﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:06,241
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,265 --> 00:00:08,554
« ,,,آنچه گذشت »

3
00:00:08,579 --> 00:00:10,254
این کی بود که با دومیتیان کار داشت؟

4
00:00:10,279 --> 00:00:13,313
اسمش تناکسـه -
درموردش تحقیق کنید -

5
00:00:13,338 --> 00:00:15,640
شوهرت اون سهام‌ها رو دزدیده

6
00:00:15,665 --> 00:00:17,157
،به دستور امپراتور تیتوس

7
00:00:17,182 --> 00:00:19,284
بدین‌وسیله مجوز شرکت در سیرکوس ماکسیموس از

8
00:00:19,309 --> 00:00:21,862
گروه طلایی گرفته می‌شود

9
00:00:21,887 --> 00:00:23,736
با دست خالی می‌تونی چه چیزهایی رو بکشی؟

10
00:00:24,336 --> 00:00:25,666
!بگیریدش

11
00:00:25,691 --> 00:00:27,457
از مرگش یه نمایش درست و حسابی در میارم

12
00:00:27,914 --> 00:00:30,217
دار و ندارت رو ازت می‌گیرم

13
00:00:30,242 --> 00:00:31,443
اورسوس؟

14
00:00:31,556 --> 00:00:33,858
پسری که ولش کردی تا توی آتیش بسوزه

15
00:00:53,252 --> 00:00:55,721
اورسوس، اورسوس

16
00:00:58,225 --> 00:01:08,225
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

17
00:01:28,022 --> 00:01:30,758
چیکار کردید؟

18
00:01:30,783 --> 00:01:32,447
!تخم‌سگ‌ها

19
00:01:41,828 --> 00:01:43,863
!خواهش می‌کنم! بیخیال! کمک کنید

20
00:01:43,923 --> 00:01:46,428
!این کار رو با من نکنید

21
00:02:00,972 --> 00:02:02,299
اورسوس

22
00:02:04,070 --> 00:02:05,312
!اورسوس

23
00:02:41,400 --> 00:02:42,768
من مِیخونه رو باز می‌کنم

24
00:02:44,904 --> 00:02:46,323
سنگ‌لوح‌های بیشتری لازم داریم

25
00:02:49,941 --> 00:02:52,744
و یه متصدیِ دیگه برای رسیدگی
به شرط‌های نوسانی لازم داریم

26
00:02:55,614 --> 00:02:57,608
شنیدی چی گفتم؟ -
آره -

27
00:03:28,201 --> 00:03:29,569
این رو گذاشته بودن پُشتِ در

28
00:03:30,076 --> 00:03:31,244
برام بخونش

29
00:03:31,269 --> 00:03:32,971
,,,ممکنه پیغام شخصی باشه -
,,,فقط -

30
00:03:35,254 --> 00:03:36,489
بخونش

31
00:03:39,178 --> 00:03:40,780
خجالت نکش

32
00:03:40,986 --> 00:03:44,432
مردم من هزار ساله که
زبان نوشتاری نداشتن

33
00:03:44,816 --> 00:03:47,652
گذشتۀ ما هیاهویی نداشت -
خجالت نمی‌کشم -

34
00:03:49,495 --> 00:03:50,796
فقط بخونش

35
00:04:00,018 --> 00:04:01,093
بلند بخونش

36
00:04:03,662 --> 00:04:04,697
برای من

37
00:04:06,379 --> 00:04:09,399
تمامی درآمدتون در»
پایان هر روز از مسابقات رو

38
00:04:09,424 --> 00:04:11,525
بذارید توی اتاق آخرِ طبقۀ دومِ

39
00:04:11,550 --> 00:04:13,786
,عمارت‌تون در سیسپین هیل

40
00:04:13,826 --> 00:04:15,795
«این بهایِ حق‌السکوتِ منـه

41
00:04:22,054 --> 00:04:23,922
هیچکس از این نامه بویی نمی‌بره

42
00:06:15,048 --> 00:06:17,784
اونی که روی اسبِ طلایی کوچولو شرط بسته بود

43
00:06:17,809 --> 00:06:19,911
گُنده بود و روی صورتش جای سوختگی داشت

44
00:06:21,180 --> 00:06:22,768
پیداش کنید -
,,,ما حواس‌مون به -

45
00:06:22,793 --> 00:06:27,728
!گفتم پیداش کنید، همین الآن
،تموم میخونه‌ها رو بگردید

46
00:06:27,753 --> 00:06:31,066
تمام فاحشه‌خونه‌ها و
سوراخ سنبه‌های شهر رو بگردید

47
00:06:31,458 --> 00:06:32,726
!پیداش کنید

48
00:06:32,992 --> 00:06:34,326
بیرون منتظرم بمون

49
00:06:38,238 --> 00:06:39,292
بخورید

50
00:06:41,580 --> 00:06:44,817
هی، تو از همۀ این بچه‌ها بهتری

51
00:06:45,648 --> 00:06:47,116
یه کاری برات دارم

52
00:06:47,141 --> 00:06:51,079
،یه اتاق تو سیسپین هیل هست
طبقۀ دوم، اتاق آخر

53
00:06:51,104 --> 00:06:52,104
بلدم

54
00:06:52,277 --> 00:06:55,241
،برو اونجا, یه نگاه بنداز, ببین چی می‌فهمی

55
00:06:55,266 --> 00:06:58,169
,کی اونجا رو می‌پاد
,حواست باشه کسی نبینتت

56
00:06:59,091 --> 00:07:00,760
آهای، اول غذا بخور

57
00:07:04,950 --> 00:07:06,085
اول سابورا

58
00:07:06,418 --> 00:07:08,453
یه‌سری ایده دارم که ممکنه کجا قایم شده باشه

59
00:07:14,840 --> 00:07:17,378
خواهر، این رو برای تو آوردم

60
00:07:17,403 --> 00:07:18,804
ممنون

61
00:07:23,803 --> 00:07:26,139
تناکس، پیداش کردم

62
00:07:26,223 --> 00:07:28,626
,اون مردِ گُنده‌بکِ صورت‌زخمی که گفتی
,از این طرف

63
00:08:15,295 --> 00:08:18,298
,خواهش می‌کنم، لطفاً
,منو نکُشید

64
00:08:18,323 --> 00:08:19,458
!منو نکُشید

65
00:08:19,665 --> 00:08:20,966
به گشتن ادامه بدید

66
00:08:42,041 --> 00:08:46,661
« سیسپین هیل »
« محلۀ سابورا »

