﻿1
00:00:11,250 --> 00:00:13,503
گرایمز، ایست

3
00:00:15,232 --> 00:00:16,929
یه سرهنگ دوم، به اسم اوکافور

4
00:00:17,060 --> 00:00:18,713
ازم می‌خواست توی طرحش
شرکت کنم

5
00:00:18,844 --> 00:00:21,455
سی آر ام باید تغییر کنه

6
00:00:21,586 --> 00:00:25,416
سی آر ام، برای تغییر
به رهبران قدرتمندی نیاز داره

7
00:00:25,546 --> 00:00:27,722
تا هروقت که توان داشته باشم

8
00:00:27,853 --> 00:00:28,897
هر روز صبح بی‌سیم می‌زنم

9
00:00:29,028 --> 00:00:30,116
با خودم همه‌جا می‌برمش

10
00:00:30,247 --> 00:00:31,117
پایه‌اتم

11
00:00:54,990 --> 00:01:00,439
«مرد بنزینی، گذاشت بهت کمک کنم»

12
00:01:12,062 --> 00:01:22,062
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

13
00:01:55,609 --> 00:01:57,623
«مردگان متحرک: بازماندگان»

14
00:01:58,821 --> 00:02:03,161
[ شش سال پس از ماجرای پل ]

15
00:02:04,787 --> 00:02:07,022
من میشون هستم

16
00:02:07,121 --> 00:02:10,593
چند سال پیش، یه نفر رو
 از دست دادم

17
00:02:12,795 --> 00:02:16,130
ریک

18
00:02:16,230 --> 00:02:19,068
...ولی تازه متوجه شدم که ممکنه

19
00:02:19,167 --> 00:02:21,336
متوجه شدم که زنده‌ست

20
00:02:23,610 --> 00:02:25,857
[ نیو جرسی، کشتی‌سازی بریجرز ]

21
00:02:26,140 --> 00:02:31,847
.دو نفر رو دیدم که به کمکم نیاز داشتن
افراد تو بودن. من هم کمک‌شون کردم

22
00:02:31,947 --> 00:02:33,682
همین

23
00:02:33,782 --> 00:02:34,850
نه دلیل دیگه‌ای داشتم

24
00:02:34,950 --> 00:02:37,019
نه هدف خاصی

25
00:02:37,118 --> 00:02:40,421
ولی می‌بینم که چی‌ها داری

26
00:02:40,522 --> 00:02:44,459
من هم هنوز کلی راه باید برم

27
00:02:44,560 --> 00:02:47,495
پس، من هم ازت درخواستِ کمک دارم

28
00:02:47,596 --> 00:02:49,130
ولی اگه توی شرایطی نیستی
که بتونی کمکم کنی

29
00:02:49,230 --> 00:02:53,836
درک می‌کنم و می‌رم پی راه خودم

30
00:02:53,936 --> 00:02:56,105
اول از همه، می‌خوام ازت تشکر کنم

31
00:02:56,204 --> 00:02:59,074
متشکرم. می‌شه بهم
یه اسب بدین؟

32
00:02:59,173 --> 00:03:01,242
...قبل از اینکه در این‌باره صحبت کنیم

33
00:03:01,342 --> 00:03:03,946
می‌خوام یه‌کم بیش‌تر بشناسمت

34
00:03:04,046 --> 00:03:05,881
و از اجتماع‌مون برات بگم

35
00:03:05,981 --> 00:03:07,516
ممنون. این تشکیلاتی که

36
00:03:07,616 --> 00:03:10,786
اینجا دارید، تحسین‌برانگیزه

37
00:03:10,886 --> 00:03:14,857
...ولی، اون شخصی که گفتم

38
00:03:14,957 --> 00:03:18,259
،بدجوری دلم می‌خواد برم دنبالش
...چون تازه فهمیدم که

39
00:03:18,359 --> 00:03:20,395
،اگه یه‌وقت این فرد رو پیدا نکردی
می‌تونی بیای پیش ما

40
00:03:20,495 --> 00:03:21,530
خیلی به دردمون می‌خوری

41
00:03:21,630 --> 00:03:25,534
ال، بهش یه اسب بده دیگه

42
00:03:25,634 --> 00:03:26,935
عیبی نداره، می‌رم

43
00:03:27,036 --> 00:03:29,203
قصد توهین نداشتم

44
00:03:29,303 --> 00:03:34,109
تو خواهرم و دوست پسرش رو
 نجات دادی

45
00:03:34,208 --> 00:03:35,309
...پس باید بیش‌تر درباره‌ی

46
00:03:35,410 --> 00:03:38,681
بهش اسب رو بده بره

47
00:03:38,781 --> 00:03:40,716
...می‌خواستم بگم

48
00:03:40,816 --> 00:03:42,851
که اگر این شخص رو پیدا کردی

49
00:03:42,951 --> 00:03:44,653
جفت‌تون می‌تونید
 بخشی از این اجتماع باشید

50
00:03:44,753 --> 00:03:46,254
ما خودمون اجتماع داریم

51
00:03:46,354 --> 00:03:50,059
بچه داریم، بچه‌هایی که باید پدرشون رو ببینن

52
00:03:50,159 --> 00:03:51,325
بچه‌هایی که خودم باید ببینم‌شون

53
00:03:51,426 --> 00:03:54,530
.پس باید پیداش کنم
باید همین الان برم

54
00:03:54,630 --> 00:03:56,065
کجا بری؟

55
00:03:58,499 --> 00:03:59,935
یه جایی به اسم بریجرز ترمینال

56
00:04:00,035 --> 00:04:01,103
واقع در شماله

57
00:04:01,202 --> 00:04:03,739
.اصلا دلت نمی‌خواد بری سمت شمال
اون هم الان

58
00:04:03,839 --> 00:04:05,774
تا وقتی فصل مهاجرت تموم می‌شه
پیش‌مون بمون

59
00:04:05,874 --> 00:04:07,241
فصل مهاجرت؟

60
00:04:07,341 --> 00:04:09,243
منطقه سه ایالتی، قبلا جمعیتش
چندین میلیون نفر بود

61
00:04:09,343 --> 00:04:10,713
حالا تبدیل به ماتم‌زدگان شدن

62
00:04:10,813 --> 00:04:12,981
دلیلش رو نمی‌دونیم
ولی این وقت از سال

63
00:04:13,082 --> 00:04:15,184
تعداد زیادی‌شون به سمت جنوب می‌رن

64
00:04:15,283 --> 00:04:16,151
چند ماه بعد برمی‌گردن شمال

65
00:04:16,284 --> 00:04:17,686
اون موقع اوضاع امن می‌شه

66
00:04:17,786 --> 00:04:20,221
.یه مدت کوچولو پیش‌مون بمون
ازمون شناخت هم پیدا می‌کنی

67
00:04:20,321 --> 00:04:23,892
می‌گن تو واسه هیچ‌کس
از حرکت نمی‌ایستی

68
00:04:23,992 --> 00:04:25,226
حتی واسه خواهر خودت

69
00:04:25,326 --> 00:04:26,595
ما یک اجتماعیم

70
00:04:26,695 --> 00:04:29,330
.ما هم همون قوانین رو داریم
از حرکت نمی‌ایستیم

71
00:04:29,430 --> 00:04:30,766
‫واسه نجات دو نفر، ممکنه
‫۲۰۰ نفر کشته بشن

72
00:04:30,866 --> 00:04:32,400
دیگه به این نمی‌گن اجتماع

73
00:04:32,501 --> 00:04:33,769
خب ما اینجوری بقا پیدا کردیم

74
00:04:33,869 --> 00:04:35,771
ولی بقیه بقا پیدا نکردن، درسته؟

75
00:04:38,974 --> 00:04:40,976
،اگه نمی‌خوای بهم اسب بدی
طوری نیست

76
00:04:42,945 --> 00:04:44,980
وایسا -
من دیگه نیستم -

77
00:04:45,080 --> 00:04:47,281
می‌دونستی محافظ پشتی
نذاشت برم دنبال‌شون؟

78
00:04:47,381 --> 00:04:50,819
.معلومه که می‌دونی
چون من اینجا رو سرپا نگه داشتم

