﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:08,530 --> 00:00:11,590
‫چه حسی داره که سرنوشت
‫تومان توی دستات باشه؟

3
00:00:14,220 --> 00:00:15,140
‫نگران نباش.

4
00:00:15,590 --> 00:00:17,590
‫تو هم خیلی زود می‌ری پیشش.

5
00:00:24,710 --> 00:00:26,360
‫تو دیگه کی هستی؟!

6
00:00:28,150 --> 00:00:30,320
‫همه‌ی چیزی که داری اینه؟! هـــا؟!

7
00:00:38,270 --> 00:00:39,210
‫بد شد که.

8
00:00:45,150 --> 00:00:45,750
‫خداحافظ...

9
00:00:47,410 --> 00:00:49,660
‫«قهرمان» من.

10
00:00:52,300 --> 00:00:53,220
‫چه خبره؟

11
00:01:21,660 --> 00:01:23,420
‫اینجا کجاست؟

12
00:01:26,250 --> 00:01:27,250
‫درد داره!

13
00:01:29,210 --> 00:01:32,800
‫درسته! کیساکی به پام شلیک کرد.

14
00:01:33,930 --> 00:01:34,760
‫عه...

15
00:01:36,850 --> 00:01:38,850
‫ولی بعدش، یکی...

16
00:01:38,930 --> 00:01:40,600
‫کمک‌های اولیه رو انجام دادم.

17
00:01:41,330 --> 00:01:41,730
‫عه؟

18
00:01:49,320 --> 00:01:50,320
‫باجی-کون؟

19
00:02:02,060 --> 00:02:02,720
‫نه.

20
00:02:10,660 --> 00:02:13,010
‫کازو

21
00:02:12,290 --> 00:02:13,010
‫تورا-کون...

22
00:02:16,930 --> 00:02:17,650
<i>‫درسته.</i>

23
00:02:18,010 --> 00:02:20,470
<i>‫12 سال گذشته، پس از زندان آزاد شده.</i>

24
00:02:27,190 --> 00:02:28,020
‫مشتاق دیدار.

25
00:02:30,690 --> 00:02:31,880
‫کا ــ کازوتورا...

26
00:02:46,170 --> 00:02:47,170
‫اون روز،

27
00:02:47,250 --> 00:02:51,090
‫یه مشت آدم داشتن دمار از روزگار
‫یه زن، توی این خیابون درمیاوردن.

28
00:02:54,880 --> 00:02:59,760
‫وقتی پریدم وسط که مانع بشم،
‫گفتن از اعضای توکیو مانجی گنگن.

29
00:03:01,720 --> 00:03:06,390
‫تومانِ تو از کِی تا حالا تبدیل به گنگی
شده که دست روی زنا بلند می‌کنه؟

30
00:03:08,230 --> 00:03:10,940
‫اصلاً برام مهم نیستی.

31
00:03:15,490 --> 00:03:16,320
‫اون...

32
00:03:17,990 --> 00:03:19,620
‫چیفویو بود که می‌خواستم نجاتش بدم.

33
00:03:36,260 --> 00:03:37,050
‫تو...

34
00:03:38,130 --> 00:03:40,350
‫مشتاق دیدار، کازوتورا-کون.

35
00:03:41,510 --> 00:03:42,470
‫می‌خوای برسونمت؟

36
00:03:48,770 --> 00:03:50,610
‫تومان رسماً آشغال شده.

37
00:03:51,610 --> 00:03:55,570
‫یه گنگ مجرمن که هیچ بویی از اخلاق نبردن
‫و دست پلیس هم ازشون کوتاهه.

38
00:03:56,950 --> 00:04:00,370
‫می‌خوام تومان رو برگردونم به شکلی که بود.

39
00:04:03,990 --> 00:04:06,200
‫تمام مدت داشته تنهایی می‌جنگیده.

40
00:04:09,460 --> 00:04:10,290
‫ولی تو...

41
00:04:11,080 --> 00:04:12,880
‫تو داشتی چه غلطی می‌کردی؟

42
00:04:16,730 --> 00:04:17,720
‫حالا می‌فهمم.

