﻿1
00:00:10,879 --> 00:00:12,881
ب‌ها وارد می‌شن

2
00:00:13,012 --> 00:00:15,623
.آ»ها فرستاده و کشته می‌شن»
به جز شما دوتا

3
00:00:18,148 --> 00:00:20,411
پیدات کردم

4
00:00:20,585 --> 00:00:22,195
هویتت رو پیش‌شون افشا نکن

5
00:00:22,326 --> 00:00:23,240
یعنی چی؟

6
00:00:23,370 --> 00:00:24,589
نشون نده که یه رهبری

7
00:00:24,719 --> 00:00:26,808
من دینا هستم

8
00:00:26,939 --> 00:00:30,464
و مدت زیادی رو سرگردان
و تنها بودم

9
00:00:30,595 --> 00:00:33,728
پیدات کرد، ولی صداش رو درنمیارم

10
00:00:33,859 --> 00:00:36,470
بهتره بدونی که اگر بخواین فرار کنین

11
00:00:36,601 --> 00:00:38,864
تمام عزیزان‌تون رو می‌کشم

12
00:00:42,037 --> 00:00:45,017
[ سال‌ها پیش ]

13
00:00:45,175 --> 00:00:47,525
خیلی‌خب، گوش کنید؛
زمان‌تون در اختیار خودتونه

14
00:00:47,655 --> 00:00:49,440
ساعت پنج برمی‌گردیم

15
00:00:49,570 --> 00:00:52,399
.خوب شهر رو بگردید
به‌زودی اینجا خونه‌تون می‌شه

16
00:00:52,718 --> 00:01:03,829
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

17
00:01:19,600 --> 00:01:22,647
هی، می‌شه یه دستمال بهم بدی؟

18
00:01:23,396 --> 00:01:25,181
سلام یک

19
00:01:25,693 --> 00:01:27,478
نجاتت می‌دم

20
00:01:30,481 --> 00:01:33,919
سیب‌زمینی سرخ‌کرده دوست نداری؟

21
00:01:34,049 --> 00:01:36,182
اگه دنبال یه رستوران باکلاسی

22
00:01:36,313 --> 00:01:38,576
یه دونه اونور هست

23
00:01:48,107 --> 00:01:49,587
زمانی که آدم‌های خودم رو داشتم

24
00:01:49,717 --> 00:01:51,676
یکی‌شون اومدن سراغ‌مون

25
00:01:51,806 --> 00:01:54,200
پیشنهاد تبادل منابع دادن

26
00:01:54,331 --> 00:01:59,074
و گفت اگه کسی رو دیدیم
که بی سرپناه بود

27
00:01:59,205 --> 00:02:02,948
بگیریمش و به سی آر ام
تحویلش بدیم

28
00:02:03,078 --> 00:02:05,733
...و گفت اگر فرد خطرناکی رو هم دیدیم

29
00:02:05,864 --> 00:02:09,215
باز هم به سی آر ام تحویلش بدیم

30
00:02:09,346 --> 00:02:13,132
در ازاش بهمون، آذوقه می‌دادن

31
00:02:15,178 --> 00:02:17,571
یه ماهه که مرتب میام اینجا

32
00:02:17,702 --> 00:02:19,660
تا هروقت که گشتِ توجیهی‌ت برگزار شد

33
00:02:19,791 --> 00:02:22,620
اینجا باشم و بتونیم صحبت کنیم

34
00:02:22,750 --> 00:02:24,056
سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌هاش خوشمزه‌ن

35
00:02:24,187 --> 00:02:28,147
ولی پیاز حلقه‌ای‌هاش
یه چیز دیگه‌ن

36
00:02:31,411 --> 00:02:32,934
همه‌ش بهم می‌گن

37
00:02:33,065 --> 00:02:34,284
که چی ازت بپرسم

38
00:02:34,501 --> 00:02:36,111
من هم همه‌ش می‌گم نمی‌دونم

39
00:02:36,242 --> 00:02:38,766
مشخصاً دوست داشتم بگی

40
00:02:38,897 --> 00:02:41,334
دنبال یکی هستی که
ازش پیروی کنی

41
00:02:41,465 --> 00:02:44,337
اینجا می‌تونی باهام صحبت کنی، ریک

42
00:02:44,468 --> 00:02:46,296
توی شهر فعالیت نمی‌کنن

43
00:02:46,426 --> 00:02:49,516
نمی‌تونن، رو مخ‌شون هم هست

44
00:02:49,647 --> 00:02:52,563
من رو آوردی یه جایی
که نمی‌تونم ترکش کنم

45
00:02:52,693 --> 00:02:56,480
می‌تونستم بذارم توی بستر رودخونه بمیری

46
00:02:56,610 --> 00:02:59,700
یا بهشون بگم که یه فرد خطرناکی

47
00:02:59,831 --> 00:03:02,050
سی آر ام، ریسک نمی‌کنه

48
00:03:02,181 --> 00:03:05,184
ولی من کردم، چون بهت مدیونم

49
00:03:05,315 --> 00:03:08,056
چرا توی کار گیرندگی نیستی؟

50
00:03:10,494 --> 00:03:12,887
منم، درسته؟

51
00:03:13,018 --> 00:03:15,150
من رو گرفتی و بهشون دادی

52
00:03:16,891 --> 00:03:19,242
نه -
من به اینجا باور دارم -

53
00:03:19,372 --> 00:03:21,461
من توی سی آر ام، نام‌نویسی می‌کنم

54
00:03:21,592 --> 00:03:23,376
ثبت‌نام و پیشرفت می‌کنم

55
00:03:23,507 --> 00:03:26,031
اینجا یه طرحِ پونصد ساله داره

56
00:03:26,161 --> 00:03:28,512
طرحی برای بازسازی دنیا
و حتی بهتر کردنش

57
00:03:28,642 --> 00:03:31,602
بازسازی تمدن، ریشه‌کن کردنِ مُردگان

58
00:03:31,732 --> 00:03:34,300
به‌نظرم این بهترین راه
واسه سپری کردن زندگیه

59
00:03:34,431 --> 00:03:36,389
...و عزیزان‌مون که جاشون گذاشتیم

60
00:03:36,520 --> 00:03:38,391
نوه‌هاشون یه دنیای
درست حسابی خواهند داشت

61
00:03:38,522 --> 00:03:40,698
من می‌رم خونه

62
00:03:40,828 --> 00:03:43,266
خواسته قلبیت رو دنبال کن، ریک

63
00:03:45,529 --> 00:03:48,967
ولی من جونت رو نجات دادم

64
00:03:49,097 --> 00:03:50,751
این رو یادت نره

65
00:03:54,712 --> 00:03:56,191
قابلی نداشت

66
00:04:01,993 --> 00:04:04,986
[ چند ساعت پیش ]

67
00:04:05,070 --> 00:04:06,376
به گوشت رسید؟

68
00:04:06,506 --> 00:04:08,291
.بهم گفتن
حالت خوبه؟

69
00:04:08,421 --> 00:04:11,163
به حرفم گوش کن

70
00:04:11,294 --> 00:04:13,948
یه زنه هست که نجاتم داده

71
00:04:14,079 --> 00:04:16,037
درحال حاضر توی بخش گزینشه

72
00:04:16,168 --> 00:04:19,345
اون یه «آ»ست و نمی‌خوام بفرستنش بره

73
00:04:19,476 --> 00:04:20,912
تو که مطمئن نیستی

74
00:04:21,042 --> 00:04:22,914
،دارم یه تصمیمی می‌گیرم
ولی اگه براش پا درمیونی کنم

75
00:04:23,044 --> 00:04:24,568
فکر می‌کنن احساساتی شدم
و خودم رو مدیونش می‌دونم

