﻿1
00:00:02,023 --> 00:00:05,747
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:05,772 --> 00:00:07,841
« آنچه گذشت »

3
00:00:07,874 --> 00:00:11,144
همه یهودیان از اینکه

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,712
ملکه‌شون هم‌خوابه بردارته خوشحال نیستن

5
00:00:12,746 --> 00:00:16,116
فکر می‌کنم برادرتون دومیتیان
مقصر تأخیر در ارسال غلات

6
00:00:16,149 --> 00:00:17,584
و شورش برای کمبود غذاست

7
00:00:17,617 --> 00:00:19,819
مدرکی برای این حرفت داری؟ -
ناوبر یکی کشتی‌های حمل غلات -

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,588
همین الان داره به اینجا آورده می‌شه

9
00:00:21,621 --> 00:00:23,423
زمانش فرا رسیده

10
00:00:23,456 --> 00:00:24,391
ما برادرم رو می‌کشیم

11
00:00:24,424 --> 00:00:25,859
کدوم یک از افراد گارد پرتورین رو
می‌تونیم بخریم؟

12
00:00:25,892 --> 00:00:31,331
ده میلیون سسترشوس طلا
تا دو روز دیگه، همینجا

13
00:00:31,364 --> 00:00:34,167
اسکورپوس، توی مسیر مسابقه باهاش روبه‌رو می‌شم

14
00:00:34,200 --> 00:00:35,735
و شکستش می‌دم

15
00:01:08,301 --> 00:01:10,103
باید صحبت کنیم

16
00:01:11,504 --> 00:01:12,572
تنهامون بذارین

17
00:01:16,242 --> 00:01:18,611
مانیلیوس ده میلیون سسترشوس می‌خواد

18
00:01:18,645 --> 00:01:21,581
باشه، بعد از اینکه امپراتور شدم
می‌تونم بهش پرداخت کنم

19
00:01:22,682 --> 00:01:23,817
یا می‌کشمش

20
00:01:23,850 --> 00:01:25,885
الان می‌خوادش، از پیش

21
00:01:25,919 --> 00:01:27,220
غیرممکنه

22
00:01:27,253 --> 00:01:29,556
بدون جایزه پیروزی‌مون، نمی‌تونیم

23
00:01:32,926 --> 00:01:35,362
بدتر از اون، لتو با تیتوس ملاقات کرد

24
00:01:35,395 --> 00:01:38,231
و کارهایی که کردم رو به‌طرز عجیبی
 با جزئیات دقیق براش تعریف کرد

25
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
تیتوس می‌دونه؟ -
آره و نه -

26
00:01:41,534 --> 00:01:44,604
نمی‌دونه حرف کی رو باور کنه
من یا لتو

27
00:01:49,242 --> 00:01:52,278
ده میلیون؟ -
شاید یه راهی باشه -

28
00:01:52,545 --> 00:01:53,613
یه شرط بندی

29
00:01:53,646 --> 00:01:57,851
هرچیزی که داریم رو
روی یه راند شرط بندی می‌کنیم

30
00:01:57,884 --> 00:01:59,753
اسکورپوس توی دور هفتم
از همه جلو میفته

31
00:01:59,778 --> 00:02:02,647
مطمئن می‌شم عملی شه -
بیا هرچی داریم رو صرف این راه نامطمئن نکنیم -

32
00:02:02,689 --> 00:02:04,257
چاره‌ای جز این نداریم

33
00:02:05,992 --> 00:02:08,762
اگه ببریم، پول کافی برای پرداخت
به مانیلیوس

34
00:02:08,795 --> 00:02:11,698
و هرچند نفر از گارد پرتورین
که بخوایم رو داریم

35
00:02:12,211 --> 00:02:15,214
آره، بیا انجام بدیم

36
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
،برادر

37
00:02:37,590 --> 00:02:38,925
مشوش به‌نظر می‌رسی

38
00:02:38,958 --> 00:02:41,561
نه، فقط فکرم درگیره

39
00:02:42,103 --> 00:02:43,471
هرچند برای این‌‌ها هیجان دارم

40
00:02:43,496 --> 00:02:45,731
ولی دو روز دیگه
باید آمفی‌تئاترمون رو افتتاح کنیم

41
00:02:45,765 --> 00:02:48,034
و اینجا بخشی قابل توجهی
از جذابیتش رو از دست می‌ده

42
00:02:48,067 --> 00:02:49,202
درسته

43
00:02:49,235 --> 00:02:52,405
ولی همین‌طور که گفتی
این باعث می‌شه نفوذ و تلسط

44
00:02:52,438 --> 00:02:54,307
پاتریسی‌ها بر شهرمون کم بشه

45
00:02:54,340 --> 00:02:56,876
گُل گفتی -
حرفای خودته -

46
00:02:58,377 --> 00:02:59,879
می‌دونم

47
00:03:12,725 --> 00:03:16,796
الیا، بیا در این مورد صحبت کنیم

48
00:03:26,339 --> 00:03:28,775
یه شرط بندی بزرگ روی یه راند بازی داریم

49
00:03:28,808 --> 00:03:30,209
روی بقیه بنگاه‌های شرط بندی پخشش کن

50
00:03:30,243 --> 00:03:32,312
ولی صداش رو در نیار
تا نسبت شرط‌بندی‌مون پایین نیاد

51
00:03:32,345 --> 00:03:36,082
گفتی "نسبت شرط‌بندی‌مون"؟
یعنی منم توش سهم دارم؟