79
00:04:50,919 --> 00:04:53,122
.من دیگه نیستم
می‌رم واگنم رو جمع می‌کنم

80
00:04:53,222 --> 00:04:54,523
می‌رم واگنم رو جمع می‌کنم

81
00:04:54,623 --> 00:04:57,325
بقیه وسایلم رو هم بار می‌زنم

82
00:04:57,425 --> 00:05:00,461
اون خواهرت بود و اونا
دوست‌هام بودن

83
00:05:00,562 --> 00:05:02,430
این سیستمت خیلی چرته، ال

84
00:05:02,531 --> 00:05:04,499
اون‌قدری قوی هستیم که
از حرکت بایستیم

85
00:05:04,600 --> 00:05:05,801
اون‌قدری قوی هستیم که
ملت رو نجات بدیم

86
00:05:05,901 --> 00:05:07,368
در غیر این‌صورت هدف
از این اجتماع چیه؟

87
00:05:07,468 --> 00:05:09,972
محض رضای خدا، طرف خواهرت بود

88
00:05:10,072 --> 00:05:11,140
نت

89
00:05:11,240 --> 00:05:15,210
پشم‌هام

90
00:05:16,745 --> 00:05:18,714
چه اتفاقی افتاد؟ -
قوزکم آسیب دید -

91
00:05:18,814 --> 00:05:20,182
اومدم دنبال جفت‌تون

92
00:05:20,281 --> 00:05:23,417
نت، این خانمه نجات‌مون داد

93
00:05:27,089 --> 00:05:28,223
سلام

94
00:05:28,322 --> 00:05:31,425
تو برشون گردوندی؟

95
00:05:31,527 --> 00:05:35,463
ازم کمک خواستن و من هم
کمک‌شون کردم

96
00:05:35,564 --> 00:05:37,232
می‌خوای واگنِ خودت رو داشته باشی؟

97
00:05:37,331 --> 00:05:39,601
لب‌تر کن تا توی واگن وی‌آی‌پی بذارمت

98
00:05:39,701 --> 00:05:44,273
ممنون، ولی اگر خودم جایی رو نداشتم
و می‌تونستم بمونم هم نمی‌شد

99
00:05:44,372 --> 00:05:46,307
چون من کسی رو جا نمی‌ذارم

100
00:05:46,407 --> 00:05:47,743
من هم همین‌طور

101
00:05:47,843 --> 00:05:49,745
ولی اینجایی دیگه

102
00:05:52,681 --> 00:05:54,448
این جایی که می‌گی باید بری کجاست؟

103
00:05:54,550 --> 00:05:56,350
کشتی‌سازی بریجرز

104
00:05:56,450 --> 00:05:58,486
شماله -
لعنتی -

105
00:05:58,587 --> 00:06:00,255
برنامه‌ت خیلی مسخره‌ست

106
00:06:00,354 --> 00:06:01,523
قضیه‌ی مهاجرتِ گله‌ی ماتم‌زدگان

107
00:06:01,623 --> 00:06:03,091
‫که فقط عرض صف‌شون
‫۸ کیلومتره رو می‌دونی؟

108
00:06:03,192 --> 00:06:05,326
درهرصورت می‌رم

109
00:06:05,426 --> 00:06:07,495
ظاهراً تصمیمت جدیه

110
00:06:07,596 --> 00:06:09,198
یه اسب، به انتخابِ خودت بهت می‌دم

111
00:06:09,298 --> 00:06:12,034
...نت -
یه اسب، به انتخابِ خودش بهش می‌دم -

112
00:06:16,205 --> 00:06:18,439
منتظر پیغام کسی هستی؟

113
00:06:18,540 --> 00:06:24,913
،می‌خوام تا وقتی که برمی‌گردم خونه
ارتباطم رو باهاشون حفظ کنم

114
00:06:25,013 --> 00:06:26,615
همراهم بیا

115
00:06:35,958 --> 00:06:37,726
شوتو

116
00:06:41,897 --> 00:06:44,333
دوستت دارم

117
00:06:44,432 --> 00:06:46,400
جفت‌تون رو دوست دارم

118
00:06:51,173 --> 00:06:52,574
گفتی یه ساعت طول می‌کشه

119
00:06:52,674 --> 00:06:54,509
اسبه کجاست، نت؟

120
00:06:54,610 --> 00:06:57,378
فقط یه اسب لازم نداری و من هم
بیش‌تر ازیه ساعت، وقت لازم دارم

121
00:06:57,478 --> 00:06:59,648
زود باش، یه‌کم دیگه هوا تاریک می‌شه

122
00:06:59,748 --> 00:07:01,350
یه شب پیش‌مون بمون

123
00:07:01,449 --> 00:07:02,784
توی تخت بخواب

124
00:07:02,885 --> 00:07:04,319
بذار فردا برو خودت رو به کشتن بده

125
00:07:04,418 --> 00:07:05,787
یکی از بهترین اسب‌ها رو
برات آماده کردم

126
00:07:05,888 --> 00:07:08,023
اسب خواهرمه و هنوز
خبردار نشده

127
00:07:08,123 --> 00:07:10,559
و واسه گفتنِ بهش
لحظه‌شماری می‌کنیم

128
00:07:10,659 --> 00:07:12,160
بفرما میشون

129
00:07:12,261 --> 00:07:13,929
می‌تونی همین الان بری

130
00:07:15,831 --> 00:07:18,667
،ولی اگه یه شب پیش‌مون بمونی
می‌تونیم مجهزت کنیم

131
00:07:18,767 --> 00:07:20,135
و نحوه استفاده از تجهیزات رو یادت بدیم

132
00:07:20,235 --> 00:07:23,505
اون‌جوری شاید وقتی
به مرز دلاویر رسیدی

133
00:07:23,605 --> 00:07:25,774
حدود ۳۰ ثانیه زنده موندی

134
00:07:28,363 --> 00:07:30,464
فقط یه شب

135
00:07:30,545 --> 00:07:32,413
کله سحر می‌رم -
مرغ عشق‌ها -

136
00:07:32,514 --> 00:07:34,016
از اون چرم‌های آماده بهش نمی‌دیم

137
00:07:34,116 --> 00:07:36,251
نه، یه‌دونه مخصوصِ خودش رو می‌دوزیم

138
00:07:36,351 --> 00:07:37,786
،ما اندازه‌گیری می‌کنیم
شما شروع به کار می‌کنید

139
00:07:37,886 --> 00:07:39,121
اون اوضاع قاراشمیش رو
درست می‌کنم

140
00:07:39,221 --> 00:07:40,923
...خدا به دادش برسه
بعدش می‌گیره می‌خوابه

141
00:07:41,023 --> 00:07:43,592
تا بتونه با انرژی بیش‌تری
با مرگ و فراموشی، مواجه بشه

