﻿1
00:00:03,072 --> 00:00:08,341
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:11,311 --> 00:00:13,646
‫از دستی در اوردن غلات تاخیر ایجاد شد,,,

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,548
‫و شایعه شده که یه فلاویان,,,

4
00:00:15,582 --> 00:00:17,817
‫- پشت کمبود غذا بوده
‫- یه فلاویان؟

5
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
‫دومیتیان، امپراتور بشه,,,

6
00:00:20,220 --> 00:00:22,222
‫قطعا کار همه‌مون ساخته‌س

7
00:00:22,255 --> 00:00:23,256
‫آره!

8
00:00:33,257 --> 00:00:35,257
‫[شش سال پیش]

9
00:00:35,802 --> 00:00:40,106
‫شهروندان، و برای خدمت به رُم,,,

10
00:00:40,140 --> 00:00:42,475
‫افتخار لشکرکشی‌هامونو,,,

11
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
‫نه، نه، نه

12
00:00:47,080 --> 00:00:50,850
‫آنچنان که در میدانهای نبرد
‫دور دست به رُم خدمت کردم,,, نه

13
00:00:50,884 --> 00:00:52,285
‫بله، چی شده؟

14
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
‫شاید یه پیشنهاد بخواین؟

15
00:00:56,756 --> 00:00:57,524
‫بله، کلمه بده

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,626
‫بهم کلمه بده,
‫خوب بلدی با کلمات بازی کنی

17
00:01:03,797 --> 00:01:05,331
‫من,,,

18
00:01:05,365 --> 00:01:07,701
‫تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس,,,

19
00:01:07,734 --> 00:01:09,336
‫صداتو نمی‌شنوم, بلندتر!

20
00:01:14,374 --> 00:01:15,475
‫من,,,

21
00:01:16,076 --> 00:01:19,379
‫تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس,,,

22
00:01:22,515 --> 00:01:23,683
‫یه حلقه آهنین به دست دارم

23
00:01:26,653 --> 00:01:27,654
‫طلایی نیست,,,

24
00:01:28,655 --> 00:01:29,689
‫نقره‌ای نیست,,,

25
00:01:30,357 --> 00:01:33,193
‫با سنگ‌های با ارزش روکش نشده

26
00:01:33,226 --> 00:01:35,462
‫آهن، ماده سازنده گاوآهن,,,

27
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
‫و گلادیوس,,,

28
00:01:40,433 --> 00:01:42,902
‫و دهنه قاطرانی که,,,

29
00:01:42,936 --> 00:01:44,671
‫پدرم و پدربزرگم پرورش می‌دادن

30
00:01:47,540 --> 00:01:51,144
‫امپراتور نرون فقید، نجیب‌زاده‌ای,,,

31
00:01:51,811 --> 00:01:53,279
‫از خانواده آگوست,,,

32
00:01:54,814 --> 00:01:56,216
‫طلا بدست می‌کرد

33
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
‫اون دوموس آئورا رو ساخت,,,

34
00:02:02,355 --> 00:02:04,958
‫باشکوه‌ترین خونه‌ای
‫که ساخته شده,,,

35
00:02:04,991 --> 00:02:07,660
‫روی زمینی که از شهروندانش دزدید

36
00:02:13,266 --> 00:02:18,271
‫من، تیتوس فلاویوس وسپاسیانوس,,,

37
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
‫اون دوموس آئورا رو سنگ به سنگ,,,

38
00:02:21,007 --> 00:02:24,678
‫نابود می‌کنم

39
00:02:24,711 --> 00:02:27,347
‫و به جاش یه آمفی‌تئاتر می‌سازم

40
00:02:28,948 --> 00:02:30,583
‫نه برای اربابان این شهر,,,

41
00:02:32,952 --> 00:02:36,356
‫بلکه سرگرمی و لذت,,,

42
00:02:36,856 --> 00:02:38,224
‫شهروندان این شهر

43
00:02:39,559 --> 00:02:44,731
‫مردان آهنین که خون و عرق‌شون,,,

44
00:02:45,865 --> 00:02:49,736
‫این شهر، رُم ما رو ساخته

45
00:03:01,948 --> 00:03:03,483
‫حیرت کردم

46
00:03:03,516 --> 00:03:05,752
‫و منو باش فکر می‌کردم
‫که زیادی به مربی‌های علم فصاحتت,,,

47
00:03:05,785 --> 00:03:07,354
‫پول داده شده

48
00:03:09,522 --> 00:03:13,393
‫و آمفی‌تئاتر، یه زیرکی ناگهانی بود؟

49
00:03:14,160 --> 00:03:18,331
‫نه، مدتی میشه که دارم
‫بهش فکر می‌کنم

50
00:03:18,365 --> 00:03:20,533
‫چه راهی بهتر از گرفتن قدرت
‫از سیرک ماکسیموس,,,

51
00:03:20,567 --> 00:03:22,635
‫و نجیب‌زاده‌هایی که
‫از پیشرفت ما بیزارن؟

52
00:03:23,436 --> 00:03:24,437
‫آره

53
00:03:24,471 --> 00:03:27,507
‫خب، شاید بهتره از همین
‫الان یکی از بالهای منو به عهده بگیری

54
00:03:28,908 --> 00:03:30,310
‫بال سیاسی رو

55
00:03:45,525 --> 00:03:46,826
‫همونطوریه که تصورشو می‌کردم

56
00:03:47,861 --> 00:03:49,662
‫فراتر از درک و فهم

57
00:03:50,964 --> 00:03:52,832
‫نرون هرگز توده مردم رو درک نکرد

58
00:03:54,501 --> 00:03:58,038
‫زیادی روی ساخت خونه طلایی
‫مسخره‌ش تمرکز کرده بود,,,

59
00:03:58,071 --> 00:04:00,874
‫با باغ‌های بی‌پایان و
‫حوض‌های آبش,,,

60
00:04:00,907 --> 00:04:02,342
‫و ساز خودشو می‌زد

61
00:04:04,444 --> 00:04:07,313
‫پدرم در یکی از کنسرتهای
‫خسته‌کننده‌ش خوابش برد,,,

62
00:04:07,347 --> 00:04:09,549
‫و نرون اونو از ورود به دربارش منع کرد,,,

63
00:04:09,582 --> 00:04:11,351
‫و فرستادش تا در اورشلیم جنگ راه بندازه

64
00:04:12,218 --> 00:04:16,589
‫در نهایت، خودکشی
‫تنها و آخرین چاره نرون بود

65
00:04:16,623 --> 00:04:18,658
‫و برای اونم نیاز به کمک داشت

66
00:04:33,406 --> 00:04:34,708
‫یه جوان متعصب

67
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
‫لطفا، دومیتیان بزرگ

68
00:04:38,044 --> 00:04:39,846
‫درک کنین که تنهایی دست به این کار زد

69
00:04:49,125 --> 00:04:52,125
‫ممکن بود همه‌مون کشته بشیم!

70
00:04:53,126 --> 00:04:54,126
‫خواهش می‌کنم برادران!

71
00:04:54,127 --> 00:04:55,127
‫لطفا!

