﻿1
00:00:03,995 --> 00:00:12,014
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:14,214 --> 00:00:17,117
‫اونا من رو یاد تو میندازن,
‫مخصوصاً اون آندریا,

3
00:00:17,217 --> 00:00:21,197
‫روزی رو می‌بینم که کاری می‌کنه
‫تمام روم فراموش کنن تو وجود داشتی

4
00:00:21,221 --> 00:00:25,658
کنسول مارسوس، سناتور تورل و سپولسیوس

5
00:00:25,759 --> 00:00:28,862
بدین وسیله به جرم خیانت دستگیر خواهید شد

6
00:00:28,962 --> 00:00:30,155
مگه چه خطایی ازش سر زده؟

7
00:00:30,179 --> 00:00:32,708
به جان دومیتیان سوءقصد کرده

8
00:00:32,732 --> 00:00:35,168
قراره دوباره با فلاما مبارزه کنن

9
00:00:36,403 --> 00:00:39,572
خداحافظ، کوئینتوس کوچولو

10
00:00:43,101 --> 00:00:51,101
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

11
00:01:19,946 --> 00:01:21,581
‫مواظب باشید، مواظب باشید

12
00:01:25,318 --> 00:01:26,686
‫مراقب سرش باشید

13
00:01:30,623 --> 00:01:32,225
‫زود باشید، اون اینجاست

14
00:01:32,325 --> 00:01:35,195
‫نیکا، درست به موقع رسیدیم

15
00:01:42,202 --> 00:01:44,237
‫طبیب خبر کن, سریع برو!

16
00:01:45,138 --> 00:01:47,273
بجنبید! بیاید

17
00:01:50,744 --> 00:01:52,479
‫عجله کنید، عجله کنید!

18
00:02:34,087 --> 00:02:36,322
بعدی، خواهرشه

19
00:02:49,169 --> 00:02:51,705
‫کارت تموم شد؟

20
00:04:43,149 --> 00:04:45,452
‫- بذار فکر کنه من مُردم
‫- تکون نخور

21
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
هر چه سریع‌تر خودم رو رسوندم

22
00:04:54,861 --> 00:04:56,429
شربتِ تریاک

23
00:04:58,231 --> 00:04:59,799
‫کفش‌هاش رو در بیارید

24
00:05:07,407 --> 00:05:08,742
‫لازمت میشه

25
00:05:21,421 --> 00:05:24,699
‫هر وقت گفتم،
‫آهسته و پیوسته بکشید,

26
00:05:24,723 --> 00:05:27,761
‫هر وقت گفتم، خیلی آهسته رها کنید

27
00:05:42,075 --> 00:05:44,411
‫بکشید

28
00:05:55,121 --> 00:05:56,389
‫رها کنید

29
00:06:13,006 --> 00:06:14,741
‫یکم آب گرم آماده کنید

30
00:06:19,612 --> 00:06:21,014
‫چه خبره؟

31
00:06:22,549 --> 00:06:24,517
‫- چی شده؟
‫- کارِ اون نوروی عوضی بود

32
00:06:24,617 --> 00:06:25,785
اون رو توی تله انداخت

33
00:06:26,953 --> 00:06:28,688
‫حالش خوبه, برید

34
00:06:45,171 --> 00:06:47,407
‫اگه ذره‌ای حرکت کنه،
‫آتلی که به پاش بستم جابجا میشه,

35
00:06:47,507 --> 00:06:49,409
‫اون‌موقع پاش رو از دست میده

36
00:06:49,509 --> 00:06:51,511
‫اگه مجبور بودی ببندش به تخت

37
00:06:51,611 --> 00:06:54,514
‫صبح، ظهر و شب
‫سه کاسه صمغ با شراب بهش بده

38
00:06:55,849 --> 00:06:59,452
‫اون شربتِ بیشتری می‌خواد, بهش نده

39
00:07:00,020 --> 00:07:00,920
‫می‌فهمم

40
00:07:01,021 --> 00:07:03,590
‫اگه اثری از عفونت دیدی،
‫فوراً خبرم کن,

41
00:07:10,296 --> 00:07:12,632
‫نورو، سگِ خائن

42
00:07:12,732 --> 00:07:14,034
‫باید می‌دونستم

43
00:07:14,134 --> 00:07:15,669
‫خب، اون الان مُرده

44
00:07:16,736 --> 00:07:18,938
‫اونی که این کارو با تناکس کرده زنده‌ست،

45
00:07:18,962 --> 00:07:22,642
‫و اگه بشنوه که زنده مونده،
‫برمی‌گرده سراغش,

46
00:07:22,742 --> 00:07:25,045
‫براش نگهبان میذارم،
‫افرادی که بهشون اعتماد دارم,

47
00:07:25,145 --> 00:07:27,047
‫خب، اونا رو مخفی کن

48
00:07:27,147 --> 00:07:30,483
‫بذار کسی که این کارو کرده
‫فکر کنه اون مُرده

49
00:07:30,583 --> 00:07:34,220
‫حالا، برو به اتاق توی سیسپین هیل،

50
00:07:34,320 --> 00:07:36,122
‫جایی که طلاها رو نگه می‌داشت

51
00:07:36,222 --> 00:07:37,924
‫ببین هنوز اونجان

52
00:07:38,024 --> 00:07:40,894
‫من از تناکس دستور می‌گیرم،
‫نه از تو، زن,

53
00:07:45,999 --> 00:07:47,334
‫وقتی که بیدار شد،

54
00:07:47,434 --> 00:07:48,902
‫ترجیح میدی بهش بگی,,,

55
00:07:49,002 --> 00:07:52,539
‫که ما کاری رو کردیم
‫که می‌خواست انجام بدیم

56
00:07:52,639 --> 00:07:56,743
‫یا این که تو درست یا غلط
‫تمام تصمیمات رو گرفتی،

57
00:07:57,410 --> 00:07:58,845
‫که بیشترشون غلط بودن؟

58
00:08:04,517 --> 00:08:07,053
‫خیلی خب, وولا، بیا

59
00:08:12,625 --> 00:08:14,561
‫بعد از اون، بیا مِیخونه

60
00:08:14,661 --> 00:08:16,830
‫طبق معمول برای شرط‌بندی آماده می‌شیم

61
00:09:11,651 --> 00:09:14,154
‫کجا بودی؟

62
00:09:14,254 --> 00:09:16,389
‫- بیرون
‫- تمام شب

63
00:09:16,489 --> 00:09:17,957
‫اینطور به نظر میاد

64
00:09:23,363 --> 00:09:24,664
‫چه اتفاقی افتاده؟

65
00:09:26,099 --> 00:09:27,600
‫به دقت گوش کن

66
00:09:27,701 --> 00:09:30,303
‫برو مِیخونه و بازش کن

67
00:09:30,403 --> 00:09:32,839
‫اگه کسی سراغ تناکس رو گرفت،

68
00:09:32,939 --> 00:09:36,042
‫بهش بگو رفته نزدیکِ ساحل زمین بخره

69
00:09:36,142 --> 00:09:40,180
‫ولی بذار فکر کنن داری دروغ میگی

70
00:09:40,280 --> 00:09:41,948
‫من,,, متوجه نمیشم

71
00:09:43,683 --> 00:09:45,885
‫تو دروغ گفتن رو خوب بلدی

72
00:09:46,586 --> 00:09:48,822
وانمود دروغگوی بدی هستی

73
00:09:48,922 --> 00:09:51,458
‫بعضی از دشمن‌هاش
‫باید فکر کنن زنده‌ست

74
00:09:51,558 --> 00:09:53,626
‫بعضی‌هاشون باید فکر کنن مُرده

75
00:10:00,367 --> 00:10:05,005
‫مردی که اون کارو با تناکس کرده
‫مشتاقانه همون کارو با ما می‌کنه