142
00:07:43,692 --> 00:07:45,394
خودمون هم شب رو بیدار می‌مونیم

143
00:07:45,493 --> 00:07:48,030
چشم

144
00:07:48,130 --> 00:07:50,599
چی رو اندازه می‌گیری؟

145
00:07:50,699 --> 00:07:52,501
قاراشمیش چیه؟

146
00:07:52,601 --> 00:07:55,804
خودت می‌فهمی

147
00:07:55,904 --> 00:07:57,372
واقعا؟

148
00:08:09,351 --> 00:08:14,756
بابت زره، اسب و همه‌چیز ممنونم

149
00:08:14,856 --> 00:08:16,358
میشون، پیداش می‌کنی

150
00:08:16,457 --> 00:08:17,526
مطمئنم

151
00:08:17,626 --> 00:08:20,095
چون من این رو پیدا کردم
و تو هم ما رو

152
00:08:20,195 --> 00:08:21,330
دایره‌واره، می‌دونی؟

153
00:08:21,430 --> 00:08:22,698
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

154
00:08:22,798 --> 00:08:24,465
ریک، چند سال پیش
خودش رو روی یه پل ترکوند؟

155
00:08:24,566 --> 00:08:27,468
مواظب حرف زدنت باش، نت -
راست می‌گه، به حرفش گوش کن -

156
00:08:27,569 --> 00:08:30,706
...باشه، باشه، صرفا

157
00:08:30,806 --> 00:08:33,642
با این دوتا حال می‌کنم
و الان با تو هم حال می‌کنم

158
00:08:33,742 --> 00:08:35,777
دوست ندارم ۳۳ درصد از
آشناهام رو از دست بدم

159
00:08:35,877 --> 00:08:39,681
تاریخ آشنایی هم این وسط
اصلاً مهم نیست

160
00:08:45,253 --> 00:08:48,423
اجتماع‌تون، آدم‌ها رو به قصد مرگ
ول می‌کنن

161
00:08:48,523 --> 00:08:50,192
چرا پیش‌شون موندی؟

162
00:08:50,292 --> 00:08:52,394
قبلا هم با این قضیه حال نمی‌کردم

163
00:08:52,493 --> 00:08:53,494
قبلا هم همین آش و همین کاسه بود دیگه

164
00:08:53,595 --> 00:08:54,963
مردم رو ول می‌کردن تا بمیرن

165
00:08:55,063 --> 00:08:58,467
آره، ولی اوضاع با قبلا فرق داره

166
00:08:58,567 --> 00:09:01,636
به‌نظرم اون‌قدری باهوش هستین
که یه راه دیگه پیدا کنین

167
00:09:01,737 --> 00:09:05,073
آه، به‌گمونم به‌طرز عجیبی
احمق هستیم میشون

168
00:09:05,173 --> 00:09:06,942
شاید هم می‌ترسیم

169
00:09:08,744 --> 00:09:12,214
خوش‌حالم که با شما سه‌تا آشنا شدم

170
00:09:12,314 --> 00:09:13,982
موفق باشید

171
00:09:14,082 --> 00:09:15,450
تو هم همین‌طور

172
00:09:15,550 --> 00:09:19,121
یالا بریم

173
00:09:20,322 --> 00:09:21,890
هی

174
00:09:21,990 --> 00:09:24,760
گفتی بچه‌هات توی ویرجینیا هستن، درسته؟

175
00:09:24,860 --> 00:09:27,329
سعیت رو بکن، ولی اگر همین الان هم
از محدوده رادیویی‌شون خارج نشده باشی

176
00:09:27,429 --> 00:09:29,798
به‌زودی می‌شی

177
00:09:32,134 --> 00:09:34,669
هرچند همچنان می‌تونی
باهاشون صحبت کنی

178
00:09:34,770 --> 00:09:38,974
بعدش وقتی برگشتی
نشون‌شون می‌دی

179
00:09:41,810 --> 00:09:44,179
مگه نگفتی با این کار
خودم رو به کشتن می‌دم؟

180
00:09:46,481 --> 00:09:47,616
هنوز هم می‌گم

181
00:09:47,716 --> 00:09:50,152
خواستم مهربانانه رفتار کنم

182
00:09:55,457 --> 00:09:56,591
شوتو

183
00:10:02,197 --> 00:10:03,965
شوتو

185
00:10:10,406 --> 00:10:16,406
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

186
00:10:23,185 --> 00:10:24,186
هوشه

187
00:12:46,161 --> 00:12:48,964
اینجا رو ببین

188
00:12:49,064 --> 00:12:50,899
اینجا چی کار می‌کنین؟

189
00:12:50,999 --> 00:12:53,502
خب، نمی‌خواستیم که بیش‌تر از این
احمق و ترسو باشیم

190
00:12:53,603 --> 00:12:55,203
کاشف به عمل اومد که
بقیه هم همین حس رو داشتن

191
00:12:55,303 --> 00:12:57,072
خوب شد که اومدیم دنبالت، نه؟

192
00:12:57,172 --> 00:12:59,941
تا وقتی که ماتم‌زدگان متفرق می‌شن
پیش‌مون منتظر بمون

193
00:13:00,041 --> 00:13:01,243
این آتیش‌ها رو می‌بیی؟
اینا تا یه مدت

194
00:13:01,343 --> 00:13:04,584
اون طرف دره روشن می‌مونن

195
00:13:04,719 --> 00:13:06,989
عوق

196
00:13:07,321 --> 00:13:09,524
آره

197
00:13:10,085 --> 00:13:11,953
نت گفت که آبجو لازمی

198
00:13:12,053 --> 00:13:15,056
هرچند رو مخه، ولی
هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه

199
00:13:15,156 --> 00:13:17,158
آره واقعا، آبجو لازمم

200
00:13:19,361 --> 00:13:21,796
خیلی‌خب، این داستان رو خوب بلدم

201
00:13:21,896 --> 00:13:24,766
وای خدا

202
00:13:24,866 --> 00:13:26,535
از اسبت افتادی؟

203
00:13:26,636 --> 00:13:27,802
وای خدا

204
00:13:27,902 --> 00:13:29,904
نیفتادم

205
00:13:30,005 --> 00:13:33,375
پرت شدم

206
00:13:33,475 --> 00:13:34,677
یه مرد بنزینی وسط‌شون بود

207
00:13:34,776 --> 00:13:35,977
مرد بنزینی؟ -
آره -

208
00:13:36,077 --> 00:13:37,680
لطفا درباره‌ش توضیحی نده

209
00:13:37,779 --> 00:13:41,082
اون نور بنفشه چی بود؟

210
00:13:41,182 --> 00:13:45,621
با خودم گفته بودم که اگر یه روز رفتم
باید راه دره رو با یه آتیش بزرگ، با دوام

211
00:13:45,721 --> 00:13:48,189
و موضعی، باز کنم

212
00:13:48,290 --> 00:13:49,692
توی واگنم، مواد شیمیایی رو داشتم

213
00:13:49,791 --> 00:13:51,627
وسایل زیادی توش دارم

214
00:13:51,727 --> 00:13:52,927
...و خب کلی هم سوخت

215
00:13:53,028 --> 00:13:56,031
توی ماشین‌ها و ساختمون‌ها هست

216
00:13:56,131 --> 00:13:57,767
بیلی و ایدن، می‌خواستن دنبالت بیان

217
00:13:57,866 --> 00:14:00,468
که خب هرجوری نگاه کنی، دیوانه‌واره

218
00:14:00,569 --> 00:14:03,271
ولی صبرشون لبریز شده بود

219
00:14:03,371 --> 00:14:07,042
من هم صبرم لبریز شده بود
ولی پیش‌شون موندم

220
00:14:07,142 --> 00:14:10,378
«همه‌ش می‌گفتم «بذار یه‌کم دیگه بمونم

221
00:14:10,478 --> 00:14:11,781
«بهار سال بعد می‌رم»