67
00:09:12,604 --> 00:09:17,509
!زنون! زنون! زنون! زنون

68
00:09:24,357 --> 00:09:25,357
!یالا

69
00:09:29,904 --> 00:09:35,176
!زنون! زنون! زنون! زنون

70
00:09:35,201 --> 00:09:36,717
اسکورپوس رو تشویق نمی‌کنن

71
00:09:50,376 --> 00:09:51,377
!یالا

72
00:09:52,325 --> 00:09:53,860
!سریع‌تر

73
00:10:00,886 --> 00:10:02,121
آره

74
00:10:21,074 --> 00:10:22,308
!آره

75
00:10:27,039 --> 00:10:28,122
!آره

76
00:10:28,147 --> 00:10:31,183
!زنون! زنون

77
00:10:33,933 --> 00:10:35,916
انگار زنون بالأخره لایق
دستمزدی که می‌گیره شده

78
00:10:35,941 --> 00:10:37,576
قطعاً همینطوره

79
00:10:39,694 --> 00:10:41,125
ممنون, ممنون از همگی

80
00:10:41,150 --> 00:10:43,486
یه پیروزیِ به‌حق و شرافتمندانه

81
00:10:44,403 --> 00:10:45,403
ممنون

82
00:10:45,891 --> 00:10:46,925
ممنون

83
00:10:55,882 --> 00:10:57,183
تبریک میگم

84
00:10:57,653 --> 00:10:58,720
دهنت رو ببند

85
00:10:58,745 --> 00:11:00,646
بیخیال، سوم شدی

86
00:11:00,927 --> 00:11:04,330
با اون اسب‌های پیر بیشتر از
اینم انتظار نمی‌رفت

87
00:11:05,584 --> 00:11:07,452
واقعاً دلم براشون تنگ نمیشه

88
00:11:12,786 --> 00:11:14,497
امروز خیلی بخت باهات یار نبود

89
00:11:17,383 --> 00:11:18,852
گمشو

90
00:11:19,261 --> 00:11:21,429
چرا ازم عصبانی هستی؟

91
00:11:21,529 --> 00:11:23,858
عصبانی نیستم که عضو گروه سفید شدی

92
00:11:24,416 --> 00:11:27,620
,ناراحتم
,ناراحتم که بهم اعتماد نداری

93
00:11:30,956 --> 00:11:33,626
,یه اتفاقی افتاده
,باید بیای

94
00:12:12,945 --> 00:12:14,447
نیکا

95
00:12:17,630 --> 00:12:18,630
بیا، بیا

96
00:12:18,752 --> 00:12:20,086
نیکا

97
00:12:21,293 --> 00:12:22,293
متأسفم

98
00:12:28,520 --> 00:12:31,589
اسکورپوس سوم شد

99
00:12:37,937 --> 00:12:40,339
!اسکورپوس لعنتی سوم شد

100
00:12:46,145 --> 00:12:47,780
لعنتی سوم شد

101
00:12:50,649 --> 00:12:51,684
کیر توش

102
00:13:27,087 --> 00:13:28,388
در آرامش بخواب

103
00:13:28,802 --> 00:13:30,303
با یک چشم باز

104
00:13:35,868 --> 00:13:37,236
من هرگز مادرم رو نشناختم

105
00:13:38,217 --> 00:13:39,217
،فلیکس

106
00:13:39,705 --> 00:13:41,841
اون مادرم رو قبل از اینکه
مریض بشه به‌خاطر داشت

107
00:13:42,615 --> 00:13:44,516
گفت زنِ خوشگلی بوده

108
00:13:45,150 --> 00:13:46,452
مثلِ تو

109
00:13:48,520 --> 00:13:49,921
,,,مادرت

110
00:13:52,003 --> 00:13:54,272
,,,الآن توی آسمون‌هاست و

111
00:13:55,294 --> 00:13:56,662
داره تماشات می‌کنه

112
00:14:00,719 --> 00:14:02,388
من فرستادمش اونجا

113
00:14:03,622 --> 00:14:04,962
باید می‌دونستم اینجوری میشه

114
00:14:23,135 --> 00:14:24,790
از این بابت مطمئنی؟

115
00:14:27,747 --> 00:14:28,781
اون یه بچه رو کُشته

116
00:14:33,258 --> 00:14:34,660
سریع‌تر

117
00:14:35,821 --> 00:14:37,789
آهای

118
00:14:49,508 --> 00:14:50,809
همش همین بود

119
00:14:52,418 --> 00:14:53,853
خوب گوش کنید

120
00:14:55,273 --> 00:14:58,476
دوتاتون باید همیشه اینجا رو
زیر نظر داشته باشید

121
00:14:59,039 --> 00:15:00,789
از فلیکس بهتر قایم بشید

122
00:15:01,140 --> 00:15:02,775
دیدید چه بلایی سرش اومد

123
00:15:03,978 --> 00:15:08,215
،اگه مردِ گنده‌بکِ ‌صورت‌زخمی اومد
یکی‌تون دنبالش کنه و

124
00:15:08,240 --> 00:15:10,476
اون یکی بیاد به من خبر بده

125
00:15:11,583 --> 00:15:15,420
خیلی مراقب باشید

126
00:15:35,314 --> 00:15:37,171
جل‌الخالق، تناکس داره دعا می‌کنه

127
00:15:37,682 --> 00:15:39,184
من اهل قُمارم

128
00:15:39,617 --> 00:15:41,524
هر چیزی رو حدأقل یه بار امتحان می‌کنم

129
00:15:43,783 --> 00:15:44,884
تو چرا بیداری؟

130
00:15:45,431 --> 00:15:46,765
خوابم نمی‌بُرد

131
00:16:12,898 --> 00:16:15,311
فلیکس من رو یادِ ۲۰ سال پیشِ خودم مینداخت

132
00:16:16,968 --> 00:16:19,704
،من تو یه دخمه‌ای
نزدیک اصطبل‌ها زندگی می‌کردم

133
00:16:21,348 --> 00:16:22,349
ولگرد بودی؟

134
00:16:24,518 --> 00:16:26,920
,من همیشه از اسب‌ها خوشم میومد
،واسه همین وقتی رسیدم روم

135
00:16:26,945 --> 00:16:28,746
احساس کردم جای مناسبیـه

136
00:16:30,308 --> 00:16:31,576
نزدیک اصطبل‌ها

137
00:16:33,201 --> 00:16:36,371
حدود سی چهل نفر برای امنیت و گرما

138
00:16:36,396 --> 00:16:39,123
روی هم‌دیگه می‌خوابیدیم

139
00:16:42,227 --> 00:16:43,662
انگار اصلاً امنیتی وجود داشت

140
00:16:45,924 --> 00:16:48,391
ولی به هر زحمتی بود خودت رو
از اون وضع خارج کردی

141
00:16:53,272 --> 00:16:55,240
از هر راهی

142
00:16:55,388 --> 00:16:57,656
شکمم رو سیر می‌کردم

143
00:16:58,549 --> 00:17:00,103
،هر کاری که می‌گفتن می‌کردم

144
00:17:00,302 --> 00:17:02,763
،کُتک خوردم
،کسی که گُفتن رو کتک زدم

145
00:17:02,788 --> 00:17:05,870
،چاقو خورد تو دنده‌هام
،تو مسابقات تبانی کردم

146
00:17:05,895 --> 00:17:10,854
،اولین اتاقی که خریدم کوچولو بود
قدم به قدم پیشرفت کردم