52
00:03:37,183 --> 00:03:39,085
عملی‌ش کن یک دهمش بهت می‌رسه

53
00:03:40,687 --> 00:03:42,789
اسکورپوس دور هفتم جلو میفته

54
00:03:42,822 --> 00:03:44,824
باید برم مطمئن شم این عملی می‌شه

55
00:03:44,857 --> 00:03:46,893
و بقیه جواهرات و سند اموال رو بیارم

56
00:03:46,926 --> 00:03:50,096
بستن کل پولت روی یه مسابقه
خیلی ریسکیه

57
00:03:50,463 --> 00:03:51,964
انتخاب دیگه‌ای نداریم

58
00:03:53,232 --> 00:03:54,734
مرگ و زندگیه

59
00:03:55,201 --> 00:03:56,869
یا همه‌چیز یا هیچی

60
00:04:03,977 --> 00:04:05,712
اسکورپوسه

61
00:04:08,114 --> 00:04:10,616
یه چیزی ازت می‌خوام

62
00:04:10,650 --> 00:04:13,619
همه یه چیزی از اسکورپوس می‌خوان

63
00:04:13,653 --> 00:04:16,356
هرچی دارم رو امروز می‌خوام روت شرط ببندم

64
00:04:16,389 --> 00:04:17,957
همه چیزم رو

65
00:04:17,991 --> 00:04:20,360
,,,البته، اسکورپوس می‌بره ولی

66
00:04:20,393 --> 00:04:22,862
همه انتظارش رو دارن
نسبت شرط‌بندی اونقدرها بالا نیست

67
00:04:22,895 --> 00:04:24,364
مغرور عوضی

68
00:04:24,397 --> 00:04:25,665
کجا بودی؟

69
00:04:25,698 --> 00:04:28,234
نسبت بردت مثل قبل بالا نیست

70
00:04:28,267 --> 00:04:30,737
کلش رو روی یه راند بستم -
راند گاوبندی شده -

71
00:04:31,804 --> 00:04:34,107
دم مسابقه؟ نه

72
00:04:34,140 --> 00:04:35,642
نه، غیرممکنه

73
00:04:35,675 --> 00:04:38,645
چیدنش خیلی سخته
باید ارابه‌ران‌های زیادی رو دخیل کنیم تا واقعی به‌نظر برسه

74
00:04:38,678 --> 00:04:40,413
برام مهم نیست

75
00:04:40,446 --> 00:04:43,850
می‌خوام دور هفتم جلو بیفتی

76
00:04:43,883 --> 00:04:45,885
بعدش اول بمونی و مسابقه رو ببری

77
00:04:47,020 --> 00:04:48,755
سهم من چه‌قدره؟

78
00:04:52,425 --> 00:04:53,860
زندگی‌ت

79
00:04:54,694 --> 00:04:58,898
بدون این فاتحه دومیتیان خونده‌ست
ماهم همین‌طور

80
00:04:58,931 --> 00:04:59,999
فهمیدی؟

81
00:06:43,362 --> 00:06:46,252
«آنان که در شرف مرگ‌اند»

82
00:06:53,546 --> 00:06:56,015
برو به بقیه میخونه‌های شرطبندی
و همه رو روش ببند

83
00:06:56,040 --> 00:06:59,176
طلاها، سند اموالم، هرچی که دارم

84
00:06:59,218 --> 00:07:00,787
سفته‌ها رو کجا قایم کردی؟

85
00:07:01,421 --> 00:07:03,956
مطمئنی؟ -
برو بیارشون -

86
00:07:15,601 --> 00:07:19,839
،توی نومیدیا
پلنگ‌ها شکارشون رو می‌کشونن بالای درخت

87
00:07:19,872 --> 00:07:24,010
جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن

88
00:07:25,478 --> 00:07:26,879
برو

89
00:07:27,246 --> 00:07:28,881
کمک لازم دارم

90
00:07:28,915 --> 00:07:31,250
روفس، بیا اینجا

91
00:07:31,284 --> 00:07:33,219
این‌ها رو بردار و دنبالم بیا

92
00:07:44,330 --> 00:07:48,368
جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن

93
00:08:08,054 --> 00:08:12,558
زنون مُرد -
آره، چه حادثه غم‌انگیزی -

94
00:08:12,592 --> 00:08:16,362
پس با خودم گفتم
" چرا تیم طلایی رو انتخاب نکنم؟ "

95
00:08:17,563 --> 00:08:19,132
تصمیم خوبی بود

96
00:08:22,902 --> 00:08:24,203
اوتو، اونجا

97
00:08:28,474 --> 00:08:30,176
فونسوآ توی مسابقه اوله؟

98
00:08:30,209 --> 00:08:31,344
آره

99
00:08:36,482 --> 00:08:40,153
جذابیت رو می‌بینی، داداش کوچولو؟

100
00:08:40,186 --> 00:08:41,154
بی‌خیال

101
00:08:41,187 --> 00:08:44,223
حتما باید حسش کنی
چی من و آندریا رو به این کار جذب کرده

102
00:08:56,669 --> 00:08:59,906
شهروندان رم

103
00:08:59,939 --> 00:09:05,611
این شما و این اولین مسابقه امروز

104
00:09:48,521 --> 00:09:53,159
!ارابه‌رانان! آماده

105
00:10:18,351 --> 00:10:19,485
!برو حیوون

106
00:10:25,391 --> 00:10:28,194
!برو حیوون

107
00:10:43,042 --> 00:10:46,546
هی، اوتو غذا می‌خوای؟ گرسنه‌ای؟

108
00:11:23,349 --> 00:11:25,385
تکون بخورید! فرار کنین

109
00:11:25,418 --> 00:11:29,455
راه بده، ایلای، تو رو خدا راه بده

110
00:11:30,556 --> 00:11:31,658
برو کنار

111
00:11:41,801 --> 00:11:44,103
!نه! فونسوآ

112
00:11:47,240 --> 00:11:49,075
فونسوآ

113
00:12:00,553 --> 00:12:01,754
اوتو، بیا

114
00:12:19,706 --> 00:12:21,207
طبیب رو بیارین، سریع

115
00:12:22,709 --> 00:12:24,210
پاهاش رو بلند کن

116
00:13:18,531 --> 00:13:20,633
تسلیم نشو، لطفا

117
00:13:20,667 --> 00:13:22,201
خوب می‌شی

118
00:13:24,203 --> 00:13:25,872
لطفا تنهام نذار

119
00:13:30,576 --> 00:13:31,611
الیا

120
00:13:45,224 --> 00:13:47,327
وقتی پام رو شکستم رو یادت میاد؟

121
00:13:48,294 --> 00:13:51,431
البته، اتفاق مسخره‌ای بود

122
00:13:52,632 --> 00:13:54,534
تا خونه حملم کردی

123
00:13:54,567 --> 00:13:56,469
پدر بزرگ رفته بود

124
00:13:58,338 --> 00:14:01,674
تو گرفتی‌م
وقتی آندریا استخون پام رو جا می‌نداخت