72
00:05:05,128 --> 00:05:10,128
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

73
00:06:33,126 --> 00:06:35,495
‫به خدایان قسم که دیرم شده

74
00:06:41,234 --> 00:06:42,535
‫دوباره کی می‌تونم ببینمت؟

75
00:06:42,569 --> 00:06:43,903
‫وقتی بتونم فرار کنم

76
00:06:43,937 --> 00:06:45,572
‫وسط روز؟ عصر؟

77
00:06:46,006 --> 00:06:47,073
‫امشب؟

78
00:06:47,107 --> 00:06:48,575
‫نزدیک پنج هفته‌س که پیش همیم,,,

79
00:06:48,608 --> 00:06:51,044
‫و فقط می‌تونی به عشق بازی فکر کنی؟

80
00:06:51,077 --> 00:06:52,679
‫جدی؟

81
00:06:58,118 --> 00:06:59,652
‫باید یه چیزی بهت بگم

82
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
‫یه چیز مهم

83
00:07:02,122 --> 00:07:03,857
‫بهم بگو، چی شده؟

84
00:07:04,958 --> 00:07:05,959
‫امشب

85
00:07:06,826 --> 00:07:07,827
‫باشه

86
00:07:10,163 --> 00:07:11,798
‫- برو
‫- باشه

87
00:07:18,872 --> 00:07:21,107
‫کدوم یکی رو دوست داری؟ این یکی؟

88
00:07:21,141 --> 00:07:22,542
‫این یکی

89
00:07:51,271 --> 00:07:52,906
‫چی شده، اورا؟

90
00:08:01,214 --> 00:08:02,749
‫بهم بگو ببینم

91
00:08:15,962 --> 00:08:19,199
‫اونجا بودم, وقتی اون مرد سعی
‫کرد تو رو بکشم اونجا بودم

92
00:08:19,232 --> 00:08:20,934
‫و می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

93
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
‫می‌دونستم, باید برمی‌گشتم

94
00:08:23,103 --> 00:08:24,170
‫باید کمکت می‌کردم

95
00:08:37,617 --> 00:08:39,319
‫الیا! خوش برگشتی

96
00:08:39,352 --> 00:08:40,620
‫حاضری بریم؟

97
00:08:40,653 --> 00:08:42,055
‫فراکس امروز صبح خوب غذا خورده؟

98
00:08:42,088 --> 00:08:43,156
‫کرفس برای خون خورده؟

99
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
‫توی بایتیکا بهشون غذا دادیم

100
00:08:44,391 --> 00:08:47,327
‫و حالا اینجا حتی غذای بهتر بهشون میدیم

101
00:08:47,360 --> 00:08:49,329
‫زیادم دیرت نشده، برادر کوچولو

102
00:08:49,362 --> 00:08:50,130
‫خواب موندم

103
00:08:50,330 --> 00:08:53,967
‫- روی تخت کی؟
‫- دیشب خونه نبود؟

104
00:08:54,734 --> 00:08:56,903
‫- امروز صبح هم نبود
‫- میشه,,,

105
00:08:56,936 --> 00:08:59,706
‫فهمیده توی زندگی بیشتر از اسبها وجود داره؟

106
00:09:03,977 --> 00:09:06,379
‫بیا بریم ببینیم مرد شدی یا نه

107
00:09:06,413 --> 00:09:08,948
‫- یه اسپانیایی
‫- چیزی برای گفتن نیست

108
00:09:08,982 --> 00:09:12,719
‫با اینحال پیرهنت رو برعکس پوشیدی

109
00:09:12,752 --> 00:09:14,287
‫بیخیال

110
00:09:14,320 --> 00:09:18,191
‫فکر می‌کنی پرنده عاشق ما
‫شب رو تنهایی سپری کرده یا,,,

111
00:09:18,224 --> 00:09:20,060
‫در یه لونه دنج، شاید؟

112
00:09:20,093 --> 00:09:23,063
‫دارم می‌بینم که به کمک من نیازی ندارین

113
00:09:23,096 --> 00:09:26,032
‫- پس,,,
‫- الیا, الیا

114
00:09:30,303 --> 00:09:31,971
‫برات خوشحالیم

115
00:09:33,406 --> 00:09:36,142
‫شاید بتونیم یه روزی باهاش آشنا بشیم

116
00:09:39,179 --> 00:09:42,749
‫هیچوقت چنین بلایی سرش نمیارم

117
00:09:46,686 --> 00:09:49,689
‫آندریا، اسب‌هات آماده‌ن

118
00:09:53,426 --> 00:09:55,729
‫امشب برای جشن گرفتن می‌نوشیم

119
00:10:02,068 --> 00:10:05,672
‫فقط می‌خواستم بگم که همه‌ش
‫یه اشتباه خیلی ناجور بود

120
00:10:05,705 --> 00:10:08,041
‫خب، می‌تونم بهت اطمینان بدم
‫هیچکس چیزی ازش نمی‌شنوه

121
00:10:10,443 --> 00:10:12,245
‫اون بیرون موفق باشی

122
00:10:37,337 --> 00:10:39,305
‫امروز روز خوبیه، مگه نه؟

123
00:10:39,339 --> 00:10:40,940
‫بازی‌ها شاید به آدم چنین حسی بدن

124
00:10:40,974 --> 00:10:43,843
‫همینطوره, حتی برای منم داره جذاب میشه

125
00:10:44,844 --> 00:10:46,046
‫یه چیز دیگه هم هست

126
00:10:47,180 --> 00:10:48,214
‫من، تیتوس,,,

127
00:10:49,115 --> 00:10:51,151
‫سزار وسپاسیانوس,,,

128
00:10:51,184 --> 00:10:53,787
‫بازی‌های امروز رو,,,

129
00:10:53,820 --> 00:10:55,288
‫به افتخار ساخت حمام‌های عمومی
‫به شما تقدیم می‌کنم!

130
00:10:56,823 --> 00:10:59,759
‫ساخت و سازش دو ماه میشه
‫که شروع شده

131
00:10:59,793 --> 00:11:03,096
‫و اعلام می‌کنم که من به رُم عزیزمون,,,

132
00:11:06,266 --> 00:11:07,367
‫یه وارث میدم!

133
00:11:13,907 --> 00:11:16,109
‫از اونی که انتظار داشتم سریعتر یاد می‌گیره

134
00:11:26,019 --> 00:11:28,388
‫ای کاش پدر و مادرم اینجا بودن
‫تا اینو ببینن

135
00:11:28,988 --> 00:11:30,990
‫تمام رُم به پای من افتادن

136
00:11:31,024 --> 00:11:32,926
‫تا وقتی نبردی رجزخونی نکن

137
00:11:35,795 --> 00:11:37,230
‫ارابه‌ها!

138
00:11:38,465 --> 00:11:40,266
‫آماده!

139
00:12:10,964 --> 00:12:12,932
‫اسب‌های آندریا پرواز می‌کنن!

140
00:12:22,008 --> 00:12:24,110
‫یه کم پول برام ببرین!

141
00:12:38,124 --> 00:12:40,260
‫خدایان رو شکر که آندریا
‫جلوتر از اون بود

142
00:12:40,794 --> 00:12:42,996
‫فونسوآ، به کمکت نیاز دارم

143
00:12:43,596 --> 00:12:44,964
‫الان میام

144
00:12:49,202 --> 00:12:52,172
‫آندریا! آندریا! آندریا!

145
00:12:55,542 --> 00:12:57,944
‫آندریا! آندریا! آندریا!

146
00:13:24,604 --> 00:13:26,072
‫اسکورپوس!

147
00:13:26,106 --> 00:13:28,208
‫اسکورپوس، چی کار می‌کنی؟

148
00:13:40,587 --> 00:13:41,988
‫اسکورپوس!

149
00:13:46,226 --> 00:13:47,227
‫آندریا!

150
00:14:03,243 --> 00:14:04,244
‫بیا

151
00:14:06,279 --> 00:14:09,049
‫میز رو خالی کن! عجله کن! زود باش!