147
00:17:17,449 --> 00:17:19,560
،برخیز یا بمیر

148
00:17:21,466 --> 00:17:22,821
روش رومی‌ها

149
00:17:28,174 --> 00:17:29,976
،و قبل از اومدنت به روم

150
00:17:32,367 --> 00:17:34,235
طرف چی می‌دونه؟

151
00:17:34,260 --> 00:17:36,242
همونی که حق‌السکوت خواسته

152
00:17:44,143 --> 00:17:46,578
شرط می‌بندم به این زخم مربوطـه

153
00:17:49,441 --> 00:17:51,043
همم، به خوبی التیام پیدا کرده

154
00:17:51,310 --> 00:17:53,745
اگر التیام پیدا کردنی وجود داشته باشه

155
00:18:04,417 --> 00:18:05,417
بخواب

156
00:18:28,208 --> 00:18:31,179
مسابقه داریم، زنون؟ -
امروز مسابقه نداریم -

157
00:18:36,255 --> 00:18:37,780
اصلاً تو زندگیت خوش می‌گذرونی؟

158
00:18:38,284 --> 00:18:39,719
که تهش بشم مثل تو؟

159
00:18:42,229 --> 00:18:43,925
به‌نظر که اونقدر خوش نمی‌گذره

160
00:18:45,892 --> 00:18:48,344
خب، می‌گذره

161
00:18:56,299 --> 00:18:59,001
اون صندوق واسه یه پسربچه زیادی بزرگـه

162
00:18:59,026 --> 00:19:00,862
دارید میرید تا به لژیون‌ها ملحق شید، آره؟

163
00:19:00,887 --> 00:19:03,189
مادر میگه داریم میریم توی یه خونۀ بزرگ

164
00:19:03,791 --> 00:19:05,759
من قراره اتاق خودم رو داشته باشم

165
00:19:05,791 --> 00:19:08,060
پس بذار برات بیارمش، عالیجناب

166
00:19:15,446 --> 00:19:16,747
بپر بالا

167
00:19:29,074 --> 00:19:32,927
فانسوا، می‌بینم پسرم ازت کار کشیده

168
00:19:32,981 --> 00:19:34,659
مرد جوان، به کمکت نیاز دارم

169
00:19:34,699 --> 00:19:36,067
باشه

170
00:19:38,085 --> 00:19:39,220
خب، کجا میرید؟

171
00:19:39,245 --> 00:19:40,413
اسکولین

172
00:19:40,833 --> 00:19:43,869
یه خونۀ بزرگ با آب انبار و باغچه

173
00:19:43,906 --> 00:19:46,147
خونۀ یکی از دوستانِ مادرمـه

174
00:19:46,172 --> 00:19:48,656
صرفاً خوبه که می‌دونم
همون‌جایی هستید که بهش تعلق دارید

175
00:19:49,602 --> 00:19:51,367
تو خودت جایی که بهش تعلق داری رو پیدا کردی؟

176
00:19:52,544 --> 00:19:54,980
بایتیکایِ قشنگ تو رو فرا نمی‌خونه؟

177
00:19:56,302 --> 00:19:57,703
می‌خوند

178
00:20:00,459 --> 00:20:03,462
خب، ازت ممنونم که اینجا رو
برای اون قابل‌تحمل کردی

179
00:20:04,272 --> 00:20:06,441
با برادر کوچیک‌ترم تمرین داشتم

180
00:20:06,466 --> 00:20:08,001
مادرم موقع زایمان فوت کرد و

181
00:20:08,087 --> 00:20:10,447
برادر بزرگترم هم همیشه مشغول اسب‌ها بود

182
00:20:11,050 --> 00:20:12,623
واسه همین مسئولیتش گردن من بود

183
00:20:14,333 --> 00:20:16,969
حتی توی بهشت هم روزهای سخت بوده

184
00:20:19,432 --> 00:20:20,800
،فانسوا

185
00:20:22,060 --> 00:20:23,662
من رو فراموش کردی؟

186
00:20:28,712 --> 00:20:29,780
باید بریم دیگه

187
00:20:29,805 --> 00:20:31,025
بذارید کمک کنم -
نه، لطفاً -

188
00:20:31,050 --> 00:20:32,518
همین الآنشم به‌قدرِ کافی کمک کردی

189
00:20:32,544 --> 00:20:33,912
خواهش می‌کنم

190
00:20:38,584 --> 00:20:40,219
بپر بالا

191
00:20:43,068 --> 00:20:44,102
آماده‌ای؟ -
آره -

192
00:20:59,941 --> 00:21:02,748
می‌خوای بگی چی تو سرتـه؟

193
00:21:02,775 --> 00:21:05,450
به همه گفتی که من قراره برگردم خونه

194
00:21:05,475 --> 00:21:06,599
آره

195
00:21:06,624 --> 00:21:09,745
زمانی که به‌قدر کافی برای
رفتنت به لپتیس ماگنا پول در بیاریم

196
00:21:09,909 --> 00:21:11,939
بهتر نیست صبر کنم؟

197
00:21:12,459 --> 00:21:14,361
می‌تونیم کل خانواده با هم برگردیم

198
00:21:14,571 --> 00:21:16,851
نه، فقط خدا می‌دونه چقدر طول می‌کشه

199
00:21:16,876 --> 00:21:19,506
تا خواهر و برادرت رو آزاد کنیم

200
00:21:19,531 --> 00:21:22,499
و می‌خوام در غیاب من
فروشگاه رو اداره کنی

201
00:21:22,524 --> 00:21:24,017
سینو می‌تونه این کارو بکنه

202
00:21:24,232 --> 00:21:25,832
،نکنه ترجیح میدی اینجا بمونی

203
00:21:25,857 --> 00:21:27,648
توی این لونۀ مارها

204
00:21:27,673 --> 00:21:29,875
روم جای خیلی خطرناکیـه

205
00:21:33,962 --> 00:21:34,962
نه‌خیر

206
00:21:34,987 --> 00:21:36,722
تعجب می‌کنم که با توجه به چیزایی که

207
00:21:36,747 --> 00:21:39,073
پشت سر گذاشتیم اصلاً لازمه که
همچین چیزایی رو بهت بگم

208
00:21:39,785 --> 00:21:41,386
نظر خودم تو این مسئله مهم نیست؟

209
00:21:42,704 --> 00:21:44,982
مادر، ما این همه راه تا

210
00:21:45,007 --> 00:21:46,029
مرکزِ جهان اومدیم

211
00:21:46,054 --> 00:21:48,304
دلم می‌خواد خودم برم روم رو ببینم

212
00:21:48,329 --> 00:21:50,964
،برادر و خواهرت دارن برای جون‌شون می‌جنگن

213
00:21:50,989 --> 00:21:53,974
اون‌وقت تو یه جوری صحبت می‌کنی که
انگار اومدی گشت و گذار