43
00:04:18,720 --> 00:04:20,220
‫توی این خط زمانی، من،

44
00:04:20,930 --> 00:04:23,760
‫اینقدری فاسد شدم که چیفویو نتونسته بهم تکیه کنه.

45
00:04:25,040 --> 00:04:27,680
‫تومان خیلی بزرگ شده و راهشو گم کرده.

46
00:04:28,350 --> 00:04:31,560
‫تازه، شماها اولین کسایی بودین که نوکریِ کیساکی رو کردین.

47
00:04:34,440 --> 00:04:37,150
‫دراکن، تنها امیدمون، اعدام شد.

48
00:04:38,320 --> 00:04:40,660
‫و هیچ‌کس نمی‌دونه مایکی کجاست.

49
00:04:42,820 --> 00:04:43,910
‫می‌گم، تاکه‌میچی،

50
00:04:45,540 --> 00:04:47,330
‫تومان به کجا رفته؟

51
00:04:49,370 --> 00:04:53,960
‫یادته مایکی یه‌بار گفت که می‌خواد
‫دوران جدیدی واسه خلافکارا بسازه؟

52
00:04:56,630 --> 00:05:00,720
‫درست طبق گفته‌ش،‌ تومان خیلی بزرگ شده.

53
00:05:02,220 --> 00:05:06,890
‫فروش مواد مخدر، فحشا، کازینوهای غیرقانونی، نزول‌خوری، قتل.

54
00:05:07,680 --> 00:05:10,810
‫همه مدل جرمی رو انجام می‌دن
‫و با انجام دادنش، بزرگ شدن.

55
00:05:12,230 --> 00:05:14,480
‫ولی... ولی...

56
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
‫این همون دورانیه که مایکی می‌خواست بسازه؟

57
00:05:20,280 --> 00:05:23,030
‫این همون تومانیه که باجی
‫می‌خواست ازش محافظت کنه؟

58
00:05:25,870 --> 00:05:29,120
‫واسه همینه که می‌خوام یه دورانِ
‫جدید واسه خلافکارا بسازم.

59
00:05:34,080 --> 00:05:37,920
‫گنگی که همه‌مون بتونیم برای
‫همدیگه جونمون رو به‌خطر بندازیم.

60
00:05:38,800 --> 00:05:40,320
‫این، گنگیه که من می‌خوام.

61
00:05:42,340 --> 00:05:46,050
‫اون‌موقع، این، اون تومانی نبود که می‌خواستن بسازن.

62
00:05:47,180 --> 00:05:49,100
‫مگه نه، تاکه‌میچی؟

63
00:05:51,060 --> 00:05:51,890
‫حق داره!

64
00:05:52,520 --> 00:05:53,350
‫اینجوری نبود!

65
00:05:55,610 --> 00:05:56,440
‫اینجوری نبود!

66
00:05:58,750 --> 00:06:01,780
‫تومانِ عزیزِ من اینجوری نبود!

67
00:06:02,820 --> 00:06:04,910
‫همیشه جوری بود که بهش افتخار کنم!

68
00:06:05,780 --> 00:06:06,620
‫اوهوم.

69
00:06:08,950 --> 00:06:10,950
‫بیا تومان خودمون رو پس بگیریم.

70
00:06:17,170 --> 00:06:19,130
‫کازوتورا-کون، من...

71
00:06:19,710 --> 00:06:22,090
‫واقعاً خیلی دقیق یادم نیست؛

72
00:06:23,300 --> 00:06:25,430
‫پس ممکنه سؤالای عجیبی بپرسم.

73
00:06:26,220 --> 00:06:28,720
‫تومان، چجوری به این وضع افتاد؟

74
00:06:30,260 --> 00:06:31,390
‫آخه، چیزه...

75
00:06:32,230 --> 00:06:36,440
‫هنوزم توی شوکم و سرم خیلی گیج می‌ره.

76
00:06:37,310 --> 00:06:38,150
‫کار مایکی بود.

