﻿1
00:00:03,039 --> 00:00:07,574
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:07,674 --> 00:00:12,145
‫این عاقبتِ برده‌هاییه که
‫تقدیرشون رو نمی‌پذیرن

3
00:00:12,245 --> 00:00:14,647
‫برده‌های جدید رو کجا می‌برن؟

4
00:00:16,116 --> 00:00:17,283
‫پول نیاز داری

5
00:00:17,384 --> 00:00:19,586
‫- یه عالمه پول,
‫- بازی خطرناکی راه انداختی

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
‫به نظرت اسکورپوس میره یه گروهِ دیگه؟

7
00:00:22,122 --> 00:00:23,690
‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

8
00:00:23,790 --> 00:00:25,025
‫این یکی باکره‌ست

9
00:00:25,125 --> 00:00:27,660
‫- سه هزار سسترشوس
‫- مادر!

10
00:00:28,495 --> 00:00:30,063
پونصدتا

11
00:00:30,163 --> 00:00:33,133
‫دنبالِ اینی که این دختر رو به عنوان واسطه
‫بفرستی بین دشمن تا برات جاسوسی کنه

12
00:00:33,233 --> 00:00:35,068
‫خودم واسطه‌ت میشم

13
00:00:35,168 --> 00:00:38,538
‫تیتوس، تو امپراتور میشی

14
00:00:45,963 --> 00:00:48,963
‫[کوه وزوویوس]

15
00:00:54,587 --> 00:00:57,724
‫رازِ خاکسترِ زرد کوه وزوویوس اینه که

16
00:00:57,824 --> 00:00:59,492
‫به اندازه استفاده بشه

17
00:00:59,592 --> 00:01:02,729
‫زیادیش، ضررش از نفعش بیشتره

18
00:01:02,829 --> 00:01:03,997
‫زیادش یعنی چقدر؟

19
00:01:04,097 --> 00:01:05,365
هنرِ کار همین‌جاست

20
00:01:30,056 --> 00:01:31,591
‫خدایان درون همه‌چیز زندگی می‌کند

21
00:01:32,792 --> 00:01:34,260
دعا کن همون‌جا بمونن

22
00:01:45,605 --> 00:01:48,441
‫باید جای دوتا اسب وسطیت رو عوض کنی

23
00:01:49,342 --> 00:01:51,811
‫اسب بزرگت رو گذاشتی سمت چپ وسط

24
00:01:51,911 --> 00:01:53,513
‫درحالیکه باید سمت راست وسط باشه

25
00:01:54,748 --> 00:01:55,648
‫فعلاً که نتیجه خوب بوده

26
00:01:56,850 --> 00:01:59,285
‫البته,,, از ما گفتن بود

27
00:02:01,087 --> 00:02:02,856
اهل ارابه‌رانی هستی، آندریا؟

28
00:02:02,956 --> 00:02:04,391
‫بیشتر با دوتا اسب

29
00:02:04,491 --> 00:02:05,859
‫ولی تجربۀ چهارتا هم داشتم

30
00:02:05,959 --> 00:02:07,560
‫یه بارم با شش‌تا اسب

31
00:02:08,328 --> 00:02:09,496
‫احسنت

32
00:02:10,130 --> 00:02:11,698
‫می‌دونم که هنوز اولِ راهم

33
00:02:12,766 --> 00:02:13,767
‫صرفاً یه پسر روستایی هستم

34
00:02:15,101 --> 00:02:16,970
‫همونطور که تو یه زمان بودی

35
00:02:17,070 --> 00:02:20,507
‫ولی تو تونستی پس منم می‌تونم

36
00:02:20,607 --> 00:02:23,410
‫و منم یه روزی توی سیرکوس ماکسیموس
‫ارابه‌رانی می‌کنم

37
00:02:24,277 --> 00:02:25,311
‫درست مثل تو

38
00:02:27,113 --> 00:02:28,615
‫هیچ‌کس نمی‌تونه به پای من برسه

39
00:02:30,250 --> 00:02:31,584
‫بیا برگردیم روم

40
00:02:37,290 --> 00:02:41,661
‫الیا، خال‌داره مُرد

41
00:02:43,930 --> 00:02:48,735
‫لنو, اون و فروکس از یه پدر و
‫مادر هستن، یه فصل ازش کوچیک‌تره

42
00:02:53,406 --> 00:02:56,743
‫هیچ‌وقت به پای فروکس
‫نمی‌رسید ولی قلبش قوی بود

43
00:02:58,445 --> 00:03:00,580
‫اونقدر می‌دوید تا قلبش منفجر بشه

44
00:03:13,360 --> 00:03:23,360
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

45
00:04:41,147 --> 00:04:43,350
‫دربارۀ تناکس بهم بگو

46
00:04:43,450 --> 00:04:47,220
‫نه خیلی خوبه، نه خیلی بد

47
00:04:47,320 --> 00:04:51,558
‫توی سیرکوس ماکسیموس شرط‌بندی می‌کنه

48
00:04:51,658 --> 00:04:53,902
‫تو کار خرید و فروش چیزهاییه که نمی‌بینم

49
00:04:56,329 --> 00:04:58,865
‫حتی اگه ببینم هم به زبون نمیارم

50
00:05:03,837 --> 00:05:07,507
‫ببرینش خونۀ کنسول مارسوس و
‫حواس‌تون باشه با دخترش حرف بزنه

51
00:05:09,476 --> 00:05:11,544
‫باید از همۀ مکالمات
‫مارسوس و آنتونیا باخبر بشم

52
00:05:19,753 --> 00:05:22,789
‫لطفاً

53
00:05:22,889 --> 00:05:25,759
‫یه لحظه, لطفاً

54
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
‫باکره‌ای؟

55
00:06:01,161 --> 00:06:02,395
‫بیا جلوتر

56
00:06:41,034 --> 00:06:44,704
‫خوبه, دروسیلا هرچی لازمه رو بهت آموزش میده

57
00:06:49,442 --> 00:06:50,877
‫حرف بزن

58
00:06:50,977 --> 00:06:54,481
‫با یه بار دست زدن بهش
‫نمی‌تونین بفهمین باکره‌ست یا نه

59
00:06:54,581 --> 00:06:56,816
‫با دست زدن مطمئن نشدم

60
00:06:57,417 --> 00:06:58,685
‫از روی اشک‌هاش فهمیدم

61
00:07:09,262 --> 00:07:11,965
‫- دروسیلا
‫- کلودیا

62
00:07:12,065 --> 00:07:15,001
‫ایشون مادر دختر جدیدی
‫هستن که آوردین خونه‌تون

63
00:07:29,015 --> 00:07:30,650
‫برو آشپزخونه

64
00:07:40,827 --> 00:07:41,761
‫جولا

65
00:07:42,696 --> 00:07:45,165
‫چطوری اومدی اینجا؟
‫حالا قراره چیکار کنیم؟

66
00:07:45,265 --> 00:07:47,000
‫ساکت

67
00:07:47,100 --> 00:07:49,235
‫وقت زیادی نداریم

68
00:07:49,336 --> 00:07:51,638
‫چندتا کار هست که باید بکنی

69
00:07:54,107 --> 00:07:55,709
‫حالا خوب گوش کن ببین چی میگم

70
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
‫پسرم هم توی رومه

71
00:08:01,081 --> 00:08:02,782
‫آوردنش اینجا تا گلادیاتور بشه

72
00:08:03,216 --> 00:08:04,751
‫کجا ممکنه باشه؟

73
00:08:04,851 --> 00:08:07,721
مدرسۀ گلادیاتوری مگنوس, دنبالم بیا

74
00:08:11,691 --> 00:08:14,127
‫این دیوانگیـه

75
00:08:14,227 --> 00:08:15,695
‫من که نیستم

76
00:08:16,429 --> 00:08:19,132
‫- پس برو رد کارت
‫- چی؟

77
00:08:22,669 --> 00:08:24,637
‫وایسا, بهمون گفتن که ممکنه به کشتن‌شون بده

78
00:08:25,238 --> 00:08:26,906
‫آخه دیگه کاری از دستمون برمیاد؟

79
00:08:27,007 --> 00:08:31,011
‫کلاغ بذاریم توی اصطبل‌شون یا
‫زنگوله بذاریم تا ارواح رو فراری بدیم؟