214
00:21:54,472 --> 00:21:56,167
من مجبور شدم بیام اینجا تا

215
00:21:56,192 --> 00:21:58,326
نذارم آخر عاقبتت بشه
مثل جنده‌های تو فاحشه‌خونه‌ها

216
00:21:58,885 --> 00:22:00,987
کوامه ممکنه به‌خاطر حماقتِ تو

217
00:22:01,012 --> 00:22:02,514
توی این میدونِ نبرد کُشته بشه

218
00:22:08,627 --> 00:22:09,962
متأسفم

219
00:22:10,322 --> 00:22:11,423
متأسفم

220
00:22:11,631 --> 00:22:13,133
متأسفم

221
00:22:13,198 --> 00:22:15,877
قصد نداشتم اینقدر حرفای سنگدلانه‌ای بزنم

222
00:22:16,532 --> 00:22:20,672
بزرگ‌ترین دخترم در قبالِ
این خانواده مسئولیتی داره

223
00:22:21,860 --> 00:22:23,929
من خودخواهی رو تحمل نمی‌کنم

224
00:22:25,825 --> 00:22:28,928
فقط خودت نیستی که عذاب می‌کشه، مادر

225
00:22:31,116 --> 00:22:32,116
اورا

226
00:22:43,628 --> 00:22:45,931
می‌تونستم چندتا برده بفرستم تا
وسایل‌تون رو بیارن

227
00:22:46,843 --> 00:22:49,046
زحمتی نبود

228
00:22:49,071 --> 00:22:50,405
ممنون

229
00:22:50,537 --> 00:22:52,005
از اینجا به‌بعدش رو افرادم می‌برن

230
00:22:55,454 --> 00:22:57,423
موفق باشید, جفت‌تون

231
00:22:57,577 --> 00:22:59,846
ممنون, تو هم همینطور

232
00:23:21,849 --> 00:23:23,083
دیر کردی

233
00:23:23,108 --> 00:23:25,978
،گوش کن، یکی از متصدی‌های اسب‌ها
،همون لاغر مُردنیـه

234
00:23:26,154 --> 00:23:28,883
گفت که گروه قرمز
دنبال استخدامِ یه ارابه‌رانِ ذخیره‌ست

235
00:23:29,383 --> 00:23:31,252
ما برای گروه طلایی کار می‌کنیم، برادر

236
00:23:31,324 --> 00:23:34,194
کدوم گروه طلایی؟ -
تناکس گفت درستش می‌کنه -

237
00:23:37,382 --> 00:23:38,382
اگه نکنه چی؟

238
00:23:40,453 --> 00:23:43,189
خیلی‌خب، با نقشۀ تو پیش میریم

239
00:23:43,462 --> 00:23:45,188
،میریم تو گروه قرمز استخدام میشیم

240
00:23:45,213 --> 00:23:48,349
بعدشم تناکس اسب‌هامون رو می‌گیره و
به‌خاطر این توهین اعدام‌مون می‌کنه

241
00:23:48,374 --> 00:23:49,374
عجب فکر بکری

242
00:23:52,645 --> 00:23:54,213
زنون توی این کار عالیـه

243
00:24:03,243 --> 00:24:05,086
آره، اون عالیـه

244
00:24:16,998 --> 00:24:19,967
عجیبـه که مردم تا حالا نخواستن
اون شمشیر چوبی رو دریافت کنه
(نشانۀ آزادی)

245
00:24:19,992 --> 00:24:22,929
سه بار این کار رو کردن

246
00:24:23,036 --> 00:24:24,852
،هر بار که آزادیش رو بهش دادن

247
00:24:24,877 --> 00:24:27,079
گفته بذارید در کوزه آبش رو بخورید

248
00:24:27,980 --> 00:24:30,249
کدوم آدمی خودش دلش می‌خواد که
توی میدون نبرد بمونه؟

249
00:24:32,257 --> 00:24:34,302
اونی که نگرانِ باختن نیست

250
00:24:48,774 --> 00:24:50,009
،گلادیاتورها

251
00:24:50,656 --> 00:24:52,157
بیاید جلوتر

252
00:24:54,146 --> 00:24:58,117
برای جشن گرفتنِ عروسیِ
،امپراتورمون، تیتوس

253
00:24:59,186 --> 00:25:01,990
بازی‌های مخصوصی تدارک دیده شدن

254
00:25:02,015 --> 00:25:03,784
عروسی کِیـه؟

255
00:25:03,809 --> 00:25:05,444
منم دعوتم؟

256
00:25:05,469 --> 00:25:08,926
میگن نیمه‌شب ازدواج کردن

257
00:25:09,489 --> 00:25:13,279
به هرحال، بازی‌هایی برای جشن گرفتن
تدارک دیده شدن

258
00:25:13,693 --> 00:25:15,995
فلاما نمایش رو شروع می‌کنه

259
00:25:16,716 --> 00:25:19,387
حریفش، شخصاً توسطِ

260
00:25:19,471 --> 00:25:22,405
‫مسئول برگزاری بازی‌ها،
‫فلاویوس دومیتیانوس انتخاب شده و

261
00:25:22,623 --> 00:25:26,627
،کسی نیست جز شیر کُش‌مون

262
00:25:26,925 --> 00:25:27,993
کوامه

263
00:25:31,045 --> 00:25:33,700
البته که اون برای اینکه اونقدر
دووم بیاره که این مسابقه

264
00:25:33,725 --> 00:25:37,109
برای مردم سرگرم‌کننده باشه
به کمک احتیاج داره

265
00:25:37,757 --> 00:25:40,827
،اوتزی، پریتزی

266
00:25:41,072 --> 00:25:46,344
این افتخار نصیب‌تون شده که در کنارِ کوامه
به دستِ فلاما کُشته بشید

267
00:26:07,233 --> 00:26:08,662
متأسفم، برادر

268
00:26:13,779 --> 00:26:15,147
،بیا

269
00:26:15,922 --> 00:26:17,290
برگردیم سر تمرین

270
00:26:18,544 --> 00:26:21,313
دوست ندارم مرگم ملکۀ جدید رو سرافکنده کنه

271
00:26:24,853 --> 00:26:26,694
چطوری بیخیال گروه سفید شدی؟

272
00:26:26,759 --> 00:26:28,647
زنون الآن تو گروه آبیـه

273
00:26:28,672 --> 00:26:31,413
وفاداریت به گروه‌مون چی میشه؟

274
00:26:31,438 --> 00:26:34,099
من به زنون وفادارم

275
00:26:34,124 --> 00:26:36,476
هر گروهی بره، منم طرفدار همون گروه میشم

276
00:26:36,501 --> 00:26:40,894
خب، شما دوتا زوج خیلی خوبی میشید

277
00:26:41,801 --> 00:26:44,019
ولی این مسابقه مطمئنـه

278
00:26:44,044 --> 00:26:46,194
گروه سبز فقط اسب‌های مادۀ
،نژاد مارمانو می‌رونن