76
00:10:08,975 --> 00:10:09,976
‫برو

77
00:10:43,443 --> 00:10:44,711
‫اون نیست

78
00:10:45,845 --> 00:10:47,113
‫طلاها هم نیستن

79
00:10:51,284 --> 00:10:52,218
‫بس کن

80
00:10:54,220 --> 00:10:57,590
‫بس کن, خواهش می‌کنم، بس کن

81
00:10:59,693 --> 00:11:02,871
‫بیدار شو, بیدار شو،

82
00:11:02,895 --> 00:11:04,789
‫داری خواب می‌بینی

83
00:11:04,898 --> 00:11:07,133
‫توی اتاقتی, در امانی

84
00:11:15,809 --> 00:11:19,245
‫من وقتی پسربچه بودم
‫با خانواده‌ی بزرگی زندگی می‌کردم

85
00:11:22,515 --> 00:11:24,117
‫ارباب خونه،

86
00:11:26,886 --> 00:11:28,321
از پسربچه‌ها خوشش می‌اومد

87
00:11:29,456 --> 00:11:33,860
‫به من علاقه داشت،
,‫ولی بیشتر از اورسوس خوشش می‌اومد

88
00:11:33,884 --> 00:11:35,261
‫اورسوس

89
00:11:36,663 --> 00:11:37,897
‫- ما,,,
‫- ادامه نده

90
00:11:37,997 --> 00:11:40,867
این هذیون‌ها تأثیرِ شربت تریاکه

91
00:11:42,235 --> 00:11:44,621
نه, اینا واقعیت دارن

92
00:11:44,871 --> 00:11:47,841
‫من و اورسوس آتیش روشن کردیم
‫که فرار کنیم

93
00:11:51,411 --> 00:11:52,612
‫من فرار کردم

94
00:11:53,113 --> 00:11:54,948
‫ولی اورسوس گیر افتاد

95
00:11:55,915 --> 00:11:57,217
‫به خاطر من،

96
00:11:59,486 --> 00:12:02,188
‫اون عذاب کشید, ولی من,,,

97
00:12:02,212 --> 00:12:03,757
‫تو کاری رو کردی که مجبور بودی بکنی

98
00:12:04,557 --> 00:12:06,092
‫نمی‌دونم چیکار کردم

99
00:12:07,360 --> 00:12:09,929
‫اون بهم نیاز داشت
‫و من اونجا ولش کردم

100
00:12:11,698 --> 00:12:13,867
‫بازم شربت تریاک بده

101
00:12:25,078 --> 00:12:27,514
‫- بیشتر
‫- کافیه، طبیب گفت

102
00:12:27,614 --> 00:12:29,149
‫تو برای من کار می‌کنی،
‫نه برای طبیب,

103
00:12:29,249 --> 00:12:32,385
‫من با اطاعت از دستوراتِ طبیب برات کار می‌کنم

104
00:12:36,923 --> 00:12:40,126
‫نیست, و هیچ اثری از این اورسوس نیست

105
00:12:41,027 --> 00:12:44,397
‫من فرستادمش ببینه
‫طلاها هنوز اونجان یا نه

106
00:12:48,468 --> 00:12:51,271
‫از این طرف

107
00:12:55,375 --> 00:12:56,242
‫شوهر

108
00:12:56,343 --> 00:12:58,178
‫تو نباید توی همچین جایی باشی

109
00:12:58,278 --> 00:13:01,214
‫یه خاتونِ رومی همیشه باید کنارِ شوهرش باشه

110
00:13:01,581 --> 00:13:03,049
‫اینجا نه

111
00:13:03,149 --> 00:13:05,910
‫سعی کردم برای ملاقات
‫با تیتوس اجازه بگیرم

112
00:13:06,411 --> 00:13:07,530
‫قبول نکرد

113
00:13:07,554 --> 00:13:08,888
‫کورنلیا؟

114
00:13:09,723 --> 00:13:11,207
‫من سعی کردم

115
00:13:11,624 --> 00:13:12,917
‫اون بهمون پشت کرد

116
00:13:12,941 --> 00:13:16,296
‫ما در مورد عواقبِ تحویل دادنش به وستال‌ها
‫برای ما و جولیوس اشتباه قضاوت کردیم

117
00:13:16,663 --> 00:13:18,031
‫و عواقبش برای خودش

118
00:13:19,632 --> 00:13:21,234
من سرنوشتم رو پذیرفتم

119
00:13:23,169 --> 00:13:25,505
‫باید یه کار دیگه‌ای باشه
‫که بتونم انجام بدم

120
00:13:25,605 --> 00:13:28,274
‫- می‌تونی یه کاری بکنی
‫- چی؟

121
00:13:28,375 --> 00:13:30,944
‫بهم قول بده که دیگه هیچوقت
‫به اینجا برنمی‌گردی

122
00:13:31,044 --> 00:13:33,913
‫- نه
‫- به پسرمون فکر کن

123
00:13:35,482 --> 00:13:39,519
‫تنها راه محافظت از خودت و جولیوس
‫اینه که از من بدگویی کنی

124
00:13:39,619 --> 00:13:40,787
‫نه

125
00:13:40,887 --> 00:13:43,456
‫باید به طور علنی حرف بزنی،
‫بگو من احمقم,

126
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
‫غاصبم

127
00:13:46,266 --> 00:13:48,528
‫- اسم و جاه‌طلبیِ دیوانه‌وارم رو لعنت کن
‫- نه

128
00:13:48,628 --> 00:13:50,030
‫روی قبرم تُف کن

129
00:13:51,197 --> 00:13:53,333
‫- به پسرم هم بگو همین کارو کنه
‫- نه

130
00:13:54,000 --> 00:13:56,169
‫چطور می‌تونم چنین کارهایی بکنم؟ نه!