76
00:04:24,698 --> 00:04:26,961
یه کاری بکن که نگه‌ش دارن

77
00:04:27,092 --> 00:04:28,528
چرا؟

78
00:04:28,659 --> 00:04:30,443
واسه اوکافور

79
00:04:30,574 --> 00:04:32,053
چون قضیه از اول همین بوده

80
00:04:32,184 --> 00:04:33,359
اون مُرده

81
00:04:33,490 --> 00:04:36,928
.نه، نمرده
چون ما الان اینجاییم

82
00:04:37,058 --> 00:04:39,234
واقعا اینجایی ریک؟

83
00:04:39,365 --> 00:04:41,976
بخشی از این ماجرایی؟

84
00:04:42,107 --> 00:04:43,587
الان دیگه درک می‌کنم

85
00:04:43,717 --> 00:04:46,938
قبل از اینکه بمیره به خودش هم گفتم

86
00:04:47,068 --> 00:04:48,940
حق با تو بود

87
00:04:51,682 --> 00:04:53,553
کی میارتش؟

88
00:04:53,684 --> 00:04:56,817
تو، همون‌طور که من رو آوردی

89
00:04:56,948 --> 00:04:59,646
.به تو بیش‌تر اعتماد دارن
اون به تو بیش‌تر اعتماد داشت

90
00:04:59,777 --> 00:05:00,908
ریک

91
00:05:01,039 --> 00:05:03,607
ببین، واسه من
خیلی طول کشید

92
00:05:03,737 --> 00:05:05,435
تو کمکم کردی

93
00:05:05,565 --> 00:05:08,742
من اینجام

94
00:05:08,873 --> 00:05:11,092
اون هم باید اینجا باشه

95
00:05:16,935 --> 00:05:18,436
[ زمان حال ]

96
00:05:22,103 --> 00:05:23,975
داری به کشتنم فکر می‌کنی

97
00:05:24,105 --> 00:05:26,586
می‌کشمت

98
00:05:26,717 --> 00:05:28,762
ولی امروز وقتش نیست

99
00:05:29,154 --> 00:05:32,113
.بامزه‌ست
می‌بینمش، حسش می‌کنم

100
00:05:32,244 --> 00:05:34,159
هر اتفاقی که برای خودت رقم زدی رو

101
00:05:34,289 --> 00:05:36,770
انداختی دور، چون می‌خواستی
توی قضیه‌ای دخالت کنی

102
00:05:36,901 --> 00:05:40,731
که بهت ربطی نداشت

103
00:05:40,861 --> 00:05:43,124
خیلی هم بهم ربط داره

104
00:05:43,255 --> 00:05:45,518
سرنوشت‌مون به‌هم گره خورده

105
00:05:45,649 --> 00:05:48,695
تو، میشون، من

106
00:05:48,826 --> 00:05:51,219
و شما دوتا هم اگه به عنوانِ
اولین‌ها از اینجا برید

107
00:05:51,350 --> 00:05:53,787
ما تا پیداتون نکنیم
بی‌خیال نمی‌شیم

108
00:05:53,918 --> 00:05:56,094
من هم که می‌دونم کجا می‌رید

109
00:05:56,224 --> 00:06:01,491
پس باید برم همه‌تون رو بکشم

110
00:06:01,621 --> 00:06:03,188
تا مطمئن بشم که کس دیگه‌ای نمی‌ره اونجا

111
00:06:03,318 --> 00:06:06,844
و قرارمون فاش نشه

112
00:06:06,974 --> 00:06:11,501
این گندکاریِ خودت بود

113
00:06:11,631 --> 00:06:14,460
.گردن خودته
گردن خودت

114
00:06:14,591 --> 00:06:17,376
اگه به‌طرز غیرقابل انتظاری بمیرم

115
00:06:17,507 --> 00:06:20,771
پرونده کوچیکی که توی وسایلم هست رو
پیدا می‌کنن

116
00:06:20,901 --> 00:06:24,209
توش تموم چیزهایی که لازمه
درباره تو و عزیزانت بدونن

117
00:06:24,339 --> 00:06:26,037
موجود هست

118
00:06:26,167 --> 00:06:30,389
و مطمئناً سی آر ام، بعد از خوندن پرونده
یه تیم استرداد می‌فرسته

119
00:06:30,520 --> 00:06:32,609
که تا ظرف چند ساعت

120
00:06:32,739 --> 00:06:35,612
تموم عزیزانت رو بکشن

121
00:06:35,742 --> 00:06:37,222
چون تو و اون زن

122
00:06:37,352 --> 00:06:41,008
می‌خواین با آگاهی از این شهر
و این نیروها اینجا رو ترک کنید

123
00:06:41,139 --> 00:06:43,576
خودت می‌دونی که امکان‌پذیر نیست

124
00:06:43,707 --> 00:06:46,144
اون به اینجا تعلق نداره

125
00:06:46,274 --> 00:06:49,626
پس نباید می‌اومد اینجا

126
00:06:49,756 --> 00:06:53,064
ولی تصمیم خودش بود

127
00:06:53,194 --> 00:06:55,327
پس تصمیم تو چیه؟

128
00:06:55,458 --> 00:07:00,724
بهم می‌گی که دیگه
اقدام به فرار نمی‌کنی؟

129
00:07:00,854 --> 00:07:03,857
اگه فرار کنید، تموم عزیزان‌تون می‌میرن

130
00:07:03,988 --> 00:07:06,381
چرا آخه؟ چرا؟

131
00:07:06,512 --> 00:07:09,646
امنیت و محرمانگی
بر همه‌چیز ارجحیت داره

132
00:07:09,776 --> 00:07:11,865
من هم اتفاقاتی که برای خودم رقم زدم رو

133
00:07:11,996 --> 00:07:14,520
به‌خطر نمی‌ندازم

134
00:07:14,651 --> 00:07:17,871
منتظر نمی‌مونم که پیداتون کنن
و مطمئن باش پیداتون می‌کنن

135
00:07:18,002 --> 00:07:20,091
و همه تقصیرها می‌افته گردنِ من

136
00:07:20,221 --> 00:07:22,789
می‌تونیم یه قراری بذاریم؟

137
00:07:22,920 --> 00:07:25,705
می‌تونی ماست‌مالیش کنی؟ -
نه -

138
00:07:25,836 --> 00:07:28,142
من باورمندم، ریک

139
00:07:28,273 --> 00:07:30,101
اون خیلی‌خیلی خوش‌شانسه

140
00:07:30,231 --> 00:07:34,975
بو بردن که یه «آ»ست
با این‌حال راه‌ش دادن

141
00:07:35,106 --> 00:07:37,064
تورن پیش‌قدم شد

142
00:07:37,195 --> 00:07:38,849
تو بهش گفتی؟

143
00:07:41,721 --> 00:07:44,115
به به

144
00:07:44,245 --> 00:07:47,422
کار تو بود

145
00:07:47,553 --> 00:07:50,774
پس، زندگی‌تون رو اینجا بسازید

146
00:07:50,904 --> 00:07:53,690
ما آخرین امید جهانیم

147
00:07:57,650 --> 00:08:00,740
تصمیمت چیه؟

148
00:08:00,871 --> 00:08:04,222
می‌دونی، نیازی نیست بشنومش

149
00:08:07,007 --> 00:08:08,966
اون سری که می‌خواستم فرار کنم

150
00:08:09,096 --> 00:08:11,751
من رو تهدید به کشتن عزیزانم نکردی

151
00:08:11,882 --> 00:08:14,232
چون می‌دونستم نمی‌تونی فرار کردی

152
00:08:17,322 --> 00:08:20,020
حالا چی عوض شده؟

153
00:08:20,151 --> 00:08:22,849
شما دوتا باهمدیگه

154
00:08:22,980 --> 00:08:24,764
از پسِ هرکاری برمیاید

155
00:08:29,591 --> 00:08:40,591
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

156
00:09:22,169 --> 00:09:23,997
هر ماموریتی، شما رو یک قدم

157
00:09:24,128 --> 00:09:25,825
به لذت بردن از مزایای

158
00:09:25,956 --> 00:09:28,393
شهروندیِ جمهوری مدنی
نزدیک‌تر می‌کنه

159
00:09:31,048 --> 00:09:33,616
شوتو، منم دایتو

160
00:09:33,746 --> 00:09:35,661
پیداش کردم

161
00:09:35,792 --> 00:09:38,708
مرد شجاع رو پیدا کردم

162
00:09:38,838 --> 00:09:41,449
جاییه که انتظارش رو نداشتم

163
00:09:41,580 --> 00:09:44,801
توی دنیایی که تصورش نمی‌کردم

164
00:09:44,931 --> 00:09:48,021
می‌دونم یه سری سوالات داری

165
00:09:48,152 --> 00:09:50,720
ای‌کاش می‌تونستم
بهشون جواب بدم

166
00:09:50,850 --> 00:09:53,331
ولی خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