152
00:14:09,716 --> 00:14:11,317
‫زود باش, زود باش

153
00:14:32,105 --> 00:14:34,974
‫دوست داشتم این دختر رو ببینم

154
00:14:35,508 --> 00:14:36,509
‫و می‌بینیش

155
00:14:38,511 --> 00:14:40,980
‫همیشه خوش‌بین بودی

156
00:14:45,652 --> 00:14:47,354
‫مراقب همدیگه باشین

157
00:14:49,489 --> 00:14:51,091
‫بهم قول بده

158
00:14:55,562 --> 00:14:57,430
‫به مادرمون میگم,,,

159
00:14:59,199 --> 00:15:01,534
‫که چه ماجراجویی بزرگی داشتیم

160
00:15:12,445 --> 00:15:13,546
‫آندریا

161
00:15:15,348 --> 00:15:16,349
‫آندریا

162
00:15:21,688 --> 00:15:23,089
‫نه!

163
00:15:29,829 --> 00:15:34,300
‫اسکورپوس! اسکورپوس! اسکورپوس!

164
00:15:43,376 --> 00:15:45,545
‫ای کثافت آشغال! تو کشتیش!

165
00:15:45,578 --> 00:15:46,680
‫خودش راه‌شو انتخاب کرد

166
00:15:46,713 --> 00:15:48,014
‫نه، کار تو بود!

167
00:15:48,048 --> 00:15:49,783
‫تو به سمت چپ کشیدی

168
00:15:49,816 --> 00:15:50,617
‫بهم بگو چی دیدی

169
00:15:50,817 --> 00:15:53,653
‫کاری کرد آندریا چپ کنه,
‫یه گوشه گیرش انداخت

170
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
‫دیگه کافیه

171
00:15:54,721 --> 00:15:56,790
‫دوباره به اسکورپوس دست بزن
‫تا بگم سرتو قطع کنن

172
00:15:56,823 --> 00:15:59,192
‫و منم به خاطر کشتن برادرم سرتو قطع می‌‌کنم

173
00:16:02,595 --> 00:16:05,065
‫آندریا مُرده

174
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
‫یه تصادف بود

175
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
‫تموم شده

176
00:16:15,742 --> 00:16:17,344
‫تسلیت میگم

177
00:16:18,678 --> 00:16:21,047
‫چه تصادف ناگواری

178
00:16:21,081 --> 00:16:24,084
‫- نه، دروغ میگی!
‫- بازی ما یه بازی خطرناکه

179
00:16:24,117 --> 00:16:25,452
‫برادرت اینو می‌دونست

180
00:16:28,088 --> 00:16:29,389
‫ببین امروز چی سر زنون اومد

181
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
‫راست میگه، الیا

182
00:16:38,698 --> 00:16:40,233
‫حرفمو باور نمی‌کنی

183
00:16:42,102 --> 00:16:44,204
‫فقط چیزی که میگی دیدی رو ندیدم

184
00:16:44,237 --> 00:16:47,640
‫آندریا رو مجبور کرد به لاشه
‫ارابه بخوره و یه گوشه گیرش انداخت!

185
00:16:47,674 --> 00:16:49,242
‫- نه,
‫- نمی‌تونی مطمئن باشی

186
00:16:58,218 --> 00:17:00,353
‫دیگه کاری با شماها,,,

187
00:17:01,287 --> 00:17:03,189
‫یا این فرقه طلایی ندارم

188
00:17:11,865 --> 00:17:14,334
‫کلی دستیار اصطبل دیگه دارم

189
00:17:28,548 --> 00:17:30,350
‫الیا

190
00:17:30,383 --> 00:17:33,420
‫کار اسکورپوس نبوده,
‫به خاطر یه ارابه شکسته بود

191
00:17:33,920 --> 00:17:35,355
‫پیش میاد

192
00:17:35,388 --> 00:17:37,424
‫تو هم به بدی همونی

193
00:17:50,303 --> 00:17:53,173
‫معمولا بهتر از این دروغ میگی

194
00:17:53,807 --> 00:17:55,608
‫همونطور که اسکورپوس گفت,,,

195
00:17:55,642 --> 00:17:59,446
‫دستیار اصطبل زیاد داریم
‫ولی فقط یه اسکورپوس وجود داره

196
00:18:02,816 --> 00:18:04,250
‫چقدر من احمقم

197
00:18:05,218 --> 00:18:08,588
‫فکر کردم ذره‌ای نجابت در وجودت دیدم

198
00:18:23,636 --> 00:18:27,540
‫و تو، برادر؟ تو طرف کی هستی؟

199
00:18:33,346 --> 00:18:35,181
‫امیدوارم بادها تو رو به الیزیوم ببرن,,,

200
00:18:35,215 --> 00:18:36,483
‫جایی که خدایان بهش فرمانروایی می‌کنن,,,

201
00:18:37,317 --> 00:18:38,518
‫و دوباره همدیگه رو می‌بینیم

202
00:19:04,678 --> 00:19:08,682
‫هیچوقت نه پول و نه وقت کافی
‫داشتم تا برای بقیه اشک بریزم

203
00:19:11,384 --> 00:19:13,653
‫اینطوری خشونت رو توجیه می‌کنی؟

204
00:19:15,655 --> 00:19:16,790
‫اینطوری توضیحش میدم

205
00:19:18,658 --> 00:19:21,261
‫می‌تونی به بقیه دروغ بگی,,,

206
00:19:21,294 --> 00:19:23,563
‫ولی خطرناکه به خودت دروغ بگی

207
00:19:25,398 --> 00:19:27,534
‫دیگه بچه نیستی

208
00:19:27,567 --> 00:19:30,570
‫خیلی بیشتر از دلسوزی از دستت برمیاد

209
00:19:33,406 --> 00:19:34,874
‫ترک عادت موجب مرض ـه

210
00:19:39,045 --> 00:19:40,814
‫این عذرخواهی ـه؟

211
00:19:41,981 --> 00:19:43,383
‫شاید هست

212
00:19:48,355 --> 00:19:51,858
‫اینقدر بهت اهمیت نمیدم
‫که عذرخواهی تو رو بخوام

213
00:19:53,526 --> 00:19:55,495
‫یه کسایی هستن که بهش نیاز دارن

214
00:19:57,697 --> 00:19:59,933
‫فکر کردم رابطه ما یه توافق
‫پرسود برات بوده,,,

215
00:19:59,966 --> 00:20:01,735
‫که بهت اجازه میده به بچه‌هات کمک کنی

216
00:20:03,837 --> 00:20:06,740
‫نمی‌دونستم سعی داشتی
‫یه مرد نجیب ازم بسازی

217
00:20:08,708 --> 00:20:11,745
‫اونقدرها هم به نجابت تو اهمیت نمیدم

218
00:20:13,980 --> 00:20:15,348
‫یا به نبودش

219
00:20:32,832 --> 00:20:35,835
‫وقتی بچه بودی همیشه کنار
‫رودخونه بیاتیس دنبالت می‌اومدم

220
00:20:35,869 --> 00:20:36,603
‫حالا دوباره باید این کار رو بکنم؟

221
00:20:36,803 --> 00:20:38,972
‫دیگه بازی‌های بچگانه نمی‌کنیم

222
00:20:39,005 --> 00:20:42,709
‫آخرین چیزی که آندریا می‌خواست
‫این بود که از هم جدا بشیم

223
00:20:45,979 --> 00:20:47,480
‫پس باهام بیا

224
00:20:52,018 --> 00:20:53,386
‫الیا!

225
00:20:54,020 --> 00:20:55,255
‫الیا، صبر کن!