131
00:13:56,193 --> 00:13:59,088
‫ما تا الان چیزهای زیادی رو به نام
‫خانواده‌های شکوهمندمون فدا کردیم

132
00:13:59,112 --> 00:14:01,441
‫وظیفه‌ی توئه که از اسمِ ما محافظت کنی

133
00:14:01,541 --> 00:14:04,477
‫اسمِ خودت، اسمِ جولیوس

134
00:14:06,312 --> 00:14:08,014
‫من مُردم

135
00:14:08,114 --> 00:14:10,383
‫و باید فراموش شم
‫تا تو و اون بتونید موفق شید

136
00:14:11,885 --> 00:14:14,020
‫تختِ امپراتوری برای من نبود

137
00:14:15,722 --> 00:14:18,958
‫اما جولیوس,,, منتظر فرصتِ مناسب بمون

138
00:14:19,059 --> 00:14:21,461
اونایی رو که سرِ راهت قرار می‌گیرن
از میون بردار

139
00:14:21,561 --> 00:14:22,962
‫بیشتر از اون عوامِ پست زنده بمون,,,

140
00:14:23,063 --> 00:14:25,632
‫و پسرمون رو به قدرتِ امپراتوری برسون

141
00:14:25,732 --> 00:14:28,501
‫پسرمون رو به تخت امپراتوری بنشون

142
00:14:28,601 --> 00:14:29,836
‫و پسرش رو بعد از اون

143
00:14:29,936 --> 00:14:32,472
‫- بس کن، به دلم زخم می‌زنی
‫- زخم‌هات رو ببند

144
00:14:33,406 --> 00:14:34,574
‫بذار جاشون بمونه!

145
00:14:37,544 --> 00:14:39,079
‫از من رو برگردون

146
00:14:39,946 --> 00:14:41,414
‫خودت رو نجات بده

147
00:14:43,416 --> 00:14:44,384
‫پسرمون رو نجات بده

148
00:14:46,720 --> 00:14:48,221
‫نام خانوادگی‌مون رو نجات بده

149
00:14:50,790 --> 00:14:53,493
‫نه، خواهش می‌کنم، نه!

150
00:15:00,066 --> 00:15:02,268
‫من به اندازه‌ی کافی جلوی زبونم رو گرفتم

151
00:15:02,369 --> 00:15:03,694
‫در چه موردی؟

152
00:15:03,718 --> 00:15:07,007
‫تو هیچوقت به من دروغ نگفتی,
‫تو من رو گمراه کردی

153
00:15:07,107 --> 00:15:10,535
‫تو کاری کردی باور کنم وقتی آمفی‌تئاترت
‫تکمیل شه مردمم آزاد میشن

154
00:15:10,559 --> 00:15:12,579
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،

155
00:15:13,680 --> 00:15:15,348
‫کافیه

156
00:15:16,249 --> 00:15:18,551
‫مردمت به عنوان غنیمت جنگی اسیر شدن

157
00:15:18,575 --> 00:15:20,053
‫الان مالِ روم هستن

158
00:15:20,887 --> 00:15:23,214
‫سناتورها از الان توی گوش
‫پیروانشون زمزمه می‌کنن,,,

159
00:15:23,238 --> 00:15:25,258
‫که خدایان برای مجازات من
زمین‌لرزه نازل کردن

160
00:15:25,282 --> 00:15:26,217
‫منظورت منم؟

161
00:15:26,226 --> 00:15:30,563
‫شاید، ولی بیشتر برای مجازاتِ من،
‫چون تو رو به همسری گرفتم,

162
00:15:30,663 --> 00:15:34,559
‫تو یه زنِ دیگه گرفتی
‫و من رو توی سایه‌ها قرار دادی

163
00:15:34,583 --> 00:15:36,336
‫دیگه چی می‌تونن ازت بخوان؟

164
00:15:37,771 --> 00:15:39,272
‫اونا می‌خوان از اینجا بری

165
00:15:42,308 --> 00:15:46,312
‫نمی‌خوان یه کلئوپاترای دیگه
‫گوشِ امپراتورشون رو مسموم کنه

166
00:15:47,080 --> 00:15:49,315
‫اینا حرف‌های برادرته، نه خودت

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,868
‫نه، اون وفاداریش رو بهم ثابت کرده

168
00:15:51,892 --> 00:15:54,154
‫نه, اون قانعت کرده که بهت وفاداره

169
00:15:54,254 --> 00:15:57,557
‫اون وظیفه‌اش رو در قبال من انجام داده،
‫همونطور که من باید وظیفه‌ام رو انجام بدم,

170
00:15:58,725 --> 00:15:59,959
‫پس من باید صبر کنم,,,

171
00:15:59,983 --> 00:16:02,495
‫وقتی مردمم توی اردوگاه‌های
‫ساخت و سازت می‌میرن؟

172
00:16:05,598 --> 00:16:06,533
‫الان نه

173
00:16:07,734 --> 00:16:09,269
‫من وظایفم رو دارم

174
00:16:10,370 --> 00:16:11,404
‫مثلاً چه وظایفی؟

175
00:16:14,607 --> 00:16:16,142
‫شهرِ روم

176
00:16:20,313 --> 00:16:22,625
‫شماها نمی‌دونید آنتونیا برای چی
‫این جلسه رو درخواست کرده؟

177
00:16:22,649 --> 00:16:23,850
‫مگه مهمه؟

178
00:16:23,950 --> 00:16:25,985
‫کنسول مارسوس نمیاد اینجا

179
00:16:26,009 --> 00:16:29,122
‫خائن‌ها دارن جایی که واقعاً
‫بهش تعلق دارن می‌پوسن

180
00:16:29,146 --> 00:16:31,157
‫کالتونیای عزیزم،

181
00:16:31,181 --> 00:16:34,928
‫متأسفانه این جلسه
‫فقط برای مالکانِ ارشد گروه‌هاست

182
00:16:35,028 --> 00:16:37,731
‫با این که گفتنش دلم رو به درد میاره،
‫می‌تونی بری,

183
00:16:37,831 --> 00:16:41,067
‫چطور جرأت می‌کنی؟

184
00:16:41,167 --> 00:16:43,502
‫شوهرت به جرم خیانت زندانی شده,,,

185
00:16:43,526 --> 00:16:46,272
‫که من رو تبدیل به مالکِ اصلی گروه آبی می‌کنه

186
00:16:47,841 --> 00:16:49,142
‫حالا، برو

187
00:16:53,747 --> 00:16:55,648
‫ولی قبل از این که بری، عزیزم

188
00:16:56,850 --> 00:16:58,251
‫می‌خوام همه‌تون این رو بشنوید

189
00:16:59,552 --> 00:17:00,653
‫شوهرِ من,,,

190
00:17:01,855 --> 00:17:06,493
‫به روم و امپراتورمون خیانت کرده

191
00:17:08,294 --> 00:17:10,563
‫اون به خاطر جرمش مستحقِ مرگه

192
00:17:10,663 --> 00:17:14,234
‫از این لحظه به بعد،
‫شوهرم برای خانواده‌مون مُرده,