167
00:09:53,461 --> 00:09:55,986
آدم‌های اینجا رو نمی‌شناسم

168
00:09:56,116 --> 00:09:58,118
و نمی‌دونم چطور تونستن

169
00:09:58,249 --> 00:10:03,080
این همه مدت، فرد قوی‌ای مثل
مرد شجاع رو نگه دارن

170
00:10:04,680 --> 00:10:08,300
‫[ گرایمز ۶۸ ]
این همه مدت، سعی داشته برگرده خونه

171
00:10:16,615 --> 00:10:19,836
بارها و بارها جلوش رو گرفتن

172
00:10:31,325 --> 00:10:33,371
...ولی شوتو

173
00:10:33,501 --> 00:10:38,202
نمی‌تونن جلوی دوتامون رو بگیرن

174
00:10:39,551 --> 00:10:41,118
کارتون خوب بود

175
00:10:41,248 --> 00:10:43,729
دو ساعت تا انتقال
 به ایستگاه برق ریچموند مونده

176
00:10:43,860 --> 00:10:46,819
.خیلی سریع کشتی‌شون
مدت زیادی رو سرگردان بودی؟

177
00:10:48,952 --> 00:10:50,562
آره، تو چی؟

178
00:10:50,693 --> 00:10:53,608
.آره، کلئو هستم
کلئو کلیفتون

179
00:10:53,739 --> 00:10:56,916
من هم دینا بتیون‌ام

180
00:10:57,047 --> 00:10:59,223
دارم هضمش می‌کنم

181
00:10:59,353 --> 00:11:00,572
آره، هضمش سخته

182
00:11:00,703 --> 00:11:02,879
درب بهشته

183
00:11:03,009 --> 00:11:05,533
به‌نظرت واسه همه بهشته؟

184
00:11:05,664 --> 00:11:07,187
مطمئنم هست

185
00:11:07,318 --> 00:11:09,494
قبل از اینجا، جیرجیرک می‌خوردم
و توی یه درخت می‌خوابیدم

186
00:11:11,365 --> 00:11:13,585
بار اختلالی

187
00:11:13,716 --> 00:11:15,108
وقتی مردگان زیادی یه‌جا جمع می‌شن

188
00:11:15,239 --> 00:11:16,936
برای پراکنده کردن‌شون
ازش استفاده می‌کنن

189
00:11:17,067 --> 00:11:18,808
این هفته بار دومه
چنین کاری می‌کنن

190
00:11:18,938 --> 00:11:22,812
خب، دوره تو سه روزه‌ست یا شیش روزه؟

191
00:11:22,942 --> 00:11:24,509
ارزیابیت می‌کنن و با توجه به کفایتت

192
00:11:24,639 --> 00:11:26,163
یا یه دوره سه روزه برات می‌ذارن

193
00:11:26,293 --> 00:11:28,339
یا شیش روزه

194
00:11:28,469 --> 00:11:30,689
خودت حدس بزن

195
00:11:30,820 --> 00:11:32,735
.سه روز
صرفا از اینکه پیش یکی‌ام

196
00:11:32,865 --> 00:11:34,432
که به کارش آگاهه، خوش‌حالم

197
00:11:34,562 --> 00:11:35,999
تو که نمی‌دونی به کارم آگاهم یا نه

198
00:11:36,129 --> 00:11:37,783
مطمئنم آگاهی

199
00:11:37,914 --> 00:11:39,654
شبیه آدم‌های کاربلدی

200
00:11:41,439 --> 00:11:44,007
لعنتی

201
00:11:46,052 --> 00:11:49,882
.مواظب باشید، کشته‌نشده داریم
کشته‌نشده

202
00:11:50,013 --> 00:11:52,058
گیرندگان، فاصله بگیرید

203
00:11:59,457 --> 00:12:01,720
کلئو، سرت رو بدزد

204
00:12:05,506 --> 00:12:07,726
آفرین -
آفرین -

205
00:12:07,857 --> 00:12:10,816
آره، کارت رو بلدی

206
00:12:10,947 --> 00:12:15,299
گیرندگان، محوطه رو برای
ارزیابی ایستگاه، تخلیه کنید

207
00:12:15,429 --> 00:12:17,170
گیرندگان بتیون و کلیفتون

208
00:12:17,301 --> 00:12:20,826
برای معاینه و گزارش حادثه
به ترابرد برید

209
00:12:20,957 --> 00:12:23,307
خیلی‌خب گیرندگان، بیاید جمع‌شون کنیم

210
00:12:55,339 --> 00:12:59,299
سرگرد دونالد اوکافور
یه زن داشت

211
00:12:59,430 --> 00:13:03,826
و اون شب، اگه سر ماموریتش می‌موند

212
00:13:03,956 --> 00:13:08,352
دوباره زنش رو می‌دید

213
00:13:08,482 --> 00:13:11,050
ولی اون بمب‌ها رو انداخت

214
00:13:11,181 --> 00:13:14,706
و به زندگیش و هرچی که داشت
خاتمه داد

215
00:13:14,837 --> 00:13:18,579
بهمون نشون داد که
اگه طرز نگرش‌مون رو عوض کنیم

216
00:13:18,710 --> 00:13:21,365
دشمنان‌مون می‌تونن
راه رستگاری‌مون باشن

217
00:13:24,281 --> 00:13:28,415
بعضی‌هاتون می‌دونید که
این شمشیر برام چه ارزشی داره

218
00:13:28,546 --> 00:13:31,418
بین سایر عتیقه‌های نظامی‌ای بود

219
00:13:31,549 --> 00:13:35,814
که از موزه انقلاب آمریکا
خارج شد

220
00:13:35,945 --> 00:13:39,426
،شاید هم دزدیده شده
ما که نمی‌دونیم

221
00:13:39,557 --> 00:13:41,428
ولی کامیون حمل عتیقه‌ها
طی بمباران‌های

222
00:13:41,559 --> 00:13:45,868
نیروی هوایی ممتاز سابق‌مون
مصادره شد

223
00:13:45,998 --> 00:13:50,046
من هم در نبرد میدان فیتلر
پیداش کردم

224
00:13:50,176 --> 00:13:51,699
و جونم رو نجات داد

225
00:13:51,830 --> 00:13:56,356
شمشیر ژنرال جنگ انقلاب آمریکا
هیو مرسر بود

226
00:13:56,487 --> 00:13:58,358
مرسر زندگی‌های متفاوتی داشت

227
00:13:58,489 --> 00:14:01,709
در جنگ‌های متفاوت، در جبهه‌های متفاوتی جنگید

228
00:14:01,840 --> 00:14:04,103
در نبرد با بریتانیایی‌ها
سمت درست تاریخ رو انتخاب کرد

229
00:14:04,234 --> 00:14:05,713
و در اون نبرد مُرد

230
00:14:05,844 --> 00:14:07,498
به‌نظرم فداکاری اون

231
00:14:07,628 --> 00:14:13,025
به فداکاریِ دونالد اوکافور
بی‌شباهت نیست

232
00:14:19,597 --> 00:14:21,251
روی قایق چپه شده‌م
دراز کشیده بودم

233
00:14:21,381 --> 00:14:23,906
بعد دیدم یه کشتی تفریحی اومد

234
00:14:24,036 --> 00:14:25,298
کشتی اشباح بود

235
00:14:25,429 --> 00:14:27,648
رفتم توش و دیدم چیزی ندارن

236
00:14:27,779 --> 00:14:31,826
.نه غذایی داشتن، نه آبی
فقط سیگار داشتن

237
00:14:31,957 --> 00:14:35,134
داشتم زیر نور خورشید سیگار می‌کشیدم
که یه هلیکوپتر پیدام کرد

238
00:14:35,265 --> 00:14:38,485
اوکافور رو از هلیکوپتر
فرستادن پایین

239
00:14:38,616 --> 00:14:41,532
ولی من فکر می‌کردم سراب باشه

240
00:14:41,662 --> 00:14:44,709
باهام صحبت و ارزیابی‌م کرد

241
00:14:44,839 --> 00:14:46,319
متوجه شدم

242
00:14:46,450 --> 00:14:48,713
که من رو جزء آ
دسته‌بندی کرده بود

243
00:14:48,843 --> 00:14:50,628
بهم یه حق انتخاب داد

244
00:14:50,758 --> 00:14:53,022
گفت یا می‌تونم باهاش برم
که دنیا رو نجات بدم

245
00:14:53,152 --> 00:14:56,155
یا مجبور می‌شه بکشتم

246
00:14:56,286 --> 00:14:58,592
،بهش گفتم به خودش زحمت نده
چون اگه همین‌جا ولم کنه