80
00:08:31,111 --> 00:08:32,545
‫گاوروس؟

81
00:08:32,645 --> 00:08:35,582
‫اگه دست روی دست بذاریم، می‌میرن

82
00:08:35,682 --> 00:08:38,084
‫با این شاید شانس زنده‌موندن داشته باشن

83
00:08:40,520 --> 00:08:41,821
‫بسپرش به من

84
00:08:49,963 --> 00:08:54,167
‫آروم، آروم، آروم، آروم, آروم باش, آره

85
00:09:06,680 --> 00:09:08,848
‫نه, انتظارش رو داشتم

86
00:09:09,149 --> 00:09:10,717
‫از تور استفاده کن

87
00:09:10,817 --> 00:09:13,119
‫تا وقتی گیرم ننداختی نرو سراغِ نیزه سه‌شاخ

88
00:09:16,222 --> 00:09:17,457
‫نه

89
00:09:17,957 --> 00:09:19,626
‫باید فریبم بدی

90
00:09:19,726 --> 00:09:21,661
‫انسان‌ها باهوش‌تر از حیوون‌هان

91
00:09:29,602 --> 00:09:32,138
‫حالا شد یه چیزی!

92
00:09:32,706 --> 00:09:35,842
‫جاتون رو عوض کنین,
‫مهاجم‌ها موقعیت دفاعی بگیرن

93
00:09:42,782 --> 00:09:43,917
‫خوبه

94
00:09:48,288 --> 00:09:49,923
‫تکون بخور! تکون بخور!

95
00:09:50,023 --> 00:09:50,790
‫گیجم کن

96
00:09:50,890 --> 00:09:54,094
‫اگه تکون بخورم می‌فهمی, دستم رو می‌خونی

97
00:09:55,595 --> 00:09:58,865
‫اگه بی‌حرکت بمونم، باید
‫حرکت بعدیم رو حدس بزنی

98
00:10:08,541 --> 00:10:09,909
‫آب بخورین

99
00:10:17,083 --> 00:10:19,052
‫کی بهت شکار حیوون‌ها رو یاد داده؟

100
00:10:21,688 --> 00:10:22,889
‫حیوون‌ها؟

101
00:10:26,226 --> 00:10:27,761
‫وقتی بچه بودم

102
00:10:27,861 --> 00:10:29,929
‫پدرم این حرف رو می‌زد و می‌خندید

103
00:10:32,065 --> 00:10:34,134
‫می‌گفت: «از طعمه درس بگیر، نه من,»

104
00:10:35,468 --> 00:10:36,970
‫ولی همه‌ش رو از پدرم یاد گرفتم

105
00:10:39,305 --> 00:10:40,740
‫اهل نوبه بود

106
00:10:41,775 --> 00:10:43,443
‫سرزمین فراعنه سیاه

107
00:10:43,543 --> 00:10:47,480
‫جایی که ما از سپیده‌دم با
‫پادشاهان شکار می‌کردیم

108
00:10:48,581 --> 00:10:53,086
‫وقتی یاد گرفتم چهار دست و پا برم،
‫بابام بهم یاد داد موش و موش کور بگیرم

109
00:10:53,186 --> 00:10:57,824
‫وقتی شروع کردم راه رفتن،
‫مارمولک، خرگوش و روباه می‌گرفتم

110
00:10:59,125 --> 00:11:01,961
‫وقتی تونستم پابه‌پاش بدوم همۀ
‫طعمه‌های باارزش رو می‌گرفتیم

111
00:11:05,465 --> 00:11:06,733
‫چی شد مُرد؟

112
00:11:11,638 --> 00:11:13,006
‫رومی‌ها کشتنش

113
00:11:13,106 --> 00:11:14,107
‫چرا؟

114
00:11:15,775 --> 00:11:17,143
‫چون رومی‌ان دیگه

115
00:11:20,146 --> 00:11:23,216
‫قضیه برمی‌گرده به سال چهار امپراتور

116
00:11:23,316 --> 00:11:24,584
‫رومی‌ها با رومی‌ها می‌جنگیدن

117
00:11:25,285 --> 00:11:27,620
‫پدرم برای رومیِ اشتباهی جنگید

118
00:11:27,721 --> 00:11:30,857
‫وسپاسیان پیروز شد و
‫از بازنده‌ها انتقام گرفت

119
00:11:33,993 --> 00:11:36,129
‫اولین رومی‌ها دوقلو بودن

120
00:11:37,297 --> 00:11:40,266
‫رموس و رمولوس که
‫مادرشون رهاشون کرد تا بمیرن

121
00:11:41,568 --> 00:11:44,704
‫یه ماده گرگ پیداشون می‌کنه و بهشون
‫شیر میده و توی غاری در تپۀ پالاتین

122
00:11:44,804 --> 00:11:47,107
‫مثل ‌بچه‌گرگ بارشون میاره

123
00:11:47,207 --> 00:11:51,311
‫همون‌جایی که الان کاخِ وسپاسیان و پسرانشه

124
00:11:51,411 --> 00:11:57,350
‫سگ‌ها، حتی وحشی‌ترین‌شون مثل لاکونیِن‌ها
‫و روباه‌تباران فقط وقتی گرسنه باشن می‌کُشن

125
00:11:59,652 --> 00:12:00,887
‫حتی کفتارها

126
00:12:02,122 --> 00:12:04,891
‫درسته وحشی و بی‌رحمن ولی
‫فقط وقتی گرسنه باشن می‌کشن

127
00:12:08,294 --> 00:12:09,162
‫گرگ‌ها قضیه‌شون فرق داره

128
00:12:11,831 --> 00:12:13,099
‫گرگ‌ها برای لذت می‌کشن

129
00:12:14,934 --> 00:12:16,069
‫مثل رومی‌ها

130
00:12:18,972 --> 00:12:20,040
‫تو چی؟

131
00:12:20,140 --> 00:12:21,641
‫توی میدون جنگ اسیرت کردن؟

132
00:12:21,741 --> 00:12:26,980
‫نه، توی بارو، همراه زن و بچه‌هامون

133
00:12:30,016 --> 00:12:33,520
‫توی شمال، تسلیم شدن یه خفته

134
00:12:33,620 --> 00:12:36,923
‫ولی این تنها راهی بود که
‫خانواده‌مون رو زنده نگه داریم

135
00:12:37,023 --> 00:12:39,259
‫زنم و پسرم الان همین‌جا توی روم هستن

136
00:12:39,359 --> 00:12:43,063
زنم ‫از صبح تا شب براشون بافندگی می‌کنه

137
00:12:45,298 --> 00:12:46,800
‫پسرم هفت سالشه

138
00:12:48,101 --> 00:12:53,006
‫دو سالِ گذشته رو صرفِ بافتنِ قالیچه‌ای کرده

139
00:12:53,106 --> 00:12:56,343
‫که قراره زیر پایِ رومی‌ها ثروتمند پهن بشه

140
00:13:00,814 --> 00:13:05,819
‫فقط روز اول هر ماه و یه وقتایی روز هفتم ماه
‫می‌تونم ببینم‌شون