226
00:20:55,288 --> 00:20:58,024
‫اگه بخوام باهات بیام،
‫سلینا و این پسر چی سرشون میاد؟

227
00:20:58,058 --> 00:21:00,427
‫مردی این حرفو می‌زنه که هیچوقت
‫گذارش به فاحشه‌خونه نیافته,,,

228
00:21:00,460 --> 00:21:02,328
‫- وقتی چند تا سکه توی جیبش بوده
‫- مال گذشته بود

229
00:21:02,362 --> 00:21:03,930
‫و الان وضعیت اینه

230
00:21:07,133 --> 00:21:08,668
‫نمی‌تونم به سلینا پشت کنم

231
00:21:12,105 --> 00:21:14,941
‫ادامه بده, دیگه چی؟

232
00:21:14,974 --> 00:21:17,744
‫اسکورپوس و تناکس بهم جایگاه
‫دوم تیم طلایی رو پیشنهاد دادن

233
00:21:20,080 --> 00:21:22,015
‫این شهر چنان تو رو عوض کرده,,,

234
00:21:22,048 --> 00:21:24,718
‫که حاضری با مردانی سواری کنی
‫که برادرمونو کشتن

235
00:21:24,751 --> 00:21:25,752
‫فقط تو اینو میگی

236
00:21:27,887 --> 00:21:29,856
‫پس اسکورپوس دو تا از برادرهامو ازم گرفت

237
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
‫الیا

238
00:22:08,094 --> 00:22:10,597
‫خب,,,

239
00:22:10,630 --> 00:22:13,566
‫حاضر نمیشه غذا بخوره و
‫دیگه نمی‌خواد مبارزه کنه

240
00:22:13,600 --> 00:22:15,969
‫نمی‌خواد بازیچه دست ما باشه

241
00:22:16,002 --> 00:22:17,037
‫الان چند هفته شده؟

242
00:22:17,437 --> 00:22:18,772
‫تقریبا پنج هفته، سرورم

243
00:22:18,805 --> 00:22:23,510
‫و فقط دو هفته تا باز شدن
‫آمفی‌تئاتر فلاویان فرصت داریم

244
00:22:25,111 --> 00:22:26,112
‫هرمس

245
00:22:33,787 --> 00:22:35,822
‫کمی غذای خوشمزه برات آماده کردیم

246
00:22:37,057 --> 00:22:38,058
‫انجیر

247
00:22:38,925 --> 00:22:39,926
‫زیتون اسپانیایی

248
00:22:41,194 --> 00:22:42,595
‫صدف

249
00:22:42,629 --> 00:22:45,532
‫برای مبارزه افتتاحیه در آمفی‌تئاترم
‫به قدرت بدنی‌ت نیاز داری

250
00:22:45,565 --> 00:22:49,035
‫باید از فلاویوس دومیتیانوس
‫تشکر کنی که اینقدر لطف داره

251
00:23:04,751 --> 00:23:06,086
‫دوباره امتحانش کنیم؟

252
00:23:12,092 --> 00:23:14,928
‫بخور! و باید مبارزه کنی

253
00:23:26,006 --> 00:23:27,640
‫با اون یکی امتحان کن

254
00:23:28,575 --> 00:23:29,776
‫دوستش هستن

255
00:23:31,544 --> 00:23:32,712
‫همونی که باهاش تمرین می‌کنه

256
00:23:34,848 --> 00:23:35,849
‫پس,,,

257
00:23:36,950 --> 00:23:40,687
‫یه تیر از گردن این وحشی شمالی بگذرونیم؟

258
00:23:46,593 --> 00:23:47,894
‫به خاطر هدیه‌ت ازت ممنونم

259
00:23:50,730 --> 00:23:52,198
‫فلاویوس دومیتیانوس

260
00:24:01,841 --> 00:24:06,212
‫وفاداری، خصلت احمقانه نادون‌هاست، سگ کثیف

261
00:24:09,315 --> 00:24:11,885
‫خب، حالا خوشمزه‌ترین,,,

262
00:24:11,918 --> 00:24:15,221
‫و جالب‌ترین راه ممکن رو
‫برای کشتن اون دارم

263
00:24:23,897 --> 00:24:26,132
‫دومیتیان از نمایش خوشش میاد

264
00:24:26,166 --> 00:24:30,270
‫هر روز هم پیش نمیاد که سناتورها
‫رو داشته باشیم، حتی,,,

265
00:24:30,303 --> 00:24:32,639
‫کثافت‌های خائنی مثل اینا، نه

266
00:24:32,672 --> 00:24:37,243
‫یه چیز خاص و یه چیز نمایشی می‌خواد

267
00:24:37,277 --> 00:24:41,147
‫شاید اگه خود ادیل لودی اینجا بود،
‫می‌تونستیم راضیش کنیم

268
00:24:41,181 --> 00:24:44,684
‫شاید استاد جدید بازی‌ها باشی، توشن,,,

269
00:24:44,718 --> 00:24:48,054
‫ولی دومیتیان منو مسئول
‫قانونی ادیل لودی کرده

270
00:24:48,855 --> 00:24:52,125
‫قدرت من یا اونو زیرسوال نبر

271
00:24:53,860 --> 00:24:55,829
‫البته, منو ببخش

272
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
‫متوجه شک و تردیدهاتون هستم

273
00:25:02,102 --> 00:25:03,703
‫ولی بهم اعتماد کنین,,,

274
00:25:03,737 --> 00:25:05,638
‫بین اون جایگاه‌های بوگندو بزرگ شدم

275
00:25:05,672 --> 00:25:07,907
‫می‌دونم توده مردم می‌خوان چی ببینن

276
00:25:08,375 --> 00:25:09,909
‫باید سرگرم‌شون کنیم

277
00:25:10,844 --> 00:25:12,145
‫به هیجان بیاریمشون,,,

278
00:25:13,213 --> 00:25:14,214
‫به وجد بیاریمشون

279
00:25:16,349 --> 00:25:19,219
‫یادتون باشه، کافی بودن خوبه

280
00:25:20,353 --> 00:25:23,056
‫هر چی بیشتر باشه بهتره

281
00:25:24,691 --> 00:25:25,892
‫زیادی باشه,,,

282
00:25:28,061 --> 00:25:29,095
‫بی‌نظیر میشه

283
00:25:34,100 --> 00:25:36,870
‫چقدر سخته که آمفی‌تئاتر رو پر از آب کنیم؟

284
00:25:50,216 --> 00:25:52,085
‫زیادی سخاوتمندانه‌س

285
00:25:52,118 --> 00:25:53,720
‫به خاطر پسرت قبولش کن

286
00:25:54,220 --> 00:25:56,690
‫اگه برای خودت قبول نمی‌کنی

287
00:25:56,723 --> 00:25:58,858
‫با درآمدم دیگه چی کار می‌خوام بکنم؟

288
00:26:00,860 --> 00:26:02,028
‫تا یه حدی می‌تونم شراب بخورم

289
00:26:08,335 --> 00:26:09,769
‫به یه شرط

290
00:26:10,437 --> 00:26:12,939
‫یه قرض ـه، نه هدیه

291
00:26:12,972 --> 00:26:15,141
‫وقتی سهمم رو پس بگیرم
‫پولتو پس میدم

292
00:26:16,743 --> 00:26:18,011
‫اگه سهمم رو پس بگیرم

293
00:26:18,345 --> 00:26:19,746
‫پس می‌گیری

294
00:26:20,914 --> 00:26:22,082
‫اوضاع بهتر میشه

295
00:26:28,888 --> 00:26:30,290
‫فونسوآ، چی شده؟

296
00:26:34,294 --> 00:26:35,295
‫به خاطر برادرمه

297
00:26:37,430 --> 00:26:38,832
‫دلم براش تنگ میشه

298
00:26:55,482 --> 00:26:57,250
‫اگه فونسوآ راست بگه چی؟

299
00:26:59,786 --> 00:27:01,254
‫اگه فقط یه تصادف بوده باشه چی؟

300
00:27:04,391 --> 00:27:05,792
‫من,,,

301
00:27:06,459 --> 00:27:08,294
‫اصلا دید خوبی نسبت بهش نداشتم

302
00:27:10,497 --> 00:27:12,132
‫انگار فقط تو می‌تونستی ببینیش

303
00:27:17,103 --> 00:27:18,138
‫زنون!