193
00:17:15,769 --> 00:17:18,271
‫برای پسرمون جولیوس مُرده

194
00:17:20,140 --> 00:17:22,142
‫و برای من مُرده

195
00:17:24,044 --> 00:17:25,578
‫حالا می‌تونی بری، کالتونیا

196
00:17:29,883 --> 00:17:31,317
‫خب,,,

197
00:17:32,986 --> 00:17:35,555
‫بیاید بریم سراغ کارمون

198
00:17:47,500 --> 00:17:48,401
‫چیه؟

199
00:17:48,501 --> 00:17:51,871
‫به چیزی که اون روز گفتی فکر کردم

200
00:17:51,971 --> 00:17:53,573
‫و شاید حق با توئه

201
00:17:54,607 --> 00:17:58,545
‫شاید باید هر از گاهی خوش بگذرونم

202
00:18:00,213 --> 00:18:02,515
‫همیشه حق با اسکورپوسـه

203
00:18:03,516 --> 00:18:05,209
‫پس بیا بریم

204
00:18:05,233 --> 00:18:06,544
‫بریم یه نوشیدنی بخوریم

205
00:18:35,215 --> 00:18:37,283
‫شوهر، داری میری؟

206
00:18:38,685 --> 00:18:44,124
‫به کشیش‌ها میگم دعا کنن و پیشگوها
‫مراسم‌هایی اجرا کنن که بچه پسر بشه

207
00:18:44,224 --> 00:18:46,693
‫اگه حس کردی آبستن شدی،
‫فوراً بهم خبر بده,

208
00:18:46,793 --> 00:18:50,230
‫در غیر این صورت، یک ماه بعد
‫که آماده بودی بفرست دنبالم

209
00:18:53,500 --> 00:18:54,434
درو باز کنید

210
00:18:57,337 --> 00:19:00,006
‫مادرم وقتی خیلی بچه بودیم مُرد

211
00:19:00,106 --> 00:19:04,244
‫تا اون موقع، من و برادرِ دوقلوم
‫زندگی خیلی خوبی داشتیم

212
00:19:04,344 --> 00:19:08,548
‫توی یه مزرعه پر از اسب و تمام چیزهایی
‫که یه پسر آرزوشون رو داره

213
00:19:09,683 --> 00:19:10,650
‫ولی بعدش،

214
00:19:11,851 --> 00:19:13,611
‫بعد از مرگِ مادرم،

215
00:19:13,853 --> 00:19:15,905
‫پدرم شروع به مشروب خوردن کرد،

216
00:19:15,929 --> 00:19:19,092
‫و بعدها برادرم هم پا جای پاش گذاشت

217
00:19:19,192 --> 00:19:23,196
‫اونا در مورد چیزهایی که نمی‌فهمیدم
‫باهم اتفاق نظر داشتن

218
00:19:23,220 --> 00:19:25,498
‫چیزهایی که نمی‌خواستم بفهمم

219
00:19:28,835 --> 00:19:30,303
‫همم؟ آره

220
00:19:30,403 --> 00:19:32,238
‫کِی شروع به مسابقه دادن کردی؟

221
00:19:32,339 --> 00:19:35,575
‫قبلاً بهت گفتم,
‫اوایل هردومون باهم مسابقه می‌دادیم,

222
00:19:35,675 --> 00:19:39,479
‫ولی برادرم سرگرم عیش ‫و نوش و جنده‌بازی شد

223
00:19:40,146 --> 00:19:42,148
اون سوارکارِ خوبی بود

224
00:19:42,248 --> 00:19:44,050
‫خیلی خوب بود, از منم بهتر بود

225
00:19:44,150 --> 00:19:45,976
‫توی زمین مسابقه استعداد ذاتی داشت

226
00:19:46,000 --> 00:19:46,686
‫ولی,,,

227
00:19:47,887 --> 00:19:50,757
‫انضباط نداشت

228
00:19:51,791 --> 00:19:53,026
‫درست مثل تو

229
00:19:53,126 --> 00:19:54,494
‫اسمش چی بود؟

230
00:19:58,598 --> 00:19:59,699
‫سکستوس

231
00:20:01,601 --> 00:20:04,571
‫آره، با همچین اسمی,,,

232
00:20:14,280 --> 00:20:15,749
‫خیلی بامزه‌ای

233
00:20:18,885 --> 00:20:20,453
‫تا الانم زیاد خوردم

234
00:20:22,722 --> 00:20:28,695
‫وقتی دلیلی برای جشن گرفتن هست،
‫آدم باید جشن بگیره,

235
00:20:30,363 --> 00:20:32,732
‫خب مطمئنی برنده می‌شیم؟

236
00:20:32,832 --> 00:20:34,316
‫وکیل‌هام صراحتاً اعلام کردن

237
00:20:34,340 --> 00:20:39,539
‫سهامت توی گروه آبی مالِ خودت
‫و بعدش مالِ من میشن

238
00:20:39,639 --> 00:20:44,878
‫و بعدش تو و پسرت
‫از امنیتِ ثروت برخوردار می‌شید