141
00:13:09,856 --> 00:13:13,927
‫و آرزوی بردنِ شمشیر چوبی رو داری؟

142
00:13:17,497 --> 00:13:18,798
‫شاید یه روزی

143
00:13:18,898 --> 00:13:22,302
‫کولون، فلاما، بیایین اینجا

144
00:13:26,473 --> 00:13:30,744
‫کولون دو روز دیگه
‫قبل از مسابقۀ ارابه‌رانی

145
00:13:30,844 --> 00:13:32,412
‫توی سیرکوس ماکسیموس با فلاما می‌جنگی

146
00:13:33,313 --> 00:13:34,414
‫ویگو

147
00:13:34,514 --> 00:13:37,717
‫تو و کوامه همراهان کولون میشین

148
00:13:37,817 --> 00:13:40,920
‫حواس‌تون باشه بابتِ جسدش پول خوبی بگیرین

149
00:14:10,083 --> 00:14:11,951
‫راهی داره بتونم وارد بشم؟

150
00:14:12,052 --> 00:14:16,556
‫به راحتی, البته اگه یه بردۀ مرد و قوی باشی
‫که آمادۀ جانفشانی برای سربلندی رومـه

151
00:14:16,656 --> 00:14:17,991
‫برو رد کارت

152
00:14:18,925 --> 00:14:20,193
‫تو رومی نیستی

153
00:14:20,927 --> 00:14:22,328
‫سوری هستی

154
00:14:24,664 --> 00:14:27,067
‫خودتم توی وطنت مادر داشتی

155
00:14:27,167 --> 00:14:30,537
‫انشالله که مادرت زنده‌ست و دلتنگته

156
00:14:30,637 --> 00:14:35,308
‫اگه نباشه، انشالله در آرامش باشه

157
00:14:36,710 --> 00:14:37,577
‫خواهش می‌کنم

158
00:14:40,714 --> 00:14:42,282
‫پسرم اون داخله

159
00:15:24,724 --> 00:15:26,192
‫هوی! وایسا!

160
00:15:28,828 --> 00:15:30,163
‫کوامه!

161
00:15:32,532 --> 00:15:33,533
‫پسـرم!

162
00:15:36,002 --> 00:15:37,203
‫پسرِ عزیزم!

163
00:15:37,303 --> 00:15:38,872
‫جولا و اورا چی؟

164
00:15:38,972 --> 00:15:40,674
‫جولا بردۀ خونۀ کنسول مارسوس شده

165
00:15:40,774 --> 00:15:44,444
‫اورا هم در خدمتِ مردِ
‫جنایتکاری به اسم تناکسـه

166
00:15:44,544 --> 00:15:46,146
‫حال‌شون خوبه؟

167
00:15:46,680 --> 00:15:47,647
‫زنده‌ن,

168
00:15:50,350 --> 00:15:53,586
‫- مراقب باش
‫- خشمت رو کنترل کن

169
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
‫بیشتر از این مشکل درست نکن

170
00:15:54,788 --> 00:15:55,822
‫خودم از اینجا میارمت بیرون

171
00:15:55,922 --> 00:15:58,324
‫- گمون نکنم بتونی
‫- چرا, قول میدم

172
00:15:58,425 --> 00:15:59,392
‫دیگه باید بری

173
00:16:01,895 --> 00:16:03,296
‫چیکار می‌کنی؟ هان؟

174
00:16:13,106 --> 00:16:15,041
‫چرا اینقدر از برادرهات متنفری؟

175
00:16:15,141 --> 00:16:18,411
‫نمی‌دونم با وجودِ حماقتت
‫دوسِت دارم یا به خاطرش!

176
00:16:19,212 --> 00:16:21,114
‫سوالِ احمقانه‌ای نیست

177
00:16:21,214 --> 00:16:22,882
‫چرا آرزوی امپراتوری داری؟

178
00:16:22,982 --> 00:16:25,985
‫بدون اون هم می‌تونی به هرچی می‌خوای برسی

179
00:16:26,086 --> 00:16:28,355
‫من تهدیدی برای تیتوس‌ام

180
00:16:28,455 --> 00:16:32,158
‫برای همین پدرم رو قانع کرد تا
‫از فرماندهی نظامی کنارم بذاره

181
00:16:32,258 --> 00:16:34,828
‫برای همین اینقدر محدودم کردن

182
00:16:34,928 --> 00:16:36,830
‫تا التماس‌شون کنم خرج زندگیم رو بدن

183
00:16:36,930 --> 00:16:38,932
‫حتی بعد از اینکه مجلس سنا رو متقاعد کردم

184
00:16:39,032 --> 00:16:40,867
‫تا از آرمان پدرم حمایت کنن

185
00:16:40,967 --> 00:16:42,535
‫و بهش کرسی کورولی رو دادم

186
00:16:43,703 --> 00:16:44,604
‫بعد در ازاش چی بهم رسید؟

187
00:16:45,672 --> 00:16:47,474
شدم مسئول برگزاری بازی‌ها؟

188
00:16:47,574 --> 00:16:50,677
‫- این هم جایگاهِ محترمانه و باارزشه
‫- کارم شده نمایش گردانی

189
00:16:52,178 --> 00:16:55,749
‫برادرم که سربازه جایگاه محترمانه‌ای داره

190
00:16:57,283 --> 00:16:59,252
‫وقتی بچه بودم شکنجه‌م می‌داد

191
00:17:00,620 --> 00:17:02,422
‫این‌جوری سرگرم می‌شد

192
00:17:02,522 --> 00:17:05,625
‫جلوی رفیق‌های سربازش بهم حمله می‌کرد
‫و اشکم رو در می‌آورد

193
00:17:06,860 --> 00:17:08,261
‫سر تمرین‌ها

194
00:17:08,361 --> 00:17:10,597
‫شمشیر می‌داد دستم و
‫منو به مبارزه دعوت می‌کرد

195
00:17:10,697 --> 00:17:13,433
‫ولی وقتی قبول می‌کردم هم
‫دوباره و دوباره به جونم می‌افتاد

196
00:17:14,834 --> 00:17:16,703
‫مسخره‌م می‌کرد

197
00:17:16,803 --> 00:17:19,673
‫- منو جلوی همه تحقیر می‌کرد
‫- بچه بود

198
00:17:19,773 --> 00:17:20,707
‫بی‌رحم بود!

199
00:17:25,545 --> 00:17:29,382
‫آخرش یاد گرفتم دیگه عذاب‌هاش رو تحمل کنم

200
00:17:31,351 --> 00:17:34,587
‫ولی وقتی پدرم بمیره، از تحمل می‌رسم به ترس

201
00:17:35,755 --> 00:17:36,690
‫و اون بالاخره منو می‌کشه

202
00:17:37,557 --> 00:17:40,293
‫و اگه زودتر از شرت خلاص نشم

203
00:17:41,928 --> 00:17:43,396
‫تو رو هم با من می‌کشه

204
00:17:45,932 --> 00:17:48,768
‫اگه جاه‌طلب نباشم، کارم تمومه

205
00:18:06,886 --> 00:18:07,821
‫متأسفم

206
00:18:23,069 --> 00:18:24,771
‫گمونم دیگه دلیلی برای موندن نباشه

207
00:18:54,668 --> 00:18:55,702
‫الیا

208
00:18:56,736 --> 00:18:57,671
‫بیا

209
00:18:59,172 --> 00:19:00,974
‫زود باش, زود باش, زود باش

210
00:19:01,074 --> 00:19:02,642
‫یالا! یالا!

211
00:19:08,248 --> 00:19:10,583
‫فروکس! فروکس!

212
00:19:12,886 --> 00:19:14,320
‫پسرِ خوب

213
00:19:39,179 --> 00:19:40,547
‫آفریقاییـه

214
00:19:44,651 --> 00:19:45,585
‫کار لازم دارم

215
00:19:46,252 --> 00:19:47,587
‫و دستمزد

216
00:19:50,123 --> 00:19:53,326
‫توی سیرکوس ماکسیموس یه میخونۀ شرط‌بندی دارم

217
00:19:53,426 --> 00:19:55,328
‫می‌تونین دوتایی بیایین اونجا کار کنین

218
00:19:55,762 --> 00:19:56,996
‫دستمزد چی؟

219
00:19:57,097 --> 00:19:58,898
‫- حالا ببینیم چی میشه
‫- اسب‌ها!