304
00:27:18,171 --> 00:27:20,907
‫همونجا بود, باید
‫یه چیزی دیده باشه

305
00:27:59,212 --> 00:28:00,246
‫اسکورپوس

306
00:28:01,514 --> 00:28:03,116
‫خیلی متاسفم، دوست من

307
00:28:04,250 --> 00:28:05,418
‫جدی؟

308
00:28:06,286 --> 00:28:09,456
‫یا فقط اومدی ببینی واقعا درسته یا نه؟

309
00:28:10,990 --> 00:28:12,359
‫که کار زنون تموم شده

310
00:28:12,392 --> 00:28:13,893
‫مزخرف نگو

311
00:28:13,927 --> 00:28:15,462
‫تو و من دوباره به زودی مسابقه میدیم

312
00:28:16,496 --> 00:28:19,966
‫چندین هدایا اوردم

313
00:28:21,001 --> 00:28:24,371
‫تا اترگتیس دردت رو کم کنه
‫و سریعتر خوب بشی

314
00:28:36,349 --> 00:28:37,350
‫این چیه؟

315
00:28:38,218 --> 00:28:39,319
‫یه هدیه

316
00:28:40,453 --> 00:28:42,355
‫تا پول پزشکان رو بدی

317
00:28:42,889 --> 00:28:45,959
‫هر چیزی که نیاز یا میل داری تهیه کنی

318
00:28:47,160 --> 00:28:50,897
‫ممنونم، ولی اینقدر پول دارم
‫که دستمزد پزشکانم رو بدم

319
00:28:50,930 --> 00:28:55,168
‫البته، فقط می‌خوام باری از روی دوشت بردارم

320
00:28:58,405 --> 00:29:01,107
‫فکر می‌کنی با چند تا سکه
‫میشه سکوتم رو خرید؟

321
00:29:04,177 --> 00:29:05,812
‫متوجه حرفت نمیشم

322
00:29:05,845 --> 00:29:07,113
‫چرا میشی

323
00:29:08,948 --> 00:29:11,284
‫اسپانیایی جوون رو مجبور کردی
‫بره سمت ارابه شکسته

324
00:29:12,252 --> 00:29:13,353
‫دیدمش

325
00:29:15,088 --> 00:29:16,423
‫خب، اشتباه می‌کنی

326
00:29:17,223 --> 00:29:20,093
‫آسیب دیدی, ذهنت شفاف نیست

327
00:29:20,593 --> 00:29:22,128
‫نه، اسکورپوس

328
00:29:22,529 --> 00:29:24,130
‫می‌دونم چی دیدم

329
00:29:25,498 --> 00:29:27,400
‫اون پسر رو کشتی

330
00:29:27,434 --> 00:29:30,537
‫و اصرار دارم به صاحبان تیم اعتراف کنی

331
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم

332
00:29:36,409 --> 00:29:39,279
‫همه چیزو از دست میدم,
‫دیگه نمی‌تونم مسابقه بدم

333
00:29:39,946 --> 00:29:41,481
‫لطفا

334
00:29:41,514 --> 00:29:44,551
‫زنون، بعد از اون عصر,,,

335
00:29:46,419 --> 00:29:49,189
‫فکر کردم تو و من دوستیم

336
00:29:50,023 --> 00:29:52,025
‫دوستی‌تو بردار,,,

337
00:29:53,026 --> 00:29:54,561
‫و همینطور هدیه‌تو,,,

338
00:29:54,594 --> 00:29:56,429
‫و بکنش توی کونت

339
00:29:57,530 --> 00:29:58,531
‫حالا گم شو بیرون!

340
00:30:01,601 --> 00:30:05,605
‫اگه تو بهشون نگی، من میگم

341
00:31:17,344 --> 00:31:18,345
‫زنون

342
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
‫زنون

343
00:31:22,649 --> 00:31:24,150
‫پزشک کجاست؟

344
00:31:24,784 --> 00:31:27,387
‫کجاست؟ سریع بیا

345
00:31:28,188 --> 00:31:29,356
‫نفس نمی‌کشه

346
00:31:43,003 --> 00:31:44,971
‫خیلی وحشتناکه

347
00:31:45,005 --> 00:31:46,206
‫زنون,,,

348
00:31:47,140 --> 00:31:48,308
‫مُرده

349
00:31:50,276 --> 00:31:51,644
‫برای همه‌مون فقدان بزرگیه

350
00:32:07,694 --> 00:32:09,562
‫شاید شنیده باشی

351
00:32:09,596 --> 00:32:11,664
‫دیگه برای تیم طلایی کار نمی‌کنیم

352
00:32:12,198 --> 00:32:14,000
‫پس دنبال کاری؟

353
00:32:14,034 --> 00:32:15,201
‫بله

354
00:32:15,235 --> 00:32:20,340
‫هیچکس توی رُم بهتر از ما اسبها رو
‫نمی‌شناسه و رام‌شون نمی‌کنه

355
00:32:20,373 --> 00:32:23,576
‫متاسفانه، یه تیم کامل از
‫دستیاران اصطبل و مهترها رو داریم

356
00:32:23,610 --> 00:32:24,611
‫بد متوجه منظورمون شدی

357
00:32:25,712 --> 00:32:27,013
‫می‌خوام مسابقه بدم

358
00:32:27,047 --> 00:32:28,715
‫- مسابقه بدی؟
‫- بله

359
00:32:29,616 --> 00:32:31,251
‫ارابه‌رانی؟

360
00:32:31,284 --> 00:32:33,219
‫هیچوقت ندیدم پشت یه ارابه باشی

361
00:32:33,253 --> 00:32:34,554
‫جریان چیه؟

362
00:32:34,587 --> 00:32:39,125
‫این آقایون به خاطر کار تیم اومدن

363
00:32:39,159 --> 00:32:44,564
‫مشخصه، و هر چیزی که به تیم
‫آبی مربوط باشه به منم مربوطه

364
00:32:44,898 --> 00:32:46,166
‫ایشون گاوروس هستن

365
00:32:46,199 --> 00:32:49,336
‫بله، می‌دونم کیه

366
00:32:49,369 --> 00:32:53,273
‫و ایشون ایلاست، برادر همون
‫ارابه‌ران طلایی که مُرد

367
00:32:53,306 --> 00:32:55,775
‫یه برادر دیگه داره,
‫هنوزم برای تیم طلایی ارابه‌رانی می‌کنه

368
00:32:55,809 --> 00:32:58,645
‫دقیقا مثل رومولوس و ریموس

369
00:32:58,678 --> 00:33:01,614
‫امیدواره ارابه‌رانی کنه،
‫ولی آموزش ندیده و خودشو ثابت نکرده