279
00:26:46,219 --> 00:26:47,849
بعد از بارون شکست‌ناپذیرن

280
00:26:48,330 --> 00:26:50,399
،اگه ژوپیتر کاری کنه که امشب بارون بیاد

281
00:26:50,611 --> 00:26:52,965
،که این کار رو هم می‌کنه
پولت سه برابر میشه

282
00:26:52,990 --> 00:26:54,938
خب چرا داری به من میگی؟

283
00:26:54,963 --> 00:26:57,449
خب، هیچکس تو میخونه رو حرف من
حساب باز نمی‌کنه

284
00:26:57,650 --> 00:26:59,786
,,,ولی اگه ۲۰ سسترشوس بهم قرض  -
باشه، باشه -

285
00:27:00,387 --> 00:27:02,167
من سعی دارم کمکت کنم

286
00:27:02,192 --> 00:27:05,453
مثل زنت که با قمار کُل ثروتش رو به باد دادی

287
00:27:05,478 --> 00:27:08,347
هر آدم عاقلی می‌دونه که
تو اون مسابقه تبانی شد

288
00:27:09,100 --> 00:27:11,436
تناکس من رو دور زد تا
سهامم رو بالا بکشه

289
00:27:13,560 --> 00:27:15,466
بهت هشدار داده بودم این حرف‌ها رو
هر جایی نزنی

290
00:27:15,491 --> 00:27:17,268
چطوری کاری کرد اسکورپوس عقب بمونه، ها؟

291
00:27:17,293 --> 00:27:18,361
هرگز نمی‌فهمم

292
00:27:18,433 --> 00:27:20,320
تناکس من رو دور زد تا
سهامم رو بالا بکشه

293
00:27:20,345 --> 00:27:23,232
گورت رو از میخونۀ من گُم کن

294
00:27:42,160 --> 00:27:45,497
شنیدم سهام گروهت رو به تناکس باختی

295
00:27:46,185 --> 00:27:47,620
یکی می‌خواد باهات صحبت کنه

296
00:27:49,074 --> 00:27:50,075
بیا

297
00:28:05,063 --> 00:28:06,365
خوش اومدی

298
00:28:07,266 --> 00:28:08,734
روفوس بودی، درسته؟

299
00:28:10,539 --> 00:28:14,276
،بهم گفتن با تناکس معاملاتی داشتی

300
00:28:14,301 --> 00:28:16,671
«همونی که بهش میگن «شاهِ سابورا

301
00:28:17,176 --> 00:28:18,578
لطفاً بشین

302
00:28:23,122 --> 00:28:24,790
ظاهرم رو ببخشید

303
00:28:25,250 --> 00:28:28,483
انتظار ملاقات با ملکۀ یهودی‌ها رو نداشتم

304
00:28:28,963 --> 00:28:32,946
بهم گفتن توی مسابقه تقلب کرده و
سهامت توی گروه آبی رو دُزدیده

305
00:28:33,372 --> 00:28:36,116
خجالتِ توی چشم‌های سلینا
وقتی فهمید چیکار کردم

306
00:28:39,791 --> 00:28:40,993
پسر قشنگم

307
00:28:45,163 --> 00:28:48,800
به‌نظرم ما می‌تونیم به هم کمک کنیم

308
00:28:50,118 --> 00:28:51,217
یه سؤال

309
00:28:51,242 --> 00:28:55,016
تا حالا این تناکس رو در حضورِ
برادرِ امپراتور دیدی؟

310
00:28:55,076 --> 00:28:56,878
شخصاً نه

311
00:28:57,163 --> 00:28:59,265
ولی بهم گفتن تناکس زیردست دومیتیانـه

312
00:29:00,085 --> 00:29:02,001
شایعه شده که دومیتیان بوده که

313
00:29:02,032 --> 00:29:04,101
اجازۀ تشکیل گروهِ طلاییِ تناکس رو داده

314
00:29:05,551 --> 00:29:08,153
اینجاست که یه خنجر بهم میدید و

315
00:29:08,207 --> 00:29:10,777
ازم می‌خواد تا تناکس رو براتون بکُشم؟

316
00:29:11,082 --> 00:29:14,061
بهتون اطمینان میدم افراد مناسب‌تری
برای این کار وجود دارن

