﻿1
00:00:10,962 --> 00:00:20,962
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:32,786 --> 00:00:38,938
‫« سارقان زمان »
‫« فصل ۱، قسمت ۲»

3
00:00:39,962 --> 00:00:46,962
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:47,579 --> 00:00:52,579
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:00:57,361 --> 00:01:00,942
‫خیلی خب کالوین. اومدی خونه‌ت. بای بای.

6
00:01:01,202 --> 00:01:02,515
‫نرید. تنهام نذارید.

7
00:01:02,540 --> 00:01:06,880
‫آهان می‌خوای برات سخنرانی کنیم
‫و بگیم که توی سفرمون باهامونی،

8
00:01:06,880 --> 00:01:09,027
‫و منظورمون از باهامونی اینه که تو قلبمونی.

9
00:01:09,052 --> 00:01:10,262
‫آلتو.

10
00:01:11,920 --> 00:01:15,890
‫ما هرگز فراموشت نمی‌کنیم کارمن.
‫توی سفرمون همیشه باهامونی.

11
00:01:15,890 --> 00:01:19,269
‫و منظورمون از باهامونی اینه که تو قلبمونی.

12
00:01:19,294 --> 00:01:23,083
‫نه، واسه این نمی‌خوام برید
‫که اینجا خونه‌ی من نیست.

13
00:01:23,108 --> 00:01:24,198
‫ویجیت.

14
00:01:24,223 --> 00:01:26,570
‫- چرا هست.
‫- نیست.

15
00:01:26,595 --> 00:01:27,845
‫- ویجیت.
‫- هست.

16
00:01:27,870 --> 00:01:29,420
‫- هست.
‫- نیست.

17
00:01:29,445 --> 00:01:31,445
‫چرا خودشه. ببین.
‫خانواده‌ت هم اونجائن.

18
00:01:35,346 --> 00:01:36,346
‫اونا خانواده‌ی من نیستن.

19
00:01:36,346 --> 00:01:38,430
‫اما کپیِ خودتن.

20
00:01:38,437 --> 00:01:39,857
‫اونا نئاندرتالن.

21
00:01:39,857 --> 00:01:42,339
‫- خیلی زشته اینو به مامانت بگی.
‫- اون مامان من نیست.

22
00:01:42,364 --> 00:01:44,777
‫اون یه زن نئاندرتال ماقبل تاریخه.

23
00:01:45,036 --> 00:01:46,576
‫من انسان امروزی‌ام.

24
00:01:46,743 --> 00:01:49,453
‫احتمالاً اومدین ۵۰ هزار سال قبل‌تر.

25
00:01:49,952 --> 00:01:51,697
‫فکر کنم مامانت داره صدات می‌زنه.

26
00:01:51,697 --> 00:01:53,644
‫اون مامانم نیست.

27
00:01:53,669 --> 00:01:55,759
‫برو پیشش. برگرد پیش دار و دسته‌ت.

28
00:01:55,759 --> 00:01:59,400
‫اون مامان من نیست، اینجا خونه‌ی من نیست
‫و ما توی عصر یخبندانیم.

29
00:01:59,438 --> 00:02:01,818
‫اگه اون مامان تو نیست
‫پس پیش بابای تو چی کار می‌کنه؟

30
00:02:05,832 --> 00:02:07,252
‫اون بابام نیست.

31
00:02:09,372 --> 00:02:11,252
‫باشه. ظاهراً یه مشکل خانوادگیه،

32
00:02:11,252 --> 00:02:12,502
‫و باید راحتشون بذاریم.

33
00:02:14,002 --> 00:02:16,302
‫براش سخته که دوباره برگرده آشیونه‌ش.

34
00:02:16,302 --> 00:02:17,212
‫نه خواهش می‌کنم.

35
00:02:17,212 --> 00:02:18,722
‫اگه بوش عوض شده باشه پسش می‌‎‌زنن.

36
00:02:18,722 --> 00:02:19,672
‫ما توی مامورتیم.

37
00:02:19,672 --> 00:02:21,441
‫تغییراتش توی دوران دوری از اونا.

38
00:02:21,466 --> 00:02:22,676
‫لطفاً.

39
00:02:23,052 --> 00:02:24,602
‫باهاش چشم‌تو‌چشم نشین.

40
00:02:24,602 --> 00:02:25,812
‫بدرود، ماجراجوی جوان.

41
00:02:25,812 --> 00:02:27,222
‫- من...
‫- خداحافظ.

42
00:02:27,222 --> 00:02:28,182
‫به امید دیدار، کرک.

43
00:02:28,182 --> 00:02:30,732
‫من فقط یه پیژامه و حوله و کلاه تنمه.

44
00:02:33,229 --> 00:02:34,229
‫آخ یادم رفت.

45
00:02:36,272 --> 00:02:38,482
‫- مرسی.
‫- تعداد اینا کمه.

46
00:02:38,482 --> 00:02:40,152
‫داشت کلاه ترجمه رو یادم می‌رفت ها.

47
00:02:40,152 --> 00:02:41,572
‫بیا، بیرون خیلی سرده.

48
00:02:41,572 --> 00:02:44,702
‫ببین، اون به ما ربطی نداره.
‫والدین اون به من چه ربطی دارن؟

49
00:02:52,252 --> 00:02:53,882
‫متوجه نمی‌شم.

50
00:02:56,292 --> 00:02:59,552
‫آره. راستش همین حس رو دارم.

51
00:03:01,722 --> 00:03:04,682
‫- صورت کوچولوش رو ببین.
‫- خدایا.

52
00:03:04,682 --> 00:03:06,392
‫باشه. اصلاً بیا.

53
00:03:07,211 --> 00:03:09,381
‫این یکی دهنمون رو سرویس می‌کنه.

54
00:03:10,182 --> 00:03:11,482
‫مرسی بچه‌ها.

55
00:03:11,482 --> 00:03:13,902
‫خب. فقط می‌خوام بگم اینجا مکان درستیه.

56
00:03:14,522 --> 00:03:16,152
‫در نهایت خونه‌ی کوین می‌شه.

57
00:03:16,152 --> 00:03:18,362
‫فقط یه کم زمان‌بندی‌های رو قاتی کردم.

58
00:03:18,544 --> 00:03:21,282
‫پس من و کوین هر دو راست می‌گیم.

59
00:03:21,282 --> 00:03:23,282
‫باشه ویجیت. بیا ببریمش خونه‌ش.

60
00:03:23,282 --> 00:03:25,622
‫ایستگاه بعد: همین مکان، یه زمان متفاوت.

61
00:03:25,647 --> 00:03:28,357
‫- درست می‌گی.
‫- می‌خوای تو جلو بیفتی جودی؟

62
00:03:28,729 --> 00:03:30,649
‫فکر کردم همه کنار هم می‌ریم.

63
00:03:31,690 --> 00:03:34,530
‫- آره. درسته.
‫- خوبه.

64
00:03:35,313 --> 00:03:36,893
‫من جلو بیفتم! دو بار!

65
00:03:37,990 --> 00:03:41,120
‫خیلی خب. بعد این که از شرش خلاص شدیم
‫می‌ریم جواهردزدی.

66
00:03:41,120 --> 00:03:43,580
‫و نه هر جواهری، جواهر سلطنتی.

67
00:03:43,580 --> 00:03:44,790
‫جواهر سلطنتی چیه؟

68
00:03:44,790 --> 00:03:46,529
‫نمی‌دونم. یه بار از دهن یه نفر دیگه شنیدم.

69
00:03:46,554 --> 00:03:48,170
‫خب جواهرات سلطنتی جواهرن دیگه.

70
00:03:48,170 --> 00:03:51,540
‫- باشه کارلتون.
‫- خیلی خب کالوین. بسه. بسه.

71
00:03:51,580 --> 00:03:53,814
‫« بینگلی، انگلستان
‫۵۰،۰۰۰ سال پیش از عصر حاضر »

72
00:03:53,936 --> 00:03:58,459
‫« محل خانه‌ی کوین در آینده »

73
00:04:36,363 --> 00:04:37,703
‫پشمام.

74
00:04:40,550 --> 00:04:41,680
‫اینجا زندگی می‌کنی آره؟

75
00:04:42,510 --> 00:04:44,350
‫نه ولی دوستش دارم.

76
00:04:44,350 --> 00:04:45,770
‫آره. فهمیدم کجاییم.

77
00:04:46,052 --> 00:04:47,730
‫آهان دقیقاً کجاییم اونوقت؟

78
00:04:47,730 --> 00:04:49,310
‫نمی‌دونم ولی مشخصه.

79
00:04:49,310 --> 00:04:52,940
‫گمونم خیلی سخته که یه نقشه رو
‫توی چهار تا بعد یاد بگیری.

80
00:04:52,940 --> 00:04:55,650
‫منم فکر می‌کنم ساکت موندن خیلی سخته.

81
00:04:55,675 --> 00:04:57,110
‫گل گفتی. سخته.

82
00:04:57,110 --> 00:05:01,240
‫من وقتایی که هیجان‌زده‌م، خوشحالم،
‫و ناراحتم زیاد حرف می‌زنم.

83
00:05:01,240 --> 00:05:03,240
‫اصولاً همیشه. تمومی نداره.

