﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:09,488
[ برخی از صحنه‌ها حاوی نورهای چشمک‌زننده می‌باشند ]

2
00:00:09,512 --> 00:00:12,000
[ که ممکن است بر بینندگان حساس به نور تأثیر بگذراند ]

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,481
« آنچه گذشت,,, »

4
00:00:18,362 --> 00:00:19,362
برده‌ها رو میشه خرید

5
00:00:19,386 --> 00:00:20,363
و میشه دوباره بازخریدشون کرد

6
00:00:20,387 --> 00:00:22,389
می‌خوای وارد میدان رزم بشی، درسته؟

7
00:00:22,422 --> 00:00:24,858
بیا -
فقط می‌خوایم اسب‌های اندلوسی‌مون رو بفروشیم -

8
00:00:24,891 --> 00:00:27,160
بعد از مسابقه با فیمبریا حرف می‌زنم

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,396
برادرت امروز خوب عمل کرد، ولی تو نه

10
00:00:29,863 --> 00:00:31,564
,,,به خاطر اون ملکه‌ی یهودیه‌ای

11
00:00:31,598 --> 00:00:34,801
که توی تختت خوابه، از وظیفه‌ات غفلت می‌کنی

12
00:00:34,834 --> 00:00:37,170
سهام زنت؟ -
چی هست؟ -

13
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
ثروت، مقام، قدرت

14
00:00:39,239 --> 00:00:40,840
پونصد سهم از گروه آبی

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,510
چرا ارابه‌ی کیرکو خراب شد؟

16
00:01:48,675 --> 00:01:49,809
می‌تونید برید

17
00:03:00,013 --> 00:03:01,715
,,,یا خدایان

18
00:03:03,016 --> 00:03:04,384
داری چی‌کار می‌کنی؟

19
00:03:04,984 --> 00:03:06,353
چی می‌خوای؟

20
00:03:10,290 --> 00:03:13,360
این چیه؟ -
یه میخ پرچی، که دو نصف شده -

21
00:03:13,827 --> 00:03:15,328
شریک مسابقه‌ایم مُرده

22
00:03:15,362 --> 00:03:17,697
منم می‌مُردم اگه لوازمم رو عوض نمی‌کردم

23
00:03:20,300 --> 00:03:21,501
از اون دستکاری‌های توئه؟

24
00:03:22,202 --> 00:03:25,472
اسکورپوس می‌بازه، تو بُرد بزرگی می‌کنی

25
00:03:25,505 --> 00:03:28,041
چندتا از استخوان‌های گردن منم می‌شکنه
تا واقعی جلوه داده بشه

26
00:03:28,074 --> 00:03:29,843
نه، البته که اینطور نیست

27
00:03:29,876 --> 00:03:32,479
،بهت گفتم
,,,واسه خودمون دوتا نقشه‌های خیلی بزرگتری دارم

28
00:03:32,512 --> 00:03:33,880
تا چندتا مسابقه‌ی تبانی‌شده‌ی بیشتر

29
00:03:33,913 --> 00:03:36,716
پس سر در بیار
،که کی لوازمم رو دستکاری کرده

30
00:03:36,750 --> 00:03:38,251
و بکشش

31
00:03:41,654 --> 00:03:42,655
,,,اوه

32
00:03:42,922 --> 00:03:44,357
قشنگه

33
00:03:44,391 --> 00:03:47,527
درست مثل اسبم، اینسیتاتوس

34
00:03:47,560 --> 00:03:50,330
برو و بُردهای امروزت رو ببر

35
00:03:55,502 --> 00:03:56,670
من رو دست‌کم نگیر

36
00:03:57,704 --> 00:03:58,738
نمی‌گیرم

37
00:03:58,762 --> 00:04:08,762
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

38
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
‫« آنان که در آستانه‌ی مرگ هستند »

39
00:05:25,024 --> 00:05:31,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

40
00:05:31,865 --> 00:05:33,700
آره, پسر خوب

41
00:05:36,836 --> 00:05:38,605
نژاد اندلوسی رو چطور می‌شناسی؟

42
00:05:38,638 --> 00:05:41,174
مدت‌ها پیش سوارشون می‌شدم

43
00:05:41,207 --> 00:05:42,575
مسابقه می‌دادی؟

44
00:05:43,843 --> 00:05:46,980
خب، اون بیرون هیچ اسبی نیست
که با نژاد اندلوسی برابر باشه

45
00:05:47,013 --> 00:05:48,615
چطورن؟

46
00:05:48,648 --> 00:05:52,118
پای سورنا و سیستا به خاطر نخاله‌های مسیر
زخمی شده

47
00:05:52,152 --> 00:05:53,787
باید یک هفته بهشون استراحت بدیم

48
00:05:56,056 --> 00:05:57,424
نژاد اندلوسی، ها؟

49
00:05:57,924 --> 00:05:59,259
بله

50
00:05:59,292 --> 00:06:03,496
،گاوروس خیلی نژاد اندلوسی رو قبول داره
به نظر من مثل خوک می‌مونن

51
00:06:03,530 --> 00:06:07,167
،از نژاد کَهَرِ تو سریعترن
ستبرتر و چابک‌ترن

52
00:06:07,200 --> 00:06:09,903
،اگه مثل خوکن
کَهَرهای تو چی میشن؟

53
00:06:09,936 --> 00:06:12,505
,به حرف پسره گوش کن
تو رو یاد کی می‌اندازه؟

54
00:06:12,539 --> 00:06:14,941
,,,نظرم روی خودم بود، ولی حالا

55
00:06:15,308 --> 00:06:16,676
میگم شبیه توئه

56
00:06:18,078 --> 00:06:19,746
،فردا بعد از ظهر

57
00:06:19,779 --> 00:06:21,715
یه نگاهی به اندلوسی‌هات می‌اندازم

58
00:06:22,949 --> 00:06:23,983
!گاوروس

59
00:06:25,552 --> 00:06:27,554
برادرت مهارت سخنگویی داره

60
00:06:27,587 --> 00:06:29,622
فردا بعد از ظهر
اسبت رو واسه اسکورپوس می‌دوانی

61
00:06:29,656 --> 00:06:30,690
آفرین، داداش کوچولو

62
00:06:30,724 --> 00:06:33,727
تصور کن اسب ما برای آبی‌های روم دوانده بشه

63
00:06:33,760 --> 00:06:34,794
کجا اقامت دارید؟

64
00:06:36,896 --> 00:06:38,698
یه جا سراغ دارم, دنبالم بیاید

65
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
[ سابورا ]
[ تپه کویرینال ]

66
00:06:45,972 --> 00:06:47,474
یکی از موقعیت‌های تناکسه

67
00:06:48,274 --> 00:06:50,844
این یکی کمتر از بقیه حشرات داره

68
00:06:54,247 --> 00:06:55,615
تناکس کیه؟

69
00:06:57,584 --> 00:06:58,985
به زودی خواهی فهمید

70
00:07:06,059 --> 00:07:07,460
ممنون گاوروس

71
00:07:14,200 --> 00:07:16,002
ماهی نُه سسترشوس

72
00:07:16,670 --> 00:07:17,671
واسه هر نفر

73
00:07:18,271 --> 00:07:19,606
فقط دوتا دارم

74
00:07:21,007 --> 00:07:22,008
واسه چی خرجش کردی؟

75
00:07:31,851 --> 00:07:34,054
به اندازه کافی روی تخت بودی، فانسوا

76
00:07:34,087 --> 00:07:35,555
حالا تو باید روی زمین بخوابی

77
00:07:59,045 --> 00:08:00,046
قضیه چیه؟

78
00:08:01,581 --> 00:08:03,817
!بابا -
!نه نه، خواهش می‌کنم -

79
00:08:18,298 --> 00:08:19,699
کی بهت گفت انجامش بدی؟

80
00:08:19,733 --> 00:08:22,769
,من نبودم
تناکس، خواهش می‌کنم, باورم کن

81
00:08:22,802 --> 00:08:26,306
،پس بیشتر از اینکه از من بترسی
از کسی که پشتِ قضیه بوده می‌ترسی