317
00:29:14,087 --> 00:29:16,289
ازت نمی‌خوام تناکس رو بکُشی

318
00:29:17,803 --> 00:29:19,772
می‌خوام بری ازش بخوای استخدامت کنه

319
00:29:31,697 --> 00:29:32,697
چیزی نیست

320
00:29:33,873 --> 00:29:35,141
اسمت چیـه؟

321
00:29:44,520 --> 00:29:46,553
آرِن، کجا رفته بودی؟

322
00:29:48,106 --> 00:29:49,807
داری بزرگ میشی

323
00:29:55,841 --> 00:29:56,842
،کوامه

324
00:29:57,870 --> 00:29:59,305
تونستی بخوابی؟

325
00:29:59,578 --> 00:30:01,847
چرا آخرین لحظاتم رو
با خوابیدن هدر بدم؟

326
00:30:03,609 --> 00:30:07,246
زنم لینزا و پسرم آرن

327
00:30:07,378 --> 00:30:08,480
افتخار بدید و بیاید داخل

328
00:30:08,634 --> 00:30:10,836
لطفاً بفرما داخل

329
00:30:17,176 --> 00:30:19,912
من دوتا خواهر دارم که اونا هم تو روم هستن

330
00:30:21,387 --> 00:30:22,788
دیگه نمی‌بینم‌شون

331
00:30:28,755 --> 00:30:30,223
شوهرت خوب می‌جنگه

332
00:30:31,786 --> 00:30:33,788
به‌زودی برندۀ شمشیر چوبی میشه

333
00:30:33,847 --> 00:30:35,315
دعا می‌کنم همینطور بشه

334
00:30:35,848 --> 00:30:37,516
،و وقتی اینطور بشه

335
00:30:37,690 --> 00:30:39,926
سه‌تایی برمی‌گردیم بوری

336
00:30:40,461 --> 00:30:42,896
پدرم اونجا یه مزرعه برام گذاشته

337
00:30:42,921 --> 00:30:44,919
یه مزرعه با چندتا غاز و بُز

338
00:30:44,944 --> 00:30:47,280
،من و لینزا غاز و بُز پرورش میدیم

339
00:30:47,308 --> 00:30:50,959
خودمون هم کُلی بچه میاریم

340
00:30:51,279 --> 00:30:52,939
دوست داری داداش بزرگ بشی؟

341
00:30:52,964 --> 00:30:55,567
آره، داداش بزرگِ خوبی میشی

342
00:30:57,348 --> 00:30:59,484
درخواست خوبیـه که از خدا داشته باشید

343
00:31:00,352 --> 00:31:02,395
بچه، غاز و بُز

344
00:31:04,897 --> 00:31:06,732
,,,نه، من

345
00:31:07,372 --> 00:31:10,976
از خدایان می‌خوام تا
از تو محافظت کنن، برادر

346
00:31:16,342 --> 00:31:18,611
,,,دعات پیشِ خدایان رو به‌خاطر

347
00:31:19,437 --> 00:31:20,437
من هدر میدی؟

348
00:31:20,932 --> 00:31:22,100
هدر ندادم

349
00:31:26,947 --> 00:31:29,450
شاید یه‌‌روز بیام مزرعه‌ات و

350
00:31:29,475 --> 00:31:31,844
از بچه‌هات دیدن کنم

351
00:31:34,112 --> 00:31:35,613
و همینطور بُزها

352
00:31:45,296 --> 00:31:46,698
واقعاً دیوونگیـه

353
00:31:47,525 --> 00:31:50,028
تیتوس با یکی از خویشاوندانش ازدواج کرده

354
00:31:51,196 --> 00:31:52,865
یه دهاتیِ بی‌ارزش

355
00:31:58,978 --> 00:32:00,479
ای کاش یه مردی بود که

356
00:32:01,299 --> 00:32:03,601
،خونِ پاتریسیِ خالص داشت

357
00:32:04,272 --> 00:32:06,752
که بتونه روی کرسی کورولی بشینه

358
00:32:07,513 --> 00:32:10,216
،یکی با سابقۀ نظامی بی‌نظیر

359
00:32:11,250 --> 00:32:12,785
یکی که گوش به فرمان باشه

360
00:32:13,853 --> 00:32:15,755
قبلاً این کارها رو کردیم، آنتونیا

361
00:32:15,780 --> 00:32:17,995
همۀ پاتریسی‌ها از اینجا تا اسکندریه

362
00:32:18,020 --> 00:32:20,375
قبلاً این کارها رو کردن و
الآن هم دارن می‌کنن

363
00:32:20,569 --> 00:32:23,332
مجلس سنا تو شرایط بحرانی
دست به دامن تو میشه

364
00:32:23,357 --> 00:32:26,013
خیلی‌هاشون حاضرن آدم بکشن تا
تو روی کرسی کورولی بشینی

365
00:32:26,038 --> 00:32:28,450
مراقب باش چی میگی, گفتنِ
این حرفا تو خونۀ خودمون یه چیزه ولی

366
00:32:28,475 --> 00:32:30,310
اگه این حرف‌ها به گوش کسی برسه

367
00:32:30,335 --> 00:32:32,947
جوری می‌کُشن‌مون که مرغ‌های
آسمون به حال‌مون گریه کنن

368
00:32:33,549 --> 00:32:37,119
تردید داری که من ملکۀ خوبی میشدم یا نه؟

369
00:32:37,144 --> 00:32:40,240
این تنها چیزیـه که تردیدی درش ندارم، عزیزم

370
00:32:40,265 --> 00:32:43,237
ملکه, عجب کلمۀ قشنگی

371
00:32:43,658 --> 00:32:45,960
ولی به قشنگیِ امپراتور نیست

372
00:32:45,985 --> 00:32:47,453
!هیس

373
00:32:47,792 --> 00:32:49,689
جنگ داخلی بهای سنگینی هم داره

374
00:32:50,475 --> 00:32:53,415
حتی سناتورهای داخلِ
اردوگاه من هم این رو به‌خاطر دارن

375
00:32:53,762 --> 00:32:56,526
مجلس سنا و مردم همه بعد از آتیش‌سوزی‌ها
بر علیهِ نرون شدن

376
00:32:56,551 --> 00:32:57,896
آتیش‌سوزی‌ها؟

377
00:32:58,264 --> 00:33:01,166
حاضری روم رو به آتیش بکشی تا
حس جاه‌طلبی‌مون ارضاء بشه؟

378
00:33:02,075 --> 00:33:04,068
برای تو، پسرمون و

379
00:33:04,603 --> 00:33:06,171
،خانواده‌مون

380
00:33:06,278 --> 00:33:09,081
حاضرم کل امپراتوری رو به آتیش بکشم

381
00:33:10,723 --> 00:33:13,701
چجور امپراتوری میشم اگه راضی بشم که
این شهر رو فدا کنم تا

382
00:33:13,806 --> 00:33:15,374
تحت سلطۀ خودم در بیارمش؟

383
00:33:17,196 --> 00:33:18,698
ما احتیاج به آتیش‌سوزی نداریم

384
00:33:20,847 --> 00:33:22,315
فقط یه جرقه لازم داریم

385
00:33:36,214 --> 00:33:37,754
ممنون، عزیزم

386
00:33:43,979 --> 00:33:45,032
برو بیرون

387
00:33:45,057 --> 00:33:46,726
میشه صحبت کنیم؟ -
گفتم برو بیرون -

388
00:33:46,992 --> 00:33:48,827
,,,لطفاً، من -
اگه بابت سهامت و هر کاری که -

389
00:33:48,852 --> 00:33:51,054
فکر می‌کنی من کردم تا
،سهامت رو از چنگت در بیارمـه

390
00:33:51,378 --> 00:33:52,827
الکی خودتو خسته نکن

391
00:33:52,852 --> 00:33:54,114
اومدم ازت بخوام استخدامم کنی

392
00:33:54,139 --> 00:33:56,283
که چیکار کنی؟ -
هر کاری -

393
00:33:56,308 --> 00:33:57,666
هیچکس دیگه استخدامم نمی‌کنه

394
00:33:57,965 --> 00:33:59,327
دلیل خوبی دارن

395
00:33:59,639 --> 00:34:01,474
کمتر مشروب می‌خورم و دزدی نمی‌کنم

396
00:34:03,437 --> 00:34:05,606
حدأقل از تو نه

397
00:34:05,705 --> 00:34:08,455
این حرف رو از مردهایی که
خیلی از تو قوی‌تر بودن شنیدم

398
00:34:08,480 --> 00:34:09,748
به جون پسرم قسم

399
00:34:10,389 --> 00:34:11,626
،قسمِ خوبیـه

400
00:34:12,505 --> 00:34:13,839
ولی نه از دهنِ یه احمق

401
00:34:14,347 --> 00:34:15,853
تناکس، لطفاً

402
00:34:17,008 --> 00:34:19,291
التماست می‌کنم، لطفاً

403
00:34:29,525 --> 00:34:31,293
سه سسترشوس در روز می‌گیری و

404
00:34:31,318 --> 00:34:33,386
هر کاری خانم بگه انجام میدی

405
00:34:34,239 --> 00:34:35,396
,,,ممنون، تناکس

406
00:34:35,421 --> 00:34:37,122
،اگه از من دُزدی کنی

407
00:34:37,428 --> 00:34:40,932
دستات رو قطع می‌کنم و
به کارپو می‌فروشم

408
00:34:44,797 --> 00:34:45,797
ممنون

409
00:34:50,472 --> 00:34:53,485
« کوامه علیه فلاما »