247
00:14:58,723 --> 00:15:00,072
در عرض چند روز می‌میرم

248
00:15:00,203 --> 00:15:04,163
«گفت «با این حرفت مخالفم

249
00:15:09,255 --> 00:15:15,870
،بعد از اینکه سعی کردم بکشمش
روم اسلحه کشید

250
00:15:16,001 --> 00:15:18,438
با اینکه خونریزی داشت

251
00:15:18,569 --> 00:15:22,051
ولی من رو نکشت

252
00:15:22,181 --> 00:15:25,837
با خودم گفتم این مرد احمقِ هلیکوپتری کیه؟

253
00:15:25,968 --> 00:15:27,839
مگه کیه که بهم شلیک نمی‌کنه؟

254
00:15:27,970 --> 00:15:30,233
،اون شخصیتِ قدیمت بود
نه شخصیتِ الانت

255
00:15:30,363 --> 00:15:31,886
مطمئنی؟

256
00:15:32,017 --> 00:15:35,499
مردی که همه‌چیز رو برام عوض کرد، مُرده

257
00:15:37,805 --> 00:15:39,503
...شاید من

258
00:15:39,633 --> 00:15:42,767
شاید از همون اول
حق با من بود

259
00:15:44,769 --> 00:15:47,511
جناب سرلشکر

260
00:15:49,687 --> 00:15:54,605
استواران، جفت‌تون براش
با ارزش بودید

261
00:15:54,735 --> 00:15:56,911
استعداد زیادی درون‌تون می‌دید

262
00:15:57,042 --> 00:15:58,870
ممنون قربان -
ازم تشکر نکن -

263
00:15:59,001 --> 00:16:01,046
من بهش گفته بودم که شما
ارزشش رو ندارید

264
00:16:01,177 --> 00:16:05,355
ولی عزمش رو جزم کرد
که خلافش رو بهم ثابت کنه

265
00:16:05,485 --> 00:16:08,227
نگرشم همچنان درحال تغییره

266
00:16:08,358 --> 00:16:12,275
.همه‌ش به لغت «فارماکون» فکر می‌کنم
یه کلمه در زبانِ یونانی باستانه

267
00:16:12,405 --> 00:16:15,669
که هم به معنای «زهره» هم
به معنای دارو

268
00:16:15,800 --> 00:16:18,933
وقتی اسم تو رو می‌شنوم
به این کلمه فکر می‌کنم، گرایمز

269
00:16:19,064 --> 00:16:22,459
مسئله اینجاست که
بهت اطمینان ندارم

270
00:16:22,589 --> 00:16:25,027
اطمینان ندارم

271
00:16:26,941 --> 00:16:29,161
کتاب هنرهای رزمی: سنت‌های خانوادگی

272
00:16:29,292 --> 00:16:32,121
به قلمِ یاگیو مونه‌نوری

273
00:16:32,251 --> 00:16:34,210
به اوکافور هم دادمش

274
00:16:34,340 --> 00:16:36,038
به اون هم اطمینان نداشتم

275
00:16:36,168 --> 00:16:39,824
ولی اون کلا غیرقابل‌پیش‌بینی بود

276
00:16:39,954 --> 00:16:41,608
تورن، باید خصوصی
باهات صحبت کنم

277
00:16:41,739 --> 00:16:43,001
سوار شو بریم

278
00:16:43,132 --> 00:16:44,568
چشم قربان

279
00:17:05,284 --> 00:17:08,983
الان دیگه سرهنگ فرمانده‌م

280
00:17:09,114 --> 00:17:10,811
بیل بهم ترفیع داد

281
00:17:10,942 --> 00:17:12,900
ممنون

282
00:17:22,780 --> 00:17:27,045
همه‌چیز رو بهم گفت
و برام جلسه توجیهی گذاشت

283
00:17:27,176 --> 00:17:29,134
جلسه توجیهی اشلان

284
00:17:29,265 --> 00:17:31,441
...فکر می‌کردم چند سال طول بکشه تا

285
00:17:36,881 --> 00:17:39,840
ازت می‌خوام مسئولیت بخش لاجستیک

286
00:17:39,971 --> 00:17:41,886
در پایگاه عملیاتی کاسکادیا رو به عهده بگیری

287
00:17:42,016 --> 00:17:43,757
دارن برنامه‌ها رو جلو می‌ندازن

288
00:17:43,888 --> 00:17:45,411
و قبل از اومدن فرمانده‌ها

289
00:17:45,542 --> 00:17:47,761
برای شرکت در اجلاس
کلی کار باید بکنیم

290
00:17:47,892 --> 00:17:51,069
بیل گفت که همه‌شون میان

291
00:17:51,200 --> 00:17:53,724
تمام افسرهای ارشد و رؤسا

292
00:17:53,854 --> 00:17:56,727
و کل نیروهای اعزامی میان

293
00:17:56,857 --> 00:17:59,469
درباره گیرنده بتیون هم
ازم سوال کرد

294
00:18:01,601 --> 00:18:06,258
بیش از ۱۷ هزار نفر نیرو توی اون بخش هست
بعد بتیون رو زیر نظر داره

295
00:18:06,389 --> 00:18:09,957
صرفا خواستم بدونی که
مسئولیتش دیگه گردن منه

296
00:18:10,088 --> 00:18:12,395
بهشون گفتی که برای اوکافور بودی

297
00:18:12,525 --> 00:18:14,745
گفتم، همین‌طور هم بود

298
00:18:14,875 --> 00:18:17,878
برای تو هم بود

299
00:18:18,009 --> 00:18:19,924
داره اتفاق می‌افته

300
00:18:20,054 --> 00:18:22,144
دارم پیشرفت می‌کنم
و نباید بذارم سد راهم بشه

301
00:18:22,274 --> 00:18:23,536
ازت می‌خوام این رو بدونی

302
00:18:23,667 --> 00:18:25,103
.سد راهت نمی‌شه
درستش می‌کنم

303
00:18:25,234 --> 00:18:26,974
درستش می‌کنی

304
00:18:32,980 --> 00:18:37,071
ممنون که به حرف‌هام
گوش دادی، ریک

305
00:18:37,202 --> 00:18:39,378
بابت این هم ممنون

306
00:18:51,608 --> 00:18:54,132
چیه؟ سلام نظامی نمی‌دی؟

307
00:19:01,313 --> 00:19:04,708
چیزی که شنیدم رو نشنیدی

308
00:19:04,838 --> 00:19:06,840
چیزی که دیدم رو ندیدی

309
00:19:08,451 --> 00:19:10,148
ولی می‌شنوی و می‌بینی

310
00:19:13,934 --> 00:19:15,414
شب به‌خیر استوار

311
00:19:15,545 --> 00:19:19,810
شب به‌خیر، سرهنگ فرمانده

312
00:20:41,152 --> 00:20:44,503
.امشب وقتشه
باید بجنبیم

313
00:20:44,634 --> 00:20:47,550
بارهای اختلالی، مردگان بیش‌تری رو
به این سمت جذب کرده

314
00:20:47,680 --> 00:20:49,987
امشب تعداد بیش‌تری هم جذب می‌کنه

315
00:20:56,997 --> 00:21:00,980
[ بهشون بگو متاسفم ]

316
00:21:24,674 --> 00:21:28,504
بعد از معاینه پزشکی پس از کار
برو به باشگاه ورزشی گیرندگان

317
00:21:28,634 --> 00:21:30,462
کمد ۶۷۸ رو بزن

318
00:21:30,593 --> 00:21:32,682
با کلیدی که اونجاست می‌تونی
از ساختمون خارج بشی