82
00:08:26,339 --> 00:08:28,575
,نه، خواهش می‌کنم، لطفاً
من هیچی نمی‌دونم

83
00:08:28,608 --> 00:08:30,643
,,,باور کن، خواهش می‌کنم

84
00:08:30,677 --> 00:08:32,112
ناامیدم کردی

85
00:08:32,145 --> 00:08:34,314
!نه! نه، نه، نه -
!من می‌دونم -

86
00:08:34,347 --> 00:08:37,283
موهاش قرمز بود و اومده بود مغازه

87
00:08:37,317 --> 00:08:39,719
گفت یه سوپرایزی برات داره، بابا

88
00:08:39,753 --> 00:08:41,021
گفت سرّیه

89
00:08:43,923 --> 00:08:45,025
خوش به حالت شد

90
00:08:48,495 --> 00:08:50,096
!آره

91
00:08:52,298 --> 00:08:53,700
امروز روزته، آره؟

92
00:09:01,841 --> 00:09:04,110
تازه اومدین روم، آره؟

93
00:09:05,178 --> 00:09:06,179
تو کی هستی؟

94
00:09:07,380 --> 00:09:08,715
من تناکس هستم

95
00:09:09,849 --> 00:09:10,850
پرس و جو کن

96
00:09:11,651 --> 00:09:13,887
مردم توصیه می‌کنن باهام مؤدب رفتار کنی

97
00:09:15,155 --> 00:09:16,156
چی می‌خوای؟

98
00:09:17,057 --> 00:09:19,626
,,,روال کاری اینجا اینجوریه که

99
00:09:19,659 --> 00:09:22,162
،قبل از اینکه وارد ارابه‌رانی بشی

100
00:09:22,195 --> 00:09:23,897
مودبانه از من درخواست می‌کنی

101
00:09:23,930 --> 00:09:25,899
,,,و اگه بخوای جوری انجامش بدی

102
00:09:25,932 --> 00:09:28,201
,,,که ارزشمندترین ارابه‌رانِ روم

103
00:09:28,234 --> 00:09:30,136
،که اتفاقاً دوستمه رو بکشی

104
00:09:32,672 --> 00:09:33,873
قبول نمی‌کنم

105
00:09:35,408 --> 00:09:36,976
و خایه‌هات رو می‌بُرم

106
00:09:41,414 --> 00:09:42,782
گفتی اسمت چی بود؟

107
00:09:48,288 --> 00:09:49,889
تناکس

108
00:09:49,923 --> 00:09:50,924
اسمت رو شنیدم

109
00:09:51,691 --> 00:09:54,427
تو دنیای کوچیکت خیلی قدرتمندی

110
00:09:54,461 --> 00:09:56,396
,,,شخصی که استخدامم کرده

111
00:09:56,429 --> 00:10:00,266
از دنیای خیلی خیلی بزرگتری میاد

112
00:10:11,845 --> 00:10:13,780
شاید این شخص ازت محافظت کنه

113
00:10:17,984 --> 00:10:18,985
خواهیم دید

114
00:10:27,193 --> 00:10:29,262
زودباش، لوسیوس

115
00:10:31,765 --> 00:10:33,333
حتی از جاش بلند نشد

116
00:10:33,366 --> 00:10:34,901
باید می‌کشتیش

117
00:10:34,934 --> 00:10:36,002
می‌کشمش

118
00:10:36,036 --> 00:10:38,471
اول باید به کسی که اجیرش کرده
رسیدگی کنم

119
00:10:38,505 --> 00:10:40,740
چطوری بفهمیم کی بوده؟

120
00:10:40,774 --> 00:10:42,208
الان بهم گفت

121
00:10:59,859 --> 00:11:01,327
نمی‌فرستمت بری

122
00:11:02,462 --> 00:11:03,930
ولی مجبوری

123
00:11:04,531 --> 00:11:06,066
من به زودی امپراتور میشم

124
00:11:07,400 --> 00:11:08,835
کسی من رو به چالش نمی‌کشه

125
00:11:08,868 --> 00:11:12,138
،اگه برادرت کرسی کورولی رو تصاحب کنه
بعدش چه بلایی سر من و مردمم میاد؟

126
00:11:14,207 --> 00:11:16,976
,,,هیچی بیشتر از این خوشحالش نمی‌کنه

127
00:11:17,010 --> 00:11:18,878
که میدان مسابقه‌اش رو با خون ما پُر کنه

128
00:11:19,479 --> 00:11:20,980
مال اون نیست

129
00:11:22,082 --> 00:11:23,216
مال رومه

130
00:11:24,818 --> 00:11:26,152
مال منه

131
00:11:30,056 --> 00:11:31,324
اینجا بمون

132
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
در روم

133
00:12:06,426 --> 00:12:07,894
شما دوتا، بیرون

134
00:12:12,599 --> 00:12:16,102
اون آشغالی که می‌خواست من رو بکشه رو کشتی؟

135
00:12:16,136 --> 00:12:17,504
نه دقیقاً

136
00:12:17,537 --> 00:12:20,373
دومیتیان بوده که دستور داده
تا ارابه‌ات رو دستکاری کنن

137
00:12:21,141 --> 00:12:22,142
دومیتیان؟

138
00:12:22,676 --> 00:12:24,044
اون چرا باید مرگ من رو بخواد؟

139
00:12:24,077 --> 00:12:26,880
,,,فقط یکم پول لازم بوده، واسه همین

140
00:12:26,913 --> 00:12:28,014
یکم احتمالات رو دستکاری کرده

141
00:12:28,048 --> 00:12:29,883
دومیتیان چرا پول لازم باشه؟

142
00:12:29,916 --> 00:12:31,451
خانواده‌اش حاکم دنیای کیریه

143
00:12:31,484 --> 00:12:32,986
هم آره و هم نه

144
00:12:33,019 --> 00:12:34,854
پدرش خیلی کنترلش می‌کنه

145
00:12:34,888 --> 00:12:37,190
یادت باشه، اون پسر کوچیکه است

146
00:12:37,223 --> 00:12:40,160
باید در مقابل پدرش خیلی مراقب باشه

147
00:12:40,193 --> 00:12:44,064
،به میخونه‌های شرطبندی در تمام روم
بدهیِ میلیونی داره

148
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
که نشون میده چقدر ناگزیر شده

149
00:12:47,367 --> 00:12:48,835
واقعاً خبر خوشیه

150
00:12:48,868 --> 00:12:52,038
,,,این بخش نهایی از پازله

151
00:12:52,072 --> 00:12:53,406
که لازمش داریم تا به گروه‌مون برسیم

152
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
چی؟ چطوری؟

153
00:12:55,308 --> 00:12:56,276
,,,خب

154
00:12:56,309 --> 00:12:58,478
شما رو به عنوان بهترین ارابه‌ران تاریخ داریم

155
00:12:58,511 --> 00:13:02,148
موافقم -
،و وقتی سهام گروه آبی رو بفروشم -

156
00:13:02,182 --> 00:13:04,184
اونقدری خواهیم داشت
که بودجه گروه خودمون رو تأمین کنیم

157
00:13:04,217 --> 00:13:06,553
,,,پس فقط به اجازه‌ی ایدال لودی

158
00:13:06,586 --> 00:13:08,221
،بازی‌گردان نیاز داریم

159
00:13:08,254 --> 00:13:10,623
که بر حسب اتفاق کیه؟

160
00:13:10,657 --> 00:13:13,927
,,,دومیتیانِ شریف

161
00:13:15,195 --> 00:13:17,063
اما آس و پاس، پسرِ امپراتور

162
00:13:18,898 --> 00:13:20,467
!آره

163
00:13:34,614 --> 00:13:37,017
,,,بلایی که سر برده‌ها میاد اینه

164
00:13:37,050 --> 00:13:39,185
وقتی سرنوشت‌شون رو نپذیرن

165
00:14:05,679 --> 00:14:07,180
ببریدشون

166
00:14:10,984 --> 00:14:12,652
!نه -
کوامه -

167
00:14:12,686 --> 00:14:14,454
نگام کن, قوی باش

168
00:14:14,921 --> 00:14:16,456
قوی باش

169
00:14:16,489 --> 00:14:17,957
قوی باش -
!کمک -

170
00:14:17,991 --> 00:14:19,359
!اورا، مراقبش باش

171
00:14:22,996 --> 00:14:26,232
!کوامه! نه! نه

172
00:14:28,668 --> 00:14:30,236
!نه

173
00:14:41,715 --> 00:14:43,416
فرید

174
00:14:45,118 --> 00:14:46,486
چی برام داری؟

175
00:14:46,519 --> 00:14:48,388
لذت ببر

176
00:14:53,026 --> 00:14:54,961
یا خدایان

177
00:14:54,994 --> 00:14:57,664
،تعریف چنین موجوداتی رو شنیده بودم
ولی فکر کردم تخیلی باشن

178
00:14:57,697 --> 00:15:02,202
,خوبم واقعیه
و تو هم قراره خوب پولی بابتش بدی

179
00:15:02,235 --> 00:15:04,404
،واسه گیر انداختنش دو نفر کشته شدن

180
00:15:04,437 --> 00:15:07,240
یکی دیگه رو هم موقع انتقالش پاره پوره کرد

181
00:15:07,273 --> 00:15:09,676
خب، کارم تمومه

182
00:15:09,709 --> 00:15:11,611
هیچی نشده ازش خوشم میاد

183
00:15:16,383 --> 00:15:17,450
اون کیه؟

184
00:15:17,484 --> 00:15:20,153
کوامه، اسیرکننده‌اش

185
00:15:20,186 --> 00:15:23,590
ترسش اینه که حیوان تحت حفاظت شیاطینه

186
00:15:26,159 --> 00:15:28,194
من از پنجه و دندان می‌ترسم

187
00:15:28,628 --> 00:15:30,063
نه جادو

188
00:15:31,231 --> 00:15:34,200
باید از دوتاش بترسی

189
00:15:59,826 --> 00:16:01,227
چهارصدتا

190
00:16:02,662 --> 00:16:03,663
پونصدتا

191
00:16:32,125 --> 00:16:33,460
یه لحظه

192
00:16:39,399 --> 00:16:41,301
یه نومیدیایی داره مروارید می‌فروشه

193
00:16:42,535 --> 00:16:43,636
آها

194
00:16:50,510 --> 00:16:53,380
،برده‌هایی که تازه خریداری شدن
کجا می‌برن‌شون؟

195
00:16:54,825 --> 00:16:56,825
نزدیک میدان -
ممنون -

196
00:16:56,850 --> 00:16:58,218
به سلامت

197
00:17:28,481 --> 00:17:30,216
چندتا مروارید داری؟

198
00:17:30,250 --> 00:17:32,552
و پولی که از فروشت به دست آوردی؟

199
00:17:36,623 --> 00:17:38,224
دیگه چی ممکنه داشته باشه؟

200
00:17:38,258 --> 00:17:39,826
نمی‌بینی؟

201
00:17:44,397 --> 00:17:46,399
!برید

202
00:18:39,953 --> 00:18:43,323
فکرش رو بکن برادرم می‌خواست
از صخره‌ی تارپیان پرتش کنه