222
00:14:11,880 --> 00:14:13,148
گفتم شاید وقتی
 سلاح مناسبی ساختم

223
00:14:13,248 --> 00:14:19,722
...و نقشه مناسبی کشیدم، رفتم
ولی چند سال گذشت

224
00:14:22,677 --> 00:14:26,515
خیلی وقت پیش باید می‌رفتم

225
00:14:26,768 --> 00:14:30,772
.می‌دونستم باید برم
...و خب کار دنیا رو ببین

226
00:14:30,846 --> 00:14:33,782
...خیلی‌ها هم با من هم‌نظر بودن و یهو

227
00:14:33,807 --> 00:14:37,978
تنها چیزی که داشتم، مواد شیمیاییِ
توی واگنم نبود

228
00:14:38,147 --> 00:14:39,382
ممنون

229
00:14:39,541 --> 00:14:44,280
ممنون از تو که از خواب غفلت
 بیدارمون کردی

230
00:14:44,487 --> 00:14:47,222
واسه ما قدم بزرگیه

231
00:14:47,247 --> 00:14:49,316
آره، قدم بزرگی بود

232
00:14:49,752 --> 00:14:52,287
من، ساختن و سوزوندن بلدم

233
00:14:52,312 --> 00:14:55,815
ولی این مهارت‌ها به تنهایی
واسه آخرالزمان، کافی نیست

234
00:14:55,840 --> 00:14:57,976
این رو بهشون نشون دادی

235
00:15:00,129 --> 00:15:02,966
به من هم نشون دادی

236
00:15:03,457 --> 00:15:04,892
تا هرجا که لازم باشه می‌بریمت

237
00:15:04,952 --> 00:15:11,326
وقتی ریک رو پیدا کنم، همه‌تون رو
با خودم می‌برم خونه‌مون

238
00:15:11,499 --> 00:15:12,867
بخشی از اجتماع‌مون می‌شید

239
00:15:12,892 --> 00:15:17,264
فقط یه‌کم ساخت و ساز لازمه

240
00:15:17,380 --> 00:15:19,447
از پس این کار برمیام

241
00:15:20,014 --> 00:15:23,819
حالا هم می‌رم بخوابم

242
00:15:23,918 --> 00:15:25,920
هوم

243
00:15:28,363 --> 00:15:30,133
یه چیزی میارم بخوری

244
00:15:30,386 --> 00:15:32,421
نه، نمی‌خوام

245
00:15:32,540 --> 00:15:35,344
می‌دونم

246
00:15:35,397 --> 00:15:37,166
باید یه چیزی بخوری

247
00:15:41,977 --> 00:15:43,812
حامله‌ای

248
00:15:50,311 --> 00:15:56,985
هوسِ عسل کرده بودم

249
00:15:57,085 --> 00:16:00,556
و امیدوار بودم که یه کندویی پیدا کنیم

250
00:16:00,656 --> 00:16:04,794
و یه دفعه بیلی من رو دید
که دارم توی درخت‌ها رو می‌گردم

251
00:16:04,894 --> 00:16:08,864
و گفت که بیلبورد تبلیغاتیِ
یه فروشگاه رو دیده

252
00:16:08,963 --> 00:16:11,166
می‌خواست سورپرایزم کنیه

253
00:16:11,266 --> 00:16:15,370
ظاهرا عسل هم هیچ‌وقت
فاسد نمی‌شه

254
00:16:21,276 --> 00:16:24,245
واسه همین از گروه جدا شده بود

255
00:16:27,029 --> 00:16:28,464
ولی پیداش کردم

256
00:16:30,385 --> 00:16:32,020
تو هم ما رو پیدا کردی

257
00:16:41,843 --> 00:16:43,279
طوری نیست

258
00:16:43,485 --> 00:16:45,388
تو و بیلی بهتره برگردید

259
00:16:45,507 --> 00:16:47,542
بهتون می‌گم که چه حرف‌هایی
بهشون بزنید

260
00:16:48,169 --> 00:16:50,004
چند نفر رو با خودتون ببرید
که کمک‌تون کنن

261
00:16:50,104 --> 00:16:52,173
ظرف یکی دو هفته می‌رسید

262
00:16:52,273 --> 00:16:55,509
طبق نقشه، به بریجرز ترمینال نزدیکیم

263
00:16:56,344 --> 00:16:58,012
می‌خوایم وقتی ریک رو پیدا می‌کنی
پیشت باشیم

264
00:16:58,112 --> 00:17:00,084
نه، بهتره برید

265
00:17:00,182 --> 00:17:02,017
می‌ریم

266
00:17:02,164 --> 00:17:03,965
البته بعد از اینکه
ریک رو پیدا کردی

267
00:17:09,485 --> 00:17:11,487
باشه

269
00:17:22,738 --> 00:17:26,575
نت، اگه فقط از ما خوشت میاد

270
00:17:26,675 --> 00:17:29,778
پس بقیه این آدم‌هایی که
باهات اومدن چی؟

271
00:17:29,878 --> 00:17:32,949
یه خرده برام عزیز شدن

272
00:17:35,417 --> 00:17:38,154
ولی نه درحدی که
ازشون خوشم بیاد

273
00:17:42,125 --> 00:17:45,894
دیگه کی‌ها رو داری؟

274
00:17:45,995 --> 00:17:48,764
فقط مادرم رو

275
00:17:48,864 --> 00:17:50,599
پدرم پیش‌مون نبود

276
00:17:50,699 --> 00:17:54,203
لاشیِ اعظم، بچه‌ی کوتوله نمی‌خواست

277
00:17:54,304 --> 00:17:57,140
باحاله، نه؟

278
00:17:57,240 --> 00:17:58,942
یه سری قلدر هم
توی زندگیم داشتم

279
00:17:59,042 --> 00:18:00,410
البته خیلی زیاد بودن

280
00:18:00,509 --> 00:18:03,379
واسه همین، به آتیش زدن
روی آوردم

281
00:18:03,478 --> 00:18:05,148
توی جنگل، یه سری چیزها رو
منفجر می‌کردم

282
00:18:05,248 --> 00:18:08,450
مادرم هم با یه یارویی
وارد رابطه شد

283
00:18:08,550 --> 00:18:10,954
که اسم خودش رو
«گذاشته بود «خطر

284
00:18:11,054 --> 00:18:12,788
مادرم،روزی ۱۴ ساعت
توی یه مرغ‌فروشیِ مسخره

285
00:18:12,888 --> 00:18:15,325
کار می‌کرد و یه بچه‌ی آزرده‌خاطر داشت

286
00:18:15,425 --> 00:18:17,526
که از همون اول از «خطر» بدش می‌اومد

287
00:18:17,626 --> 00:18:21,663
و این یارو با اسم مسخره‌ش

288
00:18:21,763 --> 00:18:25,168
«شرایط رو دید و گفت «ایول

289
00:18:25,268 --> 00:18:26,436
اوه

290
00:18:26,535 --> 00:18:28,237
چی شده؟

291
00:18:28,338 --> 00:18:29,439
یه چیزی سر راهه

292
00:18:29,538 --> 00:18:30,907
درستش می‌کنم

293
00:18:31,007 --> 00:18:35,844
بگذریم، به محض اینکه واسه زندگی
اومد پیش‌مون، با مادرم ازدواج کرد

294
00:18:35,945 --> 00:18:37,879
فهمیدم «خطر» مشکل‌هایی داره
که باید حل بشن

295
00:18:37,981 --> 00:18:41,150
می‌دونی، واسه حل کردن‌شون
به من نیاز داشت

296
00:18:41,250 --> 00:18:42,884
،به‌خاطر شونه‌ی مجروحش
نمی‌تونست وانتش رو بار بزنه

297
00:18:42,986 --> 00:18:44,287
واسه همین با وسایل توی سطل زباله

298
00:18:44,387 --> 00:18:45,821
براش اهرم و باربر ساختم

299
00:18:45,922 --> 00:18:47,556
براش یه آمپر ساختم که از طریق موبایلش

300
00:18:47,656 --> 00:18:49,158
می‌تونست بفهمه که
گاز رو باز گذاشته یا نه

301
00:18:49,258 --> 00:18:50,826
یه زمان‌سنج ساختم که باعث می‌شد
خودکار، آب ظرف‌شویی بسته بشه