84
00:05:03,240 --> 00:05:05,180
‫موتور دهنم همینجور کار می‌کنه.

85
00:05:05,700 --> 00:05:07,910
‫امیدوارم رو مخ کسی نباشم.

86
00:05:07,910 --> 00:05:10,960
‫رو مخ کسی‌ام؟ آلتو؟

87
00:05:10,960 --> 00:05:14,090
‫- بعضی وقتا.
‫- باشه. جودی؟

88
00:05:14,090 --> 00:05:16,866
‫- نه.
‫- خوبه. بیتلیگ؟

89
00:05:16,891 --> 00:05:17,670
‫یه کوچولو.

90
00:05:17,670 --> 00:05:20,010
‫یه کوچولو. باشه. ویجیت؟

91
00:05:20,010 --> 00:05:21,882
‫- صد درصد.
‫- صد درصد؟

92
00:05:22,470 --> 00:05:24,010
‫- پنه‌لوپه؟
‫- آره.

93
00:05:24,800 --> 00:05:28,350
‫خب فکر کنم وقتشه که کِوستر سابق
‫زیپ دهنشو بکشه

94
00:05:28,350 --> 00:05:29,730
‫و بذاره بزرگترها حرف بزنن.

95
00:05:29,730 --> 00:05:31,190
‫ولی اگه دوست داری مفید باشی

96
00:05:31,190 --> 00:05:33,610
‫مثلاً می‌تونی سعی کنی بفهمی کجاییم.

97
00:05:33,610 --> 00:05:34,860
‫اگه کار مفیدیه باشه.

98
00:05:34,860 --> 00:05:36,190
‫خب مفیده.

99
00:05:36,657 --> 00:05:37,827
‫باشه.

100
00:05:40,280 --> 00:05:43,490
‫پنه‌لوپه، تو کابین کوچولو رو
‫فرستادی توی جنگل.

101
00:05:43,490 --> 00:05:44,620
‫آره.

102
00:05:44,620 --> 00:05:47,450
‫اون جوری رفتار می‌کنه انگار همه چی رو
‫می‌دونه ولی نمی‌دونه.

103
00:05:47,450 --> 00:05:49,290
‫اون واقعاً مثل بچه کوچولوها می‌مونه.

104
00:05:49,290 --> 00:05:50,750
‫- آره.
‫- خب بچه‌ست دیگه.

105
00:05:51,343 --> 00:05:53,213
‫باشه... ولی این دوران تموم می‌شه.

106
00:05:53,460 --> 00:05:54,290
‫مگه نه؟

107
00:05:54,290 --> 00:05:56,420
‫تا حالا اتاقی مثل اتاق خوابش ندیده بودم.

108
00:05:56,420 --> 00:05:57,960
‫به خاطر کاغذ دیواریش؟

109
00:05:58,368 --> 00:06:00,668
‫نه، به خاطر برق.

110
00:06:00,693 --> 00:06:03,800
‫یه لحظه نقشه جوری تکون خورد
‫که انگار به دانش واقعی برخورده.

111
00:06:03,800 --> 00:06:06,970
‫باشه ولی به خاطر اون نیست.
‫اون هیچی نمی‌دونه.

112
00:06:06,970 --> 00:06:08,390
‫بچه‌ها، می‌دونم کجاییم.

113
00:06:08,390 --> 00:06:09,560
‫بیاین. بیان یالا!

114
00:06:10,060 --> 00:06:11,060
‫باشه.

115
00:06:11,060 --> 00:06:12,890
‫- خب بریم.
‫- من...

116
00:06:16,480 --> 00:06:18,110
‫نگاه کنین بچه‌ها.

117
00:06:18,110 --> 00:06:23,200
‫انگار جایی که الان هستیم
‫زمانِ قدیمِ مکزیکه، توی تمدن کلاسیک مایا.

118
00:06:25,910 --> 00:06:28,740
‫آهان، اون‌وقت اینجا چی هست که بدزدیم؟

119
00:06:28,740 --> 00:06:30,500
‫همیشه حتماً باید دزدی کنین؟

120
00:06:30,500 --> 00:06:34,210
‫تجربه کردن این تمدن‌های حیرت‌انگیز
‫خودش کافی نیست؟

121
00:06:34,210 --> 00:06:36,790
‫دزدی شغل ماست.
‫دزدی در طول تاریخ.

122
00:06:36,790 --> 00:06:40,829
‫خودمون رو به کسایی ثابت می‌کنیم
‫که بهمون شک دارن یا قدرمونو ندونستن.

123
00:06:40,854 --> 00:06:41,804
‫والدینتون؟

124
00:06:41,829 --> 00:06:43,159
‫یا قادر مطلق.

125
00:06:43,184 --> 00:06:45,340
‫یا اونطور که خودش می‌گه، خیر مطلق.

126
00:06:45,340 --> 00:06:47,220
‫آره، اون ما و همه چی رو خلق کرد.

127
00:06:47,220 --> 00:06:50,680
‫خب اگه اون خیر مطلقه
‫و شما ازش سرقت کردین

128
00:06:50,680 --> 00:06:52,850
‫و دارین ازش فرار می‌کنین

129
00:06:54,440 --> 00:06:56,770
‫به این معنی نیست که آدم بده شماهایین؟

130
00:06:57,770 --> 00:07:01,480
‫آره، پس بهتره مراقب باشی.
‫خب بچه‌ها.

131
00:07:01,480 --> 00:07:05,200
‫باید بی‌سر و صدا ولی فرز باشیم.
‫پس بدویین.

132
00:07:05,200 --> 00:07:06,490
‫- آره.
‫- بدویین.

133
00:07:06,490 --> 00:07:07,740
‫بدویین.

134
00:07:11,910 --> 00:07:12,750
‫- صبر کن.
‫- صبر کن.

135
00:07:12,750 --> 00:07:15,250
‫- وایستین. جمع شین دور هم.
‫- صبر کنین. جمع شین دور هم.

136
00:07:15,914 --> 00:07:17,000
‫مسئله اینه:

137
00:07:17,000 --> 00:07:19,670
‫من خوندم که مایاها
‫افراد بخصوصی رو انتخاب می‌کرد

138
00:07:19,670 --> 00:07:21,670
‫و حسابی بهشون می‌رسیدن.

139
00:07:21,670 --> 00:07:23,380
‫- آره! چه خوب.
‫- ایول.

140
00:07:23,380 --> 00:07:24,840
‫نه مسئله این نیست.

141
00:07:24,840 --> 00:07:29,100
‫اونا رو می‌سوزوندن، پوستشونو می‌کندن
‫و بعد سرشونو می‌زدن.

142
00:07:29,100 --> 00:07:30,600
‫بعد شکمشونو باز می‌کردن

143
00:07:30,600 --> 00:07:32,430
‫و سرشون رو می‌ذاشتن توی دل و روده‌شون.

144
00:07:32,430 --> 00:07:34,850
‫بعد روده‌ها رو درمیاوردن
‫ و روی یه درخت مینداختن

145
00:07:34,850 --> 00:07:38,060
‫انگشتاشونو قطع می‌کردن
‫و می‌کردن توی دهنِ سر بریده.

146
00:07:38,060 --> 00:07:41,610
‫بعد گوش‌هاشونو می‎بریدن
‫و برای خدایان قربانی‌شون می‌کردن.

147
00:07:41,610 --> 00:07:43,400
‫- چی؟ نه. حقیقت داره؟
‫- وای نه.

148
00:07:43,400 --> 00:07:46,621
‫چیز دیگه‌ای هم هست که بخوای
‫درموردشون بهمون بگی آقای ضدحال؟

149
00:07:46,885 --> 00:07:48,385
‫اونا کاکائو دوست داشتن.

150
00:07:48,410 --> 00:07:49,700
‫منم کاکائو دوست دارم.

151
00:07:49,700 --> 00:07:52,330
‫کاکائو هم پیدا می‌کنیم،
‫ همینطور چیزهای دیگه.

152
00:07:52,355 --> 00:07:53,645
‫- آره.
‫- گوش به زنگ باشین.

153
00:07:53,670 --> 00:07:55,510
‫نباید نگهبان‌ها بگیرنمون.

154
00:07:55,830 --> 00:07:58,330
‫- بدویید.
‫- بدویید.

155
00:07:58,330 --> 00:07:59,380
‫درجا گرفتنمون.

156
00:08:04,010 --> 00:08:06,260
‫- فرار؟
‫- کی ما؟

157
00:08:06,260 --> 00:08:08,130
‫خب منظورم خودمون بودیم
‫ولی شما هم می‌تونین.

158
00:08:08,130 --> 00:08:10,760
‫- همه‌مون می‌تونیم. همه‌مون.
‫- شما کی هستین؟

159
00:08:11,440 --> 00:08:13,260
‫- خب...
‫- از شهرهای مجاور اومدین؟

160
00:08:13,260 --> 00:08:14,600
‫- آره.
‫- نه.

161
00:08:14,600 --> 00:08:16,350
‫نه.

162
00:08:16,350 --> 00:08:19,480
‫پس بیگانه هستین؟

163
00:08:19,968 --> 00:08:22,348
‫منظورت از بیگانه کسیه که نمی‌شناسید؟

164
00:08:22,373 --> 00:08:23,833
‫معلومه که منظورم همینه.