125
00:14:01,708 --> 00:14:04,310
کل شب که گریه می‌کردم بغلم کردی

126
00:14:07,714 --> 00:14:09,215
حتما خیلی درد داشته

127
00:14:12,018 --> 00:14:13,453
نه این‌طوری

128
00:14:19,459 --> 00:14:21,394
متأسفم

129
00:14:25,349 --> 00:14:27,083
!نه

130
00:14:37,512 --> 00:14:39,180
!نه

131
00:14:40,513 --> 00:14:41,514
!نه

132
00:14:42,682 --> 00:14:44,684
!نه

133
00:16:05,498 --> 00:16:07,900
هی، اسکورپوس مُرده

134
00:16:18,945 --> 00:16:20,747
!اسکورپوس مُرده

135
00:16:46,706 --> 00:16:49,642
دستور دادم اسکورپوس همینجا
توی آوردگاه دفن بشه

136
00:16:50,576 --> 00:16:53,413
دستور می‌دادم ازش مجسمه‌ای بزرگ بسازن ولی

137
00:16:55,081 --> 00:16:57,450
قبل از تموم شدنش، مُردم

138
00:16:58,751 --> 00:17:00,019
اون دوستم بود

139
00:17:02,121 --> 00:17:03,890
دستور می‌دم مجسمه‌ش رو بسازن

140
00:17:04,357 --> 00:17:05,825
تو هم قبل از اتمام ساختش مُردی

141
00:17:07,960 --> 00:17:10,530
شرط بندی کردیم و باختیم

142
00:17:11,964 --> 00:17:13,599
به‌زودی می‌میریم

143
00:17:15,201 --> 00:17:16,869
احتمالا نه به این زودی

144
00:17:18,004 --> 00:17:20,773
شرط بندی کردیم و باختیم

145
00:17:21,975 --> 00:17:24,544
ولی پول‌های بردمون رو پیدا کردم

146
00:17:24,577 --> 00:17:26,779
و بیشتر از پولیه که باید مانیلیوس بدیم

147
00:17:27,538 --> 00:17:28,539
چی؟

148
00:17:29,622 --> 00:17:30,890
چه‌طور؟

149
00:17:30,917 --> 00:17:31,918
مهمه؟

150
00:17:32,452 --> 00:17:33,953
نه

151
00:17:34,754 --> 00:17:36,990
و حالا سهم اسکورپوس رو هم داریم

152
00:17:37,957 --> 00:17:39,092
همین‌طوره

153
00:17:57,677 --> 00:18:00,880
اینجا منظره بهتری داره

154
00:18:00,913 --> 00:18:04,083
کی فکرش رو می‌کردم
چند قدم همچین تفاوتی رقم بزنه

155
00:18:04,117 --> 00:18:08,488
الان که به‌عنوان شریکت اینجا وایستادم
و نه پیشکارت نمای بی‌نظیری داره

156
00:18:08,521 --> 00:18:09,756
عجبا

157
00:18:11,624 --> 00:18:13,126
ما جاه‌طلبیم، مگه نه؟

158
00:18:13,159 --> 00:18:14,527
درسته

159
00:18:14,560 --> 00:18:17,030
و تو حتی پاتریسی‌ هم نیستی

160
00:18:19,265 --> 00:18:21,968
زیاد ازش مطمئن نباش

161
00:18:22,001 --> 00:18:26,039
اگه این‌طوره، برام بهتره
تو رو به‌عنوام خدمت‌گزارم داشته باشم

162
00:18:33,179 --> 00:18:34,580
ببخشید

163
00:18:36,282 --> 00:18:38,051
باید با یه نفر خدافظی کنم

164
00:18:58,871 --> 00:19:00,006
همه برین بیرون

165
00:19:17,590 --> 00:19:19,659
حیف الان تموم خوشگذرونی‌ها رو از دست می‌دی

166
00:19:23,963 --> 00:19:26,099
بدون تو دیگه چنگی به دل نمی‌زنه

167
00:19:37,977 --> 00:19:42,015
شتابان از رود استیکس
تا دشت غرق در شراب الیسیوس برو

168
00:19:43,716 --> 00:19:48,888
ای حروم‌زاده مستِ همه‌چیز تموم

169
00:21:00,026 --> 00:21:03,329
اگه به‌خاطر عصبانیت من نبود
الان نیاز نبود براش قبر بکنیم

170
00:21:03,363 --> 00:21:04,797
دست تقدیر رو مقصرش بدون

171
00:21:05,264 --> 00:21:06,899
نه خودت رو

172
00:21:58,451 --> 00:22:00,219
سلینا، باید می‌اومدم

173
00:22:00,253 --> 00:22:02,722
چه فاجعه غم‌انگیزی

174
00:22:02,747 --> 00:22:05,917
لطفا، بذار جبران مافات کنم

175
00:22:21,441 --> 00:22:22,875
برو بخواب

176
00:22:26,913 --> 00:22:28,481
بابت اتفاقی که رخ داد متأسفم

177
00:22:28,514 --> 00:22:30,383
می‌تونیم دوباره شروع کنیم؟

178
00:22:30,416 --> 00:22:32,318
حرفت رو بگو و برو

179
00:22:32,352 --> 00:22:36,322
بدون هیچ التزام و تعهدی
با ازت می‌خوام وکیلم رو ملاقات کنی

180
00:22:36,356 --> 00:22:40,760
به‌نظرش شانس زیادی داری
تا سهامت توی تیم آبی رو پس بگیری