302
00:18:50,927 --> 00:18:58,767
ولی آیا نمی‌تونست وانتش رو بار بزنه؟

303
00:18:58,867 --> 00:19:01,904
آیا واقعا یادش می‌رفت که
گاز یا شیر رو ببنده؟

304
00:19:03,306 --> 00:19:04,639
یا نکنه اون حرومزاده می‌خواست

305
00:19:04,740 --> 00:19:07,709
به جای سوزوندن، روی ساختن تمرکز کنم؟

306
00:19:07,809 --> 00:19:10,246
به‌گمونم از این یارو هم
خوشم می‌اومد

307
00:19:10,346 --> 00:19:13,082
به‌نظر میاد دوستش داشتی

308
00:19:13,182 --> 00:19:14,317
لعنتی

309
00:19:14,417 --> 00:19:16,252
این‌طور به‌نظر میاد

310
00:19:16,352 --> 00:19:17,954
من هم دوستت دارم، نت

311
00:19:18,054 --> 00:19:19,088
لطفا خفه شو

312
00:19:19,188 --> 00:19:20,390
من هم همین‌طور نت

313
00:19:20,490 --> 00:19:22,258
من هم دوستت دارم

314
00:19:47,216 --> 00:19:48,884
متفرق شید

315
00:19:48,985 --> 00:19:52,355
دهن‌تون رو با پارچه بپوشونید

316
00:19:52,455 --> 00:19:54,556
با آبِ قمقمه‌تون، خیسش کنید

317
00:20:49,913 --> 00:20:52,015
بچه‌ها

318
00:21:41,431 --> 00:21:44,801
برگرد پیش‌شون

319
00:21:46,168 --> 00:21:53,308
برگردید پیش بچه‌هات

320
00:21:53,410 --> 00:21:57,614
ریسک نکن

321
00:22:01,151 --> 00:22:03,620
ریسک نکن

322
00:22:08,992 --> 00:22:11,594
نمی‌تونم نفس بکشم

323
00:22:11,695 --> 00:22:14,531
نفس

324
00:22:14,631 --> 00:22:15,865
نفس

325
00:22:20,202 --> 00:22:26,241
یه بخش پزشکی، اون پشت هست

326
00:22:26,341 --> 00:22:30,046
شاید اونجا کپسول اکسیژن باشه

327
00:22:35,518 --> 00:22:40,090
با یه چیزی ببندش به تخت

328
00:22:45,495 --> 00:22:47,664
کنارش خوابت نبره

329
00:24:56,893 --> 00:25:00,129
ممنون

330
00:25:00,230 --> 00:25:02,265
خودم نمی‌تونستم انجامش بدم

331
00:25:06,302 --> 00:25:07,971
اون رو نمی‌تونستم بکشم

332
00:25:12,141 --> 00:25:15,612
راست می‌گفت

333
00:25:15,712 --> 00:25:21,251
،وقتی در توانت هست
باید برگردی خونه

334
00:25:21,351 --> 00:25:23,019
مدت زیادی گذشته

335
00:25:28,224 --> 00:25:29,125
اون مُرده

336
00:25:29,225 --> 00:25:30,526
نه

337
00:25:31,861 --> 00:25:36,466
نه

338
00:25:50,346 --> 00:25:53,316
گاز کلر بود

339
00:25:53,416 --> 00:25:55,051
بچه که بودم، درباره‌ش تحقیق کردم

340
00:25:55,151 --> 00:26:00,256
قبلا دوست داشتم روی سرِ
یه تیم فوتبال، پخشش کنم

341
00:26:06,663 --> 00:26:11,167
گازه، گلو و ریه‌هامون رو سوزونده

342
00:26:11,267 --> 00:26:14,405
یه مدت طول می‌کشه
تا بهتر بشیم

343
00:26:14,504 --> 00:26:16,806
البته اگه بهتر بشیم

344
00:26:32,155 --> 00:26:33,790
بهت که گفتم

345
00:26:33,890 --> 00:26:36,626
می‌دونستم کِی وقت رفتنه

346
00:26:36,726 --> 00:26:39,129
و نرفتم

347
00:26:39,229 --> 00:26:42,132
و اینا همه مُردن

348
00:26:42,232 --> 00:26:44,935
باید بدونی کی باید بری

349
00:26:45,036 --> 00:26:49,105
،باید بدونی کی باید بری
باید بدونی کِی تسلیم بشی

350
00:26:49,205 --> 00:26:54,077
...«اون یارو ناپدریت، «خطر

351
00:26:54,177 --> 00:26:56,813
تسلیم نشد، درسته؟

352
00:26:56,913 --> 00:27:00,017
ازت نا امید نشد

353
00:27:00,116 --> 00:27:03,987
باید بدونی که به‌خاطر مادرت بود

354
00:27:04,120 --> 00:27:06,957
باید بدونی که از روی عشق بود

355
00:28:09,786 --> 00:28:11,022
نقشه رو علامت زدم

356
00:28:11,122 --> 00:28:14,058
می‌تونی بری الکساندریا

357
00:28:14,157 --> 00:28:16,726
به اندازه کافی، قوتت برگشته

358
00:28:16,826 --> 00:28:20,497
من برم خونه‌ت، بعد تو بری بریجرز ترمینال؟

359
00:28:20,597 --> 00:28:21,798
باید برعکس باشه که

360
00:28:21,898 --> 00:28:23,566
قراره اینجوری باشه -
نه -

361
00:28:23,667 --> 00:28:25,769
ایدن و بیلی، قرار بود برن

362
00:28:25,869 --> 00:28:27,004
...ولی نرفتن. حالا تو باید

363
00:28:27,104 --> 00:28:29,040
این تموم چیزیه که دارم

364
00:28:29,140 --> 00:28:31,741
باشه؟

365
00:28:31,841 --> 00:28:34,811
تو تنها کسمی

366
00:28:34,911 --> 00:28:36,680
تموم شد و رفت

367
00:28:42,786 --> 00:28:44,587
تموم شد و رفت

368
00:28:55,099 --> 00:28:56,966
فردا صبح راه می‌افتیم

369
00:29:04,974 --> 00:29:06,409
قبلش باید بریم یه جایی

370
00:29:06,509 --> 00:29:07,744
.بریم سمت واگنم
بهمون نزدیکه

371
00:29:07,844 --> 00:29:10,213
گاریه رو درست می‌کنم
و ابزارم رو بار می‌زنم

372
00:29:10,313 --> 00:29:11,681
ازم می‌خوای گاریت رو
با خودم بکشم؟

373
00:29:11,781 --> 00:29:13,850
آره

374
00:29:18,788 --> 00:29:20,490
...می‌خوای بیای

375
00:29:20,590 --> 00:29:23,693
تا ببینی چطور تموم می‌شه؟

376
00:29:23,793 --> 00:29:25,795
نه

377
00:29:28,231 --> 00:29:30,034
می‌دونم چطور تموم می‌شه

378
00:29:51,055 --> 00:29:54,390
هی، وایسا

379
00:29:54,491 --> 00:29:56,659
آره، همین فکر رو می‌کردم

380
00:31:44,268 --> 00:31:46,736
...کشتی‌ای که چکمه‌ش رو توش پیدا کردی

381
00:31:49,273 --> 00:31:51,608
آخرین بار اونجا بوده

382
00:31:54,677 --> 00:31:57,348
همه‌شون سوختن

383
00:31:57,447 --> 00:32:00,317
نمی‌شه هویت کسی رو تشخیص داد

384
00:32:00,416 --> 00:32:07,258
و اکثرشون کفش ندارن

385
00:32:07,358 --> 00:32:10,526
وجودش رو حس کردم

386
00:32:10,627 --> 00:32:12,829
هنوز هم حس می‌کنم

387
00:32:14,964 --> 00:32:16,866
می‌دونی روی موبایلت چی نوشته؟

388
00:32:16,966 --> 00:32:19,736
زبانش ژاپنیه؟

389
00:32:19,836 --> 00:32:22,672
«کمی بیش‌تر باور داشته باش»