165
00:08:25,780 --> 00:08:28,740
‫خب من همیشه می‌گم...

166
00:08:28,740 --> 00:08:32,530
‫«یه غریبه دوستیه که هنوز باهاش آشنا نشدی.»

167
00:08:41,830 --> 00:08:43,941
‫منم همیشه همینو می‌گم.

168
00:08:44,840 --> 00:08:48,220
‫- واقعاً تو هم همیشه همینو می‌گی؟
‫- آره. آره، میگم. آره.

169
00:08:48,901 --> 00:08:50,760
‫خیلی خوشحالم که شما بیگانه هستین

170
00:08:50,760 --> 00:08:54,100
‫چون ما مایاها خیلی مهمون‌نوازیم.

171
00:08:54,100 --> 00:08:56,680
‫- واقعاً؟
‫- آره بابا. خیلی.

172
00:08:57,020 --> 00:09:00,536
‫دوستان آینده‌ی من،
‫باید بیاین ملکه رو ببینین.

173
00:09:01,520 --> 00:09:03,020
‫آره. اون عاشق بیگانه‌هاست.

174
00:09:03,020 --> 00:09:05,820
‫برای قربانی کردن!

175
00:09:05,820 --> 00:09:06,900
‫چی؟

176
00:09:07,900 --> 00:09:10,030
‫اونو ولش کن. اسکله.

177
00:09:10,030 --> 00:09:12,280
‫- ببخشید.
‫- بچه‌ها همینن دیگه.

178
00:09:12,280 --> 00:09:13,370
‫دنبالم بیاین.

179
00:09:13,370 --> 00:09:14,530
‫حرکت کنید.

180
00:09:17,580 --> 00:09:21,580
‫همه دست از کار بکشین.
‫ببینین توی جنگل بیگانه پیدا کردم.

181
00:09:22,290 --> 00:09:24,790
‫ببینید، یه بزرگ هست یه کوچیک.

182
00:09:24,790 --> 00:09:25,920
‫مرسی.

183
00:09:25,920 --> 00:09:28,340
‫خوش اومدین بیگانه‌ها.
‫از دیدنتون واقعاً خوشحالیم.

184
00:09:28,340 --> 00:09:29,260
‫اوه ممنون.

185
00:09:29,840 --> 00:09:33,510
‫- آره. سلام.
‫- بفرمایید. آووکادو بردارید.

186
00:09:33,510 --> 00:09:36,560
‫- مرسی.
‫- ممنون.

187
00:09:37,310 --> 00:09:39,060
‫- ممنون.
‫- سلام. من جودی‌ام.

188
00:09:39,060 --> 00:09:40,190
‫خیلی لطف کردین.

189
00:09:40,215 --> 00:09:41,585
‫اینجاها گوجه هست.

190
00:09:42,150 --> 00:09:43,900
‫- مرسی.
‫- آهای ویجیت؟ آهای.

191
00:09:43,900 --> 00:09:46,820
‫دیدی؟ خیلی مهمون‌نوازن. آره.

192
00:09:46,820 --> 00:09:50,650
‫بالاخره با من... یعنی با ما...
‫اونطور که باید داره برخورد می‌شه.

193
00:09:50,650 --> 00:09:52,280
‫- آره.
‫- مگه نه؟

194
00:09:52,280 --> 00:09:55,240
‫خب بچه‌ها، وقتشه برید دیدن ملکه.

195
00:09:55,240 --> 00:09:57,160
‫- دنبالم بیاین.
‫- باشه.

196
00:09:58,330 --> 00:09:59,700
‫بیاین قصر.

197
00:10:00,870 --> 00:10:02,710
‫ببینید چقدر بزرگ و باشکوهه.

198
00:10:17,010 --> 00:10:18,600
‫خوش اومدین بیگانه‌های من.

199
00:10:18,600 --> 00:10:23,060
‫لطفاً برای ملکه‌مون بانو ساک‌کوک
‫تعظیم کنید.

200
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
‫سلام.

201
00:10:28,480 --> 00:10:32,693
‫خوش اومدین بیگانه‌ها.
‫از دیدنتون خیلی خوشحالم.

202
00:10:32,726 --> 00:10:33,780
‫- سلام علیاحضرت.
‫- سلام.

203
00:10:33,780 --> 00:10:35,660
‫- حالتون چطوره؟
‫- عالی.

204
00:10:35,660 --> 00:10:36,870
‫گرسنه‌ای گنده‌بک؟

205
00:10:36,870 --> 00:10:38,740
‫آره من همیشه گرسنه‌مه.

206
00:10:38,740 --> 00:10:40,080
‫پس بیاین غذا بخوریم.

207
00:10:42,000 --> 00:10:44,830
‫نه، فقط من دست می‌زنم. اما بیاین
‫از خودمون پذیرایی کنیم.

208
00:10:50,170 --> 00:10:52,300
‫جمع شین. خیلی خب. نقشه اینه:

209
00:10:52,300 --> 00:10:56,501
‫سر شام از هم جدا می‌شیم
‫و اطلاعات جمع می‌کنیم که چی بدزدیم.

210
00:10:56,701 --> 00:10:57,142
‫خب.

211
00:10:57,167 --> 00:10:59,060
‫و دنبال نقاط ضعف نگهبانی می‌گردیم.

212
00:10:59,060 --> 00:11:00,060
‫- نقاط ضعف. باشه.
‫- آره.

213
00:11:00,060 --> 00:11:03,270
‫- کوین، فقط خرابکاری نکن.
‫- چه جوری خرابکاری‌ کنم آخه؟

214
00:11:03,270 --> 00:11:05,270
‫احساس می‌کنم کلاً تو ذاتته.

215
00:11:05,270 --> 00:11:06,860
‫آره.

216
00:11:06,860 --> 00:11:09,270
‫- تو ذاتته.
‫- پس نکن. باشه؟ بریم.

217
00:11:14,200 --> 00:11:17,280
‫نمی‌دونم این چه خوراکیه
‫ولی واقعاً دلچسبه.

218
00:11:17,280 --> 00:11:18,950
‫- اینجایی.
‫- خوش می‌گذره؟

219
00:11:18,950 --> 00:11:21,120
‫- فوق‌العاده‌‌ست نه؟
‫- آره.

220
00:11:21,120 --> 00:11:22,620
‫- آره خیلی خوش می‌گذره.
‫- بیشتر بخورید.

221
00:11:22,620 --> 00:11:24,912
‫- غذای بیشتر غذای موردعلاقه‌مه.
‫- نوش جان.

222
00:11:26,210 --> 00:11:27,460
‫من سعی دارم جسورتر باشم...

223
00:11:27,460 --> 00:11:31,000
‫و خیلی دوست دارم بدونم
‫که چه جوری این شهرو اداره می‌کنید.

224
00:11:31,590 --> 00:11:34,300
‫حقیقتش خیلی راحت بود.
‫فوق‌العاده حوصله‌سربره.

225
00:11:34,300 --> 00:11:35,680
‫به نظر من که حوصله‌سربر نیست.

226
00:11:35,680 --> 00:11:38,090
‫و جسارتاً...

227
00:11:38,090 --> 00:11:41,180
‫توی محل کار احتمالیم
‫یه جای خالی مدیریت هست،

228
00:11:41,180 --> 00:11:44,060
‫و خب شما یه مدیر موفق خانم هستین.

229
00:11:44,060 --> 00:11:48,060
‫و دوست دارم توصیه‌هاتون رو
‫برای شکستن این سد شیشه‌ای بدونم.

230
00:11:48,060 --> 00:11:49,190
‫سد چی؟

231
00:11:49,190 --> 00:11:51,020
‫شیشه‌ای. مثل ماسه‌ایه که اون‌ورش پیداست.

232
00:11:51,680 --> 00:11:52,980
‫می‌دونی اینجوری...

233
00:11:54,900 --> 00:11:57,860
‫من با کمال میل حاضرم
‫هر چی که می‌دونم رو یادت بدم.

234
00:11:57,860 --> 00:11:59,240
‫اما امشب ما ضیافت داریم.

235
00:11:59,775 --> 00:12:01,183
‫می‌تونی بهم بگی چه حسیه...

236
00:12:01,208 --> 00:12:05,580
‫که یکی از پیشرفته‌ترین تمدن‌ها
‫از لحاظ ارتباطات باشی؟

237
00:12:07,120 --> 00:12:08,210
‫نمی‌دونم.

238
00:12:08,542 --> 00:12:09,462
‫یه سوال دیگه:

239
00:12:09,487 --> 00:12:14,527
‫آیا دلیل تشریفاتی‌ا‌ی داره
‫که من و تو سر یه میز جدا و کوچیکتر نشستیم؟

240
00:12:15,050 --> 00:12:17,510
‫میز بچه‌هاست. ما بچه‌ایم.

241
00:12:17,510 --> 00:12:19,800
‫ولی یه نصیحتی بهت می‌کنم:

242
00:12:21,600 --> 00:12:23,770
‫به تصمیم‌گیری ادامه بده.

243
00:12:24,390 --> 00:12:27,140
‫این که منتظر بمونی همه چی خودش
‫اتفاق بیفته یعنی مرگِ رهبری.

244
00:12:27,364 --> 00:12:28,954
‫هدفت رو پیدا کن.