181
00:22:43,196 --> 00:22:44,430
ادامه بده

182
00:22:44,464 --> 00:22:47,133
فکر کنم سه‌تا بچه داشتی

183
00:22:47,166 --> 00:22:48,101
فقط اوتو زنده‌ست

184
00:22:48,134 --> 00:22:49,736
,,,اون دوتا تو بچگی

185
00:22:49,769 --> 00:22:52,205
پس قانون «حق سه فرزند» شاملت می‌شه

186
00:22:53,148 --> 00:22:56,184
وقتی زنی سه‌تا بچه داشته باشه

187
00:22:56,209 --> 00:22:58,077
از سرپرستی شوهر در میاد

188
00:22:58,111 --> 00:23:01,280
یعنی چی؟ -
هرچی داری مال خودته -

189
00:23:01,314 --> 00:23:03,516
اون‌ سهام‌ها مال تو بودن نه شوهرت

190
00:23:03,549 --> 00:23:04,684
اون ازت دزدیدت‌شون

191
00:23:04,717 --> 00:23:07,754
و فروش‌شون به کنسول مارسوس غیر قانونی بوده

192
00:23:07,787 --> 00:23:09,022
نمی‌شه اثباتش کرد

193
00:23:09,055 --> 00:23:10,423
قبلا اثبات شده

194
00:23:10,456 --> 00:23:12,392
فقط باید توی دادگاه مطرح بشه

195
00:23:12,425 --> 00:23:16,062
پروسه گرون ولی شدنی‌ایه

196
00:23:18,798 --> 00:23:20,933
کِی می‌تونیم با وکلات جلسه بذاریم؟

197
00:23:36,558 --> 00:23:39,485
شرط احمقانه‌ای بستی و باختی

198
00:23:39,519 --> 00:23:40,887
یه شرط رو باختم

199
00:23:41,287 --> 00:23:42,955
یکی دیگه رو بردم

200
00:23:42,989 --> 00:23:46,025
ما از دست رفته‌مون رو دفن می‌کنیم
و به جلو ادامه می‌دیم

201
00:23:47,860 --> 00:23:49,128
این رو برام بنویس

202
00:23:49,162 --> 00:23:51,064
هر دو طومار باید یکی باشه

203
00:23:55,001 --> 00:23:56,302
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

204
00:23:58,271 --> 00:24:00,139
آره و نه

205
00:24:00,173 --> 00:24:02,241
ربطی به بچه‌هات نداره

206
00:24:08,414 --> 00:24:10,249
خوبه، حالا بنویس

207
00:24:23,396 --> 00:24:26,165
بشمارش -
همه‌ چیز ردیفه؟ -

208
00:24:26,199 --> 00:24:27,934
تیتوس توی خواب می‌میره

209
00:24:27,967 --> 00:24:30,403
و پورتو؟ -
خیلی زود بعدش   -

210
00:24:30,436 --> 00:24:33,139
همراه با گارد پرتورین وفادار بهش می‌میره

211
00:24:33,172 --> 00:24:36,909
توی اوستیا آدم دارن
روی ورود ناوبر نظارت دارن

212
00:24:36,943 --> 00:24:39,512
هر کاری می‌کنی، سریع انجامش بده

213
00:24:42,415 --> 00:24:44,050
،به‌عنوان بخشی از معامله

214
00:24:44,684 --> 00:24:47,120
دوتا اعتراف نوشتم

215
00:24:48,121 --> 00:24:51,991
اگه هر کدوم‌مون به اون یکی خیانت کنه
جفت‌مون می‌میریم

216
00:24:52,025 --> 00:24:53,459
و دومیتیان همراه‌مون

217
00:24:54,827 --> 00:24:58,865
دوتا پوست‌نوشت ساده
هر کدوم‌شون ممکنه باعث مرگ‌مون بشه

218
00:24:58,905 --> 00:25:01,007
یا زنده نگه‌مون داره

219
00:25:04,170 --> 00:25:06,306
بستگی داره دست کی باشه

220
00:25:34,267 --> 00:25:35,668
انجام شد

221
00:25:35,702 --> 00:25:37,337
و حالا تا وقتی که زنده‌ای

222
00:25:37,370 --> 00:25:40,440
شمشیری سرت رو تهدید می‌کنه

223
00:25:40,473 --> 00:25:43,409
مثل اون شخصیت یونانی افسانه‌ای -
داموکلس؟ -

224
00:25:46,279 --> 00:25:47,313
دنبالم بیا

225
00:25:49,382 --> 00:25:52,552
زندگی همه‌مون دور از خطر نیست، کالا

226
00:25:53,519 --> 00:25:55,288
فرقش اینه من می‌دونم چه خطریه

227
00:26:02,028 --> 00:26:03,296
اینجا رو فشار بده

228
00:26:20,446 --> 00:26:22,048
تو دیوانه‌ای

229
00:26:23,583 --> 00:26:25,351
الان توهم پات گیره

230
00:26:26,986 --> 00:26:29,322
پس جفت‌مون دیوونه‌ایم

231
00:26:43,603 --> 00:26:45,305
لطفا، التماست رو می‌کنم

232
00:26:45,338 --> 00:26:47,440
اطلاعات مهمی برای امپراتور دارم

233
00:26:47,473 --> 00:26:49,709
وقتی حرف‌هام رو بشنوه

234
00:26:49,742 --> 00:26:51,344
بیشتر از اون که فکرش رو بکنی بهت پول می‌ده

235
00:27:02,870 --> 00:27:05,639
و دقیقا چی می‌خوای به برادرم بگی؟

236
00:27:08,094 --> 00:27:10,096
بهت التماس می‌کنم، عشقم

237
00:27:11,230 --> 00:27:13,232
شروع کن به التماس کردن دیگه

238
00:27:20,139 --> 00:27:22,442
به تموم خدایان سوگند

239
00:27:22,475 --> 00:27:27,013
از کاری که کردم پیشمونم
و دیگه هیچ‌وقت تکرارش نمی‌کنم