203
00:18:47,627 --> 00:18:49,396
چقدر حیف می‌شد

204
00:18:52,332 --> 00:18:54,534
فلاما -
فلاویوس دومیتیانوس -

205
00:18:54,567 --> 00:18:56,369
هنوز خوب تغذیه‌ات می‌کنن؟

206
00:18:56,603 --> 00:18:57,804
بله

207
00:18:57,837 --> 00:18:59,472
زنان؟ -
به انتخاب خودم -

208
00:18:59,506 --> 00:19:01,841
در روزهای اول و پونزدهم هر ماه

209
00:19:01,875 --> 00:19:03,543
خوبه

210
00:19:05,812 --> 00:19:07,380
رسیده‌های جدید

211
00:19:15,255 --> 00:19:16,423
خوبه

212
00:19:19,492 --> 00:19:20,493
خوبه

213
00:19:23,029 --> 00:19:25,365
,خیلی سبکه
حتی برای رتیاریوس

214
00:19:25,398 --> 00:19:26,700
مبارزه‌اش رو دیدم

215
00:19:27,067 --> 00:19:28,201
سریعه

216
00:19:28,234 --> 00:19:31,705
میگن با دست خالی شیر کشته

217
00:19:33,340 --> 00:19:34,808
با دست خالی؟

218
00:19:39,312 --> 00:19:40,814
دوست دارم ببینم چه کاری ازت برمیاد

219
00:19:43,717 --> 00:19:44,718
مقابل این یارو قرارش بدید

220
00:19:46,419 --> 00:19:47,587
ویگو

221
00:19:58,064 --> 00:19:59,599
فاصله متوسط

222
00:21:14,708 --> 00:21:16,476
اجازه نداره اون کار رو بکنه

223
00:21:17,577 --> 00:21:19,012
یه گلادیوس بهش بدین

224
00:21:43,703 --> 00:21:45,905
!بسه

225
00:21:47,173 --> 00:21:48,541
بسه

226
00:21:51,077 --> 00:21:53,847
ببخشید، فلاویوس دومیتیانوس

227
00:21:53,880 --> 00:21:55,215
ویگو یک عده طرفدار داره

228
00:21:55,248 --> 00:21:58,718
احیاناً بهتر نیست که بذاریم فلاما
در مقابل یه جمعیت اون رو بکشه؟

229
00:21:59,552 --> 00:22:00,720
بسیارخب

230
00:22:02,555 --> 00:22:04,991
یک شیر, بدون سلاح

231
00:22:06,159 --> 00:22:08,962
,البته یه دروغه
ولی دروغ بزرگیه

232
00:22:08,995 --> 00:22:12,665
،آفریقای شمالی، پُر از آفت و سگ

233
00:22:12,699 --> 00:22:14,801
،که توسط پدر همایونیم رام شده

234
00:22:14,834 --> 00:22:18,705
،ولی خوشبختانه
زیادی رام نشده

235
00:22:18,738 --> 00:22:20,006
پس بهم بگو

236
00:22:21,174 --> 00:22:23,443
با دست خالی می‌تونی چی بکشی؟

237
00:22:23,476 --> 00:22:25,745
!نگهش دارید

238
00:22:27,781 --> 00:22:30,984
,بخریدش
از مرگش نمایش خوبی درست می‌کنیم

239
00:22:32,686 --> 00:22:33,753
باهام بیاید

240
00:22:52,672 --> 00:22:53,740
کجاست؟

241
00:22:53,773 --> 00:22:56,009
نگران نباش, میادش

242
00:22:57,944 --> 00:22:58,945
اومدش

243
00:23:08,621 --> 00:23:10,924
به عنوان نژاد اندلوسی، کوچیکن

244
00:23:10,957 --> 00:23:13,727
سایزِ اسب‌ها نیست
که باعث میشه سریع بشن

245
00:23:13,760 --> 00:23:16,730
,و شلاق نزن
بدون شلاق بهتر میرن

246
00:23:30,043 --> 00:23:31,177
!هی

247
00:23:47,727 --> 00:23:48,895
مراقب باشید، مراقب باشید

248
00:23:50,630 --> 00:23:51,798
وای

249
00:23:52,265 --> 00:23:53,466
سریعن

250
00:23:58,104 --> 00:24:00,807
وای

251
00:24:02,208 --> 00:24:03,476
!هی

252
00:24:20,293 --> 00:24:21,728
,,,بله، اینجا، تو -
!هی -

253
00:24:22,962 --> 00:24:24,531
به پیشنهادم فکر کردی؟

254
00:24:24,564 --> 00:24:25,865
بله، فکر کردم

255
00:24:25,899 --> 00:24:28,735
،بیست هزار سسترشوس واسه همه‌شون

256
00:24:28,768 --> 00:24:31,171
,,,اما شما سه نفر به عنوان کارگر اصطبل می‌مونید

257
00:24:31,204 --> 00:24:32,605
تا نهایت استفاده رو ازشون ببریم

258
00:24:32,639 --> 00:24:34,107
قبول می‌کنیم -
هر دو پیشنهاد رو -

259
00:24:34,140 --> 00:24:36,676
,عمراً
توافق کردیم که برگردیم

260
00:24:36,710 --> 00:24:38,611
الیا، اطرافت رو ببین

261
00:24:38,645 --> 00:24:40,880
واقعاً می‌خوای برگردی؟ -
آره -

262
00:24:40,914 --> 00:24:43,183
ما در سیرکوس ماکسیموس هستیم
و این اسکورپوسه

263
00:24:43,216 --> 00:24:45,285
می‌خواد اسب‌هاتون رو بخره
و ما رو استخدام کنه

264
00:24:45,318 --> 00:24:48,855
دقیقاً, می‌خواد توی این شهر فاضلابی گیرمون بندازه

265
00:24:48,888 --> 00:24:51,191
بیست هزار سسترشوس

266
00:24:51,224 --> 00:24:52,258
پول رو قبول می‌کنم

267
00:24:52,292 --> 00:24:54,894
ولی توافق کردیم اسب‌ها رو بفروشیم و برگردیم

268
00:24:54,928 --> 00:24:56,896
اینجا واقعاً می‌تونیم کسی بشیم

269
00:24:56,930 --> 00:24:58,264
اسمی واسه خودمون بسازیم

270
00:24:58,298 --> 00:25:00,000
اسب، هر چندتا که بخوای

271
00:25:00,033 --> 00:25:02,102
من توی بایتیکا هرچقدر بخوام اسب دارم

272
00:25:02,135 --> 00:25:03,236
پسرها

273
00:25:03,636 --> 00:25:05,271
اسکورپوس منتظره

274
00:25:05,305 --> 00:25:06,573
بله

275
00:25:06,606 --> 00:25:07,774
رأی‌گیری می‌کنیم

276
00:25:08,274 --> 00:25:09,576
پایه‌ام

277
00:25:09,609 --> 00:25:10,710
بله

278
00:25:10,744 --> 00:25:12,879
من رأی نمیدم, میرم

279
00:25:13,747 --> 00:25:14,881
!الیا

280
00:25:20,153 --> 00:25:21,154
کوتاه میاد

281
00:25:24,624 --> 00:25:25,759
قبوله

282
00:25:25,792 --> 00:25:27,560
اون بچه‌ی بیشعور هم می‌مونه، آره؟

283
00:25:28,161 --> 00:25:29,162
آره

284
00:25:37,137 --> 00:25:42,042
الان سریعترین اسب‌های عمرم رو روندم

285
00:25:42,075 --> 00:25:43,076
مطمئنی؟

286
00:25:44,177 --> 00:25:46,212
روی بال‌های پگاسوس پرواز می‌کنن

287
00:25:48,148 --> 00:25:49,149
پس خریدم‌شون

288
00:25:49,683 --> 00:25:51,885
خب، با پول تو

289
00:25:52,952 --> 00:25:54,821
پس هستی؟ -
معلومه هستم -

290
00:25:54,854 --> 00:25:56,890
همیشه بودم

291
00:26:25,218 --> 00:26:26,319
چی می‌خوای؟

292
00:26:27,087 --> 00:26:29,756
مگه عادی نیست که اسکورپوس اسب بخره؟

293
00:26:29,789 --> 00:26:31,324
با پول تو، چرا

294
00:26:31,358 --> 00:26:33,293
این کار رو خودبه‌خودی کرده

295
00:26:33,326 --> 00:26:36,930
به نظرت اسکورپوس داره ما رو
واسه یه گروه دیگه ترک می‌کنه؟