245
00:12:28,979 --> 00:12:30,439
‫بپر طرفش.

246
00:12:30,464 --> 00:12:31,794
‫«بپر طرفش»

247
00:12:32,370 --> 00:12:35,700
‫یه سوال: به نظرت توی این شهر
‫باارزش‌ترین چیز چیه؟

248
00:12:36,423 --> 00:12:39,213
‫احساس همدلی مردم.

249
00:12:40,200 --> 00:12:41,450
‫شئ باارزش چی؟

250
00:12:44,080 --> 00:12:46,080
‫هرم باشکوه.

251
00:12:46,830 --> 00:12:48,250
‫- آهان. آره.
‫- آره.

252
00:12:48,250 --> 00:12:51,080
‫یه چیزی که کوچیک‌تر باشه چی؟
‫مثلاً توی کیف جا بشه...

253
00:12:51,080 --> 00:12:52,420
‫وای پسر.

254
00:12:52,795 --> 00:12:55,085
‫خب توی خزانه‌ی شهر خیلی چیزهای قیمتی هست.

255
00:12:55,110 --> 00:12:56,608
‫دوست داری بری ببینی؟

256
00:12:56,634 --> 00:12:57,764
‫زدی تو خال.

257
00:12:58,680 --> 00:13:00,930
‫می‌دونی، من تا یه سال دیگه
‫که ۱۲ سالم بشه پادشاه می‌شم.

258
00:13:00,930 --> 00:13:03,140
‫پس به زودی توی جایی که حقمه می‌شینم:

259
00:13:03,140 --> 00:13:04,180
‫سر میز.

260
00:13:05,220 --> 00:13:06,270
‫بد نیست.

261
00:13:06,603 --> 00:13:08,183
‫هنوز مسئولیت‌‌ها با مامانمه.

262
00:13:08,350 --> 00:13:11,230
‫اون... اونی که قرمز پوشیده مامانته؟

263
00:13:11,810 --> 00:13:13,770
‫نه. اون یه سارق...

264
00:13:15,980 --> 00:13:18,150
‫نه، مامانم اصلاً آدم خفنی نیست.

265
00:13:18,343 --> 00:13:19,803
‫اما باید بهشون احترام گذاشت.

266
00:13:20,200 --> 00:13:23,918
‫می‌دونی، مامانم به خاطر من
‫خیلی چیزها رو قربانی کرده.

267
00:13:24,080 --> 00:13:25,330
‫درسته.

268
00:13:25,330 --> 00:13:28,580
‫- اوه آره. خیلی چیزها.
‫- ببخشید.

269
00:13:30,670 --> 00:13:33,790
‫من نقطه ضعف نگهبانی رو کشف کردم.
‫اونا زیادی مهربونن.

270
00:13:35,630 --> 00:13:36,710
‫یعنی چی؟

271
00:13:36,710 --> 00:13:39,630
‫یعنی نگهبان‌ها زیادی مهربونن.

272
00:13:40,130 --> 00:13:41,680
‫منم همینو گفتم آره.

273
00:13:42,590 --> 00:13:45,390
‫بچه‌ها بچه‌ها بچه‌ها، باید بریم.

274
00:13:45,390 --> 00:13:48,640
‫کوین این میز بزرگترهاست.
‫برگرد سر میزِ بچه‌ها.

275
00:13:48,640 --> 00:13:51,600
‫اونا دارن ما رو برای مراسم قربانی کردن
‫آماده می‌کنن.

276
00:13:51,600 --> 00:13:52,600
‫چی؟ چرا؟

277
00:13:52,600 --> 00:13:55,570
‫اشتباه می‌کنی کرلی.
‫اونا تا وقتی که زنده‌ایم ازمون پذیرایی می‌کنن،

278
00:13:55,570 --> 00:13:58,650
‫و تو گفتی قبل این که ما رو
‫قربانی کنن انجامش می‌دن.

279
00:13:58,650 --> 00:14:00,280
‫وای نه. دیگه نخورین.

280
00:14:00,280 --> 00:14:01,610
‫پس خودت چرا هنوز می‌خوری؟

281
00:14:01,610 --> 00:14:03,780
‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم.
‫می‌دونم ولی نمی‌تونم.

282
00:14:04,780 --> 00:14:07,240
‫خیلی خب. من اطلاعات جمع کردم.

283
00:14:07,240 --> 00:14:09,540
‫کوین می‌گه دارن ما رو
‫برای قربانی کردن آماده می‌کنن.

284
00:14:09,540 --> 00:14:11,540
‫و اون گفت که اونا پوستمونو می‌کنن...

285
00:14:11,540 --> 00:14:12,710
‫بس کن.

286
00:14:14,080 --> 00:14:15,420
‫- اونا چاق و چله‌مون می‌کنن...
‫- نه.

287
00:14:15,420 --> 00:14:16,863
‫و بعد ما رو قربانی می‌کنن.

288
00:14:16,888 --> 00:14:20,354
‫نه، اونا قراره ما رو ببرن خزانه‌‌شون.

289
00:14:20,379 --> 00:14:21,840
‫- نه.
‫- نخورش دیگه.

290
00:14:21,840 --> 00:14:23,760
‫انگار خوب‌تر از اونیه که بخواد واقعی باشه.

291
00:14:23,760 --> 00:14:25,770
‫شاید چون واقعاً خوب‌تر از اونیه
‫که بخواد واقعی باشه.

292
00:14:25,795 --> 00:14:28,640
‫منم همینو گفتم...
‫گفتم خوب‌تر از اونیه که بخواد واقعی باشه.

293
00:14:28,640 --> 00:14:30,600
‫آره، خوب‌تر از اونیه که بخواد واقعی باشه.

294
00:14:30,600 --> 00:14:32,310
‫آره منم همینو گفتم.

295
00:14:32,310 --> 00:14:33,810
‫اما من از جنبه‌ی منفی می‌گم.

296
00:14:35,036 --> 00:14:37,433
‫خیلی خب بچه‌ها همگی آروم باشین.

297
00:14:37,770 --> 00:14:39,480
‫کوین می‌شه لطفاً چند کلمه باهات حرف بزنم؟

298
00:14:39,480 --> 00:14:41,570
‫- باید فرار کنیم.
‫- آره، خیلی فوری.

299
00:14:43,030 --> 00:14:44,450
‫داری چی کار می‌کنی؟

300
00:14:44,450 --> 00:14:45,660
‫دارم سعی می‌کنم بهتون هشدار بدم.

301
00:14:45,660 --> 00:14:48,030
‫نه تو داری اعتبار منو کم می‌کنی.

302
00:14:48,030 --> 00:14:49,870
‫نگاهشون کن. اونا وحشت‌زده شدن.

303
00:14:49,870 --> 00:14:52,120
‫تا اونا حرف می‎‌زنن من یه کم دیگه می‌خورم.

304
00:14:52,120 --> 00:14:54,829
‫من سعی دارم کمکتون کنم
‫وگرنه همه‌مون قربانی می‌شیم.

305
00:14:55,830 --> 00:14:58,040
‫گوش کن، تو کاری که بلدی رو بکن،

306
00:14:58,040 --> 00:14:59,630
‫منم کاری که بلدمو می‌کنم.

307
00:14:59,630 --> 00:15:01,010
‫یعنی چه کاری؟

308
00:15:01,010 --> 00:15:03,840
‫رهبر نبودن ولی مسئول بودن.

309
00:15:03,840 --> 00:15:05,590
‫منظورم اینه من چه کاریو بلدم؟

310
00:15:05,590 --> 00:15:08,343
‫خب نمی‌دونم.
‫مطمئنم یه کاریو بلدی.

311
00:15:09,760 --> 00:15:12,680
‫مامان و بابام می‌گن
‫من همیشه اشتباه می‌کنم.

312
00:15:12,920 --> 00:15:14,340
‫شاید این کارو خوب بلدم.

313
00:15:15,940 --> 00:15:18,820
‫اینو بهت می‌گن؟ همینجوری تو روت؟

314
00:15:19,596 --> 00:15:22,490
‫خب، اشتباه می‌کنی که فکر می‌کنی مایاها...

315
00:15:22,490 --> 00:15:26,187
‫دارن ما رو برای قربانی کردن آماده می‌کنن.

316
00:15:26,212 --> 00:15:27,918
‫اما مطمئنم درمورد همه چیز اشتباه نمی‌کنی.

317
00:15:27,943 --> 00:15:29,743
‫گاهی وقتا که همچین حسی دارم.

318
00:15:30,879 --> 00:15:34,395
‫شاید وقتی ببریمت خونه
‫بهتر باشه با والدینت حرف بزنی.

319
00:15:34,420 --> 00:15:36,287
‫واقعاً؟ یعنی تو هم میای؟

320
00:15:36,312 --> 00:15:38,209
‫نه... با من نه.

321
00:15:38,234 --> 00:15:41,824
‫من نمی‌شناسمشون.
‫خودت می‌تونی تنهایی باهاشون حرف بزنی.

322
00:15:43,755 --> 00:15:44,675
‫خیلی خب.

323
00:16:02,485 --> 00:16:03,735
‫مرسی.

324
00:16:03,967 --> 00:16:07,227
‫خوش اومدین. بفرمایین تو. خجالت نکشین.

