09:59,555 --> 00:10:01,775
که از یک شهر فعال و مخفی

119
00:10:01,862 --> 00:10:04,386
با جمعیتی چند صد هزار نفره
محافظت می‌کنه

120
00:10:04,473 --> 00:10:06,867
امنیت و محرمانگی بر همه‌چیز
ارجحیت داره

121
00:10:06,954 --> 00:10:08,172
قانون ارتش همینه

122
00:10:08,259 --> 00:10:11,349
درنتیجه هیچ‌کس نمی‌تونه
اینجا رو ترک کنه

123
00:10:11,436 --> 00:10:12,873
شهر خودش دولت داره

124
00:10:12,960 --> 00:10:15,223
و کاملا هم مستقله
و از ارتش جداست

125
00:10:15,310 --> 00:10:17,442
ولی پیروی همون قانونه

126
00:10:17,529 --> 00:10:20,663
قانونی که بیرون از دیوارها صدق می‌کنه

127
00:10:20,750 --> 00:10:23,797
،افرادی که نجات می‌دن
توی حومه شهر کار می‌کنن

128
00:10:23,884 --> 00:10:27,278
واکرها رو برای برق یا رشد غلات

129
00:10:27,365 --> 00:10:29,933
یا مدیریت آب و پسماند، می‌کشن

130
00:10:34,721 --> 00:10:36,810
بعد از شیش سال خدمت، وارد شهر

131
00:10:36,897 --> 00:10:40,988
و از ارتش و حومه شهر
دور می‌شن

132
00:10:41,075 --> 00:10:42,685
بهشون می‌گن گیرندگان

133
00:10:42,772 --> 00:10:45,079
من هم جزءشون بودم
ولی هدفم رفتن به شهر نبود

134
00:10:45,166 --> 00:10:46,907
می‌خواستم فرار کنم

135
00:10:46,994 --> 00:10:48,691
می‌خواستم برگردم پیش‌تون

136
00:10:48,778 --> 00:10:50,998
لعنتی، خیلی دلم می‌خواست

137
00:11:05,708 --> 00:11:07,405
دریافت شد

138
00:11:12,106 --> 00:11:13,847
لعنتی

139
00:11:16,153 --> 00:11:18,155
اون یکی دستت به کارت می‌اومد، نه؟

140
00:11:24,684 --> 00:11:28,818
اومدم اینجا، چون با سرلشکر بیل صحبت کردم

141
00:11:28,905 --> 00:11:30,515
درباره من؟ -
آره -

142
00:11:30,602 --> 00:11:32,996
شانس آوردی که بین مقامات ارشد
یه رفیقِ خوب داری

143
00:11:33,083 --> 00:11:35,172
تو رفیقمی، هان؟

144
00:11:35,259 --> 00:11:36,783
ریک، به‌خاطر تو با رهبرِ

145
00:11:36,870 --> 00:11:40,177
قوی‌ترین ارتش جهان

146
00:11:40,264 --> 00:11:42,484
لابی کردم

147
00:11:42,571 --> 00:11:46,357
احتمالا من بهترین رفیقی‌ام
که به عمرت داشتی

148
00:11:46,444 --> 00:11:48,142
چه اتفاقی واسه پیشونیت افتاده؟

149
00:11:48,229 --> 00:11:50,492
باعث و بانیش یه آدمیِ مثل تو بود

150
00:11:50,579 --> 00:11:53,625
یه نفر که ممکنه برای طرحم مناسب باشه

151
00:11:54,409 --> 00:11:55,758
فکر می‌کنی با اینجا بودن

152
00:11:55,845 --> 00:11:58,152
شانس بهتری برای فرار کردن داری؟

153
00:11:58,239 --> 00:11:59,762
نداری

154
00:11:59,849 --> 00:12:02,634
صرفا شانست برای مردن بیش‌تره

155
00:12:02,722 --> 00:12:03,940
لابد خودت متوجه شدی

156
00:12:04,027 --> 00:12:05,637
که نمی‌خوام چنین اتفاقی بیفته

157
00:12:07,988 --> 00:12:10,512
من برمی‌گردم سرکارم

158
00:12:12,688 --> 00:12:13,863
...شنیدی که

159
00:12:13,950 --> 00:12:15,865
دیگه لازم نیست این کار رو بکنی

160
00:12:19,434 --> 00:12:23,307
،اولین باری که سعی کردم فرار کنم
ارتش نمی‌دونست باید باهام چی کار کنه

161
00:12:23,394 --> 00:12:26,354
.چون هیچ‌کس سعی نمی‌کنه فرار کنه
هیچ‌کس دلش نمی‌خواد

162
00:12:26,441 --> 00:12:29,923
می‌ندازنم زندان؟ می‌کشنم؟

163
00:12:30,010 --> 00:12:32,882
یک سرهنگ دوم به نامِ اوکافور

164
00:12:32,969 --> 00:12:34,841
راضی‌شون کرده بود که
بذارن یه گیرنده باقی بمونم

165
00:12:34,928 --> 00:12:36,930
و من هم مدام سعی می‌کردم فرار کنم

166
00:12:37,017 --> 00:12:38,670
ولی نمی‌تونستم

167
00:12:38,758 --> 00:12:40,629
نمی‌تونستم برگردم پیشت

168
00:12:40,716 --> 00:12:42,544
بارها سعی کردم فرار کنم

169
00:12:42,631 --> 00:12:46,026
در نتیجه وقتی می‌رفتیم پیرون
بهم افسار می‌بستن

170
00:12:46,113 --> 00:12:47,679
نمی‌تونستم فرار کنم

171
00:12:47,767 --> 00:12:49,812
نمی‌تونستم برگردم پیشت

172
00:12:49,899 --> 00:12:51,379
گیر افتاده بودم

173
00:13:24,368 --> 00:13:28,198
اوکافور ازم محافظت می‌کرد
چون معتقد بود یه چیزی درونم دیده

174
00:13:28,285 --> 00:13:31,027
می‌خواست به طرحش ملحق بشم

175
00:13:31,114 --> 00:13:32,724
تا به ارتش‌شون بپیوندم

176
00:13:32,812 --> 00:13:35,249
تا جونم رو فداشون کنم

177
00:13:35,336 --> 00:13:36,685
خودش اینجوری می‌گفت

178
00:13:36,772 --> 00:13:38,382
چندین‌بار بهت گفتم

179
00:13:39,993 --> 00:13:42,604
...برای آدم‌هایی مثل ما

180
00:13:44,954 --> 00:13:47,435
برای زنده‌مون، راه فراری وجود نداره

181
00:13:47,522 --> 00:13:50,481
یه یونیفرم گذاشتم توی آپارتمانت

182
00:13:50,568 --> 00:13:54,050
وقتشه اوضاع رو بپذیری

183
00:13:54,137 --> 00:13:55,878
دفعه قبل، به قیمتِ دستت تموم شد

184
00:13:55,965 --> 00:13:57,924
دفعه بعدی، بهاش زندگیته

185
00:13:58,011 --> 00:13:59,839
زندگیت رو حروم نکن

186
00:14:35,657 --> 00:14:37,006
باید به جای اینکه
شیشه پرت کنم سمتت

187
00:14:37,093 --> 00:14:38,834
ازت تشکر کنم

188
00:14:42,446 --> 00:14:44,100
چرا؟

189
00:14:44,187 --> 00:14:46,581
بهم نشون دادی که
نمی‌تونم فرار کنم

190
00:15:31,017 --> 00:15:32,670
لعنتی

191
00:15:32,757 --> 00:15:34,585
شنیدم چی شده

192
00:15:34,672 --> 00:15:37,284
واقعا همچین کاری کردی، هان؟

193
00:15:38,067 --> 00:15:40,287
سلام استابان

194
00:15:41,331 --> 00:15:42,506
آره

195
00:15:42,593 --> 00:15:44,117
می‌شه بهش دست بزنم؟

196
00:15:44,813 --> 00:15:46,989
شوخی کردم بابا

197
00:15:47,076 --> 00:15:48,164
خیلی‌خب، به مدت دو سال

198
00:15:48,251 --> 00:15:49,600
حتی باهام حرف هم نزدی

199
00:15:49,687 --> 00:15:51,341
با هیچ‌کس حرف نزدی

200
00:15:51,428 --> 00:15:52,952
ولی من مدام باهات صحبت کردم

201
00:15:53,691 --> 00:15:56,129
،یه مدتی طول کشید
ولی بالاخره یه نتیجه‌ای حاصل شد

202
00:15:57,260 --> 00:16:00,002
تقریبا رفیق شدیم دیگه

203
00:16:00,089 --> 00:16:01,569
...این شهر مخفی

204
00:16:01,656 --> 00:16:05,268
احتمالا برات حکم زندان آلکاتراز رو داره

205
00:16:05,355 --> 00:16:08,837
ولی ما گیرنده‌ها، می‌دونیم که اونجا
زندگی خوبی در انتظارمونه، رفیق