319
00:21:32,812 --> 00:21:35,815
بری زیر پایگاه و فرار کنی

320
00:21:35,946 --> 00:21:37,643
طبق نقشه پیش برو

321
00:21:37,774 --> 00:21:40,385
یه قایق قرمز توی بوته‌ها هست

322
00:21:40,516 --> 00:21:43,475
دوستت دارم

323
00:21:43,606 --> 00:21:46,348
و یه چیز کوچولو هم برات گذاشتم

324
00:24:26,508 --> 00:24:28,510
ریک؟

325
00:24:31,687 --> 00:24:34,211
ریک؟

326
00:24:51,315 --> 00:24:52,925
من نمیام

327
00:24:53,056 --> 00:24:56,102
و اگه الان نری، هیچ‌وقت
نمی‌تونی فرار کنی

328
00:24:56,233 --> 00:24:58,017
و جفت‌مون اینجا می‌میریم

329
00:24:58,148 --> 00:25:00,367
تنها راه برگشتنت پیش جودیت

330
00:25:00,498 --> 00:25:03,675
اینه که من اینجا بمونم
و نذارم اتفاقی بیفته

331
00:25:03,806 --> 00:25:06,373
تا ابد دوستت دارم

332
00:25:06,504 --> 00:25:09,028
...اگه دوستم داری

333
00:25:09,159 --> 00:25:11,335
پس برو

334
00:25:40,059 --> 00:25:41,800
کارت رو بگو سرباز

335
00:25:41,931 --> 00:25:44,934
رفت، باید کمکم کنی
که پیداش نکنن

336
00:25:45,064 --> 00:25:46,979
چطور رفت؟

337
00:25:47,110 --> 00:25:49,634
جوری صحنه‌سازی کردم که فکر کنن
موقع تلاش برای فرار مُرده

338
00:25:49,765 --> 00:25:52,985
می‌دونستم واسه رفتنش
من باید بمونم، واسه همین اینجام

339
00:25:53,116 --> 00:25:55,335
بدونِ تو گذاشت رفت؟

340
00:25:55,466 --> 00:25:56,989
باور نمی‌کنم ریک

341
00:25:57,120 --> 00:26:01,124
نمی‌دونست که قراره
بدون من بره

342
00:26:01,254 --> 00:26:04,083
همچنان می‌خوای من رو بکشی، ریک؟

343
00:26:04,214 --> 00:26:05,824
همچنان صحنه کشتنم، جلوی چشمته؟

344
00:26:05,955 --> 00:26:08,087
شاید صرفا خواب دیدم

345
00:26:08,218 --> 00:26:10,612
.من نمی‌تونم بکشمت
آدم‌ها حکم منابع رو دارن

346
00:26:10,742 --> 00:26:13,005
.تو دیگه بخشی از این ماجرا هستی
سرنوشت‌هامون به‌هم گره خورده

347
00:26:13,136 --> 00:26:14,833
چطور؟ -
یه جسد پیدا کردم -

348
00:26:14,964 --> 00:26:17,749
بعد از اینکه یونیفرم گیرندگان رو
تنش کردم، شبیه‌ش شد

349
00:26:17,880 --> 00:26:20,839
بعدش تیکه‌تیکه‌ش کردم
و صورت و جمجمه‌ش رو بریدم

350
00:26:20,970 --> 00:26:24,582
بگو افتاده، سرش ضربه دیده
و بعد واکرها خوردنش

351
00:26:24,713 --> 00:26:26,540
صرفا مطمئن شو به محض اینکه فهمیدن نیستش

352
00:26:26,671 --> 00:26:28,542
مسئول تحقیقاتش بشی

353
00:26:28,673 --> 00:26:31,589
جسده، توی خط ساحلیِ
جنوب شرقیِ لنگارگاه هفتاده

354
00:26:31,720 --> 00:26:33,504
تازه می‌خواستم برم
به ارزیابی امنیتی اولِ

355
00:26:33,635 --> 00:26:35,332
پایگاه کاسکادیات
رسیدگی کنم

356
00:26:35,462 --> 00:26:37,595
خدا رو شکر قراره برم

357
00:26:37,726 --> 00:26:39,205
وقتی بفهمن دینا رفته

358
00:26:39,336 --> 00:26:40,859
اونجا خواهم بود و بعدش
به کارم می‌رسم

359
00:26:40,990 --> 00:26:43,862
ولی اگه گندش دربیاد
من گردن نمی‌گیرم

360
00:26:43,993 --> 00:26:46,517
و اگه می‌خوای رویات
محقق بشه

361
00:26:46,648 --> 00:26:48,606
مادامی که رو در رو هستیم
من رو بکش

362
00:26:48,737 --> 00:26:50,216
همین الانش هم جواب‌هایی
که نمی‌خوای بفهمن رو

363
00:26:50,347 --> 00:26:52,001
براشون به جا گذاشتم

364
00:26:55,221 --> 00:26:58,181
گفتی به‌خاطر اون انجامش دادی

365
00:26:58,311 --> 00:27:00,618
مطمئنم همین‌طوره

366
00:27:00,749 --> 00:27:02,838
ولی برام سواله که آیا از اینجا موندن

367
00:27:02,968 --> 00:27:06,102
انگیزه‌ی دیگه‌ای داری یا نه

368
00:27:06,232 --> 00:27:08,757
باز هم می‌گم، من جونت رو نجات دادم

369
00:27:08,887 --> 00:27:12,021
حالا هم می‌تونی، جونِ اون رو نجات بدی

370
00:27:12,151 --> 00:27:13,762
تو یه قهرمانی

371
00:27:13,892 --> 00:27:15,894
یه قهرمان که مدل موی تخمی‌ای داره

372
00:27:29,212 --> 00:27:31,127
آزاد باش

373
00:27:33,782 --> 00:27:36,306
توی بد دردسری افتادی، استوار

374
00:27:39,178 --> 00:27:40,702
یالا

375
00:27:56,848 --> 00:27:59,721
آفرین -
یا خدا -

376
00:28:08,555 --> 00:28:10,383
پشم‌هام

377
00:28:15,649 --> 00:28:17,869
حین مصاحبه گفت که دنبالِ امنیتیه

378
00:28:18,000 --> 00:28:19,436
که جمعیت زیاد به‌دنبال داره

379
00:28:19,566 --> 00:28:21,568
کارم رو راحت‌تر کرد

380
00:28:21,699 --> 00:28:25,268
ولی به‌نظر نمیاد آدمی باشه که برای امنیتش

381
00:28:25,398 --> 00:28:27,444
به دیگران تکیه کنه

382
00:28:42,555 --> 00:28:47,956
‫[ گرایمز ۶۸ ]

383
00:28:50,249 --> 00:28:53,296
نایست

384
00:28:53,426 --> 00:28:55,777
برو سمت راست تا صحبت کنیم

385
00:29:11,401 --> 00:29:14,883
این همه سال، دلیل کشته نشدنم

386
00:29:15,013 --> 00:29:20,671
مردی بود که بارها و بارها نجاتم می‌داد

387
00:29:20,802 --> 00:29:25,807
تنها راهت برای فرار کردن
کمک یه نفر از داخله

388
00:29:25,937 --> 00:29:30,202
سال‌ها طول کشید تا بفهمم
که دیگه نمی‌تونم برم

389
00:29:30,333 --> 00:29:33,771
،درخواست کمک کردم
بهم کمک نشد

390
00:29:33,902 --> 00:29:38,428
برای فرار کردن، به یه نفر از داخل نیاز داری

391
00:29:38,558 --> 00:29:41,605
من اون شخصم

392
00:29:41,735 --> 00:29:45,957
...گفتم اگه دوستم داری

393
00:29:46,088 --> 00:29:49,178
پس برو

394
00:30:11,113 --> 00:30:13,332
شوتو، منم دایتو

395
00:30:13,463 --> 00:30:16,814
یه نفر بهم گفت که باید
بدونم کِی وقت رفتنه

396
00:30:23,516 --> 00:30:25,692
فرصتی برای برگشتن به خونه داشتم

397
00:30:25,823 --> 00:30:28,870
ولی بدون مرد شجاع
نمی‌تونستم برم

398
00:30:29,000 --> 00:30:30,649
شاید بهتر بود می‌رفتم

399
00:30:37,530 --> 00:30:39,706
درست موقعی که برام سوال شد
آیا جاه‌طلبی و امیدی که این مکان

400
00:30:39,837 --> 00:30:42,927
به آدم می‌ده وسوسه‌ش کرده یا نه

401
00:30:43,058 --> 00:30:47,410
و اینکه از ما دل کنده
...یه چیزی پیدا کردم

402
00:30:54,530 --> 00:30:58,444
[ نقاشی و پرتره‌نگاریِ بنجیرو ]