296
00:26:36,963 --> 00:26:38,064
یه نقشه‌ای داره

297
00:26:38,098 --> 00:26:41,801
کنسول, یه مردی اومده و درخواست ملاقات داره

298
00:26:41,835 --> 00:26:43,436
تناکس، یه پلبی

299
00:26:43,470 --> 00:26:44,904
نه، البته که نه

300
00:26:44,938 --> 00:26:46,239
بفرستش پیش یکی از زیردست‌هام

301
00:26:46,272 --> 00:26:47,640
خیلی پافشاری می‌کنه

302
00:26:47,674 --> 00:26:51,845
میگه در مورد گروه آبی
پیشنهادی براتون داره

303
00:26:56,149 --> 00:26:58,218
پونصد سهم گروه آبی

304
00:27:01,021 --> 00:27:02,422
چطوری به دست آوردی‌شون؟

305
00:27:02,455 --> 00:27:03,923
یه بدهی قمار بود

306
00:27:03,957 --> 00:27:05,392
چرا آوردی‌شون پیش من؟

307
00:27:05,425 --> 00:27:08,862
چون این سهام باعث میشه
دوباره مالک اصلی گروه آبی بشی

308
00:27:08,895 --> 00:27:11,898
یعنی تو بیشتر از هرکسی براشون پول میدی

309
00:27:11,931 --> 00:27:14,000
شاید -
قطعاً -

310
00:27:14,034 --> 00:27:16,903
،وقتی تو مالک اصلی بودی
گروه آبی پُرسود بود

311
00:27:16,936 --> 00:27:20,407
,,,پنهون نیست که کالتونیا به خاطر جمعِ سهام‌شون

312
00:27:20,440 --> 00:27:22,075
با لینیوسِ پیر ازدواج کرد

313
00:27:22,108 --> 00:27:25,345
بعدش لینیوس مُرد و کالتونیا مالک اصلی باقی موند

314
00:27:26,346 --> 00:27:29,282
و پنهون نیست
که می‌خوای اون موقعیت رو پس بگیری

315
00:27:31,851 --> 00:27:33,987
هفتصد هزار سسترشوس

316
00:27:34,020 --> 00:27:37,123
نامعقوله -
هشتصد هزار سسترشوس -

317
00:27:39,859 --> 00:27:41,995
این طرز معامله توهین‌آمیزه, برو پی کارت

318
00:27:42,896 --> 00:27:44,197
هر جور مایلی

319
00:27:44,230 --> 00:27:49,102
گمونم کالتونیا بخواد به صورت دائم
,,,موقعیتش به عنوان مالک اصلی رو

320
00:27:50,870 --> 00:27:52,105
تحکیم کنه

321
00:27:52,772 --> 00:27:53,940
وایسا

322
00:27:58,311 --> 00:27:59,312
پونصد هزارتا

323
00:28:00,213 --> 00:28:01,214
نُهصد

324
00:28:06,786 --> 00:28:07,921
باشه

325
00:28:16,363 --> 00:28:18,031
نهصد هزارتا

326
00:28:18,064 --> 00:28:19,866
ولی به بقیه میگیم پونصدتا بوده

327
00:28:19,899 --> 00:28:21,067
هر جور مایلی

328
00:28:22,202 --> 00:28:24,137
از انتقامت لذت ببر، کنسول

329
00:28:31,244 --> 00:28:32,112
مرد فرومایه

330
00:28:32,145 --> 00:28:34,414
چرا به ما فروخت نه به اون؟

331
00:28:34,447 --> 00:28:37,450
,,,چون نفرتم به کالتونیا

332
00:28:37,484 --> 00:28:39,953
و علاقه‌ام واسه مالک اصلی شدن رو
درست حساب کرده بود

333
00:28:42,322 --> 00:28:45,525
وقتی بفهمه چه قیافه‌ای به خودش بگیره

334
00:28:51,064 --> 00:28:52,766
قشنگه، نه؟

335
00:28:53,533 --> 00:28:54,968
فراتر از زیباست

336
00:28:55,001 --> 00:28:58,872
،اگه مهارت مبارزه‌ی این یهودیه‌ای‌ها
،مثل مهارت‌شون در ساخت و ساز بود

337
00:28:58,905 --> 00:29:00,273
هیچوقت شکست‌شون نمی‌دادیم

338
00:29:04,611 --> 00:29:05,979
فلاویوس دومیتیانوس

339
00:29:07,013 --> 00:29:08,281
ممنون که قبول کردی باهام ملاقات کنی

340
00:29:08,314 --> 00:29:10,083
می‌تونی بابتش از اسکورپوس تشکر کنی

341
00:29:11,217 --> 00:29:13,520
لطفاً بهم بگو نیومدی طلبم بهت رو بگیری

342
00:29:14,487 --> 00:29:15,822
نه

343
00:29:15,855 --> 00:29:17,223
,,,نه، خیلی وقته که فهمیدم

344
00:29:17,257 --> 00:29:19,225
,,,قبول کردن شرط از خانواده امپراتوری

345
00:29:19,259 --> 00:29:21,361
فرقی با یک‌جور مالیات نداره

346
00:29:21,394 --> 00:29:22,395
خوبه

347
00:29:23,229 --> 00:29:24,230
حرف بزن

348
00:29:25,198 --> 00:29:28,535
این مکالمه باید دونفره باشه

349
00:29:29,169 --> 00:29:30,170
برو

350
00:29:32,038 --> 00:29:34,074
ببین، بدهیم بهت برام اهمیت نداره

351
00:29:34,107 --> 00:29:36,009
,,,اصلاً اهمیت نمیدم که می‌خواستی

352
00:29:36,042 --> 00:29:37,911
در مسابقه دیروز تبانی کنی

353
00:29:37,944 --> 00:29:39,412
فقط یه چیز رو بهم نشون میده

354
00:29:39,779 --> 00:29:41,181
به پول نیاز داری

355
00:29:42,415 --> 00:29:43,550
کلی پول

356
00:29:44,584 --> 00:29:46,853
داری بازی خطرناکی انجام میدی

357
00:29:46,886 --> 00:29:48,254
مثل تو

358
00:29:49,322 --> 00:29:50,590
ذخیره‌ی غلات

359
00:29:50,623 --> 00:29:53,460
شورش‌های غذا, جاه‌طلبی

360
00:29:53,493 --> 00:29:55,128
همه‌شون خطرناکن

361
00:29:55,161 --> 00:29:57,230
,,,نمی‌دونم باید به حرفت گوش کنم

362
00:29:59,032 --> 00:30:00,867
یا فقط بگم بکشنت

363
00:30:00,900 --> 00:30:02,135
می‌تونی دوتاش رو انجام بدی

364
00:30:02,902 --> 00:30:05,238
چطوره اول حرفم رو بشنوی؟

365
00:30:05,271 --> 00:30:09,342
بسیارخب -
منم مثل تو جاه‌طلبم -

366
00:30:09,376 --> 00:30:13,213
،من و شریکم، ارابه‌رانِ بزرگ اسکورپوس

367
00:30:13,246 --> 00:30:15,348
می‌خوایم یک گروه مسابقه‌ی جدید تشکیل بدیم

368
00:30:15,382 --> 00:30:17,450
می‌خواد از آبی جدا بشه؟

369
00:30:17,484 --> 00:30:19,319
بعد از تمام زحماتی که براش کشیدن؟

370
00:30:19,352 --> 00:30:20,353
جاه‌طلبه

371
00:30:21,154 --> 00:30:23,123
مثل من، مثل تو

372
00:30:24,090 --> 00:30:27,527
دارم لذت می‌برم, ادامه بده

373
00:30:27,560 --> 00:30:29,996
،من و اسکورپوس پول تأسیس یک گروه جدید رو داریم

374
00:30:30,030 --> 00:30:35,035
،و اخیراً چندتا اسب پیدا کردیم
،اسب‌هایی حیرت‌انگیز

375
00:30:35,068 --> 00:30:37,003
که پیروزی‌ها رو حتمی می‌کنن

376
00:30:37,037 --> 00:30:38,304
,,,الان فقط از شما به عنوان ایدال لودی

377
00:30:38,338 --> 00:30:42,108
اجازه‌ی سلطنتی می‌خوایم
که در سیرکوس ماکسیموس باهاشون مسابقه بدیم

378
00:30:42,142 --> 00:30:44,210
چه سودی واسه من داره؟

379
00:30:45,078 --> 00:30:46,579
یک دریا پول

380
00:30:48,214 --> 00:30:51,651
نیمی از مالکیتش به صورت مخفیانه
و تمام سودش

381
00:30:51,685 --> 00:30:54,287
درآمد پیروزی‌ها، درصد گرفتن از سود بلیت‌فروشی

382
00:30:54,320 --> 00:30:57,424
،هزینه‌های صندلی، هزینه‌های اسب
،عایداتِ شرط‌بندی

383
00:30:57,457 --> 00:30:59,559
همچنین ارزش خود سهام

384
00:30:59,592 --> 00:31:02,295
این اسب‌های حیرت‌انگیز جریان‌شون چیه؟

385
00:31:02,328 --> 00:31:06,299
,نژاد اندلوسی دارن
،که به قول خود اسکورپوس

386
00:31:07,267 --> 00:31:08,435
انگار بال‌های پگاسوس رو دارن

387
00:31:09,269 --> 00:31:11,938
،اگه اسکورپوس اون‌ها رو هدایت کنه
هرگز نمی‌بازیم