206
00:16:08,924 --> 00:16:10,795
داداش اونجا کولر دارن

207
00:16:10,882 --> 00:16:12,058
کولر

208
00:16:12,145 --> 00:16:13,624
دیگه کونت عرق نمی‌کنه

209
00:16:13,711 --> 00:16:15,322
می‌فهمی چی می‌گم؟

210
00:16:17,411 --> 00:16:19,369
ببین ریک، روز بزرگیه

211
00:16:19,456 --> 00:16:21,415
این رو دارم بهت می‌گم

212
00:16:21,502 --> 00:16:23,330
چون آخرین روزِ خدمتمه

213
00:16:23,417 --> 00:16:26,811
از فردا به بعد، شهروندِ اون شهر می‌شم

214
00:16:26,898 --> 00:16:29,727
می‌شم معاون مدیر سازمانِ
 آب و برقِ بخش سه

215
00:16:29,814 --> 00:16:34,906
بعد از شش سال طولانی
دوران گیرندگیم تموم شده

216
00:16:35,777 --> 00:16:38,258
قراره برم توی شهر، چاقال

217
00:16:38,345 --> 00:16:39,650
قراره شهروند بشم

218
00:16:39,737 --> 00:16:41,652
باید برات کادو می‌آوردم پس -
بی‌خیال ریک -

219
00:16:41,739 --> 00:16:43,089
چی می‌خواستی برام بیاری؟

220
00:16:43,176 --> 00:16:44,307
ترشروییت رو؟

221
00:16:48,137 --> 00:16:49,617
ممنون

222
00:16:49,704 --> 00:16:51,662
بابت این کاری که داری می‌کنی

223
00:16:52,446 --> 00:16:57,277
خب، زندگی همینه داداش

224
00:16:57,364 --> 00:16:59,105
اقلاً این یارو اوکافور

225
00:16:59,192 --> 00:17:00,410
دیگه سعی نمی‌کنه

226
00:17:00,497 --> 00:17:01,846
به عنوان سرباز جذبت کنه

227
00:17:04,284 --> 00:17:05,937
واقعا؟

228
00:17:06,025 --> 00:17:07,722
هنوز هم پافشاری می‌کنه؟

229
00:17:07,809 --> 00:17:10,594
...بعد از اینکه

230
00:17:11,465 --> 00:17:12,640
پشم‌هام، بهتره واسه اینکه

231
00:17:12,727 --> 00:17:14,729
دست از سرت برداره
عضو ارتش بشی

232
00:17:14,816 --> 00:17:16,600
و بعدش می‌تونی وقتی

233
00:17:16,687 --> 00:17:19,038
ماموریتِ زباله‌گردی بهت دادن
فرار کنی

234
00:17:23,607 --> 00:17:26,393
ولی یه چیزی رو بهت نگفتم

235
00:17:26,480 --> 00:17:29,918
توی شهر یه دوست دختر دارم

236
00:17:30,005 --> 00:17:32,181
خبرنگاره

237
00:17:32,268 --> 00:17:35,315
داشت یه مقاله درباره‌ی
...مدیریت آب می‌نوشت

238
00:17:44,976 --> 00:17:47,718
تاحالا اینجا ندیده بودمت

239
00:18:05,997 --> 00:18:07,825
تو هم ملحق شدی

240
00:18:10,263 --> 00:18:11,351
آره

241
00:18:13,483 --> 00:18:14,789
...این

242
00:18:16,399 --> 00:18:18,009
ارزنه

243
00:18:24,842 --> 00:18:26,757
اینجا زیاد ارزن یافت نمی‌شه

244
00:18:26,844 --> 00:18:28,542
...ولی اگه یه دونه خوبش گیرم بیاد

245
00:18:28,629 --> 00:18:30,413
اوضاع کلا عوض می‌شه

246
00:18:34,025 --> 00:18:35,375
ها

247
00:18:38,291 --> 00:18:39,857
چشم قربان

248
00:18:43,557 --> 00:18:45,428
تصمیمت همینه؟

249
00:18:49,606 --> 00:18:51,304
این پایانشه

250
00:18:51,391 --> 00:18:53,349
و شروع یک چیز دیگه‌ست؟

251
00:18:53,436 --> 00:18:55,134
پایانشه

252
00:18:56,744 --> 00:18:59,050
و یک شروع تازه‌ست

253
00:19:01,879 --> 00:19:05,622
به سی آر ام خوش اومدی

254
00:19:09,322 --> 00:19:10,845
مگه دیرت نشده بود؟

255
00:19:13,195 --> 00:19:15,458
چرا، شده

256
00:19:17,156 --> 00:19:20,028
خب، من نباید دیرم بشه

257
00:19:22,335 --> 00:19:24,163
...ولی

258
00:19:25,816 --> 00:19:27,470
هر روز میام اینجا ناهار می‌خورم

259
00:19:27,557 --> 00:19:29,777
همین موقع‌ها؟

260
00:19:29,864 --> 00:19:32,475
خیلی مشتاقی‌ها

261
00:19:33,607 --> 00:19:34,999
لابد تو هم مشتاقی

262
00:19:35,086 --> 00:19:36,305
اوه

263
00:19:37,263 --> 00:19:38,699
نیستم

264
00:19:42,224 --> 00:19:44,879
...می‌شه حداقل

265
00:19:45,749 --> 00:19:46,924
اومدم

266
00:19:47,011 --> 00:19:48,622
اومدم

267
00:19:48,709 --> 00:19:50,319
یالا ریک

268
00:19:50,406 --> 00:19:51,712
وقت آموزشه

269
00:20:05,943 --> 00:20:07,728
سرباز بوده؟

270
00:20:08,685 --> 00:20:10,948
آره، بود

271
00:20:11,035 --> 00:20:13,212
می‌خواستم توی جلسه توجیهی
درباره‌ش صحبت کنم

272
00:20:13,299 --> 00:20:16,171
ولی واسه موضوع مورد بحث‌مون

273
00:20:16,258 --> 00:20:18,956
نه مناسبه، نه امن

274
00:20:21,698 --> 00:20:23,744
این چیه دیگه؟

275
00:20:23,831 --> 00:20:26,050
جفت‌تون یک ساله که دارید تمرین می‌کنید

276
00:20:26,137 --> 00:20:29,097
،جفت‌تون سرباز شدید دیگه
ولی نگید که فکر کردید

277
00:20:29,184 --> 00:20:31,882
قضیه صرفا سرباز شدن‌تون بوده

278
00:20:33,319 --> 00:20:35,973
قضیه رهبر شدن‌تون بوده

279
00:20:36,060 --> 00:20:37,888
می‌خوام کمک‌تون بکنم

280
00:20:37,975 --> 00:20:41,240
که عضو گروه فرماندهی سی آر ام بشید

281
00:20:42,632 --> 00:20:44,591
من چهار بار سعی کردم فرار کنم

282
00:20:44,678 --> 00:20:46,593
دستم رو بریدم

283
00:20:46,680 --> 00:20:47,898
من هم سعی کردم بکشمت

284
00:20:49,291 --> 00:20:50,901
آره، ولی شما دوتا می‌تونید کمکم کنید

285
00:20:50,988 --> 00:20:53,513
که اوضاع رو از داخل عوض کنم

286
00:20:53,600 --> 00:20:54,731
بشینید

287
00:20:56,733 --> 00:20:58,692
جفت‌تون یک قابلیتی دارید

288
00:20:58,779 --> 00:21:00,911
که به‌نظرم سی آر ام
برای تبدیل شدن

289
00:21:00,998 --> 00:21:04,175
به چیزی که باید باشه
بهش نیاز داره

290
00:21:06,177 --> 00:21:08,397
چرا باید به چیز دیگه‌ای تبدیل بشه؟

291
00:21:08,484 --> 00:21:10,094
شعر فعاله، پر رونقه

292
00:21:10,181 --> 00:21:12,445
سی آر ام هم دنیای بیرون رو اداره می‌کنه

293
00:21:12,532 --> 00:21:14,490
درحالی که اوضاع همه‌جا خرابه
اوضاع اونجا عالیه

294
00:21:14,577 --> 00:21:16,405
مردم نمی‌تونن از اونجا برن

295
00:21:16,492 --> 00:21:19,669
آزاد نیستن

296
00:21:19,756 --> 00:21:21,323
هیچ‌کس آزاد نیست

297
00:21:21,410 --> 00:21:23,282
،توی این دنیا کسی آزاد نیست
ولی زنده‌ایم

298
00:21:23,369 --> 00:21:25,545
تو زنده‌ای، با اینکه قرار نبود باشی

299
00:21:25,632 --> 00:21:30,289
سی آر ام، افرادی که پیدا می‌کنه رو
تحت اسامی «آب» و «ب» دسته‌بندی می‌کنه

300
00:21:30,376 --> 00:21:32,203
آ»ها یه قوتی دارن»

301
00:21:32,291 --> 00:21:34,423
حاضرن برای باورهاشون، جون بدن

302
00:21:34,510 --> 00:21:37,034
مردم از «آ»ها پیروی می‌کنن

303
00:21:37,121 --> 00:21:38,645
افرادی که به این دنیا میاریم

304
00:21:38,732 --> 00:21:41,604
اون تعداد محدودی که
می‌بریم توی شهر، «ب» هستن

305
00:21:41,691 --> 00:21:44,651
آدم‌های عادی‌ای هستن که
سعی بر بقا پیدا کردن دارن