370
00:33:06,786 --> 00:33:08,221
‫بیا نزدیکتر

371
00:33:14,661 --> 00:33:15,695
‫نزدیکتر

372
00:33:24,237 --> 00:33:26,373
‫برادرت برای تیم طلایی مسابقه میده

373
00:33:26,973 --> 00:33:29,509
‫چرا می‌خوای برای تیم آبی مسابقه بدی؟

374
00:33:34,447 --> 00:33:37,684
‫چون اسکورپوس برای تیم طلایی مسابقه میده

375
00:33:39,185 --> 00:33:40,587
‫باهاش در مسابقه روبه‌رو میشم,,,

376
00:33:41,054 --> 00:33:42,489
‫و شکستش میدم

377
00:33:51,431 --> 00:33:52,866
‫گفتی ثابت نشده؟

378
00:33:52,899 --> 00:33:54,267
‫بله

379
00:33:59,839 --> 00:34:03,343
‫پس باید خودتو ثابت کنی

380
00:34:09,683 --> 00:34:13,420
‫به اصطبل‌هامون برید و آماده بشید,
‫امروز عصر میام اونجا

381
00:34:18,625 --> 00:34:21,428
‫صدها مرد جوان هستن که
‫آرزوشون مسابقه دادن برای تیم آبی ـه

382
00:34:21,461 --> 00:34:22,662
‫چرا به اون یه فرصت میدی؟

383
00:34:23,296 --> 00:34:25,432
‫یه چیز اونو متفاوت می‌کنه

384
00:34:29,336 --> 00:34:30,537
‫تنفرش

385
00:34:33,873 --> 00:34:36,109
‫می‌تونستی بهم بگی می‌خوای مسابقه بدی

386
00:34:36,609 --> 00:34:38,311
‫اینقدر غافلگیرکننده بود؟

387
00:34:38,345 --> 00:34:39,512
‫راستش نه

388
00:34:40,180 --> 00:34:43,383
‫ولی بازم باید بهم می‌گفتی

389
00:34:45,452 --> 00:34:46,653
‫توی اصطبل‌ها می‌بینمت

390
00:35:02,969 --> 00:35:04,804
‫منتظر بودم ببینمت

391
00:35:09,409 --> 00:35:10,677
‫در مورد برادرت شنیدم

392
00:35:13,213 --> 00:35:14,514
‫قلبم به درد اومد

393
00:35:15,448 --> 00:35:17,150
‫کاری از دست کسی برنمیاد

394
00:35:25,492 --> 00:35:26,659
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

395
00:35:26,693 --> 00:35:28,695
‫و منم باید یه چیزی بهت بگم

396
00:35:29,596 --> 00:35:32,832
‫برمی‌گردم خونه، به اسپانیا، به بایتیکا

397
00:35:34,434 --> 00:35:36,770
‫- چی؟
‫- اول باید یه کاری بکنم

398
00:35:36,803 --> 00:35:40,206
‫ولی به محض اینکه بتونم، از اینجا میرم

399
00:35:46,446 --> 00:35:47,714
‫متاسفم

400
00:36:09,869 --> 00:36:11,438
‫امپراتور من

401
00:36:11,471 --> 00:36:13,573
‫پورتو بهم میگه می‌تونی یه تهمت بزنی

402
00:36:13,606 --> 00:36:16,343
‫فقط اطلاعاتی دارم که
‫باید بیان‌شون کنم، لرد تیتوس

403
00:36:16,376 --> 00:36:19,879
‫با کلمات بازی نکن,
‫مثل یه گزارش عملیاتی لشکر باهاش رفتار کن

404
00:36:21,981 --> 00:36:25,485
‫به باور من برادر شما دومیتیان مسئول
‫تاخیر رسیدن غلاته

405
00:36:26,619 --> 00:36:28,455
‫و همینطور شورش‌های غذا

406
00:36:28,488 --> 00:36:29,823
‫مدرک داری؟

407
00:36:29,856 --> 00:36:31,257
‫یه ملوان روی یکی از
‫کشتی‌های غلات,,,

408
00:36:31,291 --> 00:36:36,730
‫که در ساحل سیسیلی غرق شده،
‫نجات پیدا کرده و بعد دستگیر شد

409
00:36:36,763 --> 00:36:38,798
‫شاهد همین الان که داریم
‫حرف می‌زنیم به اینجا همراهی میشه

410
00:36:38,832 --> 00:36:40,734
‫و گفتن این مسئله چه نفعی برای تو داره؟

411
00:36:40,767 --> 00:36:43,737
‫فقط به دنبال خدمت به شما و
‫خدمت به رُم هستم

412
00:36:45,672 --> 00:36:49,676
‫کلی مشتری دارم، چه
‫علنی و چه مخفی در سنا,,,

413
00:36:50,543 --> 00:36:51,911
‫اینقدر زیادن که هر رای رو تغییر میدن

414
00:36:54,381 --> 00:36:56,483
‫بهتون پیشنهاد حمایت کمال و تمام,,,

415
00:36:56,516 --> 00:36:58,518
‫برای پروژه‌های ساختمانی‌تونو میدم

416
00:36:58,551 --> 00:37:01,021
‫و در عوضش چی می‌خوای؟

417
00:37:01,054 --> 00:37:04,324
‫شراکت مالی در آمفی‌تئاتر فلاویان

418
00:37:04,357 --> 00:37:05,925
‫خواسته عجیبیه

419
00:37:05,959 --> 00:37:08,661
‫اونجا اصلا سودی نداره, فقط هزینه داره

420
00:37:10,797 --> 00:37:11,898
‫فعلا

421
00:37:19,439 --> 00:37:20,840
‫قبوله

422
00:37:20,874 --> 00:37:24,411
‫پورتو، به مورد اعتمادترین افرادت
‫در اوستیا بگو منتظر این ملوان باشن

423
00:37:24,444 --> 00:37:26,479
‫به محض اینکه رسید بیارش پیش من

424
00:37:26,513 --> 00:37:28,915
‫تشکر و وفاداری من از آن شماست، سزار

425
00:37:28,948 --> 00:37:32,852
‫فقط به دومی علاقه دارم, می‌تونی بری

426
00:37:41,761 --> 00:37:44,631
‫باید بگم، برادر،
‫دیدم که هدفگیریت بهتر از اینم بوده

427
00:37:45,832 --> 00:37:47,667
‫قبلا هیچی آشفته‌ت نمی‌کرد

428
00:37:48,535 --> 00:37:49,969
‫نه حتی سرفه پدر

429
00:37:51,705 --> 00:37:52,839
‫تنهامون بذار

430
00:38:01,748 --> 00:38:03,083
‫یونانی‌ها میگن,,,

431
00:38:03,116 --> 00:38:07,387
‫بخشش آسونتر میشه وقتی
‫قبلش اعتراف صورت گرفته باشه

432
00:38:08,521 --> 00:38:09,823
‫دوست داری به چی اعتراف کنم؟

433
00:38:10,724 --> 00:38:12,926
‫سناتور لتو بهم گفته,,,

434
00:38:12,959 --> 00:38:16,596
‫که ماموران کشتیرانیش مدرکی پیدا کردن,,,

435
00:38:16,629 --> 00:38:17,997
‫که نشون میده تو باعث تاخیر
‫در رسیدن غلات شدی

436
00:38:18,031 --> 00:38:20,867
‫ولی برادر، نمی‌تونم به کاری
‫اعتراف کنم که نکردم

437
00:38:20,900 --> 00:38:23,970
‫به ظاهر یه شاهد هست,,,

438
00:38:24,004 --> 00:38:27,674
‫که داره به رُم میاد و
‫همه چیزو تصدیق می‌کنه

439
00:38:27,707 --> 00:38:30,577
‫به ظاهر وقتی همه چیزو در نظر بگیری,,,

440
00:38:30,610 --> 00:38:35,715
‫لتو یه نجیب‌زاده جاه‌طلب
‫و منفعت‌طلبه,,,

441
00:38:35,749 --> 00:38:38,852
‫که از همون اول از اوج‌گیری ما بیزار بود

442
00:38:38,885 --> 00:38:40,053
‫هر دوی اینا رو می‌دونم

443
00:38:40,086 --> 00:38:43,423
‫و با اینحال ازم خواستی
‫به یه کار نادرست اعتراف کنم