220
00:20:10,944 --> 00:20:11,878
‫از دنیای مردگان برگشتن

221
00:20:13,179 --> 00:20:15,782
‫یه قربانی به نپتون بدهکارم

222
00:20:15,882 --> 00:20:18,151
‫- فعلاً بی‌جونن
‫- ولی دارن قوی‌تر می‌شن

223
00:20:18,251 --> 00:20:20,220
‫چقدر قوی‌تر؟ فردا مسابقه داریم

224
00:20:20,320 --> 00:20:22,255
‫قوی‌تر از اسب‌های پیری که خریدیم

225
00:20:22,355 --> 00:20:24,224
‫یه ارابه‌ران دیگه برام پیدا کردی؟

226
00:20:24,324 --> 00:20:26,126
‫هیچ‌کس اندازۀ خودم و خودت احمق نیست

227
00:20:26,226 --> 00:20:27,527
‫هیچ‌کس دلش نمی‌خواد به
‫رسم و رسومات پشت کنه

228
00:20:27,627 --> 00:20:30,463
‫و به گروه پنجم ملحق بشه

229
00:20:33,299 --> 00:20:35,869
‫- گفتی با دوتا اسب ارابه‌رانی کردی؟
‫- و چهارتا

230
00:20:41,775 --> 00:20:42,909
‫پس قبولی

231
00:21:06,933 --> 00:21:07,901
‫بیا

232
00:21:19,612 --> 00:21:22,716
‫وانمود کن, آسون‌تر نمیشه

233
00:21:31,691 --> 00:21:34,861
‫تا حالا بهت گفتم چقدر به
‫اینکه شوهرمی افتخار می‌کنم؟

234
00:21:34,961 --> 00:21:37,530
‫نه، من که یادم نمیاد,
‫تا حالا همچین فکری کردی؟

235
00:21:37,630 --> 00:21:39,532
‫بیشتر از اونکه فکرش رو بکنی

236
00:21:40,900 --> 00:21:43,670
‫راستی اسکورپوس بهمون گفت
‫برای همیشه داره از گروه آبی میره

237
00:21:43,770 --> 00:21:46,606
‫- اوهوم
‫- ولی اصلاً خبر نداشت که من

238
00:21:46,706 --> 00:21:48,708
‫دستور دادم اسب‌هاش رو مسموم کنن

239
00:21:48,808 --> 00:21:51,311
‫- چی؟ کار تو بود؟
‫- البته

240
00:21:51,411 --> 00:21:54,714
‫این‌جوری دوباره رهبر گروه‌مون
‫میشی و منم ازش محافظت می‌کنم

241
00:21:54,814 --> 00:21:56,850
‫الان یهو یادم اومد چرا باهات ازدواج کردم!

242
00:21:56,950 --> 00:21:59,919
‫- چی شده که لایقِ این,,,
‫- احترام؟

243
00:22:00,453 --> 00:22:02,155
‫- و عشق؟
‫- عشق هم آره

244
00:22:02,255 --> 00:22:03,590
‫اوهوم

245
00:22:07,894 --> 00:22:11,564
‫اسکورپوس ماهر تر از اونه که
‫بذاریم تو بازی حریف‌مون بشه

246
00:22:13,366 --> 00:22:14,768
‫اشکال نداره ترتیب مرگش رو بدم؟

247
00:22:14,868 --> 00:22:16,970
‫نه، مشکلی نیست

248
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
‫بیا

249
00:22:27,113 --> 00:22:28,148
‫این چیه؟

250
00:22:28,248 --> 00:22:29,382
‫یه هدیه

251
00:22:32,285 --> 00:22:33,687
‫باکره‌ست

252
00:22:35,522 --> 00:22:36,556
‫همون عطری رو زده که قبلاً می‌زدی

253
00:22:36,656 --> 00:22:38,591
‫گفتم شاید خوشت بیاد

254
00:22:48,201 --> 00:22:49,736
‫برو, برو!

255
00:23:20,467 --> 00:23:21,735
‫کجاست؟

256
00:23:25,105 --> 00:23:26,039
‫جولا اومده

257
00:23:26,439 --> 00:23:27,874
‫بیا

258
00:23:29,542 --> 00:23:30,744
‫کسی دید از خونه زدی بیرون؟

259
00:23:30,844 --> 00:23:32,779
‫- نه
‫- خوبه, چه خبر؟

260
00:23:32,879 --> 00:23:34,714
‫- گفتن می‌خوان یکی رو بکشن
‫- کی رو؟

261
00:23:34,814 --> 00:23:37,083
‫- توی اسمش «س» داشت
‫- اسکورپوس؟

262
00:23:37,617 --> 00:23:39,185
‫آره, اسکورپوس

263
00:23:41,021 --> 00:23:43,156
‫برش گردون، حواست باشه کسی نبیندش

264
00:23:46,192 --> 00:23:47,794
‫وای جولا!

265
00:23:48,862 --> 00:23:51,097
‫حالت چطوره؟ باهات خوب رفتار می‌کنن؟

266
00:23:51,197 --> 00:23:52,198
‫خوبم

267
00:23:52,565 --> 00:23:54,234
‫بیا, زود باش

268
00:24:16,189 --> 00:24:19,025
‫می‌خواستم بدونم زمین مسابقه چه‌جوریه

269
00:24:19,125 --> 00:24:22,829
‫آره، سر پیچ‌ها شن دانه درشت‌تر گذاشتن

270
00:24:22,929 --> 00:24:25,131
‫باید حسابی بکشیم سمت چپ تا توی مسیر بمونیم

271
00:24:29,102 --> 00:24:31,037
‫همه فکر می‌کنن من یه احمقِ مستِ بااستعدادم

272
00:24:31,137 --> 00:24:36,242
‫که دلیل برنده شدنم اینه که
‫فورتونا توی شکم مادرم لمسم کرده

273
00:24:38,178 --> 00:24:41,214
‫مادرم فاحشه بود و فورتونا
‫هیچ‌وقت بهمون سر نزد

274
00:24:41,314 --> 00:24:42,849
‫من برنده میشم چون مثل تو

275
00:24:42,949 --> 00:24:47,020
‫شب قبل از مسابقه میام تو زمین
‫و جنس شن رو بررسی می‌کنم

276
00:25:09,109 --> 00:25:10,176
‫فردا می‌میرم

277
00:25:11,277 --> 00:25:12,245
‫آره

278
00:25:14,914 --> 00:25:16,916
وقتی فلاما گال‌ها رو کشت

279
00:25:17,017 --> 00:25:20,553
‫من کمک کردم لاشه‌هاشون رو ببرن آغل حیوانات

280
00:25:21,454 --> 00:25:23,556
‫کسی نیومد دنبال جسدهاشون

281
00:25:23,656 --> 00:25:27,027
‫و اتیکوس 20 سسترشوس بابت گوشتش گرفت

282
00:25:28,661 --> 00:25:33,433
‫من یه جنگجوام، پسر یک جنگجو

283
00:25:33,533 --> 00:25:35,969
‫از آخرین بازماندگانِ کیمبری‌ها

284
00:25:36,069 --> 00:25:39,773
‫و نمی‌خوام خوراکِ ببرها بشم

285
00:25:39,873 --> 00:25:43,476
‫آرزوم اینه که مثل پدرم و پدربزرگم بمیرم

286
00:25:43,576 --> 00:25:48,314
دود از خاکسترم بلند بشه
‫و بره سمت ستاره‌ها میره

287
00:25:50,784 --> 00:25:52,318
‫همین کار رو برات می‌کنم

288
00:25:53,253 --> 00:25:54,187
‫ممنونم

289
00:25:58,058 --> 00:26:00,794
‫منم نمی‌خوام خوراک ببرها بشم

290
00:26:00,894 --> 00:26:04,397
‫اگه من زنده بمونم، جسدت رو می‌سوزنم

291
00:26:04,497 --> 00:26:05,598
‫تو چی؟

292
00:26:05,699 --> 00:26:07,300
‫کی جسد تو رو می‌سوزونه؟

293
00:26:10,236 --> 00:26:12,072
‫از ببرها خوشم میاد

294
00:26:12,172 --> 00:26:16,142
‫مشکلی ندارم خوارک‌شون بشم

295
00:26:22,415 --> 00:26:23,817
‫- اسکورپوس
‫- سلام خانم‌ها

296
00:26:28,555 --> 00:26:29,856
‫چیه؟

297
00:26:30,657 --> 00:26:33,626
‫هان؟

298
00:26:36,629 --> 00:26:38,898
‫چی؟

299
00:26:38,998 --> 00:26:40,633
‫دارن چیکار می‌کنن؟

300
00:26:40,734 --> 00:26:43,003
‫- اسکورپوسه‌ها!
‫- اسکورپوسه!