306
00:21:44,738 --> 00:21:46,130
ب»ها وارد شهر می‌شن»

307
00:21:46,217 --> 00:21:50,047
.آ»ها اعزام و کشته می‌شن»
به‌جز شما دوتا

308
00:21:50,134 --> 00:21:52,180
چرا؟ -
به‌خاطر من -

309
00:21:52,267 --> 00:21:55,009
سی آر ام، باید عوض بشه

310
00:21:55,096 --> 00:21:59,840
سی آر ام برای عوض شدن
به رهبرهای قوی نیاز داره

311
00:21:59,927 --> 00:22:02,930
این اصلِ «هیولا بودن

312
00:22:03,017 --> 00:22:04,497
...«برای مبارزه با هیولاها

313
00:22:04,584 --> 00:22:05,976
نباید ادامه پیدا کنه

314
00:22:06,063 --> 00:22:08,283
واسه همین به جفت‌تون نیاز دارم

315
00:22:08,370 --> 00:22:10,198
طی ترفیع گرفتن‌هاتون

316
00:22:10,285 --> 00:22:11,504
از اسرار مطلع می‌شید

317
00:22:11,591 --> 00:22:14,071
بعدش توی جلسات توجیهیِ اشلان
حضور خواهید داشت

318
00:22:14,158 --> 00:22:16,596
ترفیع -
جلسه توجیهی اشلان؟ -

319
00:22:16,683 --> 00:22:19,163
اونجاست که از تمام اطلاعات
و دلایل، خبردار می‌شید

320
00:22:19,250 --> 00:22:22,950
چیزهایی که ۹۰درصد نیروهامون

321
00:22:23,037 --> 00:22:25,518
و ۱۰۰ درصد اهالی شهرمون نمی‌دونن

322
00:22:25,605 --> 00:22:29,043
اصلا دل‌شون می‌خواد که رهبر بشیم؟

323
00:22:29,130 --> 00:22:31,262
از این قضیه خبر دارن؟

324
00:22:31,350 --> 00:22:32,916
از اینکه امشب اینجاییم؟

325
00:22:33,003 --> 00:22:37,094
که داری از آها و ب‌ها
 و جلسات سرّی بهمون می‌گی؟

326
00:22:37,181 --> 00:22:39,575
نه، فقط خودم خبر دارم

327
00:22:39,662 --> 00:22:43,057
من معتقدم، آ هایی که سرباز

328
00:22:43,144 --> 00:22:44,972
و رهبر می‌شن، تنها چیزی هستن

329
00:22:45,059 --> 00:22:47,757
که می‌تونن سی آر ام رو عوض کنن

330
00:22:47,844 --> 00:22:49,933
هان

331
00:22:50,020 --> 00:22:52,719
حالا اگه ما به مقامات ارشد

332
00:22:52,806 --> 00:22:54,634
...بگیم که الان چی‌ها گفتی -
نچ -

333
00:22:54,721 --> 00:22:57,680
جمع نبد، گرایمز

334
00:22:59,987 --> 00:23:03,077
اگر من یک آ باشم

335
00:23:03,164 --> 00:23:06,341
اگر تفکر مستقلی دارم

336
00:23:06,428 --> 00:23:10,040
چرا فکر کردی با این قضیه موافقت می‌کنم؟

337
00:23:10,127 --> 00:23:11,520
چون معتقدم که اگر هرکدوم‌تون

338
00:23:11,607 --> 00:23:14,436
،فرصتِ نجات دادنِ نیا رو داشته باشید
نجاتش می‌دید

339
00:23:14,523 --> 00:23:16,220
مجبور می‌شید نجاتش بدید

340
00:23:16,307 --> 00:23:18,222
کتابه رو باز کن

341
00:23:18,309 --> 00:23:20,007
بیاید درباره جنگ سرد صحبت کنیم

342
00:23:20,094 --> 00:23:21,617
می‌خواست اوضاع رو عوض کنه

343
00:23:21,704 --> 00:23:24,228
می‌خواست ارتش رو بدونِ اینکه بفهمن
تغییر بده

344
00:23:24,315 --> 00:23:28,232
و واسه انجامش، به کمکِ من نیاز داشت

345
00:23:28,319 --> 00:23:30,844
،دلم می‌خواست کمکش کنم
ولی به من ربطی نداشت

346
00:23:30,931 --> 00:23:32,541
اینجا رو ببین

347
00:23:32,628 --> 00:23:34,587
مشخصاً نگرشت نسبت به این قضیه
با من فرق می‌کنه

348
00:23:34,674 --> 00:23:37,111
اگه یه بار دیگه جمع ببندی
و همچین حرفی بزنی

349
00:23:37,198 --> 00:23:39,766
می‌کشمت

350
00:23:39,853 --> 00:23:41,550
کار تو بود؟

351
00:23:41,637 --> 00:23:44,466
تو پیشونیش رو بریدی؟

352
00:23:44,553 --> 00:23:47,077
،بهش شلیک کردم
صرفا تیرم خطا رفت

353
00:23:47,164 --> 00:23:48,601
پس به‌گمونم نه

354
00:23:48,688 --> 00:23:50,429
می‌خوای به من هم شلیک کنی، تورن؟

355
00:23:50,516 --> 00:23:51,952
هی

356
00:23:52,039 --> 00:23:53,780
من عضو نیروی دریایی آفریقای جنوبی بودم

357
00:23:53,867 --> 00:23:55,259
توی زیردریایی‌ها خدمت می‌کردم

358
00:23:55,346 --> 00:23:57,436
توشون پوکر بازی می‌کردم

359
00:23:57,523 --> 00:23:58,741
بازیم خوب بود

360
00:23:58,828 --> 00:24:01,178
نه، بازیم حرف نداشت

361
00:24:01,265 --> 00:24:03,093
می‌خواستم خوب بودنم رو بسنجم

362
00:24:03,180 --> 00:24:05,356
توی بهترین لاس وگاس، بهترین
تورنمنت‌های پوکر رو برگزار می‌کنن

363
00:24:05,444 --> 00:24:06,923
درنتیجه رفتم تا شانسم رو امتحان کنم

364
00:24:07,010 --> 00:24:09,186
نتونستم یه دست هم بازی کنم
و برق‌ها قطع شدن

365
00:24:09,273 --> 00:24:12,668
این نشون می‌ده شانسم کیریه

366
00:24:12,755 --> 00:24:16,324
این یارو من رو توی اقیانوس اطلس، پیدا کرد

367
00:24:16,411 --> 00:24:17,978
تقریبا مُرده بودم

368
00:24:18,065 --> 00:24:21,198
سعی کردم بکشمش
تا بتونم همون‌جا بمونم

369
00:24:21,285 --> 00:24:24,463
چهارمین باری بود که بعد از
شروع این ماجرا، سعی می‌کردم برگردم

370
00:24:24,550 --> 00:24:26,595
شاید هم باید بگم پایان ماجرا

371
00:24:30,730 --> 00:24:33,515
دلیل کارت رو می‌دونم

372
00:24:33,602 --> 00:24:35,038
اینکه سعی کردی فرار کنی

373
00:24:35,125 --> 00:24:36,953
و دستت رو قطع کردی

374
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
من هم همین دلیل رو داشتم

375
00:24:42,306 --> 00:24:44,134
یکی رو داری که عاشقشی

376
00:24:45,832 --> 00:24:47,442
آره، من پذیرفتم که

377
00:24:47,529 --> 00:24:49,139
دیگه قرار نیست عشقم رو ببینم

378
00:24:49,226 --> 00:24:51,881
چون می‌دونم اون شخص
نمی‌خواد من بمیرم

379
00:24:51,968 --> 00:24:53,622
احتمالا واسه همین

380
00:24:53,709 --> 00:24:55,058
صورت اوکافور رو خراش دادم

381
00:24:55,145 --> 00:24:57,626
ته‌دلم می‌دونستم که
قرار نیست

382
00:24:57,713 --> 00:25:00,063
زنده برگردم کیپ‌تاون

383
00:25:00,150 --> 00:25:02,370
گرایمز، اگه به تو شلیک کنم

384
00:25:02,457 --> 00:25:03,719
تیرم خطا نمی‌ره

385
00:25:03,806 --> 00:25:05,852
صورتت هم خراش نمی‌دم

386
00:25:05,939 --> 00:25:08,594
برام مهم نیست چه بازی‌ی داری درمیاری

387
00:25:08,681 --> 00:25:12,511
خودت شنیدی که گفت
قرار بوده عاقبت‌مون چی باشه

388
00:25:12,598 --> 00:25:15,078
این تنها چیزیه که برام مونده

389
00:25:15,165 --> 00:25:16,993
بقیه‌ش؟ زندگی‌ای که داشتم

390
00:25:17,080 --> 00:25:18,821
دیگه از بین رفته

391
00:25:18,908 --> 00:25:20,431
این تنها چیزیه که برای تو هم مونده

392
00:25:21,258 --> 00:25:22,521
...شخصی که می‌خواستی برگردی پیشش

393
00:25:22,608 --> 00:25:25,219
هی، اون از بین نرفته

394
00:25:26,960 --> 00:25:28,570
اونا از بین نرفتن

395
00:25:28,657 --> 00:25:30,616
شاید اون و اونا
از بین نرفته باشن

396
00:25:30,703 --> 00:25:31,791
ولی ما از بین رفتیم

397
00:25:35,751 --> 00:25:39,189
اگه کمک خواستی، بهم بگو

398
00:25:42,541 --> 00:25:43,846
یالا

399
00:25:46,980 --> 00:25:49,417
بیا تا همدیگه رو نکشتیم
بریم یه نوشیدنی بزنیم

400
00:26:04,519 --> 00:26:08,305
اوایلش، ارتش دوتا شهر دیگه رو هم
کشف کرده بود

401
00:26:08,392 --> 00:26:10,003
پورتلند و اوماها

402
00:26:10,090 --> 00:26:13,223
...به این بزرگی، پیشرفته

403
00:26:13,310 --> 00:26:15,748
و مخفی نبودن

404
00:26:15,835 --> 00:26:18,446
سه‌تا شهر، یک اتحادیه تشکیل دادن

405
00:26:18,533 --> 00:26:22,058
هرچند که اون دوتا شهر
مکانِ شهر سوم رو بلد نیستن