325
00:16:09,338 --> 00:16:12,306
‫برخی از ارزشمندترین دارایی‌های ما اینجان،

326
00:16:12,306 --> 00:16:16,766
‫که نسل به نسل به ارث رسیدن،
‫مثل این سرپوش.

327
00:16:16,766 --> 00:16:17,686
‫بفرمایید.

328
00:16:18,787 --> 00:16:20,617
‫نرخ فروش مجددش چقدره؟

329
00:16:20,617 --> 00:16:22,707
‫قیمت؟ قیمت نداره.

330
00:16:24,417 --> 00:16:25,747
‫یادداشت کن.

331
00:16:25,747 --> 00:16:27,667
‫قیمت، قیمت نداره.

332
00:16:27,667 --> 00:16:29,627
‫بگذریم، دنبالم بیاین.

333
00:16:29,627 --> 00:16:32,547
‫این آثار زیبا رو ببینید.

334
00:16:32,547 --> 00:16:34,717
‫همه‌شون دست‌سازن.

335
00:16:36,007 --> 00:16:37,677
‫- یادداشت کن.
‫- باشه.

336
00:16:37,677 --> 00:16:41,477
‫و این اثر موردعلاقه‌ی منه.
‫مجسمه‌ی یشم وزغه.

337
00:16:49,607 --> 00:16:51,027
‫پنه‌لوپه، یه چیزی.

338
00:16:51,947 --> 00:16:52,947
‫چیه؟

339
00:16:54,607 --> 00:16:55,617
‫نه.

340
00:16:55,617 --> 00:16:57,527
‫در مورد این توضیح بده.

341
00:16:57,527 --> 00:16:59,237
‫از من دزدی نکن.

342
00:16:59,237 --> 00:17:00,327
‫از اونا دزدی نکن.

343
00:17:00,327 --> 00:17:02,827
‫من دست خالی از اینجا نمی‌رم.

344
00:17:02,827 --> 00:17:04,917
‫برش گردون سر جاش بچه.

345
00:17:05,457 --> 00:17:07,627
‫واقعاً شرمنده. می‌خوای... شوخی می‌کنم.

346
00:17:07,627 --> 00:17:10,087
‫- گوش کن ببین چی می‌گم!
‫- تو گوش کن ببین چی می‌گم!

347
00:17:10,087 --> 00:17:12,667
‫من خوندم که قبل قربانی شدن

348
00:17:12,667 --> 00:17:17,757
‫مایاها برای آدما ضیافت برگزار می‌کنن
‫و خدمات ویژه بهشون می‌دن،

349
00:17:17,757 --> 00:17:22,307
‫بعد لباس‌های مجلل تنشون می‌کنن
‫و می‌برشون بالای قصر...

350
00:17:22,307 --> 00:17:24,307
‫و توی یه تشریفات می‌کشنشون.

351
00:17:24,307 --> 00:17:26,477
‫دیگه داری حوصله‌م رو سر می‌بری.

352
00:17:26,477 --> 00:17:30,227
‫اونا به جز دو مورد اول
‫هیچکدوم این کارها رو نکردن.

353
00:17:30,282 --> 00:17:31,743
‫- سلام دوستان.
‫- سلام.

354
00:17:31,768 --> 00:17:35,658
‫در نظر داریم که حالا
‫لباس‌های مجلل بهتون بدیم.

355
00:17:35,947 --> 00:17:39,100
‫بعدش براش تشریفات می‌بریمتون بالای قصر.

356
00:17:39,410 --> 00:17:40,410
‫- حق با توئه.
‫- خب؟

357
00:17:40,435 --> 00:17:41,558
‫مرسی. نه.

358
00:17:41,657 --> 00:17:43,747
‫- تو چی؟
‫- نه من راحتم.

359
00:17:45,787 --> 00:17:47,037
‫حق با پسره بود.

360
00:17:47,497 --> 00:17:48,917
‫دارن ما رو برای قربانی کردن آماده می‌کنن.

361
00:17:48,942 --> 00:17:50,972
‫- آروم باشید.
‫- حالا چی کار می‌کنیم؟

362
00:17:50,997 --> 00:17:52,917
‫یه جوری فرار می‌کنیم.
‫می‌رم جودی رو بیارم.

363
00:17:52,917 --> 00:17:56,467
‫- چند وقته همدیگه رو می‌شناسین؟
‫- این پسر منه.

364
00:17:56,467 --> 00:17:58,177
‫آره به نظر میاد همدیگه رو می‌شناسین.

365
00:17:58,177 --> 00:17:59,297
‫- آره.
‫- آره.

366
00:17:59,297 --> 00:18:01,807
‫واقعاً همه چیز باشکوه بود،
‫اما باید بریم.

367
00:18:01,807 --> 00:18:02,807
‫- بیا جودی.
‫- صبر کن چی؟

368
00:18:02,807 --> 00:18:06,017
‫هنوز گنج‌های بیشتری هست
‫که می‌خوام ببینم. چشمک.

369
00:18:06,017 --> 00:18:08,607
‫نه... نگو. تو قربانی هستی.

370
00:18:14,317 --> 00:18:15,397
‫شماها حالتون خوبه؟

371
00:18:15,397 --> 00:18:16,527
‫خیلی داره بهمون خوش می‌گذره.

372
00:18:16,527 --> 00:18:19,987
‫چه عالی. ما می‌خوایم شما رو
‫ببریم بالای هرم.

373
00:18:19,987 --> 00:18:22,737
‫یه مراسم قشنگی داریم
‫که خوشحال می‌شیم شما هم شرکت کنین.

374
00:18:22,737 --> 00:18:24,867
‫توی مراسم قربانی کردن آدما شرکت کنیم!

375
00:18:26,657 --> 00:18:28,287
‫حالا گرفتی چی شد؟

376
00:18:28,287 --> 00:18:30,537
‫خیلی خب. بدویید.

377
00:18:30,537 --> 00:18:31,997
‫- بدویید.
‫- بدویید.

378
00:18:40,537 --> 00:18:42,505
‫جونتونو بردارین در برین!

379
00:18:46,347 --> 00:18:48,437
‫می‌شه آروم‌تر بدوییم؟ دلدرد می‌گیریم.

380
00:18:48,437 --> 00:18:51,357
‫آره. آروم جونمونو برداریم در بریم.
‫فکر خوبیه.

381
00:18:51,357 --> 00:18:53,357
‫- این نزدیکی یه پورتال هست.
‫- چقدر مونده؟

382
00:18:53,357 --> 00:18:55,527
‫- نمی‌دونم.
‫- خدای من!

383
00:18:55,527 --> 00:18:57,107
‫ویجیت، اونا دارن نزدیک می‌شن.

384
00:18:57,107 --> 00:19:00,907
‫- نمی‌تونم وایستم! نمی‌تونم...
‫- پرتگاهه.

385
00:19:01,777 --> 00:19:03,197
‫- پرتگاه.
‫- می‌ترسم.

386
00:19:03,197 --> 00:19:05,247
‫خیلی خب، باید با پیچک‌ها تاب بخوریم رد شیم.

387
00:19:05,247 --> 00:19:07,407
‫جودی، بذار اول من برم.
‫ممکنه امن نباشه.

388
00:19:08,157 --> 00:19:09,917
‫- بیتلیگ، اون ماره!
‫- چی؟ نه!

389
00:19:12,087 --> 00:19:13,945
‫- ببخشید. اشتباه شد. پیچکه.
‫- خدایا!

390
00:19:14,018 --> 00:19:15,772
‫- اصلاً تا حالا مار دیدی؟
‫- اعتراف می‌کنم ندیدم.

391
00:19:15,797 --> 00:19:18,338
‫خیلی خب. بیتلیگ، برو.

393
00:19:24,887 --> 00:19:26,097
‫وای نه، شدنی نیست.

394
00:19:26,097 --> 00:19:27,347
‫نه. باشه. مشورت پرتگاهی.

395
00:19:28,307 --> 00:19:29,187
‫حالا چی کار کنیم؟

396
00:19:29,187 --> 00:19:31,227
‫اگه سوزان بود از پرتگاه می‌پرید.

397
00:19:31,227 --> 00:19:33,687
‫- همین کارو کرد دیگه. واسه همین مرده.
‫- درسته.

398
00:19:33,687 --> 00:19:35,227
‫نظرتون در مورد سوزان؟

399
00:19:35,227 --> 00:19:36,687
‫من دلم واسه سوزان تنگ شده.

400
00:19:38,107 --> 00:19:39,487
‫اونا دقیقاً پشت سرمونن نه؟

401
00:19:39,487 --> 00:19:40,987
‫آره. خودشونن آره.

402
00:19:41,907 --> 00:19:43,827
‫- خب، برگردیم؟
‫- سلام.

403
00:19:43,827 --> 00:19:45,197
‫- سلام بیگانه‌ها.
‫- سلام.

404
00:19:45,197 --> 00:19:46,827
‫سلام. سلام.

405
00:19:46,980 --> 00:19:48,520
‫- اینجایین.
‫- سلام.

406
00:19:48,614 --> 00:19:50,864
‫راه قصرو اشتباهی رفتین.

407
00:20:01,547 --> 00:20:02,927
‫خب سلام.