388
00:31:11,971 --> 00:31:13,340
،البته مگر اینکه

389
00:31:13,373 --> 00:31:15,508
آمار نشون بده که باختن سودمندتره

390
00:31:16,009 --> 00:31:17,677
و یه مسئله دیگه

391
00:31:19,579 --> 00:31:21,348
،می‌خوام رسماً زیردستت بشم

392
00:31:21,381 --> 00:31:23,483
واسه اینکه بهتر به منافعت برسم

393
00:31:23,516 --> 00:31:24,551
زیردستم

394
00:31:26,152 --> 00:31:27,320
قدم بزرگیه

395
00:31:27,987 --> 00:31:30,256
مسئولیتش دو طرفه است

396
00:31:31,591 --> 00:31:33,660
بالا و پایین

397
00:31:36,763 --> 00:31:38,131
بهش فکر می‌کنم

398
00:31:38,698 --> 00:31:40,433
همینطور اون یکی پیشنهادت

399
00:31:41,534 --> 00:31:42,535
دیگه برو

400
00:31:52,445 --> 00:31:53,480
!برادران

401
00:32:00,086 --> 00:32:01,354
باید برم بشاشم

402
00:32:01,388 --> 00:32:04,257
بعد از اینکه کارم تموم شد ببین می‌خوای بری یا نه

403
00:32:34,054 --> 00:32:36,256
،یا مرواریدهام رو میدی
یا می‌بُرمش

404
00:32:36,289 --> 00:32:39,192
فقط یکیش مونده, قسم می‌خورم

405
00:32:39,225 --> 00:32:40,727
با بقیه‌شون بدهی صاف کردم

406
00:32:44,831 --> 00:32:46,332
فقط اون مونده

407
00:32:49,169 --> 00:32:50,403
بخواب روی زمین

408
00:33:21,501 --> 00:33:23,737
الیا، چند بار باید بگم؟

409
00:33:23,770 --> 00:33:27,540
,ابدی نیست
به زودی همه باهم بر می‌گردیم

410
00:33:27,574 --> 00:33:29,242
کِی دقیقاً؟

411
00:33:29,275 --> 00:33:31,411
بعد از اینکه به جای کارگر اصطبل داماد شدین؟

412
00:33:31,444 --> 00:33:33,380
بعد از اینکه ارابه‌رانی رو شروع کردین؟

413
00:33:33,413 --> 00:33:37,350
,بهش فرصت بده
چهارده شب، بعد تصمیم بگیر

414
00:33:37,384 --> 00:33:38,785
نه

415
00:33:38,818 --> 00:33:41,254
دوتاتون بهم دروغ گفتید

416
00:33:41,955 --> 00:33:44,624
هیچوقت قصد نداشتید برید خونه، نه؟

417
00:33:51,498 --> 00:33:54,234
,خوب مراقب فروکس باشید
،تابستون بهش جو بدین

418
00:33:54,267 --> 00:33:55,702
و یادتون نره به چراگاه ببریدش

419
00:33:55,735 --> 00:33:59,372
فقط با آب بُرس بکشید، نه با روغن

420
00:33:59,406 --> 00:34:01,307
واسه دندون‌هاش بهش هویج بدین

421
00:34:01,341 --> 00:34:02,709
الیا, بیا

422
00:34:03,677 --> 00:34:04,811
!زودباش، بیا

423
00:34:19,292 --> 00:34:20,427
فروکس

424
00:34:49,956 --> 00:34:51,391
بیاید جلوتر

425
00:35:08,808 --> 00:35:11,678
بله، زمانش رسیده

426
00:35:14,948 --> 00:35:17,884
،از زمان سزار آگوستوس
,,,هیچ امپراتوری

427
00:35:17,917 --> 00:35:20,353
توسط یک پسر حقیقی جانشین نشده

428
00:35:20,387 --> 00:35:23,189
جانشینِ همه‌شون
,,,پسرانِ به فرزندی گرفته شده

429
00:35:23,223 --> 00:35:27,360
یا غاصبان بودن, تا الان، تا من

430
00:35:29,729 --> 00:35:30,730
ها

431
00:35:31,598 --> 00:35:32,866
شما دوتا رو ببین

432
00:35:32,899 --> 00:35:36,269
هر دوتون کاملاً تواناییش رو دارید
که جانشینم بشید

433
00:35:36,302 --> 00:35:38,872
،تیتوس، مثل خودم سرباز

434
00:35:38,905 --> 00:35:41,341
با رشته‌ای از پیروزی‌ها

435
00:35:41,374 --> 00:35:46,312
و دومیتیان، سیاستمدارمون
،که بینش و ظرافت داره

436
00:35:46,346 --> 00:35:49,382
کاملاً تواناییش رو داره
,,,که در غیاب ما به مجلس سنا رسیدگی کنه

437
00:35:49,416 --> 00:35:52,452
و کمکم کنه تا کرسی کورولی رو ایمن کنم

438
00:35:55,789 --> 00:35:57,390
انتخاب سختیه

439
00:35:59,025 --> 00:36:03,730
,,,ولی هیچی، مهم‌تر از محافظت کردن

440
00:36:03,763 --> 00:36:06,499
از رومِ عزیزمون نیست

441
00:36:06,533 --> 00:36:07,767
،دشمنان خارجی‌مون خطرناکن

442
00:36:07,801 --> 00:36:11,971
دشمنان‌مون همینجا در روم هم خطرناکن

443
00:36:12,005 --> 00:36:16,543
آماده‌ان تا این شهر رو در محرابِ جاه‌طلبی‌شون فدا کنن

444
00:36:17,377 --> 00:36:18,545
،ولی از بین این دو

445
00:36:20,280 --> 00:36:22,582
،دشمنان خارجی‌مون

446
00:36:22,615 --> 00:36:26,619
،اشکانیان، گال‌ها، بریتانیایی‌ها و هون‌ها

447
00:36:27,520 --> 00:36:28,955
اون‌ها خطر بزرگتر محسوب میشن

448
00:36:31,324 --> 00:36:32,592
،بنابراین

449
00:36:34,527 --> 00:36:37,464
یک سرباز باید روی کرسی کورولی بشینه

450
00:36:41,668 --> 00:36:46,573
تیتوس، تو امپراتور خواهی شد

451
00:36:53,446 --> 00:36:54,814
دومیتیان؟

452
00:36:56,449 --> 00:36:58,451
من به هر شکلی که بتونم
به برادرم خدمت می‌کنم

453
00:36:58,485 --> 00:36:59,853
خوبه

454
00:37:01,421 --> 00:37:02,622
!در رو باز کنید

455
00:37:23,877 --> 00:37:25,545
الان می‌خوای حمله کنی؟

456
00:37:26,546 --> 00:37:28,048
به لژیون‌های تیتوس؟

457
00:37:28,081 --> 00:37:30,784
غنائم و وفاداریش به گارد ویژه؟

458
00:37:31,518 --> 00:37:34,988
نه, بذار تیتوس باور کنه که برنده شده

459
00:37:35,021 --> 00:37:37,757
با سلاح‌هایی که بهم داده شده
باهاش می‌جنگم

460
00:37:42,729 --> 00:37:45,832
,نه، نه، نه
,,,باید مثل اسکندر مقدونی بشم

461
00:37:45,865 --> 00:37:48,935
نه یه فاحشه خیابونی

462
00:37:48,968 --> 00:37:52,005
چیزی دراماتیک‌تر واسه ورود باشکوهم می‌خوام

463
00:37:52,038 --> 00:37:53,573
اسکورپوسِ بزرگ

464
00:37:53,606 --> 00:37:56,876
ارابه‌رانِ گروه خودش, درسته؟

465
00:37:56,910 --> 00:37:57,911
!بیرون

466
00:38:02,515 --> 00:38:03,850
هوم؟

467
00:38:03,883 --> 00:38:06,086
به این میگی مخفیانه؟

468
00:38:06,119 --> 00:38:09,055
وقتی اجازه دومیتیان رو بگیریم
خبرش پخش میشه

469
00:38:09,089 --> 00:38:11,891
اگه اجازه بگیریم

470
00:38:11,925 --> 00:38:13,793
,,,بیا، قراره توی اصطبل ملاقات‌مون کنه

471
00:38:13,827 --> 00:38:15,829
تا اسب‌های اندلوسی رو ببینه

472
00:38:28,541 --> 00:38:30,877
!کیر توش -
گاوروس رفته پزشک بیاره -

473
00:38:35,548 --> 00:38:37,117
سرورم -
سرورم -

474
00:38:41,654 --> 00:38:43,390
چرا کسی بهم نگفت؟

475
00:38:43,423 --> 00:38:45,925
دومیتیان اومده, بیرونه

476
00:38:46,326 --> 00:38:48,828
!گفتم که، کیر توش

477
00:38:48,862 --> 00:38:52,532
باشه، من حواسش رو پرت می‌کنم

478
00:38:52,565 --> 00:38:54,834
پرده رو ببند, برو ببندش

479
00:38:56,036 --> 00:38:57,137
زودباش

480
00:38:59,172 --> 00:39:00,774
بیا کمکم

481
00:39:03,076 --> 00:39:04,077
بیا

482
00:39:05,078 --> 00:39:07,447
فلاویوس دومیتیانوس

483
00:39:07,480 --> 00:39:09,049
این اسب‌هایی که بال پگاسوس دارن کجان؟

484
00:39:09,082 --> 00:39:12,185
اول چطوره یکم غذا بخورید یا شاید شراب؟

485
00:39:12,218 --> 00:39:13,620
نه

486
00:39:13,653 --> 00:39:16,022
دختر یا شاید پسر؟

487
00:39:18,091 --> 00:39:22,529
،داشتم فکر می‌کردم
اصطبل بهترین حالت‌شون رو نشون نمیده