444
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
‫نه چندان

445
00:38:45,959 --> 00:38:48,795
‫دارم یاد می‌گیرم این بازی
‫رو چطور برات بازی کنم

446
00:38:48,828 --> 00:38:51,498
‫پس دارم بهت در مورد یه تهمت میگم,,,

447
00:38:51,531 --> 00:38:53,767
‫و دارم تماشا می‌کنم چه واکنشی میدی

448
00:38:53,800 --> 00:38:54,568
‫و چی می‌بینی؟

449
00:38:54,768 --> 00:38:57,837
‫خب، این قسمت رو هنوز دارم یاد می‌گیرم

450
00:38:57,871 --> 00:39:02,075
‫یه برادر غریبه ولی وفادار می‌بینم

451
00:39:03,510 --> 00:39:05,912
‫یا بهترین دروغگویی که تا حالا دیدم

452
00:39:15,121 --> 00:39:16,222
‫دوموس

453
00:39:16,256 --> 00:39:18,425
‫فکر کنم از نمایشی که
‫طراحی کردم خوشت میاد

454
00:39:18,458 --> 00:39:19,526
‫ناامیدم کردی

455
00:39:19,559 --> 00:39:22,896
‫قرار بود ردپای منو در
‫به تاخیر انداختن غلات بپوشونی

456
00:39:22,929 --> 00:39:25,832
‫یه ملوان، از یه کشتی غلات زنده مونده

457
00:39:25,865 --> 00:39:28,168
‫به اینجا و رُم اورده میشه تا
‫برای تیتوس شهادت بده

458
00:39:28,201 --> 00:39:31,504
‫پس می‌کشیمش,
‫حرف اون مُرده در برابر شمای زنده‌س

459
00:39:31,538 --> 00:39:33,740
‫- کجاست؟
‫- برای این کار خیلی دیر شده

460
00:39:33,773 --> 00:39:35,041
‫یه شهادت کتبی نوشته

461
00:39:36,976 --> 00:39:39,879
‫تنها کاری که مونده اینه که
‫برای برادرم تاییدش کنه

462
00:39:41,614 --> 00:39:44,684
‫اگه خیلی برای کشتنش
‫دیر شده باشه، اونوقت چی؟

463
00:39:46,586 --> 00:39:47,687
‫برادرمو می‌کشیم

464
00:39:52,926 --> 00:39:56,996
‫اون لحظه برامون فرارسیده,
‫بکش یا کشته شو

465
00:39:59,833 --> 00:40:04,037
‫بسیار خب، کی رو بین گارد پرتورین میشه خرید؟

466
00:40:07,107 --> 00:40:08,108
‫هرمس

467
00:40:44,110 --> 00:40:45,111
‫دومیتیان

468
00:40:51,217 --> 00:40:53,019
‫بیا، بهمون ملحق شو

469
00:41:01,961 --> 00:41:02,962
‫ببرینش

470
00:41:03,630 --> 00:41:06,132
‫چی؟ نه، نه

471
00:41:07,734 --> 00:41:10,770
‫دومیتیان، لطفا، لطفا,
‫متوجه نمیشم

472
00:41:13,973 --> 00:41:18,078
‫نه بدون اجازه من

473
00:41:19,646 --> 00:41:20,780
‫خیلی متاسفم

474
00:41:21,715 --> 00:41:23,983
‫ببخشید, متاسفم, نه!

475
00:41:24,317 --> 00:41:25,552
‫لطفا!

476
00:41:26,186 --> 00:41:27,253
‫نه، لطفا!

477
00:42:23,877 --> 00:42:25,979
‫بیا, هر چی بهم داد همین بود

478
00:42:29,149 --> 00:42:30,884
‫بگیر بشین

479
00:42:35,655 --> 00:42:37,023
‫آیریس, باهام بیا خونه

480
00:42:42,729 --> 00:42:43,930
‫با من میای

481
00:42:44,998 --> 00:42:46,366
‫کجا میری؟

482
00:42:46,399 --> 00:42:48,401
‫مال منه، زنیکه

483
00:42:58,278 --> 00:43:00,814
‫اگه دوباره نزدیکش بشی,,,

484
00:43:00,847 --> 00:43:03,883
‫خیلی آروم می‌کشمت, مرتیکه!

485
00:43:08,955 --> 00:43:11,057
‫آیریس، بیا

486
00:43:36,116 --> 00:43:38,118
‫- دردسر داشتی؟
‫- تو هم؟

487
00:43:41,121 --> 00:43:42,789
‫دخترم، اورا

488
00:43:44,958 --> 00:43:46,259
‫دیگه مال من نیست

489
00:43:48,828 --> 00:43:51,131
‫به رُم از دستش دادم

490
00:44:15,989 --> 00:44:17,991
‫بهم گفتی,,,

491
00:44:18,024 --> 00:44:21,327
‫که اشکالی نداره به بقیه دروغ بگی
‫ولی دروغ گفتن به خودت خطرناکه

492
00:44:22,796 --> 00:44:24,030
‫از صمیم قلب پذیرفتمش

493
00:44:25,031 --> 00:44:27,200
‫داری یاد می‌گیری

494
00:44:27,233 --> 00:44:30,136
‫شاید اونقدرها که فکر می‌کنی کثافت نباشم

495
00:44:34,240 --> 00:44:37,310
‫و احتمالش هست که
‫خون نجیب‌زاده در رگ‌هام جاری باشه

496
00:44:40,980 --> 00:44:44,050
‫شما رومی‌ها خیلی احمقید

497
00:44:44,084 --> 00:44:46,052
‫فکر می‌کنین خون اهمیتی داره؟

498
00:44:47,821 --> 00:44:50,757
‫در رُم، خون همه چیزه

499
00:44:50,790 --> 00:44:53,893
‫با خون مناسب، یه مرد
‫هر کاری می‌تونه بکنه

500
00:44:53,927 --> 00:44:56,196
‫تمام دنیا به روش باز میشه

501
00:44:56,229 --> 00:44:59,532
‫و دوستان جدید و کلاس بالات،
‫بوی گند جایی که بودی,,,

502
00:44:59,566 --> 00:45:02,268
‫و کاری که کردی رو نادیده می‌گیرن؟

503
00:45:06,272 --> 00:45:07,807
‫بدتر از اینو هم نادیده گرفتن

504
00:45:13,179 --> 00:45:16,783
‫نمی‌تونم بگم هیجانزده شدی یا ترسیدی

505
00:45:19,486 --> 00:45:20,754
‫ترسیدم

506
00:45:27,293 --> 00:45:29,229
‫باید یه کار وحشتناک بکنم

507
00:45:31,064 --> 00:45:33,033
‫که یه زمانی بهم لذت می‌داد

508
00:45:33,066 --> 00:45:36,503
‫ولی حالا اگه در درجه اول یک رومی باشم,,,

509
00:45:38,605 --> 00:45:39,839
‫منو به وحشت میندازه

510
00:45:41,007 --> 00:45:42,809
‫پس فقط به لذتش فکر کن

511
00:45:56,389 --> 00:45:57,390
‫نه

512
00:45:59,025 --> 00:46:00,193
‫هنوز,,,

513
00:46:00,694 --> 00:46:03,897
‫نه، چی؟ هنوز نه؟

514
00:46:05,265 --> 00:46:06,933
‫اینو نگفتم

515
00:46:08,001 --> 00:46:09,269
‫ولی بهش فکر می‌کردی

516
00:46:13,573 --> 00:46:14,574
‫شاید

517
00:46:58,351 --> 00:47:00,186
‫توی سامینا، یه پسرعمو دارم

518
00:47:02,122 --> 00:47:04,591
‫در یه محل امانت استخوونها
‫زیر زمین کار می‌کرد