301
00:26:58,018 --> 00:27:00,053
‫به اسکورپوس حمله کردن

302
00:27:10,296 --> 00:27:11,197
‫برین بیرون

303
00:27:15,335 --> 00:27:17,470
‫شگفت‌زده‌م می‌کنی

304
00:27:17,570 --> 00:27:18,672
‫منظورت چیه؟

305
00:27:18,772 --> 00:27:21,107
‫کل روم خبرِ مرگ اسکورپوس رو شنیدن

306
00:27:21,207 --> 00:27:24,177
‫یه جنایتِ خیابونی که
‫معلوم هم نیست کار کی بوده

307
00:27:24,477 --> 00:27:25,612
‫آفریـن

308
00:27:25,712 --> 00:27:27,147
‫کار من نبود

309
00:27:27,247 --> 00:27:29,749
‫- چیه؟
‫- من می‌خواستم صبحِ زود بکشمش

310
00:27:29,849 --> 00:27:31,718
‫تا وقت نکنن کسی رو جایگزینش کنن

311
00:27:31,818 --> 00:27:33,787
‫خب پس به نفع ما شد,

312
00:27:33,887 --> 00:27:35,021
‫دیگه دست‌هامونم
‫به خونش آلوده نیست

313
00:27:35,121 --> 00:27:36,322
‫به علاوه، اسب‌های جدیدِ گروه

314
00:27:36,423 --> 00:27:38,792
‫به زور می‌تونن بدون و
‫ارابه‌ران کاردرستی هم ندارن

315
00:27:38,892 --> 00:27:40,026
‫کلا با چندتا کارگرِ اصطبلِ اسپانیایی طرفیم

316
00:27:40,126 --> 00:27:42,362
‫فقط یه مشکلی داریم

317
00:27:43,663 --> 00:27:45,198
‫یه ارابه‌رانِ جدید می‌خوایم

318
00:27:46,399 --> 00:27:47,300
‫کسی رو سراغ داری؟

319
00:27:48,268 --> 00:27:49,202
‫آره

320
00:27:55,048 --> 00:27:58,048
‫[آئراریوم]
‫[خزانه‌داری امپراتوری]

321
00:28:02,315 --> 00:28:04,217
‫اومدیم حساب‌های امپراتوری رو بررسی کنیم

322
00:28:09,622 --> 00:28:10,724
‫نور نیاز داریم

323
00:28:12,792 --> 00:28:14,260
‫تنهامون بذارین

324
00:28:23,803 --> 00:28:25,438
‫به هر کدوم‌تون پنج‌تا از اینا میدم

325
00:28:29,142 --> 00:28:31,011
‫چرا توطئه؟ اینا مال خودته

326
00:28:32,512 --> 00:28:33,480
‫خب,,,

327
00:28:34,647 --> 00:28:35,782
‫تا حدی

328
00:28:45,625 --> 00:28:46,760
‫کافیه

329
00:28:53,566 --> 00:28:55,402
‫لوسیوس

330
00:28:55,502 --> 00:28:59,305
‫شرط‌ها رو پخش کن, بیشتر
‫از ده هزار سسترشوس نشه

331
00:28:59,673 --> 00:29:01,741
‫روی باخت شرط ببند

332
00:29:01,841 --> 00:29:05,345
‫اعلیحضرت، با احترام
‫باید بگم اصلاً منطقی نیست

333
00:29:05,445 --> 00:29:07,347
‫با شرط‌بندی روی باختِ همه نمیشه برنده شد

334
00:29:07,447 --> 00:29:08,481
‫همون کاری که گفتم بکن

335
00:29:09,582 --> 00:29:11,685
‫تمام اینا، شرط‌های مخفی

336
00:29:11,785 --> 00:29:15,055
‫سر اینن که
‫سبز، قرمز، آبی و سفید می‌بازن

337
00:29:17,624 --> 00:29:19,325
‫مطمئنم شرط رو می‌برم

338
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
‫هرمس

339
00:29:38,611 --> 00:29:39,813
‫ملکۀ من

340
00:29:41,348 --> 00:29:44,084
‫چی برام آوردی زرگر؟

341
00:29:44,184 --> 00:29:46,386
‫نشان خزانه‌داری امپراتوری

342
00:29:46,486 --> 00:29:49,589
‫چهل‌تا شمش طلا برای دومیتیان ساختیم

343
00:30:09,275 --> 00:30:11,111
‫به درگاه خدای یگانه‌ت دعا می‌کنی؟

344
00:30:11,911 --> 00:30:14,414
‫- آره
‫- چی ازش خواستی؟

345
00:30:14,948 --> 00:30:16,249
‫بخشش

346
00:30:18,518 --> 00:30:21,087
‫یه چیزهایی هست که فقط خدا می‌تونه ببخشه

347
00:30:21,187 --> 00:30:22,555
‫بهم بگو

348
00:30:22,655 --> 00:30:23,523
‫برای خانواده‌م دعا می‌کنم

349
00:30:24,157 --> 00:30:25,892
‫خانواده‌ها خطرناکن

350
00:30:25,992 --> 00:30:29,496
‫بدتر از جنگنده توری توی سیرکوس ماکسیموس
‫گرفتارت می‌کنن

351
00:30:30,797 --> 00:30:32,999
‫آهان، پس منظورت خانوادۀ منه

352
00:30:33,099 --> 00:30:37,303
‫خب دومیتیان یه پسربچه‌ست
‫و من یه سربازم

353
00:30:37,404 --> 00:30:39,539
‫فکر کردی شمشیرت ازت محافظت می‌کنه؟

354
00:30:40,507 --> 00:30:42,809
‫شمشیرم و گارد پرتورین, بله

355
00:30:46,179 --> 00:30:48,481
‫پدربزرگم هرود بزرگ همیشه می‌گفت

356
00:30:48,581 --> 00:30:52,152
‫«به این راحتیا نمیشه
‫عقربی رو با شمشیر کشت»

357
00:30:56,456 --> 00:31:00,427
‫بردارت جاه‌طلب‌تر میشه

358
00:31:06,066 --> 00:31:08,101
‫این چیه؟

359
00:31:08,201 --> 00:31:11,304
‫گویا یه شمش طلاست که مهر امپراتوری داره

360
00:31:11,404 --> 00:31:14,174
‫- از کجا آوردیش؟
‫- نه، سوال اینجاست که تو از کجا آوردیش؟

361
00:31:14,274 --> 00:31:17,577
‫- خب، الان دستِ توئه, دست من که نیست,
‫- منو دست ننداز!