390
00:32:26,542 --> 00:32:28,379
بهم گفتی برم خونه

391
00:32:28,478 --> 00:32:30,480
بهتره بری خونه

392
00:32:30,580 --> 00:32:33,117
ولی همچنان می‌تونی
باور داشته باشی که زنده‌ست

393
00:32:34,984 --> 00:32:37,687
جلوی چشمم بوده، نه؟

394
00:32:41,591 --> 00:32:47,730
این همه مدت، درست جلوی چشمم بود، نه؟

395
00:32:50,301 --> 00:32:52,102
مدت زیادی از این قضیه گذشته

396
00:32:54,704 --> 00:32:58,474
...اگه زنده بود

397
00:33:00,743 --> 00:33:04,948
یه‌جوری برمی‌گشت پیش‌مون...

398
00:33:05,049 --> 00:33:06,417
تو که نمی‌دونی

399
00:33:06,516 --> 00:33:08,419
مطمئن نیستی

400
00:33:10,954 --> 00:33:17,261
می‌تونی باور داشته باشی
که هنوز زنده‌ست و نمرده

401
00:33:17,361 --> 00:33:21,698
می‌تونی کمی بیش‌تر باور داشته باشی
و همچنان برگردی خونه پیشِ بچه‌هات

402
00:33:24,368 --> 00:33:29,173
می‌تونی تشخیص بدی
که کِی بری

403
00:33:29,273 --> 00:33:31,175
می‌تونی جفتش رو انجام بدی

404
00:33:33,444 --> 00:33:36,913
می‌تونم همراهت انجامش بدم

405
00:33:37,014 --> 00:33:38,948
می‌تونم

406
00:33:48,758 --> 00:33:51,061
این اسمش تسلیم شدن نیست

407
00:34:31,947 --> 00:34:33,970
شوتو
[ زمان حال ]

408
00:34:36,607 --> 00:34:39,310
شوتو

409
00:34:39,410 --> 00:34:42,647
تا چند روز دیگه، به اندازه کافی
نزدیک می‌شیم

410
00:34:46,851 --> 00:34:47,985
باید یه‌ جای خواب پیدا کنیم

411
00:34:48,084 --> 00:34:50,788
یه‌کم دیگه بریم جلوتر

412
00:34:50,888 --> 00:34:52,590
هی، هی

413
00:34:56,894 --> 00:34:59,564
چیه؟

414
00:34:59,664 --> 00:35:01,264
خودشونن

415
00:35:12,543 --> 00:35:14,045
.گاری رو از این موجود جدا کن
باید بریم

416
00:35:14,144 --> 00:35:15,813
از دست‌شون فرار نمی‌کنم، نت -
من هم همین‌طور -

417
00:35:15,913 --> 00:35:17,615
زود باش

418
00:35:24,287 --> 00:35:25,623
دو دقیقه، پنج دقیقه

419
00:35:25,723 --> 00:35:28,325
نمی‌دونم، ارتفاع پروازشون
خیلی کمه

420
00:35:31,596 --> 00:35:33,564
این شکلی؟ -
آره -

421
00:35:33,664 --> 00:35:35,733
واسه اینه که آسیب نبینم

422
00:35:35,833 --> 00:35:37,467
باهاش تمرین کردم

423
00:35:57,822 --> 00:35:59,489
لعنتی، نترکید

424
00:36:11,434 --> 00:36:14,038
.سرت رو بیار پایین
هیچی نیست که پشتش سنگر بگیریم

425
00:36:31,421 --> 00:36:38,194
آتش به اختیار

426
00:36:38,294 --> 00:36:40,330
بسپارشون به من

427
00:36:40,430 --> 00:36:41,832
مگر اینکه تو اول بزنی‌شون

428
00:36:41,932 --> 00:36:43,634
تو و اونا رو تحت نظر می‌گیرم

429
00:36:49,974 --> 00:36:51,408
بهتره برید

430
00:36:51,509 --> 00:36:53,077
می‌ریم

431
00:36:53,176 --> 00:36:57,014
البته بعد از اینکه
ریک رو پیدا کردی

432
00:36:57,114 --> 00:36:58,749
حامله‌ای

433
00:37:13,229 --> 00:37:15,066
نتونستم انجامش بدم

434
00:37:15,166 --> 00:37:16,801
اون نه

435
00:37:32,016 --> 00:37:33,651
نگاه‌م کن

436
00:37:38,089 --> 00:37:39,190
می‌تونی کمی بیش‌تر باور داشته باشی

437
00:37:39,289 --> 00:37:41,692
و همچنان برگردی خونه پیشِ بچه‌هات

438
00:37:46,362 --> 00:37:49,867
امکانش هست از دستم بدی

439
00:38:18,328 --> 00:38:21,766
پیدات کردم

440
00:38:28,172 --> 00:38:30,107
وای خدا

441
00:38:30,207 --> 00:38:31,876
جودیت هنوز زنده‌ست؟

442
00:38:31,996 --> 00:38:33,043
حالش خوبه

443
00:38:33,144 --> 00:38:34,211
حالش خوبه، ریک

444
00:38:34,310 --> 00:38:36,479
آره

445
00:38:36,580 --> 00:38:43,721
من عضو گروهِ اینا نیستم

446
00:38:46,223 --> 00:38:47,892
می‌دونم

447
00:39:27,832 --> 00:39:29,399
دارن میان

448
00:39:29,499 --> 00:39:31,268
تعداد بیش‌تری دارن میان -
از اینا؟ -

449
00:39:31,367 --> 00:39:32,435
آره -
پس بریم -

450
00:39:32,536 --> 00:39:34,305
نه، خیلی دیر شده

451
00:39:34,404 --> 00:39:36,707
دارن میان

452
00:39:36,807 --> 00:39:39,442
اسم واقعیت رو بهشون نگو

453
00:39:39,543 --> 00:39:41,344
بگو از توی جنگل‌ها اومدی

454
00:39:41,444 --> 00:39:42,880
و دیدی که سربازها تحت حمله‌ن

455
00:39:42,980 --> 00:39:46,550
بگو جزء اجتماعی بودی که
یه‌جای کوچیک مستقر بودن

456
00:39:46,650 --> 00:39:49,687
و چند سال پیش از هم پاشیده

457
00:39:49,787 --> 00:39:54,091
چی؟ -
هویتت رو پیش‌شون افشا نکن -

458
00:39:56,160 --> 00:39:57,294
هویتم رو؟

459
00:39:57,393 --> 00:39:58,929
نشون نده که قوی هستی

460
00:39:59,029 --> 00:40:00,197
و رهبری توی ذاتته

461
00:40:00,297 --> 00:40:03,466
پنهونش کن

462
00:40:03,567 --> 00:40:07,872
الان میان

463
00:40:07,972 --> 00:40:10,307
باهاشون برمی‌گردیم. مجبوریم -
نه -

464
00:40:10,406 --> 00:40:15,279
قول می‌دم... میشون، قول می‌دم -
چی؟ -

465
00:40:15,378 --> 00:40:17,982
کاری می‌کنم که بتونیم فرار کنیم

466
00:40:25,055 --> 00:40:27,423
پیدات کردم

467
00:40:27,524 --> 00:40:30,928
میشون؟

468
00:40:31,028 --> 00:40:33,230
یا خدا

469
00:40:33,330 --> 00:40:36,533
این خودشه؟

470
00:40:36,634 --> 00:40:40,337
عضو گروه اینا نیست

471
00:40:40,436 --> 00:40:42,139
...خب، پس چطور

472
00:40:45,342 --> 00:40:46,644
نت

473
00:40:50,681 --> 00:40:57,855
همون آدمِ سابقه؟

474
00:40:59,590 --> 00:41:01,191
مطمئنی؟

475
00:41:01,292 --> 00:41:02,860
مطمئنم

476
00:41:02,960 --> 00:41:03,928
دیدی؟

477
00:41:04,028 --> 00:41:10,167
همچنان می‌تونی باور داشته باشی
...و بدونی که کِی