77
00:06:38,720 --> 00:06:39,070
‫ها؟

78
00:06:39,650 --> 00:06:41,360
‫مایکی کاملاً عوض شد.

79
00:06:44,440 --> 00:06:48,700
‫تومان عوض شد چون اون، مایکی، عوض شد.

80
00:06:49,570 --> 00:06:50,700
‫نگو!

81
00:06:51,250 --> 00:06:53,080
‫حتماً یکی دیگه پشت این قضایاست!

82
00:06:53,580 --> 00:06:55,830
‫کیساکی این قضایا رو کنترل نمی‌کنه؟

83
00:06:56,330 --> 00:06:59,290
‫یک ماه پیش، میتسویا گم شد.

84
00:07:00,800 --> 00:07:03,880
‫مایکی یه‌عده رو فرستاد دنبالش و خودشم از اون موقع نیستش.

85
00:07:04,340 --> 00:07:04,800
‫ها؟

86
00:07:10,670 --> 00:07:11,200
‫الو؟

87
00:07:15,710 --> 00:07:16,350
‫که اینطور.

88
00:07:19,760 --> 00:07:22,320
‫وقتی که دیشب کیساکی تو رو گرفته بود،

89
00:07:22,600 --> 00:07:24,350
‫پاه-چین و په-یان کشته شدن.

90
00:07:29,960 --> 00:07:33,580
‫که یعنی مایکی پاک‌سازیِ تومان از اعضای قدیمی رو شروع کرده.

91
00:07:35,250 --> 00:07:37,920
‫دیگه به دوستای قدیمیش اعتماد نداره.

92
00:07:38,000 --> 00:07:38,830
‫همچین چیزی...

93
00:07:39,790 --> 00:07:42,590
‫مایکی-کون چجوری می‌تونه با بچه‌ها...؟

94
00:07:42,670 --> 00:07:45,300
‫آره، همه‌ش به دستور مایکیه.

95
00:07:46,100 --> 00:07:48,130
‫کیساکی فقط دستورات رو انجام می‌ده.

96
00:07:49,390 --> 00:07:51,890
‫مایکی کاملاً شیطانی شده.

97
00:07:54,560 --> 00:07:56,850
‫منم به‌عنوان یکی از کسایی که تغییرش دادم،

98
00:07:57,560 --> 00:07:58,600
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم.

99
00:07:59,520 --> 00:08:01,310
‫باید از اونا دور شه!

100
00:08:02,520 --> 00:08:03,360
‫«اونا»؟

101
00:08:03,860 --> 00:08:05,530
‫خشونت کیساکی،

102
00:08:06,320 --> 00:08:07,820
‫و پولِ بلک دراگون.

103
00:08:08,490 --> 00:08:10,280
‫تا وقتی که درمورد اینا کاری نکنیم،

104
00:08:10,870 --> 00:08:12,990
‫مایکی هیچ‌وقت به حالت عادی برنمی‌گرده.

105
00:08:14,450 --> 00:08:16,250
‫اون دیگه یه خلافکار نیست.

106
00:08:18,920 --> 00:08:20,630
‫کمکم کن، تاکه‌میچی.

107
00:08:21,130 --> 00:08:23,000
‫الان نوبت منه که به مایکی کمک کنم.

108
00:08:23,670 --> 00:08:25,340
‫می‌خوام سانو مانجیرو رو نجات بدم.

109
00:08:34,970 --> 00:08:37,850
‫بازمونده‌های گنگ موتورسواری قدیمی، یعنی بلک دراگون؛

110
00:08:38,940 --> 00:08:42,900
‫به تومان ملحق، و از افراد قدرتمندِ مایکی شدن.

111
00:08:43,520 --> 00:08:45,860
‫اونا واسه پول، هرکاری می‌کنن.

112
00:08:46,220 --> 00:08:46,900
‫چیزه...

113
00:08:47,490 --> 00:08:51,610
‫مگه بلک دراگون، دلیلِ تشکیلِ تومان نبود؟

114
00:08:51,700 --> 00:08:52,530
‫آره.

115
00:08:53,160 --> 00:08:55,830
‫من توی گذشته، با بلک دراگون یه ارتباطی داشتم.