240
00:27:27,046 --> 00:27:28,481
و درموردش حرف نمی‌زنم

241
00:27:31,517 --> 00:27:32,518
نه

242
00:27:33,586 --> 00:27:34,754
درموردش حرف نمی‌زنی

243
00:27:34,787 --> 00:27:36,656
همین الان هم خیلی می‌دونی

244
00:27:36,689 --> 00:27:39,492
اجازه نمی‌دم رازهام رو
پیش برادرم بر ملا کنی

245
00:27:39,525 --> 00:27:41,561
نه، تو رو خدایان، این کار رو نکن

246
00:28:11,835 --> 00:28:19,647
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

247
00:28:23,303 --> 00:28:25,338
وایستین -
بذار زمین -

248
00:28:29,776 --> 00:28:31,411
خبر بدی دارم

249
00:28:31,452 --> 00:28:33,621
دو میتیان داره افراد گارد پرتورین رو می‌خره

250
00:28:34,881 --> 00:28:37,216
بخشی از تیم طلایی مال‌ اونه

251
00:28:37,250 --> 00:28:39,319
پولش رو از اینجا تأمین می‌کنه

252
00:28:40,286 --> 00:28:41,854
بگو مدرک داری

253
00:28:41,888 --> 00:28:45,625
فقط همین چیزهاییه که شنیدم -
پس کی به طور قطع می‌دونه؟ -

254
00:28:46,793 --> 00:28:48,394
کالا حساب‌هاش رو مدیریت می‌کنه

255
00:28:48,428 --> 00:28:52,365
فکر کنم دخترش کوچکش
برده کنسول مارسوس باشه

256
00:28:53,599 --> 00:28:54,600
آره

257
00:29:00,773 --> 00:29:01,774
ببرین بالا

258
00:29:29,369 --> 00:29:31,404
اومدم بانوت رو ببینم

259
00:29:38,211 --> 00:29:39,512
علیاحضرت

260
00:29:42,515 --> 00:29:45,284
یه دشمن مشترک داریم، آنتونیا

261
00:29:45,318 --> 00:29:47,520
و اون کیه؟

262
00:29:47,553 --> 00:29:49,822
خوب می‌دونی کیه

263
00:30:47,847 --> 00:30:52,852
آنتونیا کورنلیا همسر کنسول مارسوس
احضارت کرده

264
00:30:52,885 --> 00:30:53,886
من رو؟

265
00:30:55,679 --> 00:30:56,947
واسه چی؟

266
00:30:56,990 --> 00:30:58,658
بانو آنتونیا مایلن باهات

267
00:30:58,691 --> 00:31:01,894
درمورد دخترت جولا
که درخونه‌شون بردگی می‌کنه صحبت کنه

268
00:31:30,390 --> 00:31:32,792
یادت باشه، سریع انجامش نده

269
00:31:32,825 --> 00:31:35,762
بذار جمعیت انتظار بکشه
قبل از اینکه اون‌ها رو به خواسته‌شون برسونی

270
00:31:37,964 --> 00:31:40,767
فکر کنم بلاخره حرفه مناسبت رو پیدا کردی

271
00:31:41,234 --> 00:31:43,870
ورزشِ خون، مجری نمایش

272
00:31:43,903 --> 00:31:45,405
کاملا مناسبته

273
00:31:46,906 --> 00:31:48,875
این‌قدر روی سکوها بودم

274
00:31:48,908 --> 00:31:49,942
که می‌دونم مردم چی می‌خوان

275
00:32:17,837 --> 00:32:18,972
سروران گرام

276
00:32:23,443 --> 00:32:26,012
می‌خواستین درمورد دخترم
باهام حرف بزنین؟

277
00:32:27,847 --> 00:32:30,950
امکانش هست بتونم آزادی‌ش رو بخرم؟

278
00:32:30,984 --> 00:32:32,585
اشتباه متوجه شدی

279
00:32:34,587 --> 00:32:37,357
!مادر! ولم کن! نه -
ولش کن -

280
00:32:37,390 --> 00:32:38,992
ساکت

281
00:32:39,025 --> 00:32:42,695
دخترت جاسوسی من و شوهرم رو می‌کرده

282
00:32:43,429 --> 00:32:45,631
همچین توهین مستوجب مرگه

283
00:32:46,566 --> 00:32:49,335
و حق و قدرتش رو دارم

284
00:32:49,369 --> 00:32:50,837
که به هرنحوی می‌خوام این مُهم رو عملی کنم

285
00:32:53,506 --> 00:32:56,576
برای مردی به اسم تناکس کار می‌کنی

286
00:32:57,510 --> 00:32:59,479
توی خونه‌ش سکونت داشتی

287
00:32:59,512 --> 00:33:02,615
این مرد پیشکار فلاویوس دومیتیانوس

288
00:33:02,649 --> 00:33:04,550
برادر امپراتوره

289
00:33:04,584 --> 00:33:07,520
فکر کنم دخترت به اون گزارش می‌داده

290
00:33:07,820 --> 00:33:08,821
از طریق تو

291
00:33:12,492 --> 00:33:17,764
دومیتیان و تناکس مسئول دستگیری
شوهرم، کنسول مارسوس هستن

292
00:33:20,800 --> 00:33:23,503
می‌دونستی اون‌ها قصد کودتا

293
00:33:23,536 --> 00:33:25,638
علیه امپراتور تیتوس رو داشتن؟

294
00:33:29,676 --> 00:33:31,110
منم همین فکر رو می‌کردم

295
00:33:32,945 --> 00:33:35,982
به مدرک واسه خیانت
 از پیش ترتیب داده ‌شده‌شون داریم

296
00:33:37,684 --> 00:33:40,953
فقط با اون می‌تونی دخترت رو نجات بدی

297
00:33:45,091 --> 00:33:47,760
توی سکوتش حرف‌های زیادی نهفته

298
00:33:47,794 --> 00:33:49,996
اگه همچین مدرکی وجود داشته باشه

299
00:33:50,029 --> 00:33:52,065
از کجا بدونم پای قول‌تون می‌مونین

300
00:33:52,105 --> 00:33:55,041
و به دخترم آسیبی نمی‌زنین؟

301
00:33:57,570 --> 00:34:02,875
خانواده من بیش از ۳۰۰ ساله
که عهده‌دار منصب کنسول رم هستن