362
00:31:20,046 --> 00:31:21,614
‫از خزانه‌داری امپراتوری برش داشتی

363
00:31:21,715 --> 00:31:22,782
‫من همچین کاری نکردم

364
00:31:22,882 --> 00:31:24,751
‫و هر کی گفته کار منه، دروغ میگه

365
00:31:24,851 --> 00:31:26,920
‫چرا باید دروغ بگن؟

366
00:31:27,020 --> 00:31:30,457
‫خیلی‌ها هستن که از
‫تفرقه‌انداختن بین ما سود می‌برن

367
00:31:32,959 --> 00:31:34,060
‫اگه بخوای خودم ته و توی قضیه رو در میارم

368
00:31:34,160 --> 00:31:35,462
‫خودم بررسیش کردم

369
00:31:36,329 --> 00:31:38,298
‫دستور دادم حساب خزانه رو بررسی کنن

370
00:31:38,398 --> 00:31:40,467
‫ببخشید ولی این حوزۀ کاری منه

371
00:31:42,035 --> 00:31:43,336
‫زیاد این‌جور نمی‌مونه

372
00:31:54,014 --> 00:31:55,281
‫زنده‌ت نمی‌ذاره

373
00:31:59,619 --> 00:32:00,620
‫شاید

374
00:32:01,121 --> 00:32:02,589
‫می‌خوای چیکار کنی؟

375
00:32:06,726 --> 00:32:09,996
‫خزانه خیلی بزرگه طول
‫می‌کشه تا همه‌چیز رو حساب کنن

376
00:32:11,865 --> 00:32:15,935
‫امروز که برنده بشم، قرضم رو میدم
‫و خزانه‌م رو پر می‌کنم

377
00:32:16,036 --> 00:32:17,637
‫امیدوارم اونقدری بشه
‫که برای خودم نگهبان بگیرم

378
00:32:19,639 --> 00:32:23,243
‫- خیلی گرونن
‫- و اگه نبری؟

379
00:32:26,246 --> 00:32:28,248
‫پس گمونم می‌میرم

380
00:32:30,517 --> 00:32:32,285
‫می‌تونی همراهِ من بمیری

381
00:32:36,990 --> 00:32:40,093
‫دیوونه شدی؟
‫نمی‌تونم ارابه‌ران گروه آبی بشم

382
00:32:40,193 --> 00:32:41,327
‫سفید ثروتمندم کرده

383
00:32:41,428 --> 00:32:43,963
‫تازه لتو هم می‌کشدم

384
00:32:44,064 --> 00:32:45,398
‫می‌تونه سعیش رو بکنه

385
00:32:47,000 --> 00:32:48,468
‫ما ازت محافظت می‌کنیم

386
00:32:50,370 --> 00:32:52,505
‫الان لتو چقدر بهت پول میده؟

387
00:32:53,740 --> 00:32:55,442
‫تمام روم می‌دونن

388
00:32:55,542 --> 00:32:59,245
‫فصلی 600 هزار سسترشوس،
‫ همونقدر که به اسکورپوس میدین

389
00:32:59,346 --> 00:33:01,448
‫- سه برابرش رو بهت میدیم
‫- آنتونیا

390
00:33:03,983 --> 00:33:06,019
‫یعنی فصلی یک میلیون و ششصد؟

391
00:33:06,119 --> 00:33:11,691
‫میشه فصلی یک میلیون و هشتصد سسترشوس

392
00:33:14,294 --> 00:33:16,129
‫یعنی همین الان؟ همین امروز؟
‫برای مسابقۀ امروز؟

393
00:33:16,229 --> 00:33:17,997
‫یا همین الان یا معامله بی‌ معامله

394
00:33:18,098 --> 00:33:19,766
‫یعنی اینسیتاتوس رو بهم میدین؟

395
00:33:19,866 --> 00:33:21,034
‫البته

396
00:33:25,305 --> 00:33:26,573
‫پس قبولـه

397
00:33:28,241 --> 00:33:30,276
‫ولی نباید بذارین لتو منو بکشه

398
00:33:30,377 --> 00:33:31,711
‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم

399
00:33:48,862 --> 00:33:49,729
‫پدر، هنوز حاضر نشدی

400
00:33:54,868 --> 00:33:56,369
‫- پدر؟
‫- هان؟

401
00:33:58,238 --> 00:33:59,606
‫یه اشتباهی کردم

402
00:34:00,140 --> 00:34:01,741
‫اشتباه وحشتناکی کردم

403
00:34:03,643 --> 00:34:05,512
‫- اشتباه؟
‫- بله

404
00:34:07,047 --> 00:34:09,449
‫نیروهای پیاده‌نظام‌مون خیلی دورن

405
00:34:09,549 --> 00:34:12,752
‫باید شش گروه پیاده نظام رو
‫تو ذخیره نگه می‌داشتم

406
00:34:13,319 --> 00:34:15,088
‫- بهتره استراحت کنین
‫- چی؟

407
00:34:15,188 --> 00:34:17,023
‫- بهتره استراحت کنین
‫- کی؟

408
00:34:17,123 --> 00:34:19,626
‫بیایین

409
00:34:28,668 --> 00:34:29,602
‫ممنون

410
00:34:30,370 --> 00:34:34,774
‫می‌دونم همیشه می‌تونم روت حساب کنم,,,

411
00:34:38,712 --> 00:34:39,779
‫تیتوس

412
00:34:43,883 --> 00:34:45,652
‫تیتوس

413
00:34:46,920 --> 00:34:47,854
‫بله پدر؟

414
00:34:51,124 --> 00:34:52,525
‫کاری که لازمه رو انجام بده

415
00:35:31,664 --> 00:35:33,299
‫باید بیشتر بهم اعتماد داشته باشی، برادر

416
00:35:33,400 --> 00:35:35,635
‫خیلی دلم می‌خواد

417
00:35:35,735 --> 00:35:38,171
‫منتظر شمارش خزانه می‌مونم تا
‫ببینم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه

418
00:35:38,271 --> 00:35:40,640
‫خب وقتی زمانش برسه عذرخواهیت رو می‌پذیرم

419
00:35:42,075 --> 00:35:45,045
‫پدر ناخوشه

420
00:35:45,145 --> 00:35:46,713
‫امروز نمیاد

421
00:36:02,228 --> 00:36:03,830
‫به خدایان قسم، همه‌شون رو می‌کشم!

422
00:36:04,431 --> 00:36:08,034
‫مارسوس، آنتونیا، کالتونیا!

423
00:36:08,134 --> 00:36:09,536
‫مخصوصاً زنون رو!

424
00:36:14,507 --> 00:36:16,276
‫ارابه‌های ویژۀ جدیدی که
‫از لنتولوس خریدیم کجان؟

425
00:36:16,376 --> 00:36:19,913
‫ادعا می‌کنه که دزدیده شدن

426
00:36:20,013 --> 00:36:22,449
‫- دزدیده شدن؟
‫- بله

427
00:36:22,549 --> 00:36:24,751
‫حالا چیکار کنم؟

428
00:36:26,853 --> 00:36:28,655
‫یه ارابه‌ران ذخیره بیارین

429
00:36:30,290 --> 00:36:32,625
‫و از همون ارابه‌های قدیمی استفاده کنین

430
00:36:32,726 --> 00:36:36,296
‫- پناه بر خدایانِ!
‫- شما سه‌تا این ارابه رو حاضر کنین

431
00:36:37,163 --> 00:36:38,698
‫شما، اسب‌ها رو بیارین

432
00:36:38,798 --> 00:36:39,766
‫یالا!

433
00:36:44,170 --> 00:36:48,208
‫شهروندان روم!

434
00:36:48,308 --> 00:36:53,780
‫اولین مبارزۀ امروز رو شروع می‌کنیم

435
00:36:57,517 --> 00:37:01,788
‫فلامای کبیر، قاتلِ قاتلان،

436
00:37:04,190 --> 00:37:07,927
‫این مردِ غول‌پیکر

437
00:37:09,329 --> 00:37:11,931
‫با کولونِ قدرتمند مبارزه می‌کند

438
00:37:23,710 --> 00:37:25,745
ما کسانی که در آستانه‌ی مرگ هستیم

439
00:37:26,112 --> 00:37:27,580
‫به شما درود می‌فرستیم

440
00:37:31,651 --> 00:37:35,288
‫گلادیاتورها، آماده!