403
00:31:04,557 --> 00:31:07,082
تو بودی که نقاشیم رو کشیدی

404
00:31:07,212 --> 00:31:08,866
آره

405
00:31:08,997 --> 00:31:10,563
همیشه تو و دختره رو می‌کشیدم

406
00:31:10,694 --> 00:31:13,479
هر چند ماه یه‌بار می‌اومد
و یه نقاشی جدید می‌خواست

407
00:31:13,610 --> 00:31:15,742
ازم می‌خواست یه پسره رو هم بکشم

408
00:31:15,873 --> 00:31:17,744
ولی انگار نمی‌تونستم درست بکشمش

409
00:31:17,875 --> 00:31:20,356
کارل

410
00:31:20,486 --> 00:31:23,054
اسمش کارل بود

411
00:31:23,185 --> 00:31:24,838
تو از اون برونگراتری

412
00:31:24,969 --> 00:31:27,363
سه‌سال طول کشید تا اسمش رو بگه

413
00:31:27,493 --> 00:31:30,366
اسم تو میشونه و اسم دختره جودیت

414
00:31:30,496 --> 00:31:32,629
دختره هم اینجاست؟

415
00:31:35,110 --> 00:31:37,764
متاسفم -
حالش خوبه -

416
00:31:37,895 --> 00:31:42,595
گفت نقاشی‌ها رو تا زمانی
که می‌بینتت می‌خواد

417
00:31:42,726 --> 00:31:45,468
الان اینجایی

418
00:31:45,598 --> 00:31:48,514
.می‌دونست دوباره می‌بینتت
می‌دونست

419
00:31:48,645 --> 00:31:50,952
دیگه اونجوری صحبت نمی‌کرد

420
00:31:51,082 --> 00:31:54,390
...بهش گفتم -
می‌دونم بهش چی گفتی -

421
00:31:54,520 --> 00:31:56,740
ممنون

422
00:31:56,870 --> 00:31:58,785
خیلی کمکم کرد

423
00:31:58,916 --> 00:32:01,092
پیدات کرد

424
00:32:01,223 --> 00:32:04,269
حالا من دنبالش می‌گردم

425
00:32:07,969 --> 00:32:10,014
یه‌کم بیش‌تر باور داشته باش

426
00:32:24,159 --> 00:32:26,074
بتیون

427
00:32:35,039 --> 00:32:37,476
من سرهنگ فرمانده تورن هستم

428
00:32:37,607 --> 00:32:39,957
مشخصاً استوار گرایمز رو می‌شناسی

429
00:32:40,088 --> 00:32:43,047
می‌شناسم

430
00:32:43,178 --> 00:32:47,182
از اولین گردشت به شهر
و آشنایی باهاش لذت بردی؟

431
00:32:47,312 --> 00:32:48,661
آره

432
00:32:48,792 --> 00:32:52,448
یه سری نقاشی‌های جالب دیدم

433
00:32:52,578 --> 00:32:54,058
هوم

434
00:32:54,189 --> 00:32:56,365
چرا ذوق‌زده نیستی؟

435
00:32:56,495 --> 00:33:00,195
همچین زندگی‌ای
به دردت نمی‌خوره؟

436
00:33:00,325 --> 00:33:02,458
چاره‌ای هم دارم؟

437
00:33:04,547 --> 00:33:06,549
همراه‌مون بیا

438
00:33:16,472 --> 00:33:18,691
اینجا کجاست؟

439
00:33:18,822 --> 00:33:23,000
به‌خاطر یک مرد بود که
شهر به همچین روزی نیفتاد

440
00:33:26,699 --> 00:33:28,353
بمباران شد؟

441
00:33:28,484 --> 00:33:30,312
آره

442
00:33:30,442 --> 00:33:33,750
خیلی ازت شناخت ندارم

443
00:33:33,880 --> 00:33:35,969
از جنگل‌ها اومدی

444
00:33:36,100 --> 00:33:38,581
و یه فرد خیلی مهم رو نجات دادی

445
00:33:38,711 --> 00:33:41,758
استوار گرایمز هم یه‌بار
جونِ من رو نجات دادم

446
00:33:41,888 --> 00:33:44,717
دوست دارم بگم که رفیقمه

447
00:33:44,848 --> 00:33:47,459
...ولی به‌نظر میاد که

448
00:33:47,590 --> 00:33:50,114
اینجا رفاقتی وجود نداره

449
00:33:50,245 --> 00:33:52,943
رفاقت مال نازک‌نارنجی‌هاست

450
00:33:55,163 --> 00:33:56,816
اون الان خانواده‌امه

451
00:33:56,947 --> 00:33:59,558
تنها عضو خانواده‌م

452
00:34:01,473 --> 00:34:03,997
...سوالم اینه

453
00:34:04,128 --> 00:34:06,391
تو کی هستی؟

454
00:34:06,522 --> 00:34:08,567
یه آدمِ ساده به اسم دینا

455
00:34:08,698 --> 00:34:12,180
الان وقتِ فروتنی نیست، دینا

456
00:34:12,310 --> 00:34:13,877
من یک بازمانده‌ی بقاگرام

457
00:34:14,007 --> 00:34:15,705
یه بقاگرا از جنگل‌ها نمی‌اومد بیرون

458
00:34:15,835 --> 00:34:18,229
که یک مرد در شرف مُردن رو نجات بده

459
00:34:18,360 --> 00:34:20,188
من اومدم

460
00:34:20,318 --> 00:34:21,624
و بقا هم پیدا کردم

461
00:34:21,754 --> 00:34:23,408
چرا نجاتش دادی؟

462
00:34:23,539 --> 00:34:25,497
دنبال آدم می‌گشتم

463
00:34:25,628 --> 00:34:27,934
کنار آدم‌ها اوضاع امن‌تره

464
00:34:28,065 --> 00:34:29,980
چرا نجاتش دادی؟

465
00:34:38,771 --> 00:34:41,165
...به‌نظر نمی‌اومد -
چی به‌نظر نمی‌اومد؟ -

466
00:34:41,296 --> 00:34:44,647
به‌نظر درست نمی‌اومد

467
00:34:44,777 --> 00:34:47,258
روی زمین افتاده و بی‌چاره بود

468
00:34:47,389 --> 00:34:50,653
ریک رو می‌گی؟

469
00:34:53,090 --> 00:34:55,832
بی‌چارگی بهش نمیاد

470
00:34:55,962 --> 00:34:59,270
من که نمی‌شناسمش

471
00:34:59,401 --> 00:35:03,448
ولی نزدیک بود بمیره

472
00:35:03,579 --> 00:35:06,016
اگه اونجا نبودم می‌مرد

473
00:35:08,279 --> 00:35:11,282
نمی‌خوام کشته شدنِ کسی رو ببینم

474
00:35:11,413 --> 00:35:16,113
به‌خصوص کسی که بی‌چاره به‌نظر میاد

475
00:35:22,119 --> 00:35:24,687
می‌خوام یه رازی بهت بگم

476
00:35:24,817 --> 00:35:27,255
به‌خاطر من اینجایی

477
00:35:27,385 --> 00:35:30,083
آدم‌هایی مثل تو رو راه نمی‌دن

478
00:35:30,214 --> 00:35:34,349
تو یه رهبری که ما بهش می‌گیم آ

479
00:35:34,479 --> 00:35:36,220
اگه اجازه‌ی زندگی در شهر رو بهت بدن

480
00:35:36,351 --> 00:35:40,224
کار نمی‌کنی. نمی‌ری سراغِ
مزرعه‌داری، خرید و کتاب خوندن

481
00:35:40,355 --> 00:35:43,401
نه، می‌ری دنبال جواب می‌گردی

482
00:35:43,532 --> 00:35:46,709
می‌پرسی که اینجا
چه اتفاقی افتاده

483
00:35:46,839 --> 00:35:50,713
دلیلش چی بوده و کی چی کار کرده

484
00:35:50,843 --> 00:35:54,804
برحسب احساسات غریزیت
سعی بر برقراری عدالت خواهی داشت