410
00:34:54,027 --> 00:34:55,061
!مادر

411
00:34:59,731 --> 00:35:01,867
چی شده؟ چی شده؟

412
00:35:02,942 --> 00:35:04,548
مامان، کوامه

413
00:35:07,527 --> 00:35:08,628
کوامه

414
00:35:09,895 --> 00:35:11,752
تو خبر داشتی؟

415
00:35:11,777 --> 00:35:13,112
نه

416
00:35:14,330 --> 00:35:15,495
چیکار می‌تونم بکنم؟

417
00:35:15,520 --> 00:35:16,891
نمیشه جلوش رو گرفت

418
00:35:16,916 --> 00:35:18,685
الآن دیگه نه

419
00:35:19,097 --> 00:35:21,842
الآن دیگه اعلام شده و
رفتن تجهیزات نبردشون رو بردارن

420
00:35:21,867 --> 00:35:23,532
هر چیزی یه قیمتی داره

421
00:35:23,557 --> 00:35:25,592
این نداره, دیگه نمیشه

422
00:35:25,849 --> 00:35:27,124
ولی تو کلی آشنا داری

423
00:35:27,149 --> 00:35:28,608
کلی نفوذ داری و
می‌تونی جلوش رو بگیری

424
00:35:28,633 --> 00:35:33,371
حتی اگه شخص امپراتور بودم هم
نمی‌تونستم الآن جلوش رو بگیرم

425
00:35:35,721 --> 00:35:36,956
مردم بوی خون به مشام‌شون رسیده

426
00:35:43,902 --> 00:35:45,204
می‌تونم ببینمش؟

427
00:36:03,962 --> 00:36:05,897
همگی زنده‌باد میگیم به امپراتور تیتوس و

428
00:36:06,151 --> 00:36:08,802
همسر جدیدشون، ملکه مارسیا

429
00:36:10,837 --> 00:36:13,039
امپراتور با خُرسندی اعلام می‌دارد که

430
00:36:13,064 --> 00:36:14,922
،پس از هفته‌ها قحطی و گرسنگی

431
00:36:14,947 --> 00:36:16,626
انبارهای غلات را پُر کرده‌ است

432
00:36:16,651 --> 00:36:22,164
شهروندانِ روم دیگر گرسنگی نخواهند کشید

433
00:36:22,189 --> 00:36:25,175
،و به افتخارِ همسر جدیدشون، مارسیا

434
00:36:25,200 --> 00:36:29,511
روزی سرشار از بازی‌های ویژه رو
!براتون تدارک دیده‌ان

435
00:36:30,471 --> 00:36:32,305
دخترخاله جان، از دیدن‌تون خوشحالم

436
00:36:32,330 --> 00:36:34,051
به‌موقع رسیدید تا ببینید که فلاما

437
00:36:34,076 --> 00:36:35,757
سه مرد رو به افتخار شما سلاخی می‌کنه

438
00:36:35,788 --> 00:36:38,879
،درضمن به‌افتخار حضور شما
حبسِ دومیتیان رو لغو کردم

439
00:36:39,530 --> 00:36:42,007
با هم می‌تونیم از یه روز پرشکوهِ
سرشار از بازی لذت ببریم

440
00:36:42,310 --> 00:36:43,411
ممنون

441
00:36:43,436 --> 00:36:45,813
می‌تونم دوتا سگِ نگهبانم رو
کنارم نگه دارم

442
00:36:45,838 --> 00:36:47,206
,,,درضمن

443
00:36:48,847 --> 00:36:50,215
اون صندلیِ همسرمـه

444
00:37:17,730 --> 00:37:19,032
بذار رد بشه

445
00:37:26,439 --> 00:37:27,807
پسرم

446
00:37:29,761 --> 00:37:31,129
مادر؟

447
00:37:34,646 --> 00:37:37,049
اورا آزاد شده

448
00:37:37,762 --> 00:37:40,365
به‌زودی جولا هم آزاد میشه -
خوبـه -

449
00:37:40,927 --> 00:37:42,462
,,,تو

450
00:37:42,955 --> 00:37:45,724
این مبارزه رو برنده میشی

451
00:37:45,783 --> 00:37:48,361
بعدش می‌تونیم همه با هم بریم خونه

452
00:37:48,386 --> 00:37:51,489
هر چی که بشه، نهایت تلاشم رو می‌کنم

453
00:37:52,229 --> 00:37:54,465
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

454
00:37:55,087 --> 00:37:56,922
منو نگاه کن, منو

455
00:37:59,480 --> 00:38:01,048
،روزی که به‌دنیا اومدی

456
00:38:01,073 --> 00:38:04,210
:پدرت یه نگاه بهت انداخت و گفت

457
00:38:04,456 --> 00:38:10,061
،روحِ آپدماک، خدای شیر سر»
«درون پسرمون زندگی می‌کنه

458
00:38:12,644 --> 00:38:15,447
اون همیشه از من خرافاتی‌تر بود

459
00:38:16,121 --> 00:38:18,824
راستش، فکر می‌کردم این‌ها همش مزخرف محضـه

460
00:38:22,922 --> 00:38:24,690
ولی حالا می‌فهمم

461
00:38:29,328 --> 00:38:30,328
می‌بینمش

462
00:38:31,711 --> 00:38:34,981
به واضحیِ اون نیزۀ سه‌شاخۀ دستت

463
00:38:37,157 --> 00:38:40,427
امروز ازت انتظار دارن کار
خیلی وحشتناکی انجام بدی ولی