406
00:26:22,145 --> 00:26:25,192
دنیا از اون چیزی که می‌شناختیم
خیلی بزرگ‌تره، میشون

407
00:26:25,279 --> 00:26:28,064
خیلی بهتر و خیلی بدتره

408
00:26:28,151 --> 00:26:31,241
زندگی‌ای که در یک منظره
توسط مرگ، احاطه شده

409
00:26:34,854 --> 00:26:36,072
درست نمی‌گم؟

410
00:26:36,159 --> 00:26:38,292
سرلشکر بیل

411
00:26:38,379 --> 00:26:40,773
بله قربان، درسته

412
00:26:40,860 --> 00:26:43,776
بشین گرایمز

413
00:26:49,042 --> 00:26:51,522
یه مزیت دیگه‌ای که
نسبت به پورتلند و اوماها

414
00:26:51,610 --> 00:26:53,568
در اتحادیه‌ی سه‌گانه‌مون داریم

415
00:26:53,655 --> 00:26:57,137
اینه که برخلافِ اونا، بدون هیچ زحمتی
کاملا مخفی هستیم

416
00:26:57,224 --> 00:27:00,923
دیدم که نیروهای فدرال
با آتلانتا چی کار کردن

417
00:27:02,011 --> 00:27:04,797
از بمب ناپالم استفاده کردن، قربان

418
00:27:04,884 --> 00:27:06,712
یه مشت هیولا

419
00:27:06,799 --> 00:27:08,409
از دلت‌ها هم بدترن

420
00:27:09,236 --> 00:27:10,846
...ولی نیروی ما

421
00:27:10,933 --> 00:27:14,807
که اون موقع گارد ملی پنسیلوانیا بود

422
00:27:14,894 --> 00:27:16,417
جلوشون رو گرفت

423
00:27:16,504 --> 00:27:18,549
چطوری؟

424
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
با فداکاری

425
00:27:20,726 --> 00:27:22,466
شانس

426
00:27:22,553 --> 00:27:24,120
خونسردی

427
00:27:25,208 --> 00:27:26,993
و به کمکِ اوکافور

428
00:27:27,080 --> 00:27:29,212
اوکافور، قربان؟

429
00:27:29,299 --> 00:27:31,040
عضو نیروی هوایی‌شون بود

430
00:27:31,127 --> 00:27:32,738
قرار بود شهر رو بمباران کنه

431
00:27:32,825 --> 00:27:35,871
ولی در عوض، چهار هزار تفنگدار
نیروی دریایی رو بمباران کرد

432
00:27:35,958 --> 00:27:38,831
که توی ورزشگاه لینکولن فایننشال فیلد
 جمع شده بودن

433
00:27:38,918 --> 00:27:40,659
جناح عوض کرد

434
00:27:42,878 --> 00:27:44,793
من هم جناح عوض کردم

435
00:27:44,880 --> 00:27:46,055
یه جورهایی

436
00:27:47,535 --> 00:27:50,190
قرار نبود تو و اوکافور
وارد سی آر ام باشید

437
00:27:50,277 --> 00:27:53,541
حتی قرار نبود گیرنده بشید

438
00:27:53,628 --> 00:27:56,544
ولی اوکافور، یک استدلال قانع‌کننده آورد

439
00:27:58,502 --> 00:28:00,853
بذار یه سوال ازت بپرسم، گرایمز

440
00:28:00,940 --> 00:28:04,508
انتظار ندارم جواب بدی
و مجبور هم نیستی

441
00:28:04,595 --> 00:28:06,075
صرفا می‌پرسم و توی چشم‌هات نگاه می‌کنم

442
00:28:06,162 --> 00:28:07,468
چشم قربان

443
00:28:08,599 --> 00:28:12,516
اوکافور داره کاری می‌کنه
که لازم باشه بدونم؟

444
00:28:12,603 --> 00:28:15,084
نه -
نه -

445
00:28:20,798 --> 00:28:22,278
نه

446
00:28:25,094 --> 00:28:27,618
خوبه، ریک

447
00:28:27,706 --> 00:28:30,317
ازم پرسیدی که چطور
پیروز شدیم و بقا پیدا کردیم

448
00:28:30,404 --> 00:28:31,884
خودت چطوری بقا پیدا کردی؟

449
00:28:32,928 --> 00:28:34,495
با فداکاری

450
00:28:35,235 --> 00:28:37,672
چهاربار سعی کردی فرار کنی

451
00:28:38,978 --> 00:28:41,241
چرا اینجایی؟

452
00:28:41,328 --> 00:28:43,678
می‌خوای بکشی؟

453
00:28:43,765 --> 00:28:45,767
می‌خوای بمیری؟

454
00:28:45,854 --> 00:28:49,553
یا اینا صرفا یه اقدام دیگه
برای فرار کردنه

455
00:28:52,034 --> 00:28:54,863
توی چشم‌هام نگاه کن، قربان

456
00:28:54,950 --> 00:28:57,039
خودت بگو

457
00:29:03,350 --> 00:29:06,832
می‌شینم کنارت و یه‌کم
از منظره لذت می‌برم

458
00:29:09,095 --> 00:29:11,750
همه‌چیز مخفیانه بود

459
00:29:11,837 --> 00:29:15,492
ارتش، شهر رو به هر قیمیت که بود
مخفی نگه داشته بود

460
00:29:15,579 --> 00:29:18,669
،تمام کارهایی که ارتش می‌کرد
شهر ازش بی‌خبر بود

461
00:29:18,757 --> 00:29:20,062
و یه سربازهایی هم اومدن

462
00:29:20,149 --> 00:29:21,977
که بازوبند قرمز داشتن

463
00:29:22,064 --> 00:29:25,024
و کاری که می‌کردن رو
از کل نیرو مخفی می‌کردن

464
00:29:25,111 --> 00:29:27,417
راز روی راز بنا شده بود

465
00:29:27,504 --> 00:29:31,639
،و تنها چیزی که برای من مهم بود
حفظ راز خودم بود

466
00:29:31,726 --> 00:29:35,686
آنالیزهای اخیرمون، یک نقطه حساس رو
نشون داده

467
00:29:37,993 --> 00:29:40,561
...یک اتفاق مهمی در راهه

468
00:29:45,609 --> 00:29:47,263
و اجتناب ناپذیره

469
00:29:48,787 --> 00:29:51,702
شاید براتون سوال شده

470
00:29:51,790 --> 00:29:53,530
«چرا نمی‌ذاری بری؟»

471
00:29:58,709 --> 00:30:01,277
بعضی وقت‌ها یک نفر
...و بعضی وقت‌ها دو یا چند نفر

472
00:30:02,975 --> 00:30:05,804
قدرت و مسئولیتِ

473
00:30:05,891 --> 00:30:08,676
تغییر همه‌چیز رو دارن

474
00:30:08,763 --> 00:30:10,417
...می‌بینیدش

475
00:30:10,504 --> 00:30:11,853
...باهاش مواجه می‌شید

476
00:30:11,940 --> 00:30:13,812
...و می‌دونم

477
00:30:13,899 --> 00:30:16,423
که تصمیم درست رو می‌گیرید

478
00:30:16,510 --> 00:30:18,729
...توی اون لحظه‌ی سرنوشت‌ساز

479
00:30:18,817 --> 00:30:21,428
تصمیم درست رو می‌گیرید

480
00:30:30,916 --> 00:30:33,744
پشم‌هام

481
00:30:33,832 --> 00:30:35,007
ریک گرایمز

482
00:30:35,094 --> 00:30:36,225
پشم‌هام

483
00:30:36,312 --> 00:30:38,749
استابان گارسیا

484
00:30:38,837 --> 00:30:42,753
وایسا، باید می‌گفتم معاون مدیر
سازمانِ آبِ بخش سه، استابان گارسیا؟