116
00:08:56,370 --> 00:08:59,080
‫ولی الان، اصلاً شبیه به گذشته‌شون نیستن.

117
00:08:59,830 --> 00:09:04,340
‫خروار خروار پولی که درمیارن، یکی از
‫چیزاییه که مایکی رو به فساد کشونده.

118
00:09:05,650 --> 00:09:08,190
‫به کمک ارتباطم، حساب بانکی مخفیشون رو پیدا کردم.

119
00:09:09,030 --> 00:09:11,800
‫می‌خوام با جلوگیری از جریان یافتنِ این پول، مسئله رو حلش کنم.

120
00:09:14,100 --> 00:09:19,020
‫و خب، کسی که قرار بود دستِ راستِ
‫مایکی یعنی کیساکی رو دست به سر کنه؛

121
00:09:19,590 --> 00:09:20,340
‫چیفویو بود.

122
00:09:24,940 --> 00:09:28,730
‫چیفویو کشته شد چون کیساکی رو تحت‌فشار گذاشته بود.

123
00:09:28,820 --> 00:09:29,820
‫عـــه؟

124
00:09:29,900 --> 00:09:33,280
‫واسه همین رفتم به اون ساختمون تا چیفویو رو نجات بدم.

125
00:09:33,860 --> 00:09:35,320
‫چیفویو چجوری...

126
00:09:35,990 --> 00:09:38,240
‫چجوری کیساکی رو تحت‌فشار گذاشته بود؟

127
00:09:39,080 --> 00:09:41,500
‫یه روز، یه مأمور پلیس اومد سراغمون.

128
00:09:42,060 --> 00:09:42,500
‫ها؟

129
00:09:42,580 --> 00:09:45,500
‫برادرِ زنیه که کیساکی اونو کشته.

130
00:09:47,800 --> 00:09:49,260
‫می‌خوام انتقام بگیرم.

131
00:09:50,330 --> 00:09:51,090
‫نائوتوئه!

132
00:09:52,010 --> 00:09:55,220
‫عه؟ پس چیفویو و تو، به اون پلیسه کمک کردین؟

133
00:09:55,300 --> 00:09:56,140
‫آره.

134
00:09:56,760 --> 00:09:59,680
‫درمورد مرگ تاچیبانا هیناتا تحقیق کردیم.

135
00:10:00,310 --> 00:10:02,600
‫متوجه شدیم کی دستورش رو داده.

136
00:10:04,310 --> 00:10:08,060
‫یکی از اعضای تومان، سندو آتسوشی، کوبونده به یه ماشین،

137
00:10:08,060 --> 00:10:11,610
‫ که راننده‌ش یه معلم مدرسه بوده.
‫هردو توی آتش‌سوزی گیر افتادن؛

138
00:10:12,150 --> 00:10:13,730
‫جفتشون توی اون حادثه، فوت شدن.

139
00:10:14,560 --> 00:10:15,530
‫یادته دیگه؟

140
00:10:16,780 --> 00:10:18,910
‫یه خاطره‌ی تلخ به‌جا گذاشته!

141
00:10:19,790 --> 00:10:21,540
‫کیساکی، دستورش رو داده.

142
00:10:22,330 --> 00:10:24,580
‫ولی یه عذر موجه داره.

143
00:10:25,120 --> 00:10:28,500
‫اون روز، کیساکی با شما کله‌گنده‌ها جلسه داشته.

144
00:10:28,590 --> 00:10:29,500
‫ها؟

145
00:10:29,590 --> 00:10:31,010
‫با ما جلسه داشته؟

146
00:10:31,830 --> 00:10:35,850
‫که یعنی توی این خط زمانی، وقتی که هینا و آکّون کشته شدن؛

147
00:10:36,330 --> 00:10:37,720
‫من حتی اونجا هم نبودم!

148
00:10:38,770 --> 00:10:40,970
‫ولی چیفویو یه مدرکی داشت،

149
00:10:42,240 --> 00:10:44,770
‫مبنی بر اینکه کیساکی دستورش رو داده.