239
00:20:46,112 --> 00:20:48,148
‫من نیازی به ثروت ندارم

240
00:20:48,248 --> 00:20:50,350
‫تو جوون‌تر از اونی که اینا رو بدونی

241
00:20:51,551 --> 00:20:54,387
‫می‌دونی، ما همه چیزهای متفاوتی لازم داریم

242
00:20:54,888 --> 00:20:56,890
‫چیزهای متفاوتی هوس می‌کنیم

243
00:21:02,095 --> 00:21:03,763
‫باهم می‌نوشیمش,,,

244
00:21:03,863 --> 00:21:05,632
‫به سلامتی چیزهایی که لازم داریم

245
00:21:09,035 --> 00:21:13,373
‫و چیزهایی که هوس می‌کنیم

246
00:21:15,809 --> 00:21:16,776
‫هوم؟

247
00:21:22,282 --> 00:21:24,517
‫کالتونیا، من,,,

248
00:21:35,862 --> 00:21:36,896
‫اجازه میدی؟

249
00:21:53,747 --> 00:21:56,357
‫فکر می‌کنی من انقدر پست و حقیرم؟

250
00:21:56,381 --> 00:21:58,192
‫که خودم رو بهت می‌فروشم؟

251
00:21:58,216 --> 00:21:59,486
‫سلینا,,,

252
00:22:00,186 --> 00:22:01,821
‫لطفاً صبر کن

253
00:22:04,924 --> 00:22:05,959
‫سلینا

254
00:22:09,929 --> 00:22:11,564
‫باید برم بشاشم

255
00:22:20,373 --> 00:22:22,509
‫آخیش، چه حالی میده

256
00:23:03,183 --> 00:23:05,085
‫بیا، اونجاست

257
00:23:12,025 --> 00:23:13,093
‫بیا

258
00:23:16,496 --> 00:23:19,265
‫- سلینا
‫- ببخشید

259
00:23:19,366 --> 00:23:20,858
‫ما جای دیگه‌ای برای رفتن نداریم

260
00:23:20,882 --> 00:23:21,817
‫چه اتفاقی افتاد؟

261
00:23:21,841 --> 00:23:23,861
‫دیگه نمی‌تونم جایی که بودم بمونم

262
00:23:23,885 --> 00:23:25,112
‫چرا؟

263
00:23:25,136 --> 00:23:26,864
‫مهم نیست، بیا

264
00:23:27,207 --> 00:23:28,608
‫بیا اینجا

265
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
‫چی,,,

266
00:23:36,082 --> 00:23:37,150
‫اسمش فروکسـه

267
00:23:38,451 --> 00:23:39,886
‫مثل باد سریعه

268
00:23:40,320 --> 00:23:41,621
‫بیا

269
00:24:09,582 --> 00:24:11,685
‫اومدم بگم معذرت می‌خوام

270
00:24:12,552 --> 00:24:14,654
‫مطمئنی نمی‌خوای من رو بکشی؟

271
00:24:15,422 --> 00:24:16,955
‫هیچوقت ازت سر در نمیارم

272
00:24:16,979 --> 00:24:19,092
‫می‌خوام به گروه آبی ما برگردی

273
00:24:28,368 --> 00:24:29,869
‫برید بیرون

274
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
‫برید!

275
00:24:42,415 --> 00:24:43,450
‫می‌دونستم برمی‌گردی

276
00:24:43,550 --> 00:24:47,187
‫چطور می‌تونستم از اسکورپوس بزرگ دور بمونم؟

277
00:25:11,177 --> 00:25:12,612
‫کمکم کن بلند شم

278
00:25:12,712 --> 00:25:15,682
‫نه، نه، نه, اگه الان این کارو بکنی
‫پات رو از دست میدی

279
00:25:16,149 --> 00:25:17,083
شربت تریاک بده

280
00:25:20,453 --> 00:25:22,122
‫یالا

281
00:25:27,460 --> 00:25:29,462
‫ظهر بیشتر بهت میدم

282
00:25:29,562 --> 00:25:31,731
‫میرم برای شرط‌بندی آماده بشم

283
00:25:58,858 --> 00:26:01,895
‫متأسفم، اسکورپوس بزرگ

284
00:26:01,995 --> 00:26:04,297
‫ولی نمی‌تونم اجازه بدم
‫برای رقبا سواری کنی

285
00:26:07,500 --> 00:26:09,526
‫پس، همه‌تون فهمیدید

286
00:26:09,550 --> 00:26:12,772
‫به دقت نگاه می‌کنید
‫ببینید کی تازه باخته،

287
00:26:12,872 --> 00:26:16,509
‫و یواشکی بهش پیشنهاد می‌کنید
شرطش رو برعکس کنه

288
00:26:16,609 --> 00:26:19,012
‫و برای این کار به ازای هر شرط
‫یه سکه‌ی سسترسی می‌گیریم

289
00:26:20,580 --> 00:26:22,749
‫مادامی که گیر نیفتید

290
00:26:25,385 --> 00:26:27,620
‫اسکورپوس کجاست؟

291
00:26:27,721 --> 00:26:31,157
‫مادر، وقتی فقط یه ارابه‌ی طلایی مسابقه میده
‫هیچکس طلا شرط نمی‌بنده

292
00:26:44,337 --> 00:26:45,772
‫دستورِ تناکسه

293
00:26:45,872 --> 00:26:47,807
‫هردوی شما امروز مسابقه می‌دید

294
00:26:48,408 --> 00:26:49,376
‫چی؟

295
00:26:50,276 --> 00:26:51,844
‫- من؟
‫- اوهوم

296
00:26:51,868 --> 00:26:53,747
‫پس اسکورپوس چی؟

297
00:26:53,847 --> 00:26:58,118
‫اسکورپوس غیبش زده
‫و ما دو ارابه‌ران لازم داریم

298
00:27:08,194 --> 00:27:11,231
‫فکر کردی من رو گیر انداختی
‫ولی من گیرت انداختم

299
00:27:28,048 --> 00:27:31,584
‫موفق باشید، برادرها,
‫مثل خود سول سواری کنید,

300
00:27:31,685 --> 00:27:35,955
‫قهرمانان، آماده!

301
00:27:55,208 --> 00:27:56,843
‫برید، برید، برید!

302
00:28:13,526 --> 00:28:15,595
‫برو کنار، برو کنار!

303
00:28:15,695 --> 00:28:16,963
‫از سرِ راهم برید کنار!

304
00:28:37,817 --> 00:28:39,119
‫هی!

305
00:28:40,687 --> 00:28:43,189
‫هی! هی!

306
00:28:50,296 --> 00:28:52,332
‫آندریا! آندریا! آندریا!

307
00:28:57,070 --> 00:28:59,072
‫چرا اسکورپوس سواری نمی‌کنه؟

308
00:29:00,674 --> 00:29:01,941
‫هی! هی!

309
00:29:10,850 --> 00:29:12,352
‫احسنت، آندریا!

310
00:29:17,924 --> 00:29:21,027
‫آندریا! آندریا! آندریا!

311
00:29:32,872 --> 00:29:37,651
‫من مست بودم و داشتم کُس می‌کردم
‫و یه عقرب نیشم زده بود

312
00:29:37,675 --> 00:29:39,778
‫- تقصیرِ من نیست
‫- آروم باش

313
00:29:42,082 --> 00:29:44,017
‫اشکالی نداره, فشار رو از روی تو برمی‌داره

314
00:29:44,117 --> 00:29:47,536
‫ما ارابه‌ران‌های جایگزین آموزش می‌دیم
‫برای وقتی که دوباره نیش بخوری،

315
00:29:47,560 --> 00:29:49,871
‫یا مست یا روی کُس باشی

316
00:29:49,895 --> 00:29:51,257
‫جایگزین؟

317
00:29:51,358 --> 00:29:54,494
‫جایگزین؟ اسکورپوس هیچ جایگزینی نداره

318
00:29:54,594 --> 00:29:56,830
‫- خب، آره, و نه
‫- آره

319
00:29:56,930 --> 00:29:59,172
‫تو الان بیشتر از یه ارابه‌رانی

320
00:29:59,196 --> 00:30:00,233
‫تو یه مالکی

321
00:30:01,034 --> 00:30:03,303
‫- و ما برنده شدیم
‫- کُس‌شعره

322
00:30:03,403 --> 00:30:07,207
‫تمام مدت نقشه‌ات این بود؟
‫هان؟ می‌خوای من برم؟