485
00:30:42,841 --> 00:30:45,539
هی، الان دیگه مدیر سازمان آبِ بخش سه شدم

486
00:30:45,626 --> 00:30:47,367
کت گیرندگیت کجاست؟

487
00:30:47,454 --> 00:30:50,109
بعدش هم اینجا چی کار می‌کنی؟
روز مرخصی که نیست

488
00:30:52,067 --> 00:30:54,026
پشم‌هام

489
00:30:54,113 --> 00:30:55,984
به سی آر ام، ملحق شدی

490
00:30:57,420 --> 00:30:59,553
چه کسشعرها؟

491
00:30:59,640 --> 00:31:02,251
ازت می‌خوام بگی
که تونلِ زیر این چاه

492
00:31:02,338 --> 00:31:05,472
به کجا ختم می‌شه

493
00:31:05,559 --> 00:31:08,518
رفیق، من الان مدیر سازمان آب و برقم

494
00:31:08,605 --> 00:31:10,085
...نمی‌تونم -
باید به تلاش ادامه بدم -

495
00:31:10,172 --> 00:31:12,174
دست برنمی‌دارم

496
00:31:12,261 --> 00:31:14,873
باید برم، باید برم خونه

497
00:31:16,135 --> 00:31:19,007
.وگرنه می‌میرم
تموم شد و رفت

498
00:31:19,094 --> 00:31:21,488
ببین ریک، خودت می‌دونی
که رفیقمی و دوستت دارم

499
00:31:21,575 --> 00:31:23,969
ولی نمی‌تونم چیزی بهت بگم

500
00:31:24,056 --> 00:31:25,971
...حتی اگر هم چیزی بهت بگم

501
00:31:26,841 --> 00:31:28,277
چیزی که می‌گم

502
00:31:28,364 --> 00:31:31,193
...قطعا این نیست که

503
00:31:31,280 --> 00:31:34,109
این تونل، به سمت شرق

504
00:31:34,196 --> 00:31:36,720
و به سمت یک تقاطع
در فاصله یک مایلی، منتهی می‌شه

505
00:31:36,807 --> 00:31:40,289
و از قضا یک درب قفل شده اونجاست

506
00:31:40,376 --> 00:31:43,902
و قطعا بهت نمی‌گم

507
00:31:43,989 --> 00:31:47,122
که رمز قفلش ۴-۳-۹-۹ئه

508
00:31:48,819 --> 00:31:50,996
...و یه چیز دیگه‌ای که باید بهت بگم

509
00:31:53,259 --> 00:31:55,478
اینه که درکت می‌کنم

510
00:31:55,565 --> 00:31:58,046
ولی لازم نیست بمیری، داداش

511
00:32:00,483 --> 00:32:03,922
پس نمیر، باشه؟

512
00:32:27,815 --> 00:32:29,208
از بلک هاک ۳ به پایگاه

513
00:32:29,295 --> 00:32:30,905
گلن‌کور رو پیدا کردیم

514
00:32:30,992 --> 00:32:32,080
تا پنج دقیقه دیگه فرود میایم

515
00:32:32,167 --> 00:32:33,603
دریافت شد

516
00:32:33,690 --> 00:32:35,170
بعد از سال‌ها تمرین

517
00:32:35,257 --> 00:32:37,346
و صحبت‌هام با اوکافور

518
00:32:37,433 --> 00:32:39,914
و نقش سربازِ خوب رو بازی کردن

519
00:32:40,001 --> 00:32:42,873
یه راهی پیدا کردم که برگردم پیشت -
برید، برید -

520
00:32:42,961 --> 00:32:45,354
...یک ماموریت در دور دست‌ها داشتیم -
به موسسه نفوذ کردیم -

521
00:32:45,441 --> 00:32:49,054
قرار بود منابع یک کارخونه شیمیایی رو
غارت کنیم

522
00:32:52,796 --> 00:32:55,060
جسد یه واکر رو پیدا کردم

523
00:32:55,147 --> 00:32:57,062
دستش رو بریدم

524
00:32:59,107 --> 00:33:01,936
پلاکم رو گذاشتم پیشش

525
00:33:02,023 --> 00:33:05,244
جسده می‌سوخت

526
00:33:05,331 --> 00:33:08,029
«راه فراری برای زنده‌مون، وجود نداره»

527
00:33:08,116 --> 00:33:12,164
پس باید مطمئن می‌شدم که
فکر می‌کنن مُرده‌م

528
00:33:55,685 --> 00:33:57,644
نه، نه، نه

529
00:33:57,731 --> 00:33:59,515
لعنتی

530
00:34:08,002 --> 00:34:09,395
وایسا، برگرد

531
00:34:33,506 --> 00:34:35,725
همه‌چیز رو دیدم

532
00:34:35,812 --> 00:34:38,685
یالا. چیزی نیست

533
00:34:38,772 --> 00:34:41,296
دریافت شد. استخراج منابع تکمیل شد

534
00:34:41,383 --> 00:34:43,733
بارگذاری انجام شد

535
00:34:46,649 --> 00:34:48,303
گزارش بده

536
00:34:51,089 --> 00:34:52,742
بازمانده رویت شد

537
00:34:54,266 --> 00:34:55,832
یک بچه‌ست

538
00:34:55,919 --> 00:34:57,747
می‌برمش به نقطه استخراج

539
00:34:57,834 --> 00:35:01,229
دریافت شد -
مامانیم رو کشت -

540
00:35:01,316 --> 00:35:02,752
مرد خوبیه

541
00:35:02,839 --> 00:35:05,015
و ما از جای خوبی اومدیم

542
00:35:05,103 --> 00:35:07,496
و همه‌مون قراره برگردیم اونجا

543
00:35:07,583 --> 00:35:09,150
همه‌مون

544
00:35:10,630 --> 00:35:12,588
نمی‌تونیم اینجا باشیم

545
00:35:12,675 --> 00:35:14,286
گفتی ازت کمک بخوام

546
00:35:14,373 --> 00:35:16,418
الان دارم کمک می‌خوام

547
00:35:16,505 --> 00:35:19,508
دارم کمکت می‌کنم

548
00:35:19,595 --> 00:35:21,815
هم خودت رو پیدا می‌کرد

549
00:35:21,902 --> 00:35:24,948
هم عزیزانت رو

550
00:35:25,035 --> 00:35:26,602
به گذشته‌ت آگاهه، گرایمز

551
00:35:29,170 --> 00:35:30,693
زود باش دیگه

552
00:35:53,716 --> 00:35:55,153
بیدار شو

553
00:35:59,722 --> 00:36:01,811
احترام نظامی یادت رفت، سرباز

554
00:36:01,898 --> 00:36:04,553
تو چی از من می‌دونی؟

555
00:36:06,076 --> 00:36:09,558
«دائم به مردگان فکر می‌کنم»

556
00:36:10,994 --> 00:36:13,301
اسمش، پشت‌نویسِ نامه

557
00:36:13,388 --> 00:36:17,131
نامه‌ای که با بطری، بعد از
اقدام سوم فرارت فرستادی رو خوندم

558
00:36:17,218 --> 00:36:20,656
رفتم جزیره رت و بطری رو پیدا کردم

559
00:36:20,743 --> 00:36:22,005
نقاشیِ روی موبایله
عکسِ گیرنده نامه بود؟

560
00:36:22,092 --> 00:36:24,225
آره، اونا رو هم دیدم

561
00:36:24,312 --> 00:36:27,576
نقاشیِ بچه‌ـه، عکس دخترت بود؟

562
00:36:32,451 --> 00:36:35,584
دیگه کی خبر داره؟

563
00:36:35,671 --> 00:36:38,587
میشون، اسم غیرعمولیه

564
00:36:38,674 --> 00:36:40,546
افراد کمی اسمشون میشونه

565
00:36:40,633 --> 00:36:41,808
ولی اگه از اونجایی که پیدات کردیم

566
00:36:41,895 --> 00:36:44,506
...جستجو رو شروع کنیم

567
00:36:46,160 --> 00:36:48,118
راحت پیداش می‌کنیم

568
00:36:49,816 --> 00:36:54,908
به‌گمونم کشتنِ من
شانست رو بیش‌تر می‌کنه

569
00:36:54,995 --> 00:36:56,866
می‌دونی، شاید بهتر بود
به تورن نمی‌گفتم

570
00:36:56,953 --> 00:36:59,956
که از گذشته‌ت خبر دارم
...ولی اون یه چیزهایی به من می‌گه