302
00:34:03,576 --> 00:34:05,745
دروغ توی کارم نیست

303
00:34:05,778 --> 00:34:08,047
ولی دلیل بی اعتمادی‌ت رو درک می‌کنم

304
00:34:09,849 --> 00:34:11,951
نه، تو رو خدا نکن

305
00:34:13,019 --> 00:34:15,421
می‌تونم مدرکی که می‌خوای رو جور کنم

306
00:34:15,462 --> 00:34:17,030
ولی بهش آسیب نزن

307
00:34:17,056 --> 00:34:18,658
الان دیگه به خودت بستگی داره

308
00:34:18,691 --> 00:34:19,993
تا ظهر وقت داری

309
00:34:20,560 --> 00:34:23,997
اگه موفق نشدی، دخترت می‌میره

310
00:34:25,832 --> 00:34:27,066
حالا برو

311
00:35:17,850 --> 00:35:19,018
گوش کنین

312
00:35:19,052 --> 00:35:22,655
مردمان بزرگ‌ترین شهر دنیا

313
00:35:22,689 --> 00:35:24,724
بیاین مسابقه رو شروع کنیم

314
00:35:32,198 --> 00:35:33,266
خودت رو آماده کن، برادر

315
00:35:33,299 --> 00:35:35,802
قراره ستایش کل رم رو برنده بشی

316
00:36:43,670 --> 00:36:45,305
همیشه همین‌طوری تصورش می‌کردم

317
00:36:45,338 --> 00:36:47,106
این‌قدر نزدیک

318
00:36:48,041 --> 00:36:49,142
که بتونی همه‌چیز رو ببینی

319
00:36:53,613 --> 00:36:55,715
پرندگان رو آماده کنین -
پرندگان رو آماده کنین -

320
00:36:55,748 --> 00:36:57,917
پرندگان رو آماده کنین -
پرندگان رو آماده کنین -

321
00:37:15,301 --> 00:37:16,703
آزادشون کنین -
آزادشون کنین -

322
00:37:16,736 --> 00:37:18,171
آزادشون کنین

323
00:37:42,929 --> 00:37:45,298
گوی سبقت رو از خودت ربودی، برادر

324
00:37:45,331 --> 00:37:46,933
این خیلی خاصه

325
00:39:01,140 --> 00:39:02,141
اورا

326
00:39:38,978 --> 00:39:41,881
اورا، این چیه؟

327
00:39:41,914 --> 00:39:44,851
چه‌طور ممکنه؟ -
لطفا من رو ببخش -

328
00:39:44,884 --> 00:39:47,086
واسه چی ببخشمت؟ -
واسه همه چیز -

329
00:39:47,120 --> 00:39:49,088
به خاطر منه که توی این آوردگاهی

330
00:39:49,122 --> 00:39:51,090
که جولا به بردگی گرفته شد
و مادر توی رم ـه

331
00:39:51,124 --> 00:39:52,325
من مسبب همه‌چیزم

332
00:39:52,358 --> 00:39:55,194
داشتی از جولا محافظت می‌کردی -
و ببین توی چه مصیبتی انداخت‌مون -

333
00:39:59,098 --> 00:40:01,267
خودم رو به «لودوس» فروختم

334
00:40:03,202 --> 00:40:06,105
فکر می‌کنی مرگت اوضاع رو
 برامون آسون‌تر می‌کنه؟

335
00:40:07,407 --> 00:40:09,042
شاید برای تو آسون‌تر نشه

336
00:40:10,243 --> 00:40:11,511
ولی برای من چرا

337
00:40:13,479 --> 00:40:14,981
کوامه

338
00:40:16,349 --> 00:40:18,217
بیا -
اورا -

339
00:40:26,392 --> 00:40:29,329
در رو ببند -
خواهرت بود؟ -

340
00:40:33,099 --> 00:40:34,467
و بکشین -
بکشین -

341
00:40:34,500 --> 00:40:35,835
!بکشید

342
00:40:56,589 --> 00:41:00,226
نیکا، دخترم خوب گوش کن

343
00:41:09,869 --> 00:41:12,138
سناتورها

344
00:41:12,162 --> 00:41:16,400
تناکس، آزادمون کن
به پولی فراتر از اون که بتونی تصور کنی می‌رسی