323
00:30:07,307 --> 00:30:08,341
‫اسکورپوس

324
00:30:08,775 --> 00:30:10,110
‫البته که نه

325
00:30:10,210 --> 00:30:12,846
‫ولی مسابقه باید در اولویت باشه،

326
00:30:12,946 --> 00:30:14,347
‫و اخیراً،

327
00:30:14,447 --> 00:30:18,184
‫به نظر میاد تو بیشتر به عیش و نوش
‫و جنده‌بازی علاقه داری

328
00:30:18,208 --> 00:30:19,886
‫تو درک نمی‌کنی

329
00:30:19,986 --> 00:30:23,156
‫بخشی از مسابقه دادن
‫عیش و نوش و جنده‌بازیـه

330
00:30:23,256 --> 00:30:25,282
‫نمی‌تونی یکی رو بدون دیگری داشته باشی

331
00:30:25,306 --> 00:30:27,784
‫مسابقه دادن، عیش و نوش و جنده‌بازیـه

332
00:30:27,808 --> 00:30:29,629
‫اونا یه تیم هستن,
‫آره، مثل اسب‌ها,

333
00:30:29,729 --> 00:30:30,830
‫چی؟

334
00:30:30,930 --> 00:30:34,567
‫مسابقه دادن من رو ثروتمند کرد

335
00:30:34,668 --> 00:30:36,793
‫من اسمم رو به اسکورپوس تغییر دادم

336
00:30:36,817 --> 00:30:39,296
‫چون هیچکس نمی‌تونست
‫اسمِ واقعی‌ام رو تلفظ کنه

337
00:30:39,406 --> 00:30:40,573
‫مشروب خوردن رو دوست دارم

338
00:30:40,674 --> 00:30:42,215
‫مشروب خوردن خوشحالم می‌کنه

339
00:30:42,239 --> 00:30:45,445
‫خوشحالی باعث میشه بخوام سکس کنم
‫و چون مشهورم،

340
00:30:45,545 --> 00:30:46,887
‫می‌تونم هرکی رو دلم می‌خواد بکنم

341
00:30:46,911 --> 00:30:50,083
‫رد کردنِ این نعمات
‫توهین به فورتونا محسوب میشه

342
00:30:50,183 --> 00:30:53,353
‫اون ارابه‌رانی‌ام رو نفرین می‌کنه
‫و اسکورپوس نابود میشه

343
00:31:05,932 --> 00:31:08,735
‫قصد داشتی کِی سهمم
‫از سودها رو بدی؟

344
00:31:08,835 --> 00:31:10,310
‫بهم گفتن تو مُردی

345
00:31:10,334 --> 00:31:12,179
‫دلم نمی‌خواد اون شایعه رو
‫به حقیقت تبدیل کنم،

346
00:31:12,203 --> 00:31:13,907
‫پس پولم کجاست؟

347
00:31:14,007 --> 00:31:15,575
‫پولمون کجاست؟

348
00:31:16,876 --> 00:31:19,479
‫می‌تونم توضیح بدم، اعلی حضرت

349
00:31:19,579 --> 00:31:22,215
‫پول شما، پول ما,,,

350
00:31:23,750 --> 00:31:25,251
‫از دست رفته

351
00:31:25,352 --> 00:31:30,657
‫برای پرداختِ باج به کسی از دست رفته
‫که تهدید کرده بود چیزی رو افشا می‌کنه,,,

352
00:31:30,757 --> 00:31:32,092
‫در مورد من؟

353
00:31:32,559 --> 00:31:33,526
‫نه

354
00:31:34,327 --> 00:31:35,328
در مورد من

355
00:31:36,496 --> 00:31:37,464
‫در مورد گذشته‌ام،

356
00:31:37,997 --> 00:31:39,773
‫قبل از این که به روم بیام

357
00:31:39,797 --> 00:31:41,968
‫- همون آدم این کارو باهات کرده؟
‫- آره

358
00:31:42,068 --> 00:31:46,339
‫زندگیِ گذشته‌ات به تخمم هم نیست،

359
00:31:46,363 --> 00:31:48,942
‫گرچه بعید می‌دونم از زندگیِ الانت
‫بدتر بوده باشه

360
00:31:49,042 --> 00:31:51,644
‫تنها چیزی که برام مهمه
‫پولیه که لازم دارم

361
00:31:51,745 --> 00:31:54,514
‫پولی که تو بهم بدهکاری

362
00:32:02,255 --> 00:32:05,859
‫همین الان این مشکل رو حل کن

363
00:32:05,959 --> 00:32:08,028
‫وگرنه به روش‌هایی عذابت میدم,,,

364
00:32:08,128 --> 00:32:12,298
‫که باج‌گیرت فقط می‌تونه خوابشون رو ببینه

365
00:32:22,809 --> 00:32:24,444
‫و تو رو هم قاطی اون می‌کنم

366
00:32:26,312 --> 00:32:27,681
‫من؟

367
00:32:27,781 --> 00:32:30,283
‫نه، نه,,,

368
00:32:31,751 --> 00:32:33,520
‫مگه من چیکار کردم؟

369
00:32:35,822 --> 00:32:37,824
‫راستی، خیلی داغون به نظر میای

370
00:32:37,924 --> 00:32:39,392
‫آره، می‌تونم تصور کنم

371
00:32:40,160 --> 00:32:41,494
‫آینه می‌خوای؟

372
00:32:46,266 --> 00:32:49,002
‫نه، نه، ارقام جور در نمیان

373
00:32:54,674 --> 00:32:57,677
‫خب، شماها کاری کردید,,,

374
00:32:58,878 --> 00:33:01,229
‫که من حتی خوابش رو هم نمی‌دیدم

375
00:33:01,253 --> 00:33:03,481
‫بیاید اینجا، پاداش‌هاتون رو بگیرید

376
00:33:17,931 --> 00:33:19,366
‫سیاه نشده

377
00:33:20,200 --> 00:33:21,534
‫که خوبه

378
00:33:21,634 --> 00:33:23,737
‫شربت تریاک کجاست؟
‫سعی دارم پیداش کنم,

379
00:33:23,837 --> 00:33:25,605
‫برای همین قایمش کردم

380
00:33:27,040 --> 00:33:28,641
‫- برام بیارش
‫- نه

381
00:33:29,242 --> 00:33:31,244
‫پات رو از گلیمت درازتر می‌کنی

382
00:33:31,811 --> 00:33:33,113
‫همینطوره

383
00:33:33,213 --> 00:33:38,918
‫و سرِ مسابقات امروزم
‫پام رو از گلیمم درازتر کردم

384
00:33:39,019 --> 00:33:41,421
‫بعد از شروع مسابقه شرط قبول کردیم

385
00:33:41,888 --> 00:33:44,124
‫چی؟ تعطیلمون می‌کنن!