485
00:35:54,934 --> 00:35:57,154
احساسی که برات تعریف نشده

486
00:35:59,852 --> 00:36:02,464
ولی اگه بهت بگم که برای رسیدن
به جواب‌ها و اون اسرار

487
00:36:02,594 --> 00:36:06,163
یه راه وجود داره؟

488
00:36:06,294 --> 00:36:09,993
فقط یه راه برای درک کردن
تصویر کلی هست؟

489
00:36:10,123 --> 00:36:12,213
این راه رو می‌پذیری؟

490
00:36:12,343 --> 00:36:14,389
جواب‌ها رو بهم می‌دی؟

491
00:36:14,519 --> 00:36:19,263
شانسی که افراد معدودی
توی این نیرو

492
00:36:19,394 --> 00:36:22,745
و در دنیا گیرشون میاد

493
00:36:22,875 --> 00:36:24,529
...جوابم

494
00:36:27,880 --> 00:36:31,057
مثبته

495
00:36:40,197 --> 00:36:42,939
...استوار

496
00:36:43,069 --> 00:36:45,071
این گیرنده، برای ماموریت‌های پاکسازیِ

497
00:36:45,202 --> 00:36:48,336
پایگاه کاسکادیا بهمون ملحق می‌شه

498
00:36:48,466 --> 00:36:50,903
خوب مجهزش کن

499
00:36:51,034 --> 00:36:53,906
بهش یونیفرم نظامی بده -
سلاح چی؟ -

500
00:36:54,037 --> 00:36:56,344
فقط چوب‌دستی کشتار بهش بده

501
00:36:56,474 --> 00:36:59,347
می‌تونی به خودرو برگردی، گیرنده بتیون

502
00:37:14,405 --> 00:37:16,407
خوب بود. ماهری‌ها

503
00:37:16,538 --> 00:37:18,975
.آره، زن قوی‌ایه ریک
من هم اوکافور نیستم

504
00:37:19,105 --> 00:37:21,064
ما بر سر امنیت
ریسک نمی‌کنیم

505
00:37:21,194 --> 00:37:23,980
چرا که ممکنه فرار کنه

506
00:37:24,110 --> 00:37:25,547
اسلحه کشیدی

507
00:37:25,677 --> 00:37:27,505
،آخه چاقو کشیده بودی
خواستم هوات رو داشته باشم

508
00:37:27,636 --> 00:37:28,985
اون هم درحال فرار نیست

509
00:37:29,115 --> 00:37:30,595
می‌تونی بیاریش تو جمع‌مون

510
00:37:30,726 --> 00:37:33,250
نمی‌خوام مسئولیت یک نقطه آسیب‌پذیر
گردنِ من باشه

511
00:37:33,381 --> 00:37:35,121
الان دیگه همه‌چیز رو درک می‌کنم

512
00:37:35,252 --> 00:37:39,212
فهمیدم چرا اینجاییم
و داریم چنین کاری می‌کنیم

513
00:37:39,343 --> 00:37:42,085
من اوکافور نیستم

514
00:37:56,404 --> 00:37:58,188
پایگاه عملیاتی کاسکادیا

515
00:37:58,319 --> 00:37:59,668
قبلا یک دانشگاه بود

516
00:37:59,798 --> 00:38:01,583
ما ازش یک منبع مرکزی ساختیم

517
00:38:01,713 --> 00:38:03,976
به جز اعزامی‌ها، تنها کسایی
که اینجا رو دیدن

518
00:38:04,107 --> 00:38:06,152
.من و گرایمز هستیم
با خوب کسایی اودی

519
00:38:06,283 --> 00:38:08,459
و تو صرفا یک گیرنده هستی

520
00:38:08,590 --> 00:38:10,548
،اگه عملکردت خوب باشه
واسه شام، بهت ماهی قزل تازه می‌دیم

521
00:38:10,679 --> 00:38:12,071
ارزش سفر به اون سر کشور رو داره

522
00:38:12,202 --> 00:38:13,595
حتی اگر لازم باشه که برای سوخت‌گیری

523
00:38:13,725 --> 00:38:15,248
چندجا توقف کنیم

524
00:38:15,379 --> 00:38:16,859
اینجا که هیچی نیست

525
00:38:16,989 --> 00:38:18,339
از چی محافظت می‌کنن؟

526
00:38:18,469 --> 00:38:20,210
امنیت جمهوری مدنی

527
00:38:20,341 --> 00:38:24,170
منابع گسترش‌یافته
 و تشکیلات اطلاعاتیِ ساحل غربی

528
00:38:24,301 --> 00:38:25,694
از آینده

529
00:38:25,824 --> 00:38:27,783
.امبر، ایندیگو
رد وارد شد

530
00:38:27,913 --> 00:38:29,828
خطر اجتناب‌ناپذیره

531
00:38:29,959 --> 00:38:31,917
یک ماموریت در دست انجامه

532
00:38:32,048 --> 00:38:33,832
دریافت شد

533
00:38:33,963 --> 00:38:35,704
آماده

534
00:38:37,662 --> 00:38:39,185
جلسه توجیهی الان برگزار می‌شه

535
00:38:39,316 --> 00:38:41,971
ماموریت شروع شده

536
00:38:42,101 --> 00:38:44,756
.جوخه‌ها رفتن بیرون عملیات انجام بدن
پس خودمونیم و خودمون

537
00:38:44,887 --> 00:38:48,107
رخنه بزرگی در میله‌های محیطی
به‌وجود اومده

538
00:38:48,238 --> 00:38:50,327
و پراکندگی درحال انجامه

539
00:38:50,458 --> 00:38:51,981
مشکل‌مون همینه

540
00:38:52,111 --> 00:38:54,723
هدف‌مون، دلت‌هایی هستن

541
00:38:54,853 --> 00:38:57,639
که بیش از دویست‌تا هستن
و دارن به سمت رخنه، حرکت می‌کنن

542
00:38:57,761 --> 00:39:00,895
پروازها و بارهای اختلالی
موثر مواقع نشدن

543
00:39:01,033 --> 00:39:02,339
و تاثیری ندارن

544
00:39:02,470 --> 00:39:05,603
پس باید خودمون دلت‌ها رو جابجا کنیم

545
00:39:05,734 --> 00:39:07,257
باید از بین ببریم‌شون

546
00:39:07,388 --> 00:39:10,956
چند روز به اجلاس تمام افسران ارشد سی آر ام

547
00:39:11,087 --> 00:39:13,785
و نیروهای اعزامی مونده

548
00:39:13,916 --> 00:39:16,832
اگه دلت‌ها نفوذ کنن

549
00:39:16,962 --> 00:39:19,008
برمی‌گردیم سر خونه اول

550
00:39:19,138 --> 00:39:21,140
برنامه‌مون عقب می‌افته

551
00:39:21,271 --> 00:39:23,186
آیا ما اجازه می‌دیم که
برنامه‌مون عقب بیفته؟

552
00:39:23,316 --> 00:39:24,883
نه خانم -
نه خانم -

553
00:39:25,014 --> 00:39:27,582
یک سرباز، بمب رو از محوطه خارج می‌کنه

554
00:39:27,712 --> 00:39:29,453
می‌بره پشت گله‌شون

555
00:39:29,584 --> 00:39:32,717
و صد قدم به سمت صف اول گله می‌برتش

556
00:39:32,848 --> 00:39:36,634
یک هلیکوپتر بعدش صوت پراکنده‌کن رو
به صدا درمیاره

557
00:39:36,765 --> 00:39:38,593
کی حملش می‌کنه خانم؟

558
00:39:38,723 --> 00:39:41,509
من

559
00:39:41,639 --> 00:39:44,337
باید بی سروصدا عمل کنیم سربازان

560
00:39:44,468 --> 00:39:48,167
فقط از سلاح سرد و تفنگ بادی
استفاده کنید

561
00:39:48,298 --> 00:39:52,128
گیرنده، توی ترکیب بمون

562
00:39:52,258 --> 00:39:56,872
ازت می‌خوام پشت خط بایستی
و آماده‌ی پاکسازی کشته‌نشده‌ها باشی