441
00:37:38,158 --> 00:37:41,061
‫حمله!

442
00:38:25,572 --> 00:38:28,408
‫مثلاً سربازی و خون‌وخونریزی
‫برات ناخوشاینده؟!

443
00:38:28,508 --> 00:38:30,343
‫ناخوشایند نیست

444
00:38:32,045 --> 00:38:32,979
‫بی‌فایده‌ست

445
00:38:40,620 --> 00:38:43,757
‫خون‌وخون‌ریزی وقتی فایده داره که

446
00:38:43,857 --> 00:38:45,825
‫در راهِ دفاع یا گسترش مرزهامون باشه

447
00:38:45,925 --> 00:38:47,694
‫برادر، اینجا هم فایدۀ خودش رو داره

448
00:39:09,783 --> 00:39:11,584
‫فلاما! فلاما! فلاما!

449
00:39:15,722 --> 00:39:18,825
‫فلاما! فلاما! فلاما!

450
00:40:11,978 --> 00:40:13,847
‫یالا, بیا

451
00:40:23,723 --> 00:40:25,892
‫قضیه چیه؟

452
00:40:26,893 --> 00:40:28,561
‫کالتونیا

453
00:40:28,661 --> 00:40:30,296
‫ببخشید, فکر کردم خبر داری

454
00:40:30,397 --> 00:40:31,998
‫ما 500 سهم دیگه خریدیم

455
00:40:32,098 --> 00:40:34,200
‫گمونم الان جزو سهامدارهای اصلی حساب میشیم

456
00:40:34,300 --> 00:40:36,836
‫مطمئنم اون صندلی‌ها برات راحتن

457
00:40:40,540 --> 00:40:42,609
‫و راستی اگرچه همه

458
00:40:42,709 --> 00:40:44,377
‫عزادارِ اسکورپوسِ عزیزمون هستیم

459
00:40:44,477 --> 00:40:47,480
ولی ما زنون رو استخدام کردیم

460
00:40:47,580 --> 00:40:49,049
‫امروز اون ارابه‌ران‌مونـه

461
00:40:49,149 --> 00:40:52,585
‫مارسوس، چطور جرئت کردی؟

462
00:40:52,686 --> 00:40:54,320
‫زنون ارابه‌رانِ منه

463
00:40:54,421 --> 00:40:57,257
‫پس بهتره دستمزدِ افرادت رو ببری بالا، سناتور,
‫از مسابقه لذت ببر,

464
00:41:23,083 --> 00:41:26,186
‫پناه بر اترگتیس، اینجا کجاست؟

465
00:41:26,286 --> 00:41:29,622
‫وای لعنتی, خونریزی دارم

466
00:41:29,723 --> 00:41:31,391
‫باید واقعی جلوه‌ش می‌دادیم

467
00:41:31,725 --> 00:41:33,059
‫کارِ تو بود؟

468
00:41:33,526 --> 00:41:35,028
‫رومیِ کثافت!

469
00:41:38,231 --> 00:41:40,700
‫خب می‌خواستی اسکورپوس کبیر رو بکشی؟

470
00:41:40,800 --> 00:41:42,202
‫نه، معلومه که نه

471
00:41:42,302 --> 00:41:43,970
‫آنتونیا دستور قتلت رو داده بود

472
00:41:44,070 --> 00:41:45,972
‫- چی؟
‫- من می‌خوام ازت محافظت کنم

473
00:41:46,072 --> 00:41:48,241
‫اگه فکر کنن مُردی دیگه کسی نمی‌خواد بکشدت

474
00:41:49,376 --> 00:41:50,577
‫آنتونیا؟

475
00:41:52,612 --> 00:41:54,547
‫نه، اون عاشقمـه

476
00:41:54,647 --> 00:41:56,950
‫پس روش خاصی برای ابراز عشقش داره!

477
00:41:58,084 --> 00:41:59,552
‫و یه چیز دیگه

478
00:42:00,887 --> 00:42:02,922
‫یه بسته از طرف خیاطت داری

479
00:42:21,408 --> 00:42:27,180
‫امروز نه تنها هر چهار گروه برای
‫پیروزی در مسابقات در رقابت هستند

480
00:42:27,280 --> 00:42:31,751
‫بلکه برای اولین بار در تاریخ

481
00:42:37,490 --> 00:42:39,459
‫گروه طلایی رو به شما معرفی می‌کنیم

482
00:42:45,532 --> 00:42:48,635
‫و ارابه‌ران کسی نیست جز

483
00:42:48,735 --> 00:42:51,171
‫اسکورپوسِ کبیر!

484
00:42:51,271 --> 00:42:52,706
‫فکر می‌کردم مُرده

485
00:43:00,080 --> 00:43:01,281
‫اونا مال ماست!

486
00:43:02,315 --> 00:43:03,249
‫مال ماست!

487
00:43:05,652 --> 00:43:07,921
‫- اسکورپوس زنده‌ست؟
‫- بدتر از اونم هست!

488
00:43:08,021 --> 00:43:10,290
‫ببین، زنون شده ارابه‌رانِ گروه آبی

489
00:43:16,229 --> 00:43:17,597
‫اسکورپوس زنده‌ست!

490
00:43:17,697 --> 00:43:20,667
‫سه هزارتا روی اسکورپوس شرط می‌بندم!

491
00:43:30,477 --> 00:43:34,280
‫یه پلبی به اسم تناکس به نوعی
‫تونسته پولِ کافی جمع کنه

492
00:43:34,381 --> 00:43:37,083
‫تا یه گروه جدید تشکیل بده و
‫اسکورپوس رو از گروه آبی بگیره

493
00:43:37,717 --> 00:43:39,719
‫اونه، اونجاست

494
00:43:39,819 --> 00:43:41,521
‫به عنوان مسئول برگزاری بازی‌ها

495
00:43:41,621 --> 00:43:44,024
‫پیش خودم گفتم شاید مردم خوش‌شون
‫بیاد یکی شبیهِ خودشون رو این بالا ببینن

496
00:43:45,792 --> 00:43:47,227
‫ظاهراً، درست فکر می‌کردم

497
00:43:58,438 --> 00:43:59,973
‫یادت باشه، شلاق نزنی

498
00:44:00,073 --> 00:44:01,574
‫- فقط یه ضربۀ کوچیک, کجاست؟
‫- پسرجون،

499
00:44:01,908 --> 00:44:03,276
‫از سر راه برو کنار

500
00:44:07,881 --> 00:44:10,717
‫ارابه‌ها!

501
00:44:11,418 --> 00:44:13,353
‫آماده!

502
00:44:16,656 --> 00:44:17,757
‫صبر کن! صبر کن!

503
00:44:18,458 --> 00:44:19,693
‫روی اسکورپوس!

504
00:44:40,780 --> 00:44:42,082
‫یالا!

505
00:44:44,818 --> 00:44:46,853
‫برو حیوون!

506
00:44:55,395 --> 00:44:57,097
‫روی اسکورپوس شرط بستم

507
00:45:02,102 --> 00:45:03,503
‫- یالا! یالا!
‫-یالا!

508
00:45:04,137 --> 00:45:05,338
‫یالا!

509
00:45:05,438 --> 00:45:06,439
‫آره! آره!

510
00:45:17,417 --> 00:45:21,521
‫یالا بیا بریم, مسابقه
‫شروع شده, یالا, بیا بریم,

511
00:45:22,722 --> 00:45:24,124
‫مادر!

512
00:45:26,626 --> 00:45:27,827
‫برو حیوون!

513
00:45:54,120 --> 00:45:55,221
‫حالا!

514
00:46:21,848 --> 00:46:23,183
‫چه شرطی بستیم؟

515
00:46:23,650 --> 00:46:24,584
‫شرط سنگینی بستیم

516
00:46:26,853 --> 00:46:28,088
‫دور آخر, دور آخر, برو!