488
00:39:22,562 --> 00:39:23,897
،بهتره توی میدان ببینیدشون

489
00:39:23,930 --> 00:39:26,099
موقعی که دارن می‌دَوَن، شاید فردا -
!تناکس -

490
00:39:26,132 --> 00:39:28,101
واسه این کارها وقت ندارم, کجان؟

491
00:39:30,603 --> 00:39:33,173
اسب‌ها رو اونقدری می‌شناسم
که موقع دویدن یا توی اصطبل ببینم‌شون

492
00:39:36,076 --> 00:39:37,077
سرورم

493
00:39:37,744 --> 00:39:41,581
فلاویوس دومیتیانوس، منت گذاشتید

494
00:39:41,614 --> 00:39:42,782
اسکورپوس

495
00:39:43,783 --> 00:39:47,821
,سوبر هم هستی, تا اینجا که خوشم اومده
این یکی‌شونه؟

496
00:39:47,854 --> 00:39:50,990
بله بله، فروکس, اسب رهبر

497
00:39:56,563 --> 00:39:57,797
چرا توی قلابه؟

498
00:39:59,099 --> 00:40:01,167
یه تکنیک اسپانیاییه، اعلی‌حضرت

499
00:40:01,201 --> 00:40:04,037
،بعد از یک دویدن طولانی در سراشیبی
واسه یه روز با قلاب بلندشون می‌کنیم

500
00:40:04,070 --> 00:40:05,739
باعث میشه روی زمین سریعتر بشن

501
00:40:06,539 --> 00:40:09,442
بله, بله، این تکنیک رو شنیدم

502
00:40:10,510 --> 00:40:12,145
بقیه کجان؟

503
00:40:12,178 --> 00:40:14,881
در چراگاه

504
00:40:16,716 --> 00:40:18,018
بریم بیرون

505
00:40:20,286 --> 00:40:21,554
چیزی نیست

506
00:40:31,765 --> 00:40:34,034
سیرکوس ماکسیموس
الان پنج‌تا گروه داره

507
00:40:34,067 --> 00:40:36,002
به هر کدوم‌تون یک چهارم می‌رسه

508
00:40:36,036 --> 00:40:40,674
مالکیتِ من از نصف سهم
در سایه‌ها مخفی می‌مونه

509
00:40:40,707 --> 00:40:42,509
هر جور مایلید -
طبق دستورم -

510
00:40:45,712 --> 00:40:47,113
ناامیدم نکنید

511
00:40:48,181 --> 00:40:49,182
اعلی‌حضرت

512
00:40:53,853 --> 00:40:55,188
یه چیز دیگه

513
00:40:57,891 --> 00:41:00,093
تصمیم گرفتم تو رو یکی از زیردست‌هام بکنم

514
00:41:01,561 --> 00:41:03,029
بهم افتخار دادید

515
00:41:03,063 --> 00:41:06,166
تا زمان مرگم، برای منافع شما خدمت خواهم کرد

516
00:41:06,199 --> 00:41:09,235
،و اگه به نفعم باشه
ممکنه از منافعت محافظت کنم

517
00:41:13,973 --> 00:41:15,909
با من بیاید

518
00:41:22,048 --> 00:41:24,250
اوجندوس، بهترین پزشک

519
00:41:24,284 --> 00:41:27,220
یه زمانی دامپزشکِ گروه سبز بوده

520
00:41:27,253 --> 00:41:30,590
,حق با تو بود، گاوروس
به احتمال قوی شابیزکه

521
00:41:30,623 --> 00:41:32,292
چه کاری می‌تونی براشون بکنی؟

522
00:41:32,625 --> 00:41:34,561
دفن‌شون کنم

523
00:41:34,594 --> 00:41:36,029
حوصله شوخی ندارم

524
00:41:36,062 --> 00:41:37,330
کار خاصی نمیشه انجام داد

525
00:41:37,364 --> 00:41:40,967
یه حکیم ممکنه بگه واسه سه شب
توی آخورشون کلاغ بذارید

526
00:41:41,001 --> 00:41:44,704
و با زنگوله، ارواح اورکی رو
از کبدشون خارج کنید

527
00:41:44,738 --> 00:41:48,908
,قرار نیست زندگیم رو روش شرط ببندم
هر کاری ازت برمیاد انجام بده

528
00:41:52,712 --> 00:41:54,948
کسی این اتفاق رو ندیده

529
00:41:54,981 --> 00:41:57,217
،اگه به یک نفر هم بگید

530
00:41:57,250 --> 00:42:00,086
,یه جوری می‌میرید که تصورشم نمی‌کردید
فهمیدین؟

531
00:42:01,688 --> 00:42:02,922
آره

532
00:42:02,956 --> 00:42:05,825
,,,یادتون نره، تنها فردی که باید بیشتر از دومیتیان ازش بترسید

533
00:42:05,859 --> 00:42:08,862
منم

534
00:42:08,895 --> 00:42:12,298
,متوجهیم قربان
ما هیچی اینجا ندیدیم

535
00:42:16,636 --> 00:42:17,637
شما دوتا

536
00:42:19,906 --> 00:42:22,108
آندریا، الیا، بیاید

537
00:42:30,383 --> 00:42:31,718
باشه داداش کوچولو

538
00:42:31,751 --> 00:42:34,154
تو بردی, داره زیادی خطرناک میشه

539
00:42:34,187 --> 00:42:35,989
،به نظرم تا شب نقش بازی کنیم

540
00:42:36,022 --> 00:42:37,791
بعدش یواشکی از شهر فرار کنیم

541
00:42:37,824 --> 00:42:40,193
بریم کجا؟ -
هرجایی جز اینجا -

542
00:42:40,226 --> 00:42:43,296
خونه -
اسب‌هامون رو ول نمی‌کنم که بمیرن -

543
00:42:43,797 --> 00:42:44,964
حالا می‌خواد بمونه

544
00:42:44,998 --> 00:42:48,335
از وقتی کُره‌اسب بودن
سوارشون شدیم

545
00:42:48,368 --> 00:42:51,838
عاشق‌شونم و جا نمی‌ذارم‌شون

546
00:42:51,871 --> 00:42:54,007
پسر امپراتور ما رو دیده

547
00:42:54,040 --> 00:42:56,376
اگه فرار کنیم تا کجا می‌تونیم دور بشیم؟

548
00:42:56,409 --> 00:42:57,644
راهی نداریم

549
00:42:58,678 --> 00:43:01,181
با اسکورپوس و تناکس دست به یکی می‌کنیم

550
00:43:04,851 --> 00:43:07,153
و نگهبان بیار, بیشتر می‌فرستم

551
00:43:07,187 --> 00:43:08,221
کار کی بوده؟

552
00:43:08,988 --> 00:43:11,224
می‌خواستم از خودت بپرسم

553
00:43:11,257 --> 00:43:12,625
من به کسی نگفتم

554
00:43:12,659 --> 00:43:16,096
,به جز خیاط کوفتیت و خدا می‌دونه دیگه کی
شاید آنتونیا؟