563
00:39:57,002 --> 00:39:58,961
ما بهش می‌گیم اعزامی

564
00:39:59,091 --> 00:40:00,919
جلو نگه‌شون دار

565
00:40:01,050 --> 00:40:03,052
اگه اوضاع بد پیش بره
توی مه گم می‌شی

566
00:40:03,182 --> 00:40:04,923
نترسی

567
00:40:05,054 --> 00:40:06,838
دکمه دستگاه نجاتت رو فشار بده

568
00:40:06,969 --> 00:40:09,188
بعدش هلیکوپترهایی که
توی شعاع دو کیلومتریت باشن

569
00:40:09,319 --> 00:40:11,277
میان پیدات می‌کنن

570
00:40:11,408 --> 00:40:13,062
بمب رو آماده کنید، یالا

571
00:40:15,064 --> 00:40:16,413
چرا تو بمب رو جابجا می‌کنی؟

572
00:40:16,544 --> 00:40:18,981
چون شما بی‌عرضه‌ها کندید

573
00:40:20,678 --> 00:40:22,680
...از وقتی که دانسته‌هام رو یاد گرفتم

574
00:40:22,811 --> 00:40:26,597
...که تو هم به‌زودی یاد می‌گیری
باعث شده سر همه‌چیز

575
00:40:26,728 --> 00:40:30,949
.با اوکافور موافقت نکنم
ولی از ابتدا رهبری می‌کرد

576
00:40:31,080 --> 00:40:32,777
من هم می‌خوام همین کار رو بکنم

577
00:40:42,918 --> 00:40:44,354
.تعداد بیش‌تری دارن میان
راه رو سد می‌کنم

578
00:40:44,485 --> 00:40:45,790
باید فوراً پاکسازی کنیم

579
00:40:50,012 --> 00:40:51,404
گفتم جلو نیا

580
00:40:51,535 --> 00:40:53,972
بمون و کشته‌نشده‌ها رو بکش

581
00:40:54,103 --> 00:40:56,279
یالا

582
00:40:59,935 --> 00:41:01,632
لعنتی

583
00:41:01,763 --> 00:41:03,634
همه رو جمع کن و بگو
بیان سمت رخنه

584
00:41:03,765 --> 00:41:05,331
سرشون شلوغه

585
00:41:05,462 --> 00:41:08,683
باید به‌جاش یه سرباز رو می‌آوردم

586
00:41:08,813 --> 00:41:10,946
هروقت شکاف ایجاد شد
بمب رو منتقل می‌کنیم

587
00:41:32,968 --> 00:41:35,361
گیرنده بتیون

588
00:41:35,492 --> 00:41:36,754
دست نگه دار

589
00:41:59,734 --> 00:42:01,431
یالا بریم

590
00:42:21,016 --> 00:42:22,800
عجله کن

591
00:43:10,326 --> 00:43:12,328
بیا بریم

592
00:43:12,458 --> 00:43:15,200
پیدامون می‌کنن

593
00:43:15,331 --> 00:43:17,420
جوری می‌ریم که نتونن

594
00:43:19,814 --> 00:43:21,424
اینجوری نمی‌شه

595
00:44:25,531 --> 00:44:29,013
ده‌تا دلت مونده

596
00:44:45,464 --> 00:44:47,466
پروتکل‌شکنی کرد و باعث شد
تو هم پروتکل‌شکنی کنی

597
00:44:47,597 --> 00:44:48,903
داشت می‌رفت

598
00:44:49,033 --> 00:44:50,469
.کمک لازم داشت
خودت هم کمک لازم داشتی

599
00:44:50,600 --> 00:44:52,994
باید از دستورات پیروی کرد
وگرنه نظم به‌هم می‌خوره

600
00:44:53,124 --> 00:44:54,647
باهمدیگه سرکشی کردین

601
00:44:54,778 --> 00:44:57,259
حالا چند نفر دیگه
کار شما رو تکرار می‌کنن؟

602
00:44:57,389 --> 00:45:00,218
.بهش اعتماد کردم
خودم رو به‌خاطرش به‌خطر انداختم

603
00:45:00,349 --> 00:45:02,438
.به‌خاطر تو
الان پشیمونم

604
00:45:02,568 --> 00:45:04,440
پشیمون نشو، می‌خواستم پیروز بشی

605
00:45:04,570 --> 00:45:05,833
واسه همین این کار رو کردم

606
00:45:05,963 --> 00:45:07,791
گوش کن، شاید براش زود بوده

607
00:45:07,922 --> 00:45:09,967
برش می‌گردونم تا توی نقطه برداشت
زمانِ بیش‌تری داشته باشه

608
00:45:10,098 --> 00:45:11,795
آره، موقتاً

609
00:45:11,926 --> 00:45:13,884
باید این قضیه رو حل کنیم

610
00:45:14,015 --> 00:45:16,060
دوتایی

611
00:45:18,019 --> 00:45:19,368
گیرنده رو برگردون

612
00:45:19,498 --> 00:45:21,196
دیگه نمی‌خوام ببینمش، باشه؟

613
00:45:21,326 --> 00:45:25,200
حمالی‌ها و سوخت‌گیری‌ها رو هم خودت انجام بده

614
00:45:25,330 --> 00:45:27,289
این سری چشم‌پوشی می‌کنم گرایمز

615
00:45:27,419 --> 00:45:31,728
چون کمک کردی چند صد دلت رو از بین ببریم

616
00:45:31,859 --> 00:45:34,905
سرلشکر بیل برات جلسه توجیهی گذاشته

617
00:45:35,036 --> 00:45:37,995
قراره ترفیع پیدا کنی

618
00:45:38,126 --> 00:45:41,564
ریک، بهتره درک کنی

619
00:45:59,190 --> 00:46:01,018
اینجا مستقر شدم

620
00:46:01,149 --> 00:46:02,890
واسه اجلاس و بعد از اجلاس

621
00:46:03,020 --> 00:46:05,283
هیچ‌جا مثل خونه‌ی آدم نمی‌شه

622
00:46:05,414 --> 00:46:09,940
دیگه لازم نیست مدام
یه روز و نصف، توی راه باشم

623
00:46:10,071 --> 00:46:13,422
بهتره بیای یه نگاهی
به اتاقم بندازی

624
00:46:13,552 --> 00:46:15,990
منظره خوبی داره

625
00:46:17,905 --> 00:46:19,820
من رو ندیده

626
00:46:22,387 --> 00:46:23,780
اوه

627
00:46:23,911 --> 00:46:25,434
بفرما

628
00:46:25,564 --> 00:46:27,175
من رو دید

629
00:46:28,698 --> 00:46:30,526
مهم نیست

630
00:46:30,656 --> 00:46:32,745
جیدیس؟ -
مهم نیست -

631
00:46:32,876 --> 00:46:34,573
الان برمی‌گردی پایگاه

632
00:46:34,704 --> 00:46:36,401
و بعدش اگه لازم باشه، بی‌هوشت می‌کنم

633
00:46:36,532 --> 00:46:37,838
می‌ذارمت توی اون قایق لعنتی

634
00:46:37,968 --> 00:46:39,840
و می‌فرستمت بری

635
00:46:39,970 --> 00:46:43,931
.من به اینجا تعلق دارم، ولی تو نه
این حقیقت هیچ‌وقت عوض نمی‌شه

636
00:46:44,061 --> 00:46:45,889
دیگه تموم شد

637
00:46:46,020 --> 00:46:48,283
هرچیزی که بین‌مون بود
از بین رفته

638
00:46:48,413 --> 00:46:49,719
شنیدی؟

639
00:47:20,315 --> 00:47:22,883
شوتو، منم دایتو

640
00:47:26,669 --> 00:47:28,236
متاسفم

641
00:47:34,546 --> 00:47:35,970
نمی‌دونم برمی‌گردیم یا نه

642
00:47:46,776 --> 00:47:48,604
اینجا دیگه کجاست؟

643
00:47:48,734 --> 00:47:50,519
به یه‌کم دوری نیاز داشتیم

644
00:47:50,693 --> 00:47:54,262
اگه سعی کنم برم
جیدیس، خونه‌مون رو نابود می‌کنه

645
00:47:54,392 --> 00:47:55,393
می‌خوای خبرشون کنی بیان اینجا؟

646
00:47:56,525 --> 00:47:58,179
باید برگردیم

647
00:47:59,615 --> 00:48:01,399
لازم نیست بترسیم

648
00:48:04,228 --> 00:48:05,273
چرا، لازمه

649
00:48:05,382 --> 00:48:35,382
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