478
00:41:16,240 --> 00:41:17,473
نت؟

479
00:41:17,574 --> 00:41:19,977
نه، نه

480
00:41:20,077 --> 00:41:23,213
نت، نت

481
00:41:23,314 --> 00:41:26,817
نه، نه

482
00:41:26,917 --> 00:41:28,118
نت

483
00:41:28,218 --> 00:41:29,820
نه

484
00:41:31,487 --> 00:41:34,124
کمکت کرد بیای اینجا؟

485
00:41:34,224 --> 00:41:35,826
آره

486
00:41:39,530 --> 00:41:41,832
متاسفم

487
00:41:52,643 --> 00:41:55,478
میشون، چیزی همراهت هست
که هویتت و مکان الکساندریا رو

488
00:41:55,579 --> 00:41:57,648
فاش کنه؟

489
00:41:57,748 --> 00:42:01,518
نقشه‌ای، نوشته‌ای، چیزی؟

490
00:42:01,618 --> 00:42:07,057
...یه دفتر خاطرات

491
00:42:07,157 --> 00:42:09,460
...یه بیسیم

492
00:42:09,560 --> 00:42:11,061
...یه موبایل

493
00:42:11,161 --> 00:42:12,930
و چکمه‌هات باهامه

494
00:42:16,333 --> 00:42:18,068
بدشون بهم

495
00:42:22,940 --> 00:42:25,642
باید بگی شمشیره مال کوتوله‌ـه بوده

496
00:42:25,743 --> 00:42:26,977
بگو تفنگ یکی از سربازها رو

497
00:42:27,077 --> 00:42:30,180
از روی زمین برداشتی
و جلوش رو گرفتی

498
00:42:30,280 --> 00:42:31,849
ما رو از هم جدا می‌کنن

499
00:42:31,949 --> 00:42:35,719
ولی به محض اینکه
اوضاع امن شد، پیدات می‌کنم

500
00:42:35,819 --> 00:42:37,721
قول می‌دم

501
00:42:37,821 --> 00:42:41,225
باید با تفنگم، نشونه‌ت بگیرم

502
00:42:41,325 --> 00:42:43,427
تو هم دست‌هات رو ببر بالا

503
00:42:43,527 --> 00:42:45,596
باید توی این حالت ببینن‌مون

504
00:42:45,696 --> 00:42:47,731
و با یه اسم دیگه صداشون کن

505
00:42:47,831 --> 00:42:49,266
بهشون نگو واکر

506
00:42:49,366 --> 00:42:51,335
می‌دونن من بهشون می‌گم واکر

507
00:42:51,435 --> 00:42:53,303
فرار می‌کنیم

508
00:42:54,938 --> 00:42:56,740
دوستت دارم

509
00:43:27,038 --> 00:43:28,773
اسمم دیناست

510
00:43:28,873 --> 00:43:36,982
خیلی وقته این بیرون تنهام

511
00:43:37,082 --> 00:43:42,854
اون‌قدر که شنیدنِ
 صدای خودم هم برام عجیبه

512
00:43:42,954 --> 00:43:50,095
با دوست پسرم، چهل نفر دیگه
...و یه سری رهبرها

513
00:43:50,195 --> 00:43:53,631
که فکر می‌کردم آدم‌های خوبی‌ان

514
00:43:53,732 --> 00:43:57,335
...و به همراه خواهرم ال، به مدت زیادی

515
00:43:57,436 --> 00:44:00,271
توی ایالت جورجیا بودم

516
00:44:00,372 --> 00:44:03,008
بعدش اوضاع عوض شد

517
00:44:03,108 --> 00:44:05,210
اونا هم عوض شدن

518
00:44:05,310 --> 00:44:07,178
به چشم دیدم

519
00:44:07,278 --> 00:44:08,481
می‌دونستم باید بریم

520
00:44:08,580 --> 00:44:10,882
آدم همیشه می‌دونه که
کِی وقت رفتنه

521
00:44:10,982 --> 00:44:14,352
از چه سلاحی استفاده می‌کردی؟

522
00:44:14,453 --> 00:44:15,887
چوب دستی

523
00:44:15,987 --> 00:44:18,590
چند ماه پیش گمش کردم

524
00:44:18,690 --> 00:44:23,128
از اون موقع به بعد
با چاقوم سر کردم

525
00:44:23,228 --> 00:44:26,865
از اینکه تحت نظر هستی
اذیت می‌شی؟

526
00:44:26,965 --> 00:44:28,333
نه

527
00:44:28,434 --> 00:44:31,470
صرفا یه مدتی می‌شد
که خودم رو ندیده بودم

528
00:44:31,569 --> 00:44:33,506
اینجا قانون حکم می‌کنه

529
00:44:33,605 --> 00:44:35,640
ما توی یک پایگاه
در حوالی شهری هستیم

530
00:44:35,740 --> 00:44:37,742
که یادآور زندگیِ گذشته‌مونه

531
00:44:37,842 --> 00:44:40,745
امنیتش، اولویت اول‌مونه

532
00:44:40,845 --> 00:44:43,348
و این یعنی که هیچ‌وقت
نمی‌تونی اینجا رو ترک کنی

533
00:44:43,449 --> 00:44:45,216
از این بابت چه حسی داری؟

534
00:44:45,316 --> 00:44:51,256
حس می‌کنم شهرتون

535
00:44:51,356 --> 00:44:54,692
همون چیزیه که من دنبالش بودم

536
00:44:54,793 --> 00:44:58,696
همون چیزیه که سعی داشتم
کمی بیش‌تر

537
00:44:59,197 --> 00:45:01,532
بهش باور داشته باشم

538
00:46:00,091 --> 00:46:02,059
حرفت رو باور کردن

539
00:46:02,159 --> 00:46:04,529
از کجا می‌دونی

540
00:46:04,629 --> 00:46:06,597
چون الان اینجایی

541
00:46:15,540 --> 00:46:19,176
یکی از دفعاتی که سعی کردم
فرار کنم و برگردم خونه