464
00:38:40,452 --> 00:38:42,421
تو باید این کار رو بکنی

465
00:38:44,040 --> 00:38:45,361
می‌دونم، مادر

466
00:38:45,386 --> 00:38:47,421
،زمانی که پات رو توی زمین شنی گذاشتی

467
00:38:47,452 --> 00:38:48,953
تردید نکن

468
00:38:49,208 --> 00:38:52,077
تا وقتی طرف رو نکُشتی تسلیم نشو

469
00:38:52,626 --> 00:38:54,061
تردید نمی‌کنم

470
00:38:54,086 --> 00:38:56,922
پس دوباره هم‌دیگه رو می‌بینیم

471
00:39:02,815 --> 00:39:04,183
بگو، کوامه

472
00:39:08,280 --> 00:39:09,548
دروازه‌ها رو باز کنید

473
00:39:11,992 --> 00:39:13,360
دوباره می‌بینمت

474
00:39:13,385 --> 00:39:14,419
از ته دل بگو

475
00:39:15,708 --> 00:39:17,009
دوباره می‌بینمت

476
00:39:17,657 --> 00:39:18,825
از ته دل بگو

477
00:39:22,794 --> 00:39:24,354
دوباره می‌بینمت

478
00:39:26,133 --> 00:39:27,434
باید بریم

479
00:39:27,459 --> 00:39:28,761
برو

480
00:39:31,524 --> 00:39:35,161
تو شیری هستی که
از خانوادۀ ما محافظت می‌کنه

481
00:39:38,451 --> 00:39:40,520
!فلاما! فلاما

482
00:40:02,789 --> 00:40:04,591
!فلاما! فلاما

483
00:40:08,508 --> 00:40:10,543
!فلاما! فلاما

484
00:40:19,507 --> 00:40:21,642
،ما کسانی که در آستانۀ مرگ هستیم

485
00:40:21,928 --> 00:40:23,530
به شما درود می‌فرستیم

486
00:40:28,947 --> 00:40:30,114
زنجیرشون کنید

487
00:40:31,457 --> 00:40:33,092
این کارها چیـه؟

488
00:40:33,300 --> 00:40:35,053
!حرکت کنید -
بیا, بیا -

489
00:40:35,078 --> 00:40:38,581
!فلاما! فلاما

490
00:40:40,100 --> 00:40:41,468
وسط وایسا

491
00:40:41,578 --> 00:40:44,195
به‌عنوانِ آخرین مسابقۀ امروز

492
00:40:44,220 --> 00:40:50,722
فلامای کبیر با نیرویی که فقط
در افسانه‌ها آمده نبر خواهد کرد

493
00:40:52,011 --> 00:40:54,980
جنگنده‌های توریِ وحشی از جزایر سیرن

494
00:41:17,643 --> 00:41:19,144
,,,گلادیاتورها

495
00:41:21,854 --> 00:41:23,189
!آماده

496
00:41:25,631 --> 00:41:27,111
!بجنگید

497
00:41:30,963 --> 00:41:33,590
!هی! آروم، برادر

498
00:41:33,659 --> 00:41:34,660
نزدیک هم بمونید

499
00:41:36,776 --> 00:41:37,810
!یالا

500
00:42:35,168 --> 00:42:37,103
بیا اینجا ببینم

501
00:42:43,109 --> 00:42:46,579
عجله نکن، دوست کوچولوی من، عجله نکن

502
00:43:15,654 --> 00:43:19,801
,خدایان لطف‌شون رو شامل حال اون کردن
,می‌دونستم

503
00:43:44,846 --> 00:43:46,319
نه، نه

504
00:43:46,344 --> 00:43:47,712
متأسفم، برادر

505
00:43:56,488 --> 00:43:57,522
آب

506
00:43:58,694 --> 00:44:00,701
ملکه رنگ‌شون پریده

507
00:44:00,726 --> 00:44:02,902
یکی‌تون هم بیاد برادرم رو باد بزنه

508
00:44:08,314 --> 00:44:12,752
!کوامه! کوامه! کوامه

509
00:44:12,777 --> 00:44:13,845
!نه

510
00:44:14,597 --> 00:44:16,247
اون کوچیکه با اینکه باختش حتمیـه

511
00:44:16,272 --> 00:44:17,706
اما شجاعت زیادی از خودش نشون داده

512
00:44:17,731 --> 00:44:19,974
حیف که همچین جوانمردی‌ای
در راه سرگرمی به هدر رفته

513
00:44:19,999 --> 00:44:22,187
ببینیم وقتی فلاما یه شمشیر بکنه تو سینه‌اش

514
00:44:22,212 --> 00:44:24,126
جوانمردیش چه کمکی بهش می‌کنه

515
00:44:55,440 --> 00:44:59,733
تو شیری هستی که
از خانوادۀ ما محافظت می‌کنه

516
00:45:46,231 --> 00:45:47,332
!یالا

517
00:46:13,532 --> 00:46:16,768
!کوامه! کوامه! کوامه

518
00:46:57,939 --> 00:47:00,475
،میگی بازی‌ها در شأن تو نیستن
با اینجال اینجوری دخالت می‌کنی

519
00:47:00,500 --> 00:47:02,402
ایستادگی سزاوارِ پاداشـه

520
00:47:04,529 --> 00:47:05,997
مهم نیست محلش چقدر پست و محقر باشه

521
00:47:06,237 --> 00:47:07,466
کنجکاوم که بدونم

522
00:47:07,491 --> 00:47:10,627
قطع کردنِ پای هم‌رزمت
چطوری جوانمردی حساب میشه؟

523
00:47:23,514 --> 00:47:25,549
چه اتفاقی داره میفته؟

524
00:47:25,574 --> 00:47:27,461
به‌دست آوردن دلِ مردم توی

525
00:47:27,486 --> 00:47:29,289
اولین مبارزه‌اش کم دستاوردی نیست

526
00:47:29,828 --> 00:47:30,963
نشونۀ خوبیـه

527
00:47:31,504 --> 00:47:32,872
ممکنه آزادش کنن؟

528
00:47:33,486 --> 00:47:34,954
نه

529
00:47:35,074 --> 00:47:37,210
می‌خوان همینطوری مبارزه کردنش رو ببینن

530
00:47:38,450 --> 00:47:40,085
،اگه خوش‌شانس باشه
،طرفدار پیدا می‌کنه

531
00:47:40,703 --> 00:47:42,903
،حریف‌های بهتری گیرش میاد
شانس بُردش هر بار بیشتر میشه

532
00:47:42,928 --> 00:47:45,063
شاید من عجله کردم که روی باختش شرط بستم

533
00:47:45,390 --> 00:47:47,793
روی خون پسر من شرط بستی؟

534
00:47:48,006 --> 00:47:49,808
،اینجا رومـه

535
00:47:50,515 --> 00:47:51,917
همۀ پول‌ها روی خون شرط بسته میشن

536
00:47:51,942 --> 00:48:01,942
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

537
00:48:14,500 --> 00:48:16,059
امروز مبارزۀ پایاپای‌تری بود

538
00:48:16,869 --> 00:48:18,671
مخصوصاً برای تو، نه؟

539
00:48:19,919 --> 00:48:22,394
امپراتور، ملکه

540
00:48:24,439 --> 00:48:27,208
برادر، چرا جایزۀ دلگرمیِ بازنده رو

541
00:48:27,280 --> 00:48:29,181
بهش اعطا نمی‌کنی؟

542
00:49:17,790 --> 00:49:18,790
پناه بگیرید

543
00:49:44,149 --> 00:49:46,184
از خدایان جرقه می‌خواستی

544
00:49:47,640 --> 00:49:49,608
اینم جرقه‌ات

545
00:49:49,658 --> 00:49:59,658
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