386
00:33:44,224 --> 00:33:46,441
‫آروم باش, گیر نیفتادیم

387
00:33:46,465 --> 00:33:47,827
‫نمی‌تونم ریسکش رو قبول کنم

388
00:33:50,130 --> 00:33:51,531
‫شاید حق با توئه

389
00:34:09,949 --> 00:34:11,084
‫همه مالِ امروزه؟

390
00:34:14,621 --> 00:34:17,590
‫خیلی خب، باشه، فقط گیر نیفتید

391
00:34:18,792 --> 00:34:21,494
‫و برید کلاودیا رو ببینید،
‫بهتون پاداش میده,

392
00:34:21,594 --> 00:34:22,729
‫آره!

393
00:34:27,434 --> 00:34:30,470
‫باید در مورد قراردادمون
‫دوباره مذاکره کنیم

394
00:34:31,338 --> 00:34:33,840
‫من مریضم, بعداً برگرد

395
00:34:48,855 --> 00:34:50,672
‫یکم می‌خوای؟ خوبه

396
00:34:50,696 --> 00:34:52,882
‫نه، ممنون, برای توئه

397
00:34:57,030 --> 00:34:58,847
‫فلاما این دفعه شکستش میده

398
00:34:58,871 --> 00:35:00,600
‫ولی فورتونا طرفِ نومیدیاییـه

399
00:35:00,700 --> 00:35:04,144
‫یه بار از جونِ کوامه گذشته,
‫12 به 1 احتمالِ خوبیه,

400
00:35:04,168 --> 00:35:06,806
‫حتی با احتمال 100 به 1
‫آفریقاییت می‌میره

401
00:35:15,949 --> 00:35:17,784
‫- خواهش می‌کنم
‫- تعطیله

402
00:35:17,884 --> 00:35:19,452
‫در ازای یه قیمتی باز می‌کنی

403
00:35:23,857 --> 00:35:25,658
‫چی لازم داری؟

404
00:35:25,959 --> 00:35:27,360
‫شابیزک

405
00:35:27,460 --> 00:35:31,798
‫چرا همه فکر می‌کنن هر عطاری
‫سم می‌فروشه؟

406
00:35:32,232 --> 00:35:34,000
‫این یکی می‌فروشه

407
00:35:34,100 --> 00:35:36,536
قانون منع فروش سموم واضحه

408
00:35:36,636 --> 00:35:39,005
‫باید احمق باشم که نقضش کنم

409
00:35:39,105 --> 00:35:40,674
‫تو احمق نیستی

410
00:35:42,275 --> 00:35:46,713
ولی شاید اطلاعات محرمانه
برای شرط‌بندی واست جالب باشه

411
00:35:58,658 --> 00:35:59,866
اطلاعاتت چیه؟

412
00:36:01,428 --> 00:36:04,397
‫فردا روی کوامی در برابر فلاما شرط ببند

413
00:36:04,931 --> 00:36:06,566
‫این یه شرط‌بندی احمقانه‌ست

414
00:36:07,901 --> 00:36:08,968
‫احمقانه بود

415
00:36:11,171 --> 00:36:13,440
‫قبل از این که این سم رو بهم بدی

416
00:36:17,444 --> 00:36:20,613
‫هی! آره

417
00:37:42,095 --> 00:37:43,897
‫فلاما، بیدار شو

418
00:37:54,074 --> 00:37:55,775
‫بشوریدش

419
00:37:55,875 --> 00:37:59,512
‫می‌خوایم برای سفرش به سرزمینِ مُردگان
‫خوشگل و تر و تمیز باشه

420
00:38:28,942 --> 00:38:31,945
‫به این زودی دیشب رو فراموش نمی‌کنی

421
00:38:49,329 --> 00:38:50,764
‫باید بریم

422
00:39:06,579 --> 00:39:09,082
‫بیا، بیا بریم, بیا

423
00:39:13,553 --> 00:39:15,788
‫من تناکس رو ناامید کردم,
‫باید درستش کنم,

424
00:39:15,812 --> 00:39:17,730
‫الان واسه این حرف‌ها وقت ندارم

425
00:39:17,754 --> 00:39:19,399
‫خیلی خب، خودم ترتیبش رو میدم

426
00:39:19,423 --> 00:39:22,062
‫- اون حروم‌زاده رو پیدا می‌کنیم
‫- بیا بعداً در موردش حرف بزنیم

427
00:39:26,466 --> 00:39:29,402
‫خوبه، خوبه

428
00:39:31,638 --> 00:39:34,774
‫نومیدیایی رو آماده کنید,
‫وقتِ مُردنه,

429
00:39:39,612 --> 00:39:41,514
‫اون از اون زره‌ها نمی‌پوشه

430
00:39:41,614 --> 00:39:45,174
‫الان می‌پوشه، دستورِ مسئول برگزاری بازی‌هاست

431
00:39:45,198 --> 00:39:46,718
‫شاید بهتر باشه بندازیدش جلوی شیرها

432
00:39:46,742 --> 00:39:48,021
‫اینجوری به صلّابه می‌کشیدش

433
00:39:48,121 --> 00:39:49,589
‫اون با این زره تمرین نکرده

434
00:39:49,689 --> 00:39:52,425
‫چرا این رو به مسئول برگزاری بازی‌ها نمیگی؟

435
00:39:56,262 --> 00:39:58,313
‫اگه مقاومت کرد،

436
00:39:58,337 --> 00:40:00,356
‫از جایی زخمیش کنید که
‫جمعیت نتونن ببیننش

437
00:40:17,083 --> 00:40:18,485
‫- پیداش کردی؟
‫- نه

438
00:40:18,585 --> 00:40:22,756
‫چطور یه مرد زشت گُنده به اندازه‌ی خرس
که ‫کل بدنش زخمیه می‌تونه یهو ناپدید شه؟

439
00:40:23,490 --> 00:40:24,924
‫من یه همچین مردی دیدم

440
00:40:26,092 --> 00:40:27,127
‫کجا؟

441
00:40:27,227 --> 00:40:29,177
‫کنارِ یه فواره نزدیکِ استودان

442
00:40:29,761 --> 00:40:31,201
کل بدنش زخمی بود

443
00:40:32,098 --> 00:40:33,066
‫دنبالم بیا

444
00:40:41,207 --> 00:40:45,945
‫به امپراتور تیتوس
و ملکه مارسیا درود می‌فرستیم

445
00:40:47,747 --> 00:40:51,951
‫و حالا می‌ریم سراغ نبرد گلادیاتوری

446
00:40:52,919 --> 00:40:55,088
‫خداحافظ، برادر

447
00:40:55,188 --> 00:40:56,956
‫توی زندگیِ بعدی می‌بینمت

448
00:41:00,360 --> 00:41:02,929
‫اولین مسابقه‌ی امروز,,,

449
00:41:05,665 --> 00:41:07,334
‫لطفاً خوشامد بگید

450
00:41:07,434 --> 00:41:10,303
‫به فلامای بزرگ

451
00:41:11,504 --> 00:41:14,507
‫فلاما! فلاما! فلاما!