408
00:20:04,007 --> 00:20:07,717
‫چیزی نمونده بود قبل تشریفات فرار کنین.

409
00:20:07,717 --> 00:20:09,267
‫چه شیطون.

410
00:20:09,429 --> 00:20:11,259
‫بدون شما نمی‌تونیم انجامش بدیم.

411
00:20:11,284 --> 00:20:12,914
‫به حضورتون نیاز داریم.

412
00:20:15,147 --> 00:20:16,147
‫ای داد بیداد.

413
00:20:16,727 --> 00:20:21,197
‫نه نه نه.

414
00:20:21,197 --> 00:20:22,607
‫از این طرف. این طرف.

415
00:20:22,607 --> 00:20:23,907
‫برید برید برید.

416
00:20:25,527 --> 00:20:27,907
‫ای وای من. خیلی خب...

417
00:20:37,707 --> 00:20:39,837
‫از جون دوستام بگذرین!

418
00:20:39,837 --> 00:20:42,837
‫به جاش منو ببرید!
‫من عمرمو کردم! اونا بی‌گناهن!

419
00:20:43,337 --> 00:20:45,257
‫چاقوتونو بردارید بزنید تو شکم من،

420
00:20:45,257 --> 00:20:49,427
‫پوست لطیفم رو بکنین
‫ و چهره‌ی باجذبه‌‌م رو خراب کنین.

421
00:20:49,427 --> 00:20:51,637
‫بذارید بالای یکی از ستون‌‌هاتون.

422
00:20:51,637 --> 00:20:53,767
‫منو سلاخی کنین. پوست منو بکنین.

423
00:20:53,767 --> 00:20:55,517
‫من جونم رو فدا... نه، نمی‌تونم رفقا.

424
00:20:55,517 --> 00:20:57,607
‫شرمنده. نمی‌تونم. کار بزرگیه.

425
00:20:57,607 --> 00:20:58,727
‫دارم از ترس سکته می‌کنم.

426
00:20:58,727 --> 00:21:00,397
‫- نمی‌تونم. شرمنده.
‫- حالش خوبه؟

427
00:21:00,397 --> 00:21:02,697
‫من می‌خواستم خودم رو قربانی تشریفات کنم
‫اما حالا نظرم عوض شده.

428
00:21:02,697 --> 00:21:03,777
‫واقعاً شرمنده.

429
00:21:03,777 --> 00:21:07,407
‫تشریفات میوه‌خوری و تماشای غروب آفتاب؟

430
00:21:07,407 --> 00:21:09,037
‫- میوه‌خوری؟
‫- میوه‌خوری؟

431
00:21:10,197 --> 00:21:13,667
‫آره. ما میایم این بالا
‫و غروب آفتاب رو تماشا می‌کنیم

432
00:21:13,667 --> 00:21:15,804
‫یه کم میوه می‌خوریم، یه گپی می‌زنیم.

433
00:21:17,037 --> 00:21:17,997
‫همچین بدک هم نیست.

434
00:21:17,997 --> 00:21:19,167
‫این که یه چیز دیگه‌ست.

435
00:21:19,167 --> 00:21:21,877
‫علیاحضرت، عمراً اگه باورتون بشه...

436
00:21:21,877 --> 00:21:27,597
‫ولی ما فکر کردیم که مایاها
‫انسان‌ها رو قربانی می‌کردن.

437
00:21:28,557 --> 00:21:29,967
‫قربانی؟

438
00:21:29,967 --> 00:21:33,017
‫فکر کنم منظورش اینه که
‫«ذرت»هامونو به خدایان هدیه می‌دیم.

439
00:21:33,017 --> 00:21:36,687
‫آره. منظورم همینه فقط به جای ذرت
‫منظورم «آدم‌ها» هستن.

440
00:21:36,687 --> 00:21:38,397
‫و به جای «هدیه دادن»

441
00:21:38,397 --> 00:21:42,067
‫منظورم اینه که «بطور تشریفاتی پوستشون رو
‫می‌کنین و پشت و رو می‌پوشین.»

442
00:21:42,067 --> 00:21:45,487
‫چرا خدایانی که مراقب ما هستن
‫همچین چیزی رو باید بخوان؟

443
00:21:45,487 --> 00:21:47,407
‫بله. «ممنون خدایان.

444
00:21:47,407 --> 00:21:51,287
‫ما می‌خوایم به خاطرتون
‫پوست سلاخی شده‌ی انسان بپوشیم»؟

445
00:21:53,827 --> 00:21:55,037
‫با عقل جور درنمیاد.

446
00:21:55,037 --> 00:21:56,877
‫اینو کجا شنیدین؟

447
00:21:56,877 --> 00:21:57,917
‫از کوین.

448
00:21:57,917 --> 00:21:59,247
‫کرلی.

449
00:22:00,457 --> 00:22:02,127
‫از ویکی‌پدیا.

450
00:22:02,127 --> 00:22:06,444
‫مدل قدیمیِ همون «ویکی‌پدیوم» معروفه؟

451
00:22:06,469 --> 00:22:10,059
‫«ویکی تاپاله» این اطلاعات رو از کجا آورده؟

452
00:22:10,807 --> 00:22:13,807
‫راستش روایت از طرف مهاجم‌هاست.

453
00:22:13,807 --> 00:22:17,557
‫به حرفای مهاجم‌ها گوش نده.
‫اونا هر حرفی از خودشون درمیارن.

454
00:22:17,557 --> 00:22:19,147
‫یعنی خب وقتی من به مردمی حمله کنم

455
00:22:19,147 --> 00:22:21,567
‫دلم می‌خواد اونا رو بدتر از
‫چیزی که هستن نشون بدم.

456
00:22:22,187 --> 00:22:26,067
‫می‌گم «اونا به جای پا مار دارن
‫و بچه گربه می‌خورن.»

457
00:22:26,367 --> 00:22:30,167
‫و بعد مردم می‌گن «آهان آره،
‫حالا فهمیدیم چرا بهشون حمله کردی.»

458
00:22:30,240 --> 00:22:32,950
‫یعنی مردم اونیکی روستا
‫واقعاً بچه‌گربه نمی‌خوردن؟

459
00:22:33,697 --> 00:22:34,947
‫ولی ما حمله کردیم.

460
00:22:35,787 --> 00:22:38,877
‫باید می‌‌دونستم نباید
‫به یه منبع دست دوم اعتماد کنم.

461
00:22:38,877 --> 00:22:41,957
‫حالا من نظر خودمو می‌گم،
‫خیلی کم پیش میاد مردمی رو ببینی...

462
00:22:41,957 --> 00:22:45,377
‫که انقدر صلح‌طلب و خوش‌برخوردن
‫و دائماً همدیگه رو نمی‌کشن.

463
00:22:45,377 --> 00:22:48,257
‫- ما هم گاهی وقتا آدم می‌کشیم.
‫- آره عزیزم.

464
00:22:48,257 --> 00:22:53,257
‫ولی اونا غارتگرها، مهاجم‌ها،
‫پا ماری‌ها و دزدها هستن.

465
00:22:54,177 --> 00:22:55,597
‫شما دزدها رو می‌کشین؟

466
00:22:55,597 --> 00:22:58,097
‫آره بابا، چه جورم! ما از دزد جماعت متنفریم.

467
00:22:59,687 --> 00:23:01,557
‫شما از سارق‌ها متنفرین؟

468
00:23:01,557 --> 00:23:03,567
‫آره. ما گردن سارق‌ها رو می‌زنیم.

469
00:23:06,187 --> 00:23:08,607
‫شما که سارق نیستین، هان؟

470
00:23:08,607 --> 00:23:10,027
‫نه بابا.

471
00:23:10,027 --> 00:23:12,277
‫شما که چیزی ندزدیدین، هان؟

472
00:23:12,907 --> 00:23:14,407
‫- نه.
‫- نه؟

473
00:23:14,407 --> 00:23:15,747
‫نه.

474
00:23:15,747 --> 00:23:18,497
‫پس شما واقعاً کی هستین؟

475
00:23:18,497 --> 00:23:20,167
‫ما... بیگانه‌ایم.

476
00:23:20,167 --> 00:23:21,577
‫بیگانه.

477
00:23:21,577 --> 00:23:25,207
‫از مهمون‌نوازتیون متشکریم
‫اما باید راه بیفتیم بریم.

478
00:23:25,207 --> 00:23:26,338
‫وایستین.

479
00:23:27,087 --> 00:23:28,797
‫کیف‌های کوچیک و کیسه‌هاشونو بگردین.

480
00:23:29,837 --> 00:23:31,087
‫بگردین.

481
00:23:31,087 --> 00:23:34,307
‫- نگهبان‌ها.
‫- من که ندارم.

482
00:23:37,347 --> 00:23:38,807
‫فقط یه کوزه‎ست.

483
00:23:38,807 --> 00:23:39,807
‫جیب‌ها.

484
00:23:39,807 --> 00:23:42,437
‫- فقط یه کوزه اینجاست. ببین. آره.
‫- هیچی نیست.

485
00:23:42,437 --> 00:23:43,647
‫فقط کوزه‌ هست.

486
00:23:43,647 --> 00:23:45,527
‫من دیدم اون یه چیزی گذاشت تو کیفش.