571
00:37:02,089 --> 00:37:05,527
می‌فرستادنم که پیدات کنم

572
00:37:05,614 --> 00:37:07,094
و گندکاریم رو تمیز

573
00:37:07,181 --> 00:37:09,749
و برای همیشه از بین ببرمت

574
00:37:09,836 --> 00:37:12,491
من در قبالت مسئولم

575
00:37:12,578 --> 00:37:16,277
من باید تو و میشون و بقیه کسایی

576
00:37:16,364 --> 00:37:18,279
که رفتی پیش‌شون رو بکشم

577
00:37:18,366 --> 00:37:19,628
...و از این قضیه خبر

578
00:37:21,108 --> 00:37:23,502
برام مهم نیست که چرا
دستت به خون آلوده‌ست

579
00:37:23,589 --> 00:37:26,069
چرا بمب‌ها منفجر می‌شن
و اونا دیگه برنمی‌گردن

580
00:37:26,156 --> 00:37:27,375
چرا، برات مهمه

581
00:37:27,462 --> 00:37:28,637
اینجا شهر من نیست

582
00:37:28,724 --> 00:37:30,726
اونا هم افرادِ من نیستن

583
00:37:30,813 --> 00:37:33,294
تموم کسایی که زنده‌ن، افرادتن

584
00:37:33,381 --> 00:37:35,427
این همه‌چیز نیست

585
00:37:35,514 --> 00:37:38,821
تو نمی‌تونی واسه جهان
تصمیم بگیری

586
00:37:38,908 --> 00:37:40,301
نمی‌تونی واسه من
تصمیم بگیری

587
00:37:40,388 --> 00:37:41,911
درسته، خودت تصمیم گرفتی

588
00:37:41,998 --> 00:37:43,783
خودت تصمیمت رو گرفتی

589
00:37:45,959 --> 00:37:49,528
انتخابِ من، زنمه

590
00:37:51,181 --> 00:37:52,922
دخترمه

591
00:37:53,009 --> 00:37:55,185
زندگیمه

592
00:37:55,273 --> 00:37:58,972
فکر کردی اون همه بدبختی کشیدم

593
00:37:59,059 --> 00:38:01,061
دستم رو بریدم

594
00:38:01,148 --> 00:38:05,065
تا بذارم کس دیگه‌ای
برای من تصمیم‌گیری بکنه؟

595
00:38:05,152 --> 00:38:08,155
خودت انتخابت رو کردی

596
00:38:08,242 --> 00:38:09,809
زندگیت حول محورِ اهالی اون شهر می‌چرخه

597
00:38:09,896 --> 00:38:11,898
چون به‌جز وظیفه‌ت
چیز دیگه‌ای نداری

598
00:38:11,985 --> 00:38:16,468
احتمال، نتیجه و آ و ب

599
00:38:16,555 --> 00:38:20,210
یه سرباز خوبِ لعنتی هستی
که هیچ چیز دیگه‌ای جز اینا نداره

600
00:38:27,609 --> 00:38:30,177
من همه‌چیزم رو از دست دادم

601
00:38:30,264 --> 00:38:34,442
آتلانتا و لس‌آنجلس رو بمباران کردم

602
00:38:34,529 --> 00:38:39,273
و داشتم می‌رفتم که
 فیلادلفیا رو هم بمباران کنم

603
00:38:39,360 --> 00:38:42,972
...یکی از تفنگدارها، اسمش استل

604
00:38:43,059 --> 00:38:45,497
و همسرم بود، نمی‌خواست بره
افرادی که نتونسته بودم

605
00:38:45,584 --> 00:38:48,500
از بین ببرم رو از بین ببره

606
00:38:48,587 --> 00:38:53,287
نمی‌خواستیم که یک شهر دیگه
بابت هیچ و پوچ، نابود بشه ریک

607
00:38:53,374 --> 00:38:56,072
و من قدرت و حق انتخاب داشتم

608
00:39:02,209 --> 00:39:03,863
...و زدم زنم رو کشتم

609
00:39:06,605 --> 00:39:08,694
چهار هزار نفر دیگه رو هم همین‌طور

610
00:39:10,348 --> 00:39:13,176
و با انتخابِ زنم، صدها هزار نفر

611
00:39:13,263 --> 00:39:16,441
یا شاید هم کل دنیا رو نجات دادیم

612
00:39:16,528 --> 00:39:18,747
سعی کردم سر عقل بیارمت، ریک

613
00:39:18,834 --> 00:39:20,619
سعی‌م رو کردم

614
00:39:20,706 --> 00:39:21,968
متاسفم

615
00:39:22,055 --> 00:39:24,579
بابت چی عذرخواهی می‌کنی؟

616
00:39:40,247 --> 00:39:42,380
بذار برم

617
00:39:42,467 --> 00:39:44,686
نه

618
00:39:52,128 --> 00:39:53,608
بکش

619
00:39:56,263 --> 00:39:58,178
لطفا

620
00:39:58,265 --> 00:40:00,223
نمی‌کشم

621
00:40:10,886 --> 00:40:12,888
یاد و خاطرِ اونا هنوز پیشته

622
00:40:15,369 --> 00:40:17,632
ولی باید فعلا اینجا بجنگی

623
00:40:19,678 --> 00:40:21,593
براشون بجنگ

624
00:40:24,422 --> 00:40:26,685
از قبل تصمیمت رو گرفتی

625
00:40:35,607 --> 00:40:38,740
با تورن می‌فرستمت بخش لاجستیک

626
00:40:38,827 --> 00:40:41,177
قراره کمک کنید یک دانشگاه
در کسکیدز رو

627
00:40:41,264 --> 00:40:45,051
طی دوازده ماه، تبدیل به یک پایگاه

628
00:40:45,138 --> 00:40:49,142
برای «اعزامی‌ها» بکنید

629
00:40:49,229 --> 00:40:52,580
،تمامی فرماندهان کله‌گنده‌ی سی آر ام
یک سال دیگه، برای افتتاح اونجا

630
00:40:52,667 --> 00:40:54,539
توی تابستون، یک اجلاس برگراز می‌کنن

631
00:40:54,626 --> 00:40:58,543
تو و تورن، مدیر پروژه‌ی تیم تبدیل

632
00:40:58,630 --> 00:41:00,109
خواهید بود

633
00:41:00,196 --> 00:41:03,025
اینجوری می‌تونید وارد بشید

634
00:41:03,112 --> 00:41:05,637
این آغاز مسیرتون، برای رسیدن

635
00:41:05,724 --> 00:41:07,856
به مقام‌های ارشد و قدرتمنده

636
00:41:07,943 --> 00:41:11,686
من دنبالِ قدرت نیستم

637
00:41:11,773 --> 00:41:13,645
مسئله همینه

638
00:41:15,385 --> 00:41:17,649
همین الانش قدرت داری

639
00:41:37,146 --> 00:41:39,540
باید این رو ببینی

640
00:41:39,627 --> 00:41:41,324
ببین

641
00:41:41,411 --> 00:41:42,804
جلسه‌ی تعیین شده‌ی

642
00:41:42,891 --> 00:41:44,110
بین اتحادیه‌ی سه‌گانه

643
00:41:44,197 --> 00:41:46,068
برگزار نشد

644
00:41:46,155 --> 00:41:48,767
سرلشکر بیل، یک ماموریت شناسایی
اجرا کرد

645
00:41:48,854 --> 00:41:51,726
تا وضعیت اوماها رو چک کنه

646
00:41:51,813 --> 00:41:55,208
و متوجه شدن که دیگه
یک اتحادیه‌ی دوگانه هستیم

647
00:41:55,295 --> 00:41:56,992
شهر اوماها

648
00:41:57,079 --> 00:41:59,386
یکی از سه شهر بازمانده در قاره

649
00:41:59,473 --> 00:42:03,346
سقوط کرده و تقریبا ۹۰ هزار نفر فوت شدن

650
00:42:03,433 --> 00:42:05,479
گزارشات اولیه، نشون می‌دن

651
00:42:05,566 --> 00:42:07,394
که دیوارهای شهر متلاشی شدن

652
00:42:07,481 --> 00:42:10,223
طی هفته‌های آتی، سی آر ام
تحقیقاتی رو انجام می‌ده

653
00:42:10,310 --> 00:42:13,356
تا مشخص بشه که متلاشی شدن دیوار
...بر اثر فشار جمعیت گسترده‌ی مردگان بوده یا

654
00:42:13,443 --> 00:42:15,663
باید پیش‌بینیش می‌کردن

655
00:42:17,447 --> 00:42:19,841
اوماها جاش رو به مردم
نشون داده بود و از بین رفت

656
00:42:19,928 --> 00:42:21,147
یعنی معتقدی کارِ مردم بوده؟

657
00:42:21,234 --> 00:42:22,801
نمی‌دونم کارِ کی بوده

658
00:42:22,888 --> 00:42:25,717
می‌دونم که جمهوری مدنی
برپاست و اوماها از بین رفته

659
00:42:25,804 --> 00:42:28,284
می‌دونم که محرمانگی موثره

660
00:42:28,371 --> 00:42:29,982
می‌دونم که راه‌حل همینه

661
00:42:30,069 --> 00:42:31,984
اینجا جاییه که آینده رو خلق می‌کنه

662
00:42:32,071 --> 00:42:34,552
و پورتلند هم باید
روش ما رو پیش بگیره

663
00:42:37,032 --> 00:42:38,773
...اون دختری که نجات دادی

664
00:42:38,860 --> 00:42:42,342
اون دلت‌هایی که توی چاه کشتی

665
00:42:42,429 --> 00:42:45,432
پدر مادرش بودن

666
00:42:45,519 --> 00:42:49,218
توی موزه زندگی می‌کردن

667
00:42:49,305 --> 00:42:51,786
گروه‌شون، شکار می‌کردن

668
00:42:51,873 --> 00:42:55,921
قارچ پرورش می‌دادن
و حصار می‌ساختن

669
00:42:56,008 --> 00:42:59,751
ولی دختره گفت که یک روز
یک مُرده وارد شد

670
00:42:59,838 --> 00:43:01,579
و بقیه هم مُردن

671
00:43:01,666 --> 00:43:04,625
به جز خودش

672
00:43:04,712 --> 00:43:08,629
توی یک مجسمه عظیم
قایم شده بود

673
00:43:08,716 --> 00:43:11,153
گفت مجسمه یک ملخ
با تیغ‌های تیز بوده

674
00:43:15,288 --> 00:43:16,681
رفته بود زیرش

675
00:43:16,768 --> 00:43:18,160
...و دلت‌ها

676
00:43:20,293 --> 00:43:22,730
آشنایانش...