452
00:41:21,247 --> 00:41:26,519
‫که با کوامه‌ی شیرکُش مبارزه می‌کنه

453
00:41:29,856 --> 00:41:31,491
‫درود بر امپراتور

454
00:41:31,591 --> 00:41:35,061
‫ما که در آستانه‌ی مرگ هستیم,,,

455
00:41:35,628 --> 00:41:37,564
‫به شما درود می‌فرستیم!

456
00:41:58,785 --> 00:42:00,286
‫یالا

457
00:42:01,888 --> 00:42:05,859
‫گلادیاتورها، آماده؟

458
00:42:05,959 --> 00:42:08,028
‫امروز زمانِ مرگته

459
00:42:08,595 --> 00:42:10,397
‫و افتخارِ کشتنت به من می‌رسه

460
00:42:10,497 --> 00:42:12,232
‫درگیر شید!

461
00:42:24,644 --> 00:42:26,913
‫بجنگ، کوامه, بجنگ!

462
00:42:41,494 --> 00:42:43,229
‫یالا، یالا

463
00:43:17,097 --> 00:43:23,203
‫کوامه‌ی شیرکُش!
‫کوامه‌ی شیرکُش!

464
00:43:46,326 --> 00:43:49,162
‫فلاما! فلاما! فلاما!

465
00:43:50,530 --> 00:43:51,965
‫بکشش!

466
00:43:52,699 --> 00:43:54,167
‫بکشش، فلاما!

467
00:44:22,962 --> 00:44:26,032
‫اون گلادیاتورِ لعنتی چه مرگشه؟

468
00:44:27,167 --> 00:44:31,371
‫کوامه! کوامه! کوامه!

469
00:44:53,793 --> 00:44:55,359
‫اون خونریزی می‌کنه

470
00:44:55,910 --> 00:44:57,183
‫اون خونریزی می‌کنه!

471
00:45:11,711 --> 00:45:13,413
‫تو فکر می‌کنی خدایی؟

472
00:45:25,191 --> 00:45:26,292
‫اون دخلش رو آورد

473
00:45:30,730 --> 00:45:33,433
‫توی سیرکِ خودت سلاخی میشی

474
00:45:59,426 --> 00:46:01,294
‫پاشید! پاشید!

475
00:46:04,064 --> 00:46:08,101
‫کوامه! کوامه! کوامه!

476
00:46:50,076 --> 00:46:51,544
‫موفق شدم!

477
00:46:51,644 --> 00:46:52,912
‫- موفق شدم!
‫- موفق شدی!

478
00:48:36,649 --> 00:48:39,352
‫نمی‌تونی تا ابد ازم قایم شی، کوئینتوس

479
00:49:40,480 --> 00:49:44,617
‫همم, من آماده‌ام چیزی رو
‫که می‌خوای بگی بشنوم

480
00:49:45,185 --> 00:49:46,619
‫حق با توئه

481
00:49:47,420 --> 00:49:49,111
‫باید باهم حرف بزنیم

482
00:49:52,292 --> 00:49:56,035
‫مادر، احترام و عشقم بهت نظیر نداره

483
00:49:56,696 --> 00:49:57,997
‫ولی؟

484
00:49:58,098 --> 00:49:59,747
‫ولی برنمی‌گردم

485
00:49:59,966 --> 00:50:03,103
‫- این تصمیم با تو نیست
‫- ولی هست

486
00:50:04,604 --> 00:50:08,408
‫هیچ راهی برای مجبور کردنم نداری،
‫مگر این که من رو ببندی و بکشونی خونه,

487
00:50:10,276 --> 00:50:12,712
‫تو درست مثل پدرتی

488
00:50:12,812 --> 00:50:13,747
‫کوامه هم همینطوره

489
00:50:14,748 --> 00:50:16,116
‫و جولا,,,

490
00:50:17,217 --> 00:50:19,183
‫نمی‌دونم جولا مثل کیه

491
00:50:19,207 --> 00:50:20,684
‫جولا مثل جولاست

492
00:50:23,456 --> 00:50:26,526
‫پدر من رو حتی بهتر از تو می‌شناخت

493
00:50:27,460 --> 00:50:31,698
‫اون همیشه می‌گفت پرنده‌ها
‫باید دسته‌شون رو دنبال کنن

494
00:50:32,532 --> 00:50:35,101
‫ولی شیر راه خودش رو پیدا می‌کنه

495
00:50:35,201 --> 00:50:37,604
‫- ولی تو یه زنی
‫- تو هم زنی

496
00:50:39,072 --> 00:50:42,142
‫تو راهت رو پیدا کردی,
‫حالا منم راهم رو انتخاب می‌کنم,

497
00:50:48,248 --> 00:50:50,517
‫- کجا میری؟
‫- میرم یه دوست رو ببینم

498
00:50:50,617 --> 00:50:52,485
‫توی این ساعت؟ کی؟

499
00:50:52,585 --> 00:50:54,688
‫سؤالی که ترجیح میدم
‫بهش جواب ندم

500
00:51:42,669 --> 00:51:44,170
‫تعطیله

501
00:51:45,739 --> 00:51:47,707
‫گفتم تعطیله

502
00:51:52,112 --> 00:51:53,613
‫اون کجاست؟

503
00:51:55,682 --> 00:51:56,883
‫من به خونه‌اش رفتم

504
00:51:58,318 --> 00:51:59,853
‫اونجا نبود

505
00:52:01,488 --> 00:52:03,623
‫براش یه هدیه گذاشتم

506
00:52:06,159 --> 00:52:07,694
‫اینجا منتظرش می‌مونم

507
00:52:08,828 --> 00:52:09,929
‫ولی اول,,,

508
00:52:55,208 --> 00:52:58,678
‫این شاید بیشتر از اونی که
‫فکر می‌کردم حال بده

509
00:53:09,322 --> 00:53:10,896
‫می‌خوای با اون چیکار کنی؟

510
00:53:10,920 --> 00:53:13,693
‫برو بیرون! عوضی!

511
00:53:26,906 --> 00:53:28,575
‫کمک!

512
00:53:29,676 --> 00:53:31,711
یواش یواش بمیر

513
00:53:58,271 --> 00:54:00,273
‫از کجا شروع کنم؟

514
00:54:03,243 --> 00:54:04,811
‫سینه‌ات؟

515
00:54:07,147 --> 00:54:09,749
‫چطوره شکمت رو پاره کنم؟

516
00:54:12,619 --> 00:54:14,754
‫یا چطوره یه چشمت رو در بیارم؟

517
00:54:16,322 --> 00:54:17,657
‫آره

518
00:54:18,491 --> 00:54:20,393
‫یه چشم شاید خوب باشه

519
00:54:23,797 --> 00:54:25,031
‫یه چشم,,,

520
00:54:26,800 --> 00:54:28,568
‫در ازای چشم

521
00:55:10,777 --> 00:55:12,012
‫بیا بریم خونه

522
00:55:31,119 --> 00:55:51,119
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