345
00:41:16,442 --> 00:41:17,410
کنسول

346
00:41:17,443 --> 00:41:19,545
این دیوانگیه، می‌دونی که تو رو هم می‌کشه

347
00:41:19,579 --> 00:41:20,880
!همه‌مون می‌میریم

348
00:41:20,913 --> 00:41:22,215
!خفو شو

349
00:41:39,098 --> 00:41:41,067
تناکس

350
00:41:41,100 --> 00:41:42,835
دروازه‌ها رو باز کنین

351
00:41:49,942 --> 00:41:51,344
نمی‌تونی این کار رو بکنی

352
00:41:51,377 --> 00:41:52,412
لطفا

353
00:41:52,645 --> 00:41:54,113
تناکس

354
00:42:01,212 --> 00:42:03,448
این پاتریسی‌های جنده رو ببینین

355
00:42:05,124 --> 00:42:07,527
الان خیلی از تپه آونتین دورین؟

356
00:42:12,098 --> 00:42:17,036
این شما و این سوبک
خدای تمساح مصری

357
00:42:17,070 --> 00:42:19,505
از آب‌های تاریک رود نیل

358
00:42:20,030 --> 00:42:22,900
شیطان دنیای واپسین

359
00:42:46,199 --> 00:42:48,368
اینجا بمون، منتظرم بمون

360
00:42:57,443 --> 00:43:00,513
آوردیش؟ -
دخترم رو بیار -

361
00:43:00,546 --> 00:43:03,683
بهم تحویلش بده
بعدش مدرکت رو می‌دم

362
00:43:05,084 --> 00:43:06,386
برو بیارش

363
00:43:14,027 --> 00:43:15,595
مادر -
ساکت -

364
00:43:18,064 --> 00:43:19,232
نیکا

365
00:43:40,153 --> 00:43:41,321
همون مدرکیه که می‌خوایم

366
00:43:45,692 --> 00:43:47,160
بالا ببرین

367
00:43:47,193 --> 00:43:49,962
آزادی

368
00:44:00,406 --> 00:44:01,502
وایستین

369
00:44:01,527 --> 00:44:04,377
این جولاست، دختر برده سرای کنسول مارسوس؟

370
00:44:04,410 --> 00:44:06,379
خواهر گلادیاتور کوامه؟

371
00:44:06,813 --> 00:44:08,614
این کارها برای چیه؟

372
00:44:08,648 --> 00:44:11,217
ببرینش، اون الان دارایی رم ـه -
نه، دست نگه‌دارین -

373
00:44:11,250 --> 00:44:13,753
لطفا، واسه چی این کار رو می‌کنین؟

374
00:44:13,786 --> 00:44:16,990
!مادر -
!کجا می‌برینش؟ تو رو خدا -

375
00:44:24,797 --> 00:44:27,533
یالا

376
00:44:29,669 --> 00:44:31,204
!حالا -
!حالا -

377
00:44:31,237 --> 00:44:33,406
!حالا

378
00:44:58,598 --> 00:45:01,801
وقتی ست، برادرش ازیریس رو به‌قتل رسوند

379
00:45:01,842 --> 00:45:08,582
ایزیس سوبک رو فرستاد
تا از ست انتقام بگیره

380
00:45:09,709 --> 00:45:12,812
یعنی سوبک به این خائن رحم می‌کنه؟

381
00:45:13,746 --> 00:45:14,814
,,,یا

382
00:45:16,349 --> 00:45:19,352
انتقام می‌گیره؟

383
00:45:20,853 --> 00:45:21,888
از این مطمئنیم؟

384
00:45:21,921 --> 00:45:25,491
بلاخره، اون کنسوله
و بقیه‌شون سناتورن

385
00:45:25,525 --> 00:45:29,062
به همین دلیل باید سزای خیانت‌شون رو
در پیش دیده همگان بدیم

386
00:45:39,305 --> 00:45:40,573
فکر کنم حق با توئه

387
00:45:57,256 --> 00:46:00,760
تناکس یکی از افراد ت
که بندر اوستیا رو تحت نظر داره

388
00:46:00,793 --> 00:46:03,663
بهم گفته وزش مناسب باد
یه ناوبر رو

389
00:46:03,688 --> 00:46:05,890
زودتر از موعد انتظار به اوستیا آورده

390
00:46:05,932 --> 00:46:07,567
انتظار می‌ره بعد از ظهر برسه

391
00:46:18,811 --> 00:46:20,179
یالا

392
00:46:21,881 --> 00:46:23,783
مراقب باش

393
00:46:47,273 --> 00:46:48,641
اون ملازمت نبود؟

394
00:46:51,191 --> 00:46:54,347
سلیقه‌ت توی سرگرمی همیشه شوکه‌م می‌کنه، برادر

395
00:46:54,380 --> 00:46:57,617
راه رو برای بانو آنتونیا باز کنین

396
00:47:02,355 --> 00:47:05,224
وایستا، هیچ زنی اجازه ورود نداره

397
00:47:05,258 --> 00:47:06,626
از دروازه ۲۲ برین طبقه بالا

398
00:47:06,659 --> 00:47:10,363
من آنتونیا سیویلیوس
همسر کنسول مارسوس هستم، برو کنار

399
00:47:10,396 --> 00:47:12,332
خودت برو کنار -
بهم دست نزن -

400
00:47:12,365 --> 00:47:13,533
برو

401
00:47:14,434 --> 00:47:16,703
همین الان

402
00:47:16,736 --> 00:47:18,171
برو تو هم همین طور

403
00:47:18,213 --> 00:47:22,417
من برنیسم ملکه یهودیان
و همسر امپراتور تیتوس

404
00:47:22,442 --> 00:47:23,543
می‌خوام باهاش صحبت کنم

405
00:47:23,576 --> 00:47:25,311
امروز چی شده؟

406
00:47:25,345 --> 00:47:26,379
,,,من ملکه -
ایناهاش -

407
00:47:26,412 --> 00:47:29,215
فرصت دیگه‌ای برای کشتن این جنده پیدا نمی‌کنیم

408
00:47:29,248 --> 00:47:30,650
گمش نکنین

409
00:47:30,683 --> 00:47:33,486
باید یه چیز خیلی مهمی رو
به امپراتور تیتوس بدم

410
00:47:33,519 --> 00:47:35,588
می‌خوام باهاش صحبت کنم

411
00:47:35,621 --> 00:47:37,323
صدات رو بیار پایین -
ولم کن برم -

412
00:47:37,357 --> 00:47:39,292
وگرنه گزارشت رو به امپراتور می‌دم

413
00:47:39,325 --> 00:47:40,760
از این کارتون باخبر می‌شه

414
00:47:40,793 --> 00:47:45,298
برای دادن این بهش جایزه می‌گیرین
اما اگه این کار رو نکنین مجازات می‌شین