677
00:43:22,817 --> 00:43:25,951
واسه اینکه دست‌شون بهش برسه
...خودشون رو تیکه پاره کردن

678
00:43:26,038 --> 00:43:30,259
خون‌شون و اعضای داخلی‌شون
پاشیده و افتاده بود روش

679
00:43:32,087 --> 00:43:34,089
و بعد از دو روز، دیگه نتونست تحمل کنه

680
00:43:34,176 --> 00:43:37,745
اومد بیرون تا بمیره

681
00:43:37,832 --> 00:43:41,009
بهش حمله نکردن

682
00:43:41,096 --> 00:43:42,402
چون چیزی براش نمونده بود

683
00:43:42,489 --> 00:43:45,492
و جایی نداشت که بره

684
00:43:45,579 --> 00:43:48,451
...پس اومد بیرون

685
00:43:48,538 --> 00:43:51,367
و سعی کرد سر و صدا نکنه
تا بتونه قایم بشه

686
00:43:51,454 --> 00:43:54,632
...من، تو و اون دختر

687
00:43:56,808 --> 00:43:58,418
همه‌مون می‌خوایم یک جای دیگه

688
00:43:58,505 --> 00:43:59,898
پیش یک شخص دیگه باشیم

689
00:43:59,985 --> 00:44:02,378
ولی توی جای درستی
گیر افتادیم

690
00:44:02,465 --> 00:44:03,771
جدی می‌گم

691
00:44:03,858 --> 00:44:06,687
و یک روز متوجه این حقیقت می‌شی

692
00:44:06,774 --> 00:44:09,647
بابت اینکه جلوت رو گرفتم
متاسف و شرمنده نیستم

693
00:44:09,734 --> 00:44:12,562
بابت نجات دادن جونت هم همین‌طور

694
00:44:12,650 --> 00:44:14,347
حتی با اینکه نمی‌خواستی
نجات داده بشی

695
00:44:17,089 --> 00:44:19,657
تو جونم رو نجات ندادی

696
00:44:19,744 --> 00:44:22,137
چرا، دادم

697
00:44:25,184 --> 00:44:27,142
من تیرم خطا نمی‌ره، گرایمز

698
00:44:41,026 --> 00:44:46,684
اقلاً یه انسانِ خوب دیگه
توی این دنیا هست، هوم؟

699
00:44:46,771 --> 00:44:50,078
یه انسان خوب دیگه که
سعی کنه دنیا رو نجات بده

700
00:44:51,558 --> 00:44:54,213
چه بخواد چه نخواد

701
00:45:11,621 --> 00:45:13,754
دیوارهای خروجیِ شهر، توسط مهاجمان
مورد نفوذ قرار گرفته

702
00:45:13,841 --> 00:45:16,409
اقدامات متقابل در دستِ انجام هستن

703
00:45:16,496 --> 00:45:18,585
طی فاصله‌ی شش ساعته‌ای که محله‌ها

704
00:45:18,672 --> 00:45:20,718
و کل شهر سقوط کرده

705
00:45:20,805 --> 00:45:22,110
دو نقطه نفوذ داشتیم

706
00:45:22,197 --> 00:45:25,070
دو قسمت از دیوار متلاشی
یا احتمالا منفجر شدن

707
00:45:25,157 --> 00:45:27,768
که در نتیجه منجر به گیر افتادنِ
جمعیتِ شهر شده

708
00:45:27,855 --> 00:45:29,248
به‌نظر میاد یک ساختمان

709
00:45:29,335 --> 00:45:30,597
که صدها نفر توش بودن

710
00:45:30,684 --> 00:45:32,555
در آخر سقوط کرده

711
00:45:32,642 --> 00:45:35,167
و بنابر گزارشاتِ مقاماتِ
 اطلاعاتی ارتش جمهوری مدنی

712
00:45:35,254 --> 00:45:37,952
با اینکه درها بسته موندن، ولی
یک اتفاقی درون خود ساختمان رخ داده

713
00:45:38,039 --> 00:45:40,868
منجر به مرگ‌های اولیه، احیا شدن

714
00:45:40,955 --> 00:45:42,130
...و

715
00:46:20,299 --> 00:46:22,562
به تموم کردنش فکر کردم

716
00:46:22,649 --> 00:46:25,173
به اینکه همه‌چیز رو تموم کنم

717
00:46:25,260 --> 00:46:26,958
...ولی خب

718
00:46:27,045 --> 00:46:31,005
ته‌ش واسه هیچ و پوچ می‌شه، نه؟

719
00:46:31,092 --> 00:46:33,616
همه‌ش هیچ و پوچ می‌شه

720
00:46:33,703 --> 00:46:35,880
نتونستم

721
00:46:35,967 --> 00:46:39,100
ولی همچنان قصدِ مُردن داشتم

722
00:46:41,189 --> 00:46:43,409
کل این مدت، برات نامه نوشتم

723
00:46:43,496 --> 00:46:46,325
برات می‌نوشتم تا یه چیزی حس کنم

724
00:46:46,412 --> 00:46:49,676
می‌نوشتم و تصور می‌کردم
که نامه‌ها به‌دستت می‌رسن

725
00:46:51,460 --> 00:46:53,854
این آخرین نامه‌ایه که می‌نویسم

726
00:46:53,941 --> 00:46:57,379
آخرین نامه‌ایه که برات می‌نویسم
و قرار نیست بخونیش

727
00:46:57,466 --> 00:46:59,468
عاشقتم

728
00:47:02,080 --> 00:47:04,647
...دیگه مُردگان

729
00:47:04,734 --> 00:47:06,867
یا اونایی که از دست دادم رو نمی‌بینم

730
00:47:06,954 --> 00:47:11,480
یا حتی خورشید، آسمون یا آب رو

731
00:47:11,567 --> 00:47:15,267
دیگه نمی‌بینمت

732
00:47:15,354 --> 00:47:17,878
صرفا چیزی که پیش رو هست رو می‌بینم

733
00:47:17,965 --> 00:47:21,186
،اون هم چیزی نیست جز چرخانه فلزی
روغن تفنگ و خون

734
00:47:21,273 --> 00:47:25,059
کارهایی که باید بکنم و کارهایی که
برای نجات دنیا از دستم برمیاد رو

735
00:47:25,146 --> 00:47:27,932
انجام می‌دم، حتی اگر تو هیچ‌وقت
 نفهمی که انجام‌شون دادم

736
00:47:28,019 --> 00:47:31,805
خیلی دوستت دارم

737
00:47:31,892 --> 00:47:34,460
خیلی‌خیلی دوستت دارم

738
00:47:34,547 --> 00:47:36,679
سعی‌م رو کردم

739
00:47:36,766 --> 00:47:39,595
لطفا بدون که سعی‌م رو کردم

740
00:47:44,339 --> 00:47:46,864
سعی‌م رو کردم

741
00:47:46,951 --> 00:47:49,040
ولی شکست خوردم

742
00:48:00,399 --> 00:48:03,881
حرکت شجاعانه‌ای زدم، ولی خب
گفته بودی بهم باور داری

743
00:48:03,968 --> 00:48:05,926
پس اگر می‌خوای تنها باشی

744
00:48:06,013 --> 00:48:10,452
،می‌تونم این پیتزای بزرگ رو بردارم
از ساختمان آبی رد بشم

745
00:48:10,539 --> 00:48:12,715
و پشت میز افسرده‌کننده‌م

746
00:48:12,802 --> 00:48:15,588
سر کار افسرکننده‌م، بخورمش

747
00:48:15,675 --> 00:48:18,069
...بهت باور دارم

748
00:48:19,418 --> 00:48:21,594
از پیتزا هم خوشم میاد

749
00:48:25,815 --> 00:48:28,122
ولی دیگه از افسردگی، چیزی نگو

750
00:48:28,862 --> 00:48:30,472
تو جایی گیر نیفتادی

751
00:48:31,560 --> 00:48:33,823
خب، تو گفتی که توی جای ایده آلت نیستی

752
00:48:33,911 --> 00:48:35,303
درسته

753
00:48:35,390 --> 00:48:37,218
ولی گیر هم نیفتادم

754
00:48:38,045 --> 00:48:41,875
اگر بخوایم، می‌تونیم کل این دنیا رو
مالِ خودمون بکنیم