542
00:46:19,277 --> 00:46:21,412
دستم رو بریدم

543
00:46:23,015 --> 00:46:25,249
یکی از دفعات؟

544
00:46:30,688 --> 00:46:32,557
گیرم انداخته بودن

545
00:46:34,325 --> 00:46:37,863
ولی دیگه توی چنگ‌شون نیستم

546
00:46:37,963 --> 00:46:41,799
...باهمدیگه

547
00:46:41,900 --> 00:46:43,668
فرار می‌کنیم

548
00:46:45,871 --> 00:46:47,672
حال‌شون خوبه؟
حال جودیت خوبه؟

549
00:46:47,772 --> 00:46:50,042
آره

550
00:46:50,141 --> 00:46:53,011
حالش خوبه

551
00:46:53,110 --> 00:46:55,948
...اون

552
00:46:56,048 --> 00:46:58,416
چی شده؟

553
00:46:59,016 --> 00:47:00,617
...وقتی فرار کردیم -
حالش خوبه؟ -

554
00:47:00,717 --> 00:47:03,407
اون، مثلِ ماست ریک

555
00:47:03,687 --> 00:47:07,292
بقیه‌ش بمونه واسه بعد
که فرار کردیم

556
00:47:07,391 --> 00:47:09,393
ببین، اگر به نحوی
به دستت نامه رسوندم

557
00:47:09,493 --> 00:47:13,365
بخونش و نابودش کن

558
00:47:13,464 --> 00:47:16,734
.اینا آدم کشتن، ریک
ده‌ها نفر رو کشتن

559
00:47:16,834 --> 00:47:18,236
دارن آدم می‌کشن

560
00:47:18,336 --> 00:47:19,337
...تو هم مجبور شدی -
نه -

561
00:47:19,436 --> 00:47:21,273
نه

562
00:47:21,273 --> 00:47:23,041
...اونایی که نوار قرمز دارن

563
00:47:24,909 --> 00:47:27,112
بعضی وقت‌ها می‌رن بیرون

564
00:47:27,212 --> 00:47:30,781
و خونین و مالین برمی‌گردن

565
00:47:30,881 --> 00:47:34,019
اکثرمون نمی‌دونیم
که چی کار می‌کنن

566
00:47:34,019 --> 00:47:35,786
من هم نمی‌دونستم

567
00:47:38,156 --> 00:47:40,926
ولی الان می‌دونم

568
00:47:41,026 --> 00:47:43,161
اینجا گیر افتاده بودم

569
00:47:43,260 --> 00:47:45,463
می‌تونیم جلوشون رو بگیریم؟

570
00:47:49,567 --> 00:47:51,335
نه

571
00:47:54,006 --> 00:47:55,774
می‌تونیم تلاش‌مون رو بکنیم؟

572
00:47:58,142 --> 00:48:01,178
دیگه اون موقع نمی‌تونیم برگردیم

573
00:48:01,279 --> 00:48:05,918
بابت دوستت متاسفم

574
00:48:06,018 --> 00:48:09,287
بایستی زنده می‌موند

575
00:48:09,387 --> 00:48:11,589
همه‌شون بایستی زنده می‌موندن

576
00:48:16,494 --> 00:48:19,697
الان دیگه اینجام

577
00:48:19,798 --> 00:48:23,601
توی این قضیه، کنار همدیگه‌ایم

578
00:48:23,701 --> 00:48:25,837
و باهمدیگه می‌ریم خونه

579
00:48:51,262 --> 00:48:54,733
از اینکه تحت نظر هستی
اذیت می‌شی؟

580
00:48:54,833 --> 00:48:59,170
نه. صرفا یه مدتی می‌شد
که خودم رو ندیده بودم

581
00:48:59,270 --> 00:49:01,105
اینجا قانون حکم می‌کنه

582
00:49:01,205 --> 00:49:03,207
ما توی یک پایگاه
در حوالی شهری هستیم

583
00:49:03,307 --> 00:49:05,978
که یادآور زندگیِ گذشته‌مونه

584
00:49:15,087 --> 00:49:16,454
بجنب

585
00:50:33,442 --> 00:50:38,952
«خطر»

586
00:50:53,284 --> 00:50:55,087
سلام ریک

587
00:50:55,187 --> 00:50:57,288
شرمنده بدونِ اجازه اومدم تو

588
00:50:57,407 --> 00:51:00,443
اساساً این یک تحقیقاته

589
00:51:00,524 --> 00:51:02,393
ولی تشریفات اداریش رو انجام ندادم

590
00:51:02,493 --> 00:51:03,962
بهتره رسمیش نکنیم

591
00:51:04,062 --> 00:51:07,698
بیا یه سری چیزها رو
بین خودمون نگه داریم

592
00:51:07,799 --> 00:51:10,401
مثل همیشه

593
00:51:10,501 --> 00:51:13,205
یه مدتی می‌شه
همدیگه رو ندیدیم

594
00:51:13,304 --> 00:51:15,473
سرحالی

595
00:51:15,573 --> 00:51:17,341
اتفاقاتی که افتاده خارق العاده‌ست

596
00:51:17,441 --> 00:51:20,879
جدی می‌گم

597
00:51:20,979 --> 00:51:26,218
یعنی، توی دنیایی که
اکثر آدم‌ها مُردن

598
00:51:26,317 --> 00:51:28,252
زنده‌ها همچنان می‌تونن
اتفاقی همدیگه رو ببینن

599
00:51:28,352 --> 00:51:30,254
به این نتیجه رسیدم

600
00:51:30,354 --> 00:51:35,794
ولی با این‌حال، پیدات کرد

601
00:51:37,428 --> 00:51:39,731
،اگه یه نفر می‌تونست پیدات کنه
میشون بود

602
00:51:42,433 --> 00:51:44,301
اون یارو همراهش بود

603
00:51:44,401 --> 00:51:45,536
کوتوله‌ـه رو می‌گم

604
00:51:45,636 --> 00:51:49,040
البته شمشیره هم
مال میشون بود

605
00:51:49,141 --> 00:51:51,843
ولی جایی صداش رو درنمیارم

606
00:51:51,943 --> 00:51:54,278
فقط توی ذهنم نگه‌ش می‌دارم

607
00:51:55,947 --> 00:52:01,418
این قضیه، شاملِ
معامله‌ی قدیمی‌مون نمی‌شه

608
00:52:01,519 --> 00:52:04,823
بهتره بدونی که اگر
سعی کنی باهاش فرار کنی

609
00:52:04,923 --> 00:52:08,392
تمام اون افرادی که برات عزیزن
و اون چندتایی که من

610
00:52:08,492 --> 00:52:12,130
باهاشون خیلی حال می‌کنم رو می‌کشم

611
00:52:14,431 --> 00:52:16,534
بهتره این رو بدونی

612
00:52:19,171 --> 00:52:21,206
مطمئنم که می‌دونی

613
00:52:21,305 --> 00:52:23,108
قبلا مجبور به انجامِ
همچین کارهایی شدم

614
00:52:23,208 --> 00:52:25,143
دست‌های من به خون آلوده‌ن

615
00:52:25,243 --> 00:52:27,411
دیگه از این آلوده‌تر که نمی‌شن

616
00:52:27,511 --> 00:52:31,682
پس بذار یه سوالی ازت بپرسم

617
00:52:31,783 --> 00:52:33,417
و بابت بی‌ادبیم عذر می‌خوام

618
00:52:33,517 --> 00:52:36,955
اما شاهد بی‌ادبی‌های
زیادی از من بودی

619
00:52:37,055 --> 00:52:38,723
آره، آره

620
00:52:42,426 --> 00:52:44,896
ریک، چه گهی داری می‌خوری؟

622
00:52:58,348 --> 00:52:59,393
تو و اون برین؟

623
00:52:59,523 --> 00:53:01,612
می‌دونی که شدنی نیست

624
00:53:01,743 --> 00:53:03,745
یه زنه هست که نجاتم داده

625
00:53:03,875 --> 00:53:06,226
و نمی‌خوام بفرستنش بره

626
00:53:06,356 --> 00:53:09,316
گفته بود به دنبال امنیتِ
ناشی از جمعیته

627
00:53:09,446 --> 00:53:11,448
مسئله اینجاست، به‌نظر نمیاد که طرف

628
00:53:11,622 --> 00:53:12,667
واسه تامین امنیتش
به بقیه اتکا کنه

629
00:53:16,323 --> 00:53:18,673
سوالم اینه؛
تو کی هستی؟

630
00:53:18,847 --> 00:53:20,022
دینا هستم

631
00:53:20,160 --> 00:53:30,160
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