487
00:24:04,537 --> 00:24:07,667
‫- آووکادو.
‫- فقط یه آووکادوئه.

488
00:24:11,087 --> 00:24:13,797
‫راستش... وای، ما واقعاً باید بریم.

489
00:24:13,797 --> 00:24:15,387
‫پس بازم ممنون.

490
00:24:15,387 --> 00:24:17,677
‫- ممنون.
‫- افراد... بریم.

491
00:24:17,677 --> 00:24:19,387
‫- ممنونیم.
‫- آره.

492
00:24:19,387 --> 00:24:22,307
‫- خیلی ممنون.
‫- فکر کردیم شامل همه چی می‌شه.

493
00:24:24,607 --> 00:24:26,567
‫- آدمای خوبی بودن.
‫- خیلی دوست‌داشتنین.

494
00:24:28,187 --> 00:24:29,397
‫منبع دست دوم.

495
00:24:29,397 --> 00:24:30,857
‫حالا همه درموردم چی فکر می‌کنن؟

496
00:24:30,857 --> 00:24:34,317
‫من به درد سارق و مسافر زمان بودن نمی‌خورم.

497
00:24:34,317 --> 00:24:37,487
‫- خب، این کار واسه هر کسی نیست.
‫- تقصیر تو نیست.

498
00:24:37,487 --> 00:24:40,367
‫ویجیت و پنه‌لوپه هم
‫اشتباهات رایج خودشونو داشتن.

499
00:24:40,367 --> 00:24:42,787
‫از حمایت رایجت ممنونم جودی.

500
00:24:42,787 --> 00:24:45,127
‫خیلی خب ویجیت.
‫ما باید اونو ببریمش خونه‌ش.

501
00:24:45,127 --> 00:24:46,377
‫پس اینجا چی کار می‌کنیم؟

502
00:24:46,377 --> 00:24:48,667
‫خب نقشه نشون می‌ده که
‫پورتال یه جایی همینوراست.

503
00:24:48,667 --> 00:24:49,797
‫اما نیست، مگه نه؟

504
00:24:51,960 --> 00:24:53,040
‫- اونجاست.
‫- کجا؟

505
00:24:53,967 --> 00:24:55,047
‫اون که خیلی دوره.

506
00:24:55,047 --> 00:24:57,637
‫- تا پایین خیلی راهه.
‫- ای دل غافل.

507
00:24:57,637 --> 00:25:02,387
‫کاساندرا توی «تروآ» گفت
‫که من باهاتون از روی پرتگاه می‌پرم.

508
00:25:03,187 --> 00:25:05,557
‫آره خب حرف اونو نمی‌شه باور کرد نه؟

509
00:25:05,557 --> 00:25:07,937
‫- خب من که نمی‌پرم.
‫- منم نمی‌پرم.

510
00:25:07,937 --> 00:25:09,857
‫من به حرف بانو ساک‌کوک گوش می‌دم.

511
00:25:11,277 --> 00:25:12,647
‫می‌خوام بپرم.

512
00:25:13,197 --> 00:25:15,367
‫- کوین؟
‫- منم.

513
00:25:17,327 --> 00:25:18,157
‫ویجیت.

514
00:25:19,617 --> 00:25:21,617
‫- باشه.
‫- الان یه کم استرس دارم.

515
00:25:23,537 --> 00:25:28,037
‫می‌دونم درمورد مایاها اشتباه می‌کردم
‫اما فکر کنم در این مورد درست می‌گم.

516
00:25:32,547 --> 00:25:33,377
‫باشه.

517
00:25:44,183 --> 00:25:47,150
‫« بینگلی، انگلستان
‫سال ۲۰۲۴ »

518
00:25:47,227 --> 00:25:49,647
‫اینجا نوشته این برنامه خیلی خوبه.

519
00:25:49,647 --> 00:25:52,567
‫نوشته نمی‌تونید ازش چشم بردارید.

520
00:25:52,567 --> 00:25:55,657
‫جدی؟ اینجا نوشته قسمت دوم
‫یه کمی بی‌مزه‌ می‌شه.

521
00:25:56,867 --> 00:25:59,327
‫اوه نوشته توی قسمت سوم
‫یه نفرو می‌کشن.

522
00:25:59,867 --> 00:26:02,077
‫امیدوارم همون زن ناجوره باشه.
‫توی چه فیلمی بود؟

523
00:26:02,787 --> 00:26:03,787
‫الان سرچ می‌کنم.

524
00:26:03,787 --> 00:26:05,117
‫نه سرچ نکن.

525
00:26:05,117 --> 00:26:06,997
‫- چرا نکنم؟
‫- خودمونو محک بزنیم.

526
00:26:28,557 --> 00:26:31,727
‫فیانا... وقتشه.

527
00:26:36,107 --> 00:26:38,487
‫نخندین. نخندین.

528
00:26:39,042 --> 00:26:40,552
‫شرورانه‌ست پس جدیه.

529
00:26:40,577 --> 00:26:43,287
‫- متاسفم ارباب.
‫- متاسفم ارباب.

530
00:27:05,427 --> 00:27:08,057
‫کوین، داری گیم بازی می‌کنی؟

531
00:27:08,057 --> 00:27:09,807
‫آفرین کوین. چقدر امروزی!

532
00:27:20,367 --> 00:27:21,197
‫آره.

533
00:27:21,817 --> 00:27:25,287
‫خب اینجاست، اتاق خوابت.

534
00:27:25,947 --> 00:27:28,577
‫اومدیم دقیقاً به لحظهی رفتنمون

535
00:27:28,577 --> 00:27:31,327
‫که اتفاق عجیبیه
‫چون دقیقاً فکر کردم همینجوری بشه.

536
00:27:41,837 --> 00:27:43,807
‫همگی سکوت.

537
00:27:56,277 --> 00:27:57,397
‫نزدیک بود ها.

538
00:27:58,107 --> 00:28:01,607
‫خیلی خب. آقا کوچولو... کاس...

539
00:28:01,607 --> 00:28:03,317
‫- کوین.
‫- آره درسته.

540
00:28:03,317 --> 00:28:05,027
‫حالا دیگه وقت خداحافظیه.

541
00:28:05,657 --> 00:28:07,197
‫می‌شه یه چیزی بگم؟

542
00:28:07,197 --> 00:28:08,327
‫- آره.
‫- بگو.

543
00:28:08,327 --> 00:28:09,367
‫سریع.

544
00:28:10,110 --> 00:28:13,223
‫من می‌خوام یه لحظه وقتتونو بگیرمو بگم...

545
00:28:13,248 --> 00:28:19,193
‫به خاطر این ماجراجویی شگفت‌انگیزی که
‫یه بار تو عمر آدم پیش میاد از همگی ممنونم.

546
00:28:19,217 --> 00:28:23,637
‫واسه لحظه‌ی کوتاهی توی زندگیم
‫احساس کردم عضو یه اکیپم.

547
00:28:23,637 --> 00:28:27,177
‫اما می‌دونی، این اکیپ سارق‌هاست
‫و تو خیلی قضاوتشون می‌کنی.

548
00:28:27,177 --> 00:28:28,177
‫درسته. قضاوت می‌کنی.

549
00:28:28,303 --> 00:28:30,603
‫شما واقعاً سارقین؟ چیز خاصی ندزدیدین.

550
00:28:31,057 --> 00:28:32,267
‫خوب شد گفتی.

551
00:28:33,267 --> 00:28:36,227
‫- این مال توئه. و این.
‫- چی؟ اون مال منه.

552
00:28:36,937 --> 00:28:39,277
‫- آهان آره. با این.
‫- چه جوری؟

553
00:28:39,277 --> 00:28:40,197
‫من اینو برداشتم.

554
00:28:41,907 --> 00:28:44,157
‫آره، وقتی پیداش کردم شکسته بود.

555
00:28:49,287 --> 00:28:52,037
‫منم اینو برداشتم.
‫یه کم کثیفه. شرمنده.

556
00:28:52,037 --> 00:28:53,917
‫- نمی‌دونم این چیه.
‫- پلاستیک.

557
00:28:53,917 --> 00:28:55,747
‫موقعی که نمی‌شناختمت ازت دزدیدمش.
‫معذرت می‌خوام.

558
00:28:55,747 --> 00:28:59,127
‫کوین، با کی حرف می‌زنی؟
‫اون بالا مهمون داری؟

559
00:29:03,217 --> 00:29:05,677
‫- هیچکس.
‫- معلومه خب. شوخی می‌کنم.

560
00:29:07,177 --> 00:29:10,927
‫- معلومه که مهمون نداره.
‫- انقدر با خودت حرف نزن و برو بخواب.

561
00:29:10,927 --> 00:29:12,637
‫آره برو بخواب عزیزدلم.

562
00:29:25,657 --> 00:29:26,817
‫دیگه توی چه فیلمی بود؟

563
00:29:28,617 --> 00:29:30,697
‫- می‌دونی...
‫- اوه آره.

564
00:29:33,157 --> 00:29:35,207
‫آره. وای خدا چی بود؟

565
00:29:35,207 --> 00:29:37,747
‫- اون فیلمه.
‫- سرچ می‌کنم. سرچ می‌کنم.

566
00:29:37,747 --> 00:29:39,877
‫بدرود برادر.