415
00:47:45,323 --> 00:47:46,491
متوجه نیستین؟

416
00:47:46,532 --> 00:47:48,534
باشه، بدش به من

417
00:47:48,568 --> 00:47:51,270
بدش به من خودم می‌برم پیشش

418
00:47:51,304 --> 00:47:53,006
نه باید خودم بهش بدم

419
00:47:53,039 --> 00:47:55,375
یا این یا هیچی

420
00:47:55,408 --> 00:47:57,377
پس، هیچی

421
00:47:57,410 --> 00:47:58,978
و به‌خاطر گستاخی‌تون می‌میرین

422
00:48:01,047 --> 00:48:03,483
رومی‌های خرفت -
جنده وحشی -

423
00:49:29,569 --> 00:49:31,337
طبقه بالایی برای زن‌ها کجاست؟

424
00:49:37,977 --> 00:49:39,812
یه نوشیدنی براش بگیر

425
00:50:00,933 --> 00:50:03,703
باید با اعلی‌حضرت دومیتیان صبحت کنم، فوریه

426
00:50:08,541 --> 00:50:09,776
برگرد

427
00:50:10,576 --> 00:50:12,478
برو عقب

428
00:50:18,951 --> 00:50:21,087
تناکس می‌خواد باهاتون حرف بزنه

429
00:50:30,697 --> 00:50:31,964
یه لحظه،‌ باید از حضورت مرخص بشم برادر

430
00:50:31,998 --> 00:50:33,366
باشه

431
00:50:42,542 --> 00:50:43,876
وقت‌مون تمومه

432
00:50:43,910 --> 00:50:47,180
ناوبره امروز بعد از ظهر
به بندر اوستیا می‌رسه

433
00:50:47,213 --> 00:50:48,815
پس، تمومه

434
00:50:48,848 --> 00:50:50,616
تیتوس برنده می‌شه و ما می‌میریم

435
00:50:50,650 --> 00:50:52,085
نه

436
00:50:52,118 --> 00:50:54,520
نه اگه برنامه‌مون رو جلو بندازیم

437
00:50:54,554 --> 00:50:56,556
همین‌جا و همین الان بکشیمش

438
00:50:56,589 --> 00:50:58,424
چی؟ دیوونه شدی؟

439
00:50:58,458 --> 00:51:00,126
چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ -
نمی‌شه اینجا بکشی‌ش -

440
00:51:00,159 --> 00:51:01,961
در مقابل کل مردم رم

441
00:51:06,132 --> 00:51:09,736
تیتوس رو از صندلی‌ش بلند کن
و به اتاق انتظار ببرش

442
00:51:10,203 --> 00:51:11,504
بقیه‌‌ش رو خودم ردیف می‌کنم

443
00:51:11,537 --> 00:51:12,805
نگهبان‌هاش چی؟

444
00:51:12,839 --> 00:51:15,041
وقتی بمیره، از تو فرمان می‌گیرن

445
00:51:15,074 --> 00:51:16,843
امپراتور جدیدشون

446
00:51:19,470 --> 00:51:22,840
هرچی سریع‌تر کنترل رو به دست بگیر
و نذار بکشنم

447
00:51:22,882 --> 00:51:25,618
اگه بد پیش رفت
من روحمم از این ماجرا خبر نداشته

448
00:51:25,652 --> 00:51:27,420
البته، برو

449
00:51:47,173 --> 00:51:48,508
باید حرف بزنیم

450
00:51:49,042 --> 00:51:50,043
تنهایی

451
00:51:53,513 --> 00:51:54,781
باشه

452
00:52:15,201 --> 00:52:16,536
امپراتور

453
00:52:18,805 --> 00:52:21,641
,,,پورتو, من و برادرم می‌خواستیم

454
00:52:21,674 --> 00:52:24,177
مسئله بسیار ضروری پیش اومده

455
00:52:26,546 --> 00:52:27,613
باشه

456
00:52:28,548 --> 00:52:29,849
یه لحظه صبرکن، برادر

457
00:52:59,145 --> 00:53:02,682
ناوبر ناوگان غلات توی اوستیاست

458
00:53:02,715 --> 00:53:04,851
اون دفتر روزانه ی کشتی رو به‌عنوان مدرک داره

459
00:53:09,255 --> 00:53:12,191
مدرکی که نشون می‌ده برادرتون
ارسال محموله غلات رو به تأخیر انداخته

460
00:53:22,302 --> 00:53:23,936
بیارش پیش من

461
00:53:23,970 --> 00:53:27,240
فکر کنم امن‌تر باشه
اگه خودمون بریم اوستیا

462
00:53:27,273 --> 00:53:29,242
به افرادت اعتماد نداری زنده بیارنش اینجا؟

463
00:53:29,275 --> 00:53:31,277
در این لحظه به کسی اعتماد ندارم

464
00:53:33,880 --> 00:53:37,116
پس کار به اینجا رسیده
تیم محافظتی رو آماده کنین

465
00:53:38,885 --> 00:53:40,219
اسب تازه نفس برای شخص امپراتور و من
مهیا کنین

466
00:53:40,253 --> 00:53:42,288
گارد شخصی امپراتور مجهز و سوار بر اسب بشه

467
00:53:45,325 --> 00:53:47,794
تا این قضیه تموم نشه
تنهات نمی‌ذارم

468
00:53:47,827 --> 00:53:48,995
به معدود افرادی می‌تونم اعتماد کنم

469
00:53:49,028 --> 00:53:51,164
سپاس‌گزارم که تو رو دارم، پورتو

470
00:53:52,765 --> 00:53:54,300
ازتون محافظت می‌کم، سرورم

471
00:53:54,334 --> 00:53:55,601
برو

472
00:53:57,370 --> 00:53:58,671
برو

473
00:54:03,142 --> 00:54:04,911
برادر، چی می‌خواستی بگی؟

474
00:54:06,713 --> 00:54:09,148
فقط نگران امنیتت بودم

475
00:54:09,882 --> 00:54:11,617
برادر

476
00:54:11,651 --> 00:54:15,254
نگران بودم طرفداران کنسول مارسوس انتقام بگیرن

477
00:54:15,955 --> 00:54:18,925
ولی الان فرمانده‌ت اینجاست

478
00:54:19,926 --> 00:54:21,260
مطمئنم جات در امانه

479
00:54:22,061 --> 00:54:23,062
بله

480
00:54:32,772 --> 00:54:35,341
!تیتوس

481
00:54:36,752 --> 00:54:48,634
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

482
00:54:50,297 --> 00:55:13,094
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

483
00:55:23,079 --> 00:55:24,619
!خائن