555
00:43:16,129 --> 00:43:18,865
دومیتیان برده و دستیار داره, حرف می‌زنن

556
00:43:18,898 --> 00:43:21,267
دیگه خیلی دیر شده

557
00:43:22,402 --> 00:43:23,970
،سال اول مسابقه دادنم

558
00:43:24,004 --> 00:43:26,239
اسب رهبر گروه قرمز
با شابیزک مسموم شد

559
00:43:26,272 --> 00:43:28,441
پزشک کالدوس با خاکستر زرد درمانش کرد

560
00:43:28,475 --> 00:43:31,811
,خاکستر زرد سمه
,سریعتر می‌کشه تا درمان کنه

561
00:43:31,845 --> 00:43:33,013
واسه کالدوس جواب داد

562
00:43:33,613 --> 00:43:35,448
می‌تونی بیاریش؟ کجاست؟

563
00:43:35,482 --> 00:43:37,250
پمپئی, من میرم

564
00:43:37,283 --> 00:43:40,120
باهاش برو, مراقبش باش

565
00:43:42,022 --> 00:43:43,723
سعی کن دیده نشی

566
00:43:44,357 --> 00:43:46,226
بریم چندتا اسب تازه‌نفس برداریم

567
00:43:46,760 --> 00:43:50,030
!اسکورپوس! اسکورپوس

568
00:43:53,967 --> 00:43:55,368
نگهبانان -
بله قربان -

569
00:44:01,975 --> 00:44:04,844
تناکس, قبلاً به افرادت پول دادم

570
00:44:04,878 --> 00:44:07,180
چهارده‌شب پیش -
نیومدم پول بگیرم -

571
00:44:07,213 --> 00:44:10,283
خریدارم, شابیزک

572
00:44:12,786 --> 00:44:15,221
من سم نمی‌فروشم

573
00:44:16,456 --> 00:44:17,457
دیگه

574
00:44:20,326 --> 00:44:21,728
هرچی داشتم فروختم

575
00:44:23,763 --> 00:44:24,764
به کی؟

576
00:45:04,170 --> 00:45:06,873
,می‌دونم اسب‌هام رو مسموم کردی
کی اجیرت کرده؟

577
00:45:06,906 --> 00:45:08,808
به هرحال قراره بکشیم

578
00:45:09,809 --> 00:45:11,111
چرا باید بهت بگم؟

579
00:45:11,144 --> 00:45:13,913
اینقدر مطمئن نباش که می‌کشمت

580
00:45:13,947 --> 00:45:15,815
شاید زنده‌ات بیشتر به دردم بخوره

581
00:45:17,017 --> 00:45:20,053
سالتو، فقط اون می‌دونست

582
00:45:20,987 --> 00:45:23,289
با یه نفر توی کجاوه صحبت کرد

583
00:45:23,323 --> 00:45:26,059
وقتی اون طرف میدون بودم -
کجاوه رو شرح بده -

584
00:45:26,092 --> 00:45:30,163
،شیک بود, نوارهایی طلایی و سبز داشت
با دستگیره‌های چوبی

585
00:45:31,598 --> 00:45:33,333
رحمی که بهت کردم رو یادت باشه

586
00:45:37,303 --> 00:45:39,072
بفهمید مالک اون کجاوه کیه

587
00:45:55,622 --> 00:45:58,158
چندتا مُردن؟ -
این اولیه -

588
00:45:58,191 --> 00:46:00,226
تا اینجا بقیه رو نجات دادم

589
00:46:00,593 --> 00:46:01,795
گاوروس

590
00:46:03,430 --> 00:46:05,165
اسب‌های دیگه‌ای واسه خریدن پیدا کن

591
00:46:05,198 --> 00:46:07,434
مالکیتِ تمام موجودی‌های خوب با گروه‌هاست

592
00:46:07,467 --> 00:46:10,170
هرچی پیدا کنی به اندازه این‌ها خوب نیستن

593
00:46:10,203 --> 00:46:11,471
زنده‌ان حداقل

594
00:46:18,511 --> 00:46:20,180
دیگه نه

595
00:46:20,213 --> 00:46:22,315
,,,وسایل‌مون رو جمع می‌کنیم

596
00:46:22,349 --> 00:46:24,117
و به محضی که آندریا برگرده، آماده رفتن میشیم

597
00:46:24,150 --> 00:46:26,419
بهت گفتم, نمیام

598
00:46:27,887 --> 00:46:31,491
,تو بچه‌ای
همیشه بچه بودی

599
00:46:34,227 --> 00:46:38,031
من و آندریا از لحظه‌ای که مادرمون
موقع زایمانت مُرد، لوست کردیم

600
00:46:41,968 --> 00:46:44,838
باشه, برید

601
00:47:10,597 --> 00:47:13,533
مادر، حالت خوبه؟

602
00:47:16,336 --> 00:47:19,305
می‌تونم بهت کمک کنم؟ -
بله لطفاً -

603
00:47:37,157 --> 00:47:39,626
چی میگیم؟ -
ممنون -

604
00:48:13,126 --> 00:48:15,395
وولا, وولا، پاشو

605
00:48:18,732 --> 00:48:19,933
خودشه

606
00:48:22,202 --> 00:48:23,670
زودباش، ببینیم کجا میره

607
00:48:30,610 --> 00:48:31,945
راه باز کنید

608
00:48:34,347 --> 00:48:35,715
راه باز کنید

609
00:48:35,749 --> 00:48:39,352
,نوارهای طلایی و سبز
مطمئناً همین کجاوه است

610
00:48:49,229 --> 00:48:50,497
برو تناکس رو بیار

611
00:48:54,801 --> 00:48:56,503
بله، البته, به خاطر تو عجله می‌کنم

612
00:48:56,536 --> 00:48:58,638
می‌تونم کمتر از یک ماه آماده‌شون کنم

613
00:48:58,672 --> 00:49:01,341
،یک ماه وقت ندارم
مطمئنم دو روز وقت دارم

614
00:49:01,374 --> 00:49:03,143
این چطوره؟

615
00:49:03,176 --> 00:49:07,047
بهترین کارمه

616
00:49:07,080 --> 00:49:10,617
می‌تونم یه جفت عینش برات بسازم -
همین رو می‌برم -