519
00:47:05,959 --> 00:47:07,594
‫مایعات بدن مرده‌ها رو تخلیه می‌کنن,,,

520
00:47:08,294 --> 00:47:10,230
‫و برای مقبره‌ها آماده‌شون می‌کنن

521
00:47:11,297 --> 00:47:12,866
‫کاری پست‌تر از این وجود نداره

522
00:47:14,134 --> 00:47:15,602
‫ازش فرار کرد

523
00:47:15,635 --> 00:47:16,903
‫خودشو کشت؟

524
00:47:16,936 --> 00:47:20,373
‫نه، با میل خودش به عنوان,,,

525
00:47:20,407 --> 00:47:22,308
‫یه گلادیتور در لودوس مگنوس
‫ثبت‌نام کرد

526
00:47:22,342 --> 00:47:24,477
‫یعنی میگی برده نبود؟

527
00:47:24,511 --> 00:47:25,645
‫خیلی‌ها برده‌ن

528
00:47:27,147 --> 00:47:29,015
‫ولی برخی حق انتخاب دارن

529
00:47:32,352 --> 00:47:34,954
‫انتخاب مرگ به دست یکی دیگه

530
00:47:36,089 --> 00:47:37,490
‫شاید نه

531
00:47:37,524 --> 00:47:40,927
‫سه سال گذشته و هنوز زنده‌س

532
00:47:40,960 --> 00:47:44,364
‫غذا می‌خوره، جای خواب داره
‫و با احترام باهاش رفتار میشه

533
00:47:45,632 --> 00:47:47,233
‫فقط مردها نیستن

534
00:47:47,267 --> 00:47:49,969
‫زنها رو هم به عنوان گلادیتور قبول می‌کنن

535
00:47:51,071 --> 00:47:53,673
‫- زنها؟
‫- برای جمعیت سرگرم‌کننده‌س

536
00:47:55,442 --> 00:47:58,611
‫ولی گاهی یه زن اینقدر خوب می‌جنگه,,,

537
00:47:58,645 --> 00:48:00,513
‫که دیگه نمی‌خندن

538
00:48:15,261 --> 00:48:18,264
‫هی، آروم، آروم

539
00:48:18,631 --> 00:48:20,200
‫اینچیتاتوس

540
00:48:20,233 --> 00:48:22,202
‫گرسنه‌ای، ها؟

541
00:48:22,235 --> 00:48:23,403
‫بیا

542
00:48:25,005 --> 00:48:26,373
‫بیا بخور، پسر

543
00:48:26,406 --> 00:48:30,276
‫توی خونه و اسپانیا، پدربزرگم
‫همیشه می‌گفت,,,

544
00:48:31,011 --> 00:48:35,348
‫اسبها شکار هستن و انسانها شکارچی

545
00:48:36,216 --> 00:48:39,586
‫برای اینکه اسب به حرکت دربیاری
‫باید راضی‌شون کنیم,,,

546
00:48:39,619 --> 00:48:41,488
‫که ما واقعا شکارچی نیستیم

547
00:48:44,024 --> 00:48:46,026
‫قاتل نیستیم

548
00:48:46,059 --> 00:48:49,462
‫اول باید بهشون بفهمونی
‫که نمی‌خوای بهشون آسیب بزنی

549
00:48:49,496 --> 00:48:53,033
‫هیس, ولی کافی نیست

550
00:48:54,234 --> 00:48:55,969
‫راضی کردن یه اسب
‫به دویدن آسونه

551
00:48:57,270 --> 00:48:58,638
‫ولی واقعا به پرواز دراوردنش,,,

552
00:48:58,672 --> 00:49:01,675
‫اینکه راضیش کنی
‫قلب و روحش رو بده,,,

553
00:49:02,242 --> 00:49:04,044
‫از عرق و عضله‌هاش مایه بذاره,,,

554
00:49:05,378 --> 00:49:06,579
‫باید عاشقشم باشم

555
00:49:09,115 --> 00:49:10,350
‫و باید اینو بدونه

556
00:49:11,317 --> 00:49:15,021
‫و اگه از راه درست بهش بگم
‫چقدر دوستش دارم,,,

557
00:49:16,423 --> 00:49:17,657
‫هر کاری برام می‌کنه

558
00:49:25,805 --> 00:49:28,805
‫[باسیلیکا جولیا]
‫[مجلس رومی]

559
00:49:32,806 --> 00:49:34,341
‫شرط بدی بستی

560
00:49:34,374 --> 00:49:36,443
‫نمی‌دونم

561
00:49:36,476 --> 00:49:38,745
‫شاید تیتوس مدت زیادی امپراتور نمونه

562
00:49:40,280 --> 00:49:42,349
‫سرباز درونش زیادیه

563
00:49:42,882 --> 00:49:45,051
‫به اندازه کافی سیاست نداره

564
00:49:45,085 --> 00:49:46,319
‫کی جاشو می‌گیره؟

565
00:49:46,353 --> 00:49:48,521
‫معلومه، دومیتیان

566
00:49:49,155 --> 00:49:51,524
‫و اگه قرار بود این اتفاق بیافته,,,

567
00:49:51,558 --> 00:49:54,694
‫تمام کسانی که به تیتوس وفادارن
‫احتمالا باهاش می‌میرن

568
00:49:57,230 --> 00:49:59,366
‫هیچکس از کار ناتموم خوشش نمیاد

569
00:49:59,399 --> 00:50:01,768
‫رُم حاکمان جنگجویی داشته
‫که در پیری مُردن

570
00:50:02,769 --> 00:50:05,271
‫در زمان جنگ شاید

571
00:50:05,305 --> 00:50:08,608
‫ولی زمونه صلحه,
‫خیلی خطرناکتره

572
00:50:08,641 --> 00:50:11,044
‫در صلح، جنگجو نمی‌خوای

573
00:50:11,778 --> 00:50:13,646
‫مبارز خیابونی می‌خوای

574
00:50:16,182 --> 00:50:19,486
‫ده میلیون استرسیس به طلا،
‫در دو روز دیگه,,,

575
00:50:19,519 --> 00:50:21,388
‫همینجا در این مکان,,,

576
00:50:21,421 --> 00:50:24,157
‫و اگه بخوای چونه بزنی,,,

577
00:50:24,190 --> 00:50:29,129
‫فقط بهم میگه دومیتیان منابع کافی برای
‫جانشینی رو نداره و می‌کشمت

578
00:50:29,162 --> 00:50:31,464
‫و خیانتش رو به تیتوس گزارش میدم

579
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
‫دو روز

580
00:50:36,436 --> 00:50:39,673
‫دومیتیان از اونی که فکر می‌کنی
‫به مرگ نزدیکتره

581
00:50:39,706 --> 00:50:42,075
‫و اگه اون بمیره، دوستانش هم می‌میرن

582
00:50:42,909 --> 00:50:44,544
‫هیچکس از کار ناتموم خوشش نمیاد

583
00:50:48,682 --> 00:50:49,783
‫ده میلیون

584
00:50:51,418 --> 00:50:52,619
‫دو روز

585
00:51:15,442 --> 00:51:17,844
‫آروم، آروم

586
00:51:46,806 --> 00:51:48,208
‫آندریا!

587
00:52:09,696 --> 00:52:13,900
‫می‌دونستی؟
‫سریعه، خیلی سریع

588
00:52:17,901 --> 00:52:22,901
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