517
00:46:37,630 --> 00:46:38,598
‫برو حیوون!

518
00:46:40,500 --> 00:46:41,468
‫برو حیوون!

519
00:46:44,204 --> 00:46:45,438
‫برو! یالا!

520
00:46:59,786 --> 00:47:01,454
‫یالا! یالا! یالا!

521
00:47:02,922 --> 00:47:05,859
‫برو, برو, برو!

522
00:47:05,959 --> 00:47:07,627
‫یالا! سریع‌تر!

523
00:47:07,727 --> 00:47:10,363
‫سریع‌تر! به خاطر اسکورپوس سریع‌تر برو!

524
00:47:14,134 --> 00:47:15,802
‫قوی بمون، فروکس,

525
00:47:19,039 --> 00:47:21,641
‫ اینسیتاتوس، وایسا!

526
00:47:23,343 --> 00:47:25,378
‫- اینسیتاتوس، وایسا!
‫- چیکار می‌کنی؟

527
00:47:26,613 --> 00:47:27,580
‫برو!

528
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
‫ایول!

529
00:47:36,723 --> 00:47:38,258
‫وای ممنونم

530
00:47:52,272 --> 00:47:54,007
‫نمی‌مونی تاج پیروزی رو تقدیم کنی؟

531
00:47:54,841 --> 00:47:56,543
‫نه

532
00:47:56,643 --> 00:47:59,412
‫چون باید برم ببینم شمارش
‫خزانۀ امپراتوری به کجا رسیده

533
00:48:07,153 --> 00:48:08,588
‫عجب روزی بود

534
00:48:08,688 --> 00:48:12,559
‫خدا می‌دونه تحت سرپرستی شما
‫دفعۀ بعد چی در انتظار گروه‌مون باشه

535
00:48:13,860 --> 00:48:15,395
‫فکرشم لرزه به جونم میندازه

536
00:48:26,606 --> 00:48:28,875
‫لعنت به گروه طلایی!
‫برن به جهنم!

537
00:48:28,975 --> 00:48:31,244
‫تا حالا چهارتا گروه بیشتر نداشتیم

538
00:48:31,344 --> 00:48:33,947
‫قرن‌ها این‌جوری بوده

539
00:48:34,047 --> 00:48:36,649
‫اسکورپوس! اون حرومی کجاست؟

540
00:48:39,486 --> 00:48:41,921
‫تمام کارهات رو به سرپرست‌های گروه اطلاع میدم

541
00:48:42,022 --> 00:48:43,390
‫دست از سر اینسیتاتوس بردار

542
00:48:43,490 --> 00:48:48,061
‫خب من و اینسیتاتوس دوست‌های قدیمی هستیم

543
00:48:48,795 --> 00:48:50,864
‫آره جون خودت!

544
00:48:50,964 --> 00:48:53,199
‫دست از سرش بردار و منصفانه بازی کن!

545
00:49:00,907 --> 00:49:02,075
‫برو

546
00:49:02,175 --> 00:49:03,476
‫اسمت چی بود؟

547
00:49:03,576 --> 00:49:04,878
‫سوفیا

548
00:49:04,978 --> 00:49:06,613
‫بازم باید از این کارها بکنیم

549
00:49:13,286 --> 00:49:15,321
‫نمیشه به همین راحتی یه گروه دیگه اضافه کرد

550
00:49:15,422 --> 00:49:17,090
‫واقعاً مسخره‌ست!

551
00:50:16,349 --> 00:50:20,320
‫دو هزار سسترشوس برای آزادی دخترم اورا

552
00:50:22,188 --> 00:50:23,156
‫این دیگه از کجا اومد؟

553
00:50:23,256 --> 00:50:24,524
‫همین‌جا برنده شدم

554
00:50:25,058 --> 00:50:26,226
‫از شرط‌بندی روی گروهِ تو

555
00:50:29,162 --> 00:50:30,964
‫توافق‌مون جور دیگه بود

556
00:50:31,064 --> 00:50:33,333
‫وقتی مشکلاتم تموم بشه بهت قیمت میدم

557
00:50:33,433 --> 00:50:37,771
‫طبق چیزهایی که من ازت دیدم،
‫مشکلاتت هیچ‌وقت تموم نمیشه

558
00:50:39,139 --> 00:50:40,707
‫هزار تا

559
00:50:40,807 --> 00:50:44,377
‫به خاطر رازهایی که
‫از طریق جولا بهت گفتم، بهم مدیونی

560
00:50:47,914 --> 00:50:50,350
‫- هزار و پونصدتا
‫-هزارتا

561
00:51:00,960 --> 00:51:02,128
‫باشه

562
00:51:05,999 --> 00:51:07,100
‫آزاد شدی

563
00:51:09,602 --> 00:51:10,970
‫چرا من؟

564
00:51:11,071 --> 00:51:12,706
‫مادر، جولا و کوامه چی؟

565
00:51:12,806 --> 00:51:14,274
‫یکی یکی، دخترم

566
00:51:17,010 --> 00:51:18,178
‫تناکس!

567
00:51:20,113 --> 00:51:23,216
‫فقط چهارتا گروه داریم! شنیدی؟ چهارتا!

568
00:51:23,316 --> 00:51:24,517
‫این سنت شماست

569
00:51:24,617 --> 00:51:26,953
‫تو کی هستی که بخوای این رو تغییر بدی؟

570
00:51:29,189 --> 00:51:32,359
‫پسرا، باید میخونه رو ببندیم

571
00:51:32,459 --> 00:51:35,428
‫- فقط چهارتا گروه داریم!
‫- قانون رو زیر پا گذاشتن!

572
00:53:05,919 --> 00:53:07,787
‫شنیدم امپراتور

573
00:53:11,024 --> 00:53:12,492
‫چرا اینقدر لفتش دادین؟

574
00:53:13,259 --> 00:53:14,427
‫هان؟

575
00:53:17,731 --> 00:53:18,832
‫دارم می‌میرم

576
00:53:25,472 --> 00:53:27,340
‫بعد از اینکه شمارش تموم شد

577
00:53:27,440 --> 00:53:29,175
‫بازم نیرو بفرستین تا شورش سرکوب بشه

578
00:53:29,275 --> 00:53:30,377
‫بله سرورم

579
00:53:39,586 --> 00:53:42,355
‫همه‌ش سرجاشه تا آخرین دناریوس

580
00:53:42,455 --> 00:53:43,990
‫پس گولم زده

581
00:53:46,226 --> 00:53:47,327
‫ژنرال تیتوس

582
00:53:48,061 --> 00:53:49,295
‫امپراتور

583
00:53:50,830 --> 00:53:51,865
‫بلندم کنین

584
00:53:53,733 --> 00:53:54,934
‫آره

585
00:53:57,804 --> 00:53:59,506
‫منو ببرین وسط اتاق

586
00:54:01,608 --> 00:54:02,842
‫- بوسا!
‫- بله؟

587
00:54:02,942 --> 00:54:04,010
‫تاجم رو بیار

588
00:54:11,317 --> 00:54:13,319
‫امپراتور روم

589
00:54:14,654 --> 00:54:16,056
‫باید,,,

590
00:54:17,023 --> 00:54:18,758
‫ایستاده بمیره

591
00:54:20,360 --> 00:54:21,928
‫تا به مقام خدایی برسه

592
00:54:26,032 --> 00:54:27,000
‫آره

593
00:54:30,203 --> 00:54:31,938
‫الان آماده‌ام

594
00:54:35,742 --> 00:54:37,310
‫تا,,,

595
00:54:39,279 --> 00:54:40,914
‫یه خدا بشم

596
00:54:44,684 --> 00:54:46,052
‫یه خدا,,,

597
00:55:08,908 --> 00:55:10,010
‫پدرت

598
00:55:30,030 --> 00:55:31,131
‫بذارینش روی تختش

599
00:55:31,155 --> 00:55:39,155
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