755
00:48:46,880 --> 00:48:49,230
...اگه یه روز بیام اینجا

756
00:48:49,317 --> 00:48:51,058
اوهوم

757
00:48:51,145 --> 00:48:52,538
...و پنج‌تا پیتزا

758
00:48:56,324 --> 00:48:58,022
و یه حلقه نامزدی بیارم، چی؟

759
00:49:05,116 --> 00:49:07,292
فکرکنم بهتره انجامش بدی

760
00:49:21,175 --> 00:49:23,438
...فکر کنم

761
00:49:23,525 --> 00:49:25,614
بهت باور دارم

762
00:49:25,701 --> 00:49:27,268
...فکر کنم

763
00:49:33,840 --> 00:49:34,972
ریک

764
00:49:44,422 --> 00:49:45,716
[ زمان حال ]

765
00:49:45,765 --> 00:49:47,245
ممنون که هدایتگر رو دست گرفتی

766
00:49:47,332 --> 00:49:49,769
با نحوه پروازِ تو بیش‌تر حال می‌کنم

767
00:49:50,857 --> 00:49:52,902
خیلی سخته که آدم
بفهمه چی توی ذهنت می‌گذره

768
00:49:52,990 --> 00:49:55,818
این روزها خیلی حرف نمی‌زنی، ریک

769
00:49:59,605 --> 00:50:04,001
وقتی بچه بودم، به همچین شبی فکر می‌کردم

770
00:50:04,088 --> 00:50:06,873
هفت سالم بود

771
00:50:09,267 --> 00:50:10,703
تشنه بودم

772
00:50:10,790 --> 00:50:12,618
خوابم نمی‌برد

773
00:50:12,705 --> 00:50:14,402
رفتم آب بخورم

774
00:50:14,489 --> 00:50:17,666
خونه‌مون قدیمی بود
و کفش صدا می‌‌داد

775
00:50:17,753 --> 00:50:20,104
سعی می‌کردم خانواده‌م رو بیدار نکنم

776
00:50:22,367 --> 00:50:25,326
...روی پله‌ها بودم

777
00:50:25,413 --> 00:50:28,547
بعدش یه نوری رو توی آشپزخونه دیدم

778
00:50:28,634 --> 00:50:30,723
نارنجی بود

779
00:50:30,810 --> 00:50:33,987
غلات داشتن می‌سوختن

780
00:50:34,074 --> 00:50:37,730
.خیلی ترسیده بودم
خشکم زده بود

781
00:50:37,817 --> 00:50:40,385
بعدش دیدم پدرم اونجاست

782
00:50:42,865 --> 00:50:45,042
شبیه هیولاها شده بود

783
00:50:46,652 --> 00:50:49,655
نصف بدنش سوخته بود

784
00:50:49,742 --> 00:50:52,179
ولی تونست از اونجا ببرتم بیرون

785
00:50:52,266 --> 00:50:54,486
گفت لازم نیست بترسم

786
00:50:54,573 --> 00:50:56,227
گفت صرفا یه سوختگیِ ساده‌ست

787
00:50:56,314 --> 00:50:58,316
گفت شعله‌ها دارن
برای فصل برداشت

788
00:50:58,403 --> 00:51:00,405
از گیاهان، محافظت می‌کنن

789
00:51:00,492 --> 00:51:03,712
گفت شاید به‌نظر بیاد که
دنیا به آخر رسیده

790
00:51:03,799 --> 00:51:05,584
ولی تازه شروعشه

791
00:51:05,671 --> 00:51:08,543
...خیلی مطمئن

792
00:51:08,630 --> 00:51:10,371
و خونسرد بود

793
00:51:10,458 --> 00:51:13,157
...و

794
00:51:15,550 --> 00:51:18,292
من رو هم آروم کرد

795
00:51:18,379 --> 00:51:20,555
حرفش رو باور کردم

796
00:51:20,642 --> 00:51:23,689
زنده موند؟

797
00:51:23,776 --> 00:51:26,126
آره، حالش بهتر شد

798
00:51:26,213 --> 00:51:27,258
و اوضاع ردیف شد

799
00:51:27,345 --> 00:51:29,390
یه طویله جدید

800
00:51:29,477 --> 00:51:31,305
و یه خونه جدید خریدیم

801
00:51:31,392 --> 00:51:35,266
سال بعد، بهترین فصل برداشت عمرمون رو
تجربه کردیم

802
00:51:35,353 --> 00:51:38,269
چند سال بعد، بعد از مرگ پدرم

803
00:51:38,356 --> 00:51:41,010
...مادرم بهم گفت

804
00:51:41,098 --> 00:51:43,100
دلیل آتش‌سوزی، رعد و برق نبود

805
00:51:44,449 --> 00:51:47,147
خودش آتیش‌ش زده بود

806
00:51:47,234 --> 00:51:49,584
...گفت مزرعه قرار نبود محصولی بده

807
00:51:51,847 --> 00:51:54,589
و با اون کار، نجاتش داد

808
00:51:54,676 --> 00:51:56,765
ما رو نجات داد

809
00:51:56,852 --> 00:51:58,680
...و

810
00:51:58,767 --> 00:52:00,769
به‌شدت روم تاثیر گذاشت

811
00:52:02,380 --> 00:52:06,035
فکر می‌کردم خیلی مرد صادقیه

812
00:52:06,123 --> 00:52:09,822
مادرم گفت کاری که کرد، درست نبود

813
00:52:09,909 --> 00:52:13,042
گفت زخم‌هاش و دردش

814
00:52:13,130 --> 00:52:15,871
...بهش یادآوری می‌کرد

815
00:52:19,048 --> 00:52:21,442
که ما رو نجات داده...

816
00:52:26,621 --> 00:52:28,362
پایه‌اتم

817
00:52:36,457 --> 00:52:38,372
سالِ خوبی بوده

818
00:52:38,459 --> 00:52:41,593
می‌دونستم مناسبِ این ارتش هستی، ریک

819
00:52:41,680 --> 00:52:45,510
می‌دونستم مناسبِ این طرحی

820
00:52:45,597 --> 00:52:49,078
...دیگه آ و ب

821
00:52:49,166 --> 00:52:51,080
و اوماهایی هم درکار نیست

822
00:52:53,605 --> 00:52:55,259
بذار باهات صادق باشم

823
00:52:55,346 --> 00:52:59,263
هنوز نمی‌دونم نتیجه‌ش
به کجا ختم می‌شه

824
00:52:59,350 --> 00:53:02,222
پس بذار یه راز دیگه رو بهت بگم

825
00:53:02,309 --> 00:53:04,877
...وقتی به اون نقطه رسیدی

826
00:53:06,835 --> 00:53:08,533
...به شمشیر قسم بخور

827
00:53:09,795 --> 00:53:11,362
نذار برت غلبه کنه

828
00:53:11,449 --> 00:53:14,321
خودت می‌فهمی

829
00:53:14,408 --> 00:53:16,845
باور کن بعداً می‌فهمی

830
00:53:21,198 --> 00:53:24,331
!بهمون شلیک شد
پروتکل سه

831
00:53:24,418 --> 00:53:25,550
پروتکل سه

832
00:53:33,471 --> 00:53:34,820
گزارش بده

833
00:53:34,907 --> 00:53:37,779
اوکافور کشته شد

834
00:53:37,866 --> 00:53:39,999
صندلی سمت راستی، تیر خورده

835
00:53:40,086 --> 00:53:42,349
دفاع از غرب

836
00:53:48,616 --> 00:53:51,402
داره بهمون شلیک می‌شه

837
00:53:51,489 --> 00:53:53,882
داره بهمون شلیک می‌شه

838
00:53:59,975 --> 00:54:05,111
‫ده مایلیِ جنوبِ سی-۱۲۶

839
00:54:05,198 --> 00:54:07,766
داریم سقوط می‌کنیم

840
00:54:07,853 --> 00:54:09,550
محکم بشینید

841
00:54:33,182 --> 00:54:34,749
آماده درگیری باشید

842
00:54:34,836 --> 00:54:36,273
بریم

843
00:54:36,360 --> 00:54:38,100
.نیروی شش، سه نقطه مورد هدف داریم
از خروجیِ چپ شروع می‌کنیم

844
00:54:38,187 --> 00:54:39,928
هدف‌تون رو تکمیل کنید

845
00:54:43,976 --> 00:54:46,544
.آتش به اختیار
شلیک کنید

846
00:54:46,631 --> 00:54:48,154
بجنبید

847
00:55:05,084 --> 00:55:07,869
بجنبید

848
00:55:50,339 --> 00:56:01,450
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

849
00:56:04,578 --> 00:56:06,101
من میشون هستم

850
00:56:06,188 --> 00:56:08,408
چند سال پیش، یه نفر رو از دست دادم

851
00:56:08,495 --> 00:56:10,845
ولی تازه فهمیدم که زنده‌ست

852
00:56:11,019 --> 00:56:13,195
باید از چند نفر کمک بگیرم

853
00:56:13,370 --> 00:56:14,545
هرجا که بخوای می‌بریمت

854
00:56:21,029 --> 00:56:22,509
پراکنده بشید

855
00:56:23,858 --> 00:56:24,903
همین

856
00:56:25,033 --> 00:56:26,644
بدون دلیل و دستور کار

857
00:56:26,698 --> 00:56:46,698
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