617
00:49:10,650 --> 00:49:14,120
,,نه، این مال لِتوست
واسه زنون سفارش‌شون داده

618
00:49:14,154 --> 00:49:16,756
دیگه مال منه, دوباره رنگ‌شون کن

619
00:49:16,790 --> 00:49:18,158
نمی‌تونم

620
00:49:18,191 --> 00:49:19,459
!کجاوه رو پیدا کردیم

621
00:49:20,260 --> 00:49:21,428
دوباره رنگ‌شون کن

622
00:49:22,395 --> 00:49:23,663
به چه رنگی؟

623
00:49:27,233 --> 00:49:30,103
جمع بشید، جمع بشید

624
00:49:31,204 --> 00:49:33,206
مزایده قراره شروع بشه

625
00:49:33,239 --> 00:49:34,407
!راه رو باز کنید

626
00:49:41,247 --> 00:49:42,415
باشه

627
00:49:44,451 --> 00:49:46,319
اولین ارائه‌مون

628
00:49:46,353 --> 00:49:49,556
,این بریتانیایی رو ببینید
،نه تنها زیباست

629
00:49:49,589 --> 00:49:51,791
,,,بلکه تمام غذاهای خوشمزه رو بلده

630
00:49:51,825 --> 00:49:53,727
که بریتانیایی‌ها بهشون مشهورن

631
00:49:53,760 --> 00:49:56,796
کی بهم 100 سسترشوس میده؟

632
00:49:58,631 --> 00:50:01,434
بیخیال, پس هشتادتا

633
00:50:02,569 --> 00:50:04,804
عالیه, این یکی مال شماست

634
00:50:04,838 --> 00:50:06,606
بیاید و ببریدش

635
00:50:06,639 --> 00:50:10,677
بعدی، این دختر کارگر رو داریم

636
00:50:10,710 --> 00:50:12,579
مناسب همه‌نوع شخم زدنیه

637
00:50:13,580 --> 00:50:15,348
کی بهم 50تا میده؟

638
00:50:15,382 --> 00:50:16,349
من 50تا میدم

639
00:50:16,383 --> 00:50:19,452
,پنجاه‌تا اینجا داریم
بیاید کلیدش رو بگیرید

640
00:50:21,388 --> 00:50:23,056
حالا جذبه‌ی اصلی‌مون

641
00:50:23,690 --> 00:50:25,658
یک جفت خواهر نومیدیایی

642
00:50:25,692 --> 00:50:29,295
به صورت جفت یا تکی فروخته میشن, پیشنهادی هست؟

643
00:50:29,329 --> 00:50:30,630
صدتا

644
00:50:31,331 --> 00:50:32,799
صد و هشتاد

645
00:50:32,832 --> 00:50:34,534
دویست‌تا

646
00:50:34,567 --> 00:50:36,636
بهم گفتن این یکی باکره است

647
00:50:37,737 --> 00:50:40,206
انسان یا حیوان بهش دست نزده

648
00:50:40,240 --> 00:50:41,541
کی بهم 250تا میده؟

649
00:50:42,342 --> 00:50:45,211
پیشنهادی هست؟ 400تا؟

650
00:50:45,245 --> 00:50:46,413
پونصد

651
00:50:46,446 --> 00:50:48,114
ششصدتا -
هفتصدتا -

652
00:50:48,448 --> 00:50:50,183
هشتصدتا

653
00:50:50,216 --> 00:50:51,818
سه هزار سسترشوس

654
00:50:53,520 --> 00:50:56,322
فروخته شد! به قیمت 3 هزار سسترشوس

655
00:50:56,356 --> 00:50:57,557
خدای من

656
00:50:57,590 --> 00:50:59,092
بیاید جنس‌تون رو بگیرید

657
00:51:16,843 --> 00:51:18,645
!مادر

658
00:51:20,213 --> 00:51:21,381
رحم کن

659
00:51:21,414 --> 00:51:22,615
خواهش می‌کنم -
متأسفم -

660
00:51:23,183 --> 00:51:24,651
!مادر! مادر

661
00:51:24,684 --> 00:51:27,821
و بعدی، خواهرش

662
00:51:27,854 --> 00:51:28,922
!مادر

663
00:51:28,955 --> 00:51:33,793
،شاید باکره نباشه
ولی ستبر و خوش‌هیکله

664
00:51:36,496 --> 00:51:37,664
پونصدتا

665
00:51:38,331 --> 00:51:40,166
من هشتصدتا پیشنهاد میدم

666
00:51:42,736 --> 00:51:44,804
به قیمت 500تا به تناکس فروخته میشه

667
00:51:49,209 --> 00:51:51,745
نه نه نه, من 800تا پیشنهاد دادم

668
00:51:51,778 --> 00:51:53,279
ببخشید، نشنیدم

669
00:51:53,313 --> 00:51:56,383
بیا، بیا، هزارتا

670
00:51:56,416 --> 00:51:57,684
دیگه فروخته شده

671
00:51:58,551 --> 00:52:00,587
نه, نه

672
00:52:01,688 --> 00:52:04,190
هزارتا، دوبرابر پیشنهادت رو میدم

673
00:52:04,224 --> 00:52:05,859
ببخشید، معامله انجام شده

674
00:52:22,976 --> 00:52:24,411
تالیا، تنهامون بذار

675
00:52:29,382 --> 00:52:30,383
بشین

676
00:52:33,687 --> 00:52:35,822
گفتم بشین

677
00:52:37,023 --> 00:52:38,425
،بعد از اینکه من رو گرفتی

678
00:52:39,125 --> 00:52:41,795
دیر یا زود خوابت می‌بره

679
00:52:41,828 --> 00:52:43,930
اون موقع گلوت رو می‌برم

680
00:52:43,963 --> 00:52:45,498
می‌خوای گلوی من رو ببری؟

681
00:52:48,968 --> 00:52:52,238
من مالکتم, تو برده منی

682
00:52:52,839 --> 00:52:55,208
می‌تونم هرکاری بخوام باهات بکنم

683
00:53:14,861 --> 00:53:16,396
بیخیال نمیشی

684
00:53:16,429 --> 00:53:17,464
من مادرشم

685
00:53:22,902 --> 00:53:24,371
دخترم

686
00:53:25,071 --> 00:53:26,873
اورا، من اینجام

687
00:53:29,376 --> 00:53:31,978
,قبلاً بهت گفتم
فروشی نیست

688
00:53:32,012 --> 00:53:35,482
همه‌چیز به قیمت درستی فروشیه

689
00:53:35,515 --> 00:53:36,516
اون نیست

690
00:53:37,450 --> 00:53:38,918
چرا خریدیش؟

691
00:53:38,952 --> 00:53:42,322
باید از کسی که اون یکی دخترت رو خریده
اطلاعات جمع کنم

692
00:53:44,057 --> 00:53:45,759
فهمیدم

693
00:53:45,792 --> 00:53:47,060
,,,می‌خوای این دختر رو

694
00:53:47,093 --> 00:53:50,864
واسطه‌ی اون یکی دخترم بکنی
تا جاسوسی دشمن خودت رو بکنی

695
00:53:53,366 --> 00:53:54,801
یه راه دیگه سراغ دارم

696
00:53:54,834 --> 00:53:56,603
گوش میدم

697
00:53:56,636 --> 00:53:58,304
من میشم واسطه‌ات

698
00:53:59,572 --> 00:54:01,841
ولی به اون دست نمی‌زنی

699
00:54:01,875 --> 00:54:04,511
،و وقتی تموم شد
،هرچی بود

700
00:54:04,544 --> 00:54:06,479
اجازه میدی بخرمش

701
00:54:07,447 --> 00:54:08,782
به قیمت خودت

702
00:54:15,655 --> 00:54:16,990
نه

703
00:54:18,758 --> 00:54:20,593
،وقتی تموم شد

704
00:54:20,627 --> 00:54:23,897
در نظر می‌گیرم به هر قیمتی که بخوام
بهت بفروشمش

705
00:54:29,135 --> 00:54:30,470
محل سکونت نیاز دارم

706
00:54:39,479 --> 00:54:40,647
اون پشت یه اتاق دارم

707
00:54:40,680 --> 00:54:43,016
می‌تونی دو شب پیش دخترت بمونی

708
00:54:49,089 --> 00:54:50,523
اسم من کالاست

709
00:54:53,860 --> 00:54:55,362
حالت خوبه؟

710
00:55:20,987 --> 00:55:23,156
!هی، هیس

711
00:55:23,189 --> 00:55:25,558
آب، نه سم

712
00:55:31,464 --> 00:55:32,699
جلوی من خوب کار کردی

713
00:55:32,732 --> 00:55:35,135
چی می‌خوای؟ -
معامله کنیم -

714
00:55:40,473 --> 00:55:43,376
گلادیاتور بزرگی که نگامون می‌کرد رو دیدی؟

715
00:55:44,377 --> 00:55:47,080
اون غول‌پیکره که روی گردنش علامت داشت

716
00:55:47,113 --> 00:55:49,716
آره -
اسمش فلاماست -

717
00:55:49,749 --> 00:55:51,384
می‌خواد من رو بکشه

718
00:55:52,585 --> 00:55:53,720
دلم برات می‌سوزه

719
00:55:53,753 --> 00:55:55,955
بله, دلت بسوزه

720
00:55:57,223 --> 00:55:58,958
،ببین، از وقتی بچه بودم

721
00:55:58,992 --> 00:56:02,128
همیشه بزرگترین، قوی‌ترین و سریعترین بودم

722
00:56:02,162 --> 00:56:05,131
به عنوان یک جنگجو، همیشه راحت آدم کشتم

723
00:56:05,165 --> 00:56:08,034
شاید این فلاما رو غافلگیر کنی

724
00:56:08,068 --> 00:56:09,069
نه

725
00:56:10,036 --> 00:56:13,006
راحت من رو می‌کشه

726
00:56:13,039 --> 00:56:16,009
،از من بزرگتر و سریعتر و قوی‌تره

727
00:56:16,042 --> 00:56:18,611
،و بی‌نهایت حقه بلده

728
00:56:18,645 --> 00:56:21,648
هر کدوم‌شون می‌تونه یه شمشیر روانه شکمم کنه

729
00:56:22,048 --> 00:56:23,583
به من چه ربطی داره؟

730
00:56:24,050 --> 00:56:26,586
فریدِ تاجر

731
00:56:26,619 --> 00:56:29,989
گفت بدون سلاح شیر کشتی

732
00:56:30,590 --> 00:56:32,726
,,,دروغیه که به رومی‌ها میگم

733
00:56:32,759 --> 00:56:34,594
تا واسه شکارهاشون استخدام بشم

734
00:56:37,497 --> 00:56:39,966
یه بار بدون سلاح پلنگ کشتم

735
00:56:40,967 --> 00:56:42,168
،تقریباً به بلوغ کامل رسیده بود

736
00:56:42,202 --> 00:56:45,138
و گاهی یه پلنگ می‌تونه شیر رو بکشه

737
00:56:46,539 --> 00:56:48,742
پس تقریباً مثل اینه که شیر کشته باشم

738
00:56:52,812 --> 00:56:54,014
تقریباً

739
00:56:59,085 --> 00:57:01,654
,,,شاید توی این قضیه یه چیز کوچیکی باشه

740
00:57:01,688 --> 00:57:03,790
که بتونم علیه فلاما ازش استفاده کنم

741
00:57:03,823 --> 00:57:07,560
،با دانشی که داری
،که هیچی نیست

742
00:57:07,594 --> 00:57:10,797
یک روز هم توی میدان مبارزه دوام نمیاری

743
00:57:10,830 --> 00:57:14,034
,,,ولی اگه چیزی که درباره مبارزه با حیواناتی

744
00:57:14,067 --> 00:57:18,071
،که ازت بزرگتر و قوی‌ترن می‌دونی رو بهم بگی

745
00:57:18,104 --> 00:57:21,174
می‌تونم کار با سلاح‌هامون رو بهت یاد بدم

746
00:57:21,207 --> 00:57:23,209
،بهت فرصتی واسه نجات یافتن بدم

747
00:57:23,243 --> 00:57:25,512
و آرزوی شمشیر چوبی

748
00:57:27,781 --> 00:57:28,782
شمشیر چوبی؟

749
00:57:30,817 --> 00:57:32,218
آزادی

750
00:57:32,252 --> 00:57:35,155
اگه یه گلادیاتور
،جمعیت رو به اندازه کافی سرگرم کنه

751
00:57:35,188 --> 00:57:39,092
جمعیت می‌تونن درخواست کنن
که بهش شمشیر چوبی بدن

752
00:57:39,125 --> 00:57:41,127
که باعث میشه از اینجا خارج بشه

753
00:57:43,096 --> 00:57:45,765
افرادی که لایقن باشن -
هدف تو چیه؟ -

754
00:57:48,134 --> 00:57:51,838
خواهرانم رو آزاد کنم و رومی‌ها رو بکشم

755
00:57:51,871 --> 00:57:53,606
حیف شد نمیشه همه رو کشت

756
00:57:55,308 --> 00:57:57,143
اونی که داشت نگامون می‌کرد چی؟

757
00:57:58,278 --> 00:57:59,746
اونی که چشم‌هاش مثل کفتار بود؟

758
00:58:00,113 --> 00:58:01,614
دومیتیان

759
00:58:02,449 --> 00:58:06,019
پسر امپراتور وسپاسیانه

760
00:58:07,053 --> 00:58:10,023
پس اون مناسبه

761
00:58:11,758 --> 00:58:12,792
چیه؟

762
00:58:14,227 --> 00:58:17,297
می‌خوای با کشتن دومیتیان شروع کنی؟

763
00:58:19,032 --> 00:58:20,633
پس همین کار رو می‌کنیم؟

764
00:58:20,657 --> 00:58:50,657
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