567
00:29:39,877 --> 00:29:42,337
‫- دلم برات تنگ می‌شه.
‫- کوین مرسی از اطلاعاتی که دادی.

568
00:29:42,337 --> 00:29:46,547
‫آره اون اطلاعات کمی که بهمون دادی...

569
00:29:47,217 --> 00:29:48,557
‫گاهی وقتا مفید بود.

570
00:29:48,557 --> 00:29:49,967
‫آره، درمورد اسبه

571
00:29:49,967 --> 00:29:51,017
‫آره خیلی خب.

572
00:29:51,017 --> 00:29:52,517
‫آفرین.

573
00:29:53,589 --> 00:29:54,944
‫درموردش یه نقد می‌نویسم.

574
00:29:54,977 --> 00:29:56,477
‫آره باید بنویسی.

575
00:30:02,277 --> 00:30:04,107
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

576
00:30:08,447 --> 00:30:10,077
‫چی بود؟

577
00:30:10,077 --> 00:30:11,787
‫- مامان! بابا!
‫- کوین!

578
00:30:11,787 --> 00:30:13,157
‫نه. نرو.

579
00:30:13,157 --> 00:30:14,287
‫کوین.

580
00:30:16,497 --> 00:30:18,247
‫کوین، نگاه نکن.

581
00:30:19,497 --> 00:30:20,547
‫نگاه کردی.

582
00:30:20,547 --> 00:30:22,127
‫اوه کوین.

583
00:30:23,087 --> 00:30:24,627
‫اونا زغال‌سنگ شدن.

584
00:30:25,587 --> 00:30:27,717
‫به زغال‌سنگ تبدیل شدن.
‫متاسفم کوین.

585
00:30:31,257 --> 00:30:33,427
‫اینا مامان و بابائن؟

586
00:30:33,427 --> 00:30:34,977
‫پیش میاد. کار شیطانیه.

587
00:30:34,977 --> 00:30:37,517
‫آره، من نمی‌خوام زغال‌سنگ بشم. عمراً.

588
00:30:44,567 --> 00:30:46,567
‫- زود باش کوین! زود باش!
‫- ویجیت، پورتال!

589
00:30:46,567 --> 00:30:48,157
‫آره. خودشه.

590
00:30:49,740 --> 00:30:51,905
‫- پورتال باز نمی‌شه.
‫- بهش بگو باز شه.

591
00:30:52,157 --> 00:30:54,407
‫می‌شه لطفاً به درخواست ما باز شی؟

592
00:30:55,247 --> 00:30:56,077
‫نچ.

593
00:30:57,037 --> 00:30:57,867
‫نچ.

594
00:30:58,877 --> 00:30:59,707
‫نچ.

595
00:31:00,287 --> 00:31:01,127
‫نخیر.

596
00:31:01,127 --> 00:31:03,127
‫- والدین من مردن؟
‫- نه.

597
00:31:03,127 --> 00:31:05,257
‫خب حالشون خوب نیست.
‫بذار اینجوری بگیم.

598
00:31:17,637 --> 00:31:18,937
‫یه نفس بکش داداش!

599
00:31:19,597 --> 00:31:21,307
‫ذهنت رو پاک کن. به هیچی فکر نکن.

600
00:31:21,307 --> 00:31:23,267
‫حالا به یه چیز قشنگ فکر کن
‫و دوباره امتحان کن.

601
00:31:25,487 --> 00:31:26,607
‫و درو باز کن.

602
00:31:30,157 --> 00:31:31,197
‫موفق شدم!

603
00:31:31,197 --> 00:31:32,447
‫- بیاین بریم.
‫- بریم.

604
00:31:32,447 --> 00:31:34,197
‫- بریم.
‫- فعلاً کوین.

605
00:31:34,197 --> 00:31:35,577
‫- صبر کنید...
‫- خیلی خب برید.

606
00:31:35,577 --> 00:31:37,457
‫توفان آتش، لطفاً.

607
00:31:38,617 --> 00:31:42,167
‫من می‌تونم والدینم رو نجات بدم؟
‫اگه به گذشته برگردم می‌تونم نجاتشون بدم؟

608
00:31:47,507 --> 00:31:49,467
‫ای خدا. تو هم باهامون میای.

609
00:32:01,767 --> 00:32:03,267
‫بیا بریم.

610
00:32:24,287 --> 00:32:25,797
‫- جسپرها.
‫- بله قربان.

611
00:32:25,797 --> 00:32:28,167
‫- بله قادر مطاق؟
‫- من باید از این بیام بیرون.

612
00:32:28,167 --> 00:32:30,337
‫خیلی گرمه. یالا کمک کنید درش بیارم.

613
00:32:30,337 --> 00:32:31,927
‫خیلی خب. یک دو سه.

614
00:32:33,297 --> 00:32:35,387
‫مرسی. روز افتضاحی داشتم.

615
00:32:35,387 --> 00:32:36,427
‫اون سارق‌ها دوباره در رفتن.

616
00:32:36,427 --> 00:32:37,347
‫- چی؟
‫- دوباره؟

617
00:32:37,347 --> 00:32:38,847
‫- پلاتیپوس؟
‫- آره، پلاتیپوس رو نگه دار.

618
00:32:38,847 --> 00:32:40,097
‫من عاشق پلاتیپوسم.

619
00:32:40,097 --> 00:32:41,187
‫من اون نقشه رو می‌‌خوام.

620
00:32:41,187 --> 00:32:44,517
‫اون سارق‌ها توی زمان سفر می‌کنن
‫و پورتال‌ها رو قفل نمی‌کنن.

621
00:32:44,517 --> 00:32:45,437
‫موزغندر؟

622
00:32:45,437 --> 00:32:47,817
‫موزغندر... موزغندر دیگه چیه؟ نه.

623
00:32:47,817 --> 00:32:49,317
‫- یعنی چی؟
‫- که یعنی بهرحال درهای لامصب

624
00:32:49,317 --> 00:32:51,697
‫تو همه جا بازن.

625
00:32:51,697 --> 00:32:53,987
‫- دعای امروز آقا؟
‫- نه ببخشید.

626
00:32:53,987 --> 00:32:55,737
‫الان وقتش نیست. هلن!

627
00:32:56,237 --> 00:32:58,617
‫یه پورتال باز می‌تونه
‫همه جور فاجعه‌ای به بار بیاره،

628
00:32:58,617 --> 00:33:01,747
‫مثل نابهنجاری تاریخی، تناقض و ناهنجاری.

629
00:33:01,747 --> 00:33:04,207
‫چقدر بد. چاشنی کروب می‌خوری؟

630
00:33:04,207 --> 00:33:05,837
‫الان چاشنی کروب می‌چسبه.

631
00:33:05,837 --> 00:33:07,797
‫بفرمایید آقا.
‫این آرومتون می‌کنه.

632
00:33:07,797 --> 00:33:09,297
‫ممنون.

633
00:33:11,797 --> 00:33:15,637
‫- این چه کوفتیه... سلام شما؟
‫- کروب هستم.

634
00:33:15,637 --> 00:33:17,057
‫تو کروبی و این چاشنیته؟

635
00:33:17,057 --> 00:33:19,347
‫البته. می‌خواین دوباره بریزم؟

636
00:33:19,347 --> 00:33:21,177
‫نمی‌خوام دوباره بریزی. بازم ممنون.

637
00:33:21,177 --> 00:33:23,557
‫مرسی بابت این چیز خوشمزه...

638
00:33:23,557 --> 00:33:26,727
‫دست به سرش کن. خب.
‫بیاین اینجا بچه‌ها. بیاین اینجا.

639
00:33:26,727 --> 00:33:30,397
‫خب این فوق محرمانه‌ست...
‫بیرون بیرون! برید بیرون!

640
00:33:30,397 --> 00:33:34,857
‫خیلی خب، این رو می‌خواستم نشونتون بدم.

641
00:33:36,367 --> 00:33:39,287
‫پروژه‌ی فوق خفن و جدیدمه.

642
00:33:39,287 --> 00:33:40,367
‫بی‌صبرانه منتظرم به همه بگم.

643
00:33:40,367 --> 00:33:43,957
‫آره. که باعث می‌شه من...

644
00:33:43,957 --> 00:33:46,077
‫اون فوق‌العاده هم...

645
00:33:46,077 --> 00:33:51,547
‫یعنی هرچقدر بگم فوق محرمانه‌ست
‫کم گفتم.

646
00:33:52,547 --> 00:33:54,877
‫هیچمس نباید بفهمه. شنیدین؟

647
00:33:55,467 --> 00:33:57,797
‫- بگین.
‫- هیچکس نباید بفهمه.

648
00:33:57,797 --> 00:33:58,927
‫باهمدیگه.

649
00:33:58,927 --> 00:34:00,467
‫هیچکس نباید بدونه.

650
00:34:00,492 --> 00:34:03,752
‫- حله؟
‫- روش کار می‌کنیم. خب نشونش بده.

651
00:34:04,687 --> 00:34:05,897
‫باورنکردنیه.

652
00:34:09,437 --> 00:34:12,067
‫این... قطعاً ادراره.

653
00:34:13,700 --> 00:34:16,740
‫و یادتون باشه، به هیچکس چیزی نگین.

654
00:34:17,264 --> 00:34:37,264
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