150
00:10:45,300 --> 00:10:46,140
‫مدرک؟

151
00:10:47,360 --> 00:10:51,780
‫ما کیساکی رو واقعاً تحت‌فشار گذاشته
‫بودیم و کم مونده بود که گیرش بندازیم.

152
00:10:53,930 --> 00:10:57,780
‫ولی تقصیر چیفویوئه که گذاشت از دستمون در بره.

153
00:10:58,530 --> 00:10:58,900
‫ها؟

154
00:11:00,990 --> 00:11:02,330
‫پیاده شو، تاکه‌میچی.

155
00:11:03,370 --> 00:11:05,670
‫یکی توی کوچه هست که می‌خوام ببینیش.

156
00:11:06,030 --> 00:11:06,580
‫من؟

157
00:11:16,770 --> 00:11:17,910
‫می‌خواد یکیو ببینم؟

158
00:11:18,880 --> 00:11:19,470
‫یعنی کیه؟

159
00:11:26,140 --> 00:11:26,810
‫نائوتو!

160
00:11:29,110 --> 00:11:30,310
‫بالأخره پیداش کردم!

161
00:11:34,180 --> 00:11:35,070
‫منتظرت بودم،

162
00:11:35,600 --> 00:11:36,290
‫تاکه‌میچی-کون.

163
00:11:37,010 --> 00:11:37,570
‫نائوتو...

164
00:11:41,780 --> 00:11:42,200
‫ها؟

165
00:11:43,700 --> 00:11:44,950
‫هاناگاکی تاکه‌میچی،

166
00:11:45,040 --> 00:11:49,080
‫ساعت 7:38 صبح هست و من تو رو
‫به‌جرم درگیری در قتل، دستگیر می‌کنم!

167
00:11:49,490 --> 00:11:50,000
‫ها؟

168
00:11:51,210 --> 00:11:52,600
‫متأسفم، هانمیا-کون.

169
00:11:53,470 --> 00:11:54,420
‫حرومی!

170
00:11:55,140 --> 00:11:59,010
‫منو به‌جرم قتل... دستگیر می‌کنی؟

171
00:12:00,670 --> 00:12:02,930
‫خیلی بد شد، تاکه‌میچی-کون.

172
00:12:04,290 --> 00:12:04,930
‫نائوتو...

173
00:12:05,470 --> 00:12:06,310
‫چرا؟

174
00:12:11,070 --> 00:12:12,110
‫اینو ببین لطفاً.

175
00:12:15,130 --> 00:12:15,860
‫چیفویوئه.

176
00:12:18,050 --> 00:12:18,820
‫ویدیویِ چیه؟

177
00:12:24,260 --> 00:12:25,080
‫خسته نباشید.

178
00:12:25,520 --> 00:12:26,000
.ها

179
00:12:29,190 --> 00:12:30,520
.جهنمی گرمه

180
00:12:32,170 --> 00:12:34,040
‫خب بشین بتمرگ دیگه.

181
00:12:35,030 --> 00:12:37,880
‫نمی‌خواستم واسه این صدات کنم،

182
00:12:38,360 --> 00:12:39,730
‫اما دستور بود.

183
00:12:40,360 --> 00:12:41,510
‫چاره‌ای نداریم.

184
00:12:42,800 --> 00:12:44,600
‫این... منم؟

185
00:12:45,500 --> 00:12:47,680
‫ماتسونو چیفویو مخفیانه اینو ضبط کرده.

186
00:12:55,810 --> 00:12:57,360
‫نمی‌دونم چطور توضیح بدم.

187
00:12:58,420 --> 00:12:59,230
‫اما در هر صورت،

188
00:12:59,930 --> 00:13:02,660
‫مثل همیشه، لحظه‌ای که تو به زمان حال برگشتی،

189
00:13:02,930 --> 00:13:04,830
‫خط زمانی من در لحظه عوض شد.

190
00:13:06,030 --> 00:13:09,420
‫تغییراتی که توی گذشته به وجود آوردی،
‫تغییرهای بزرگی توی حال به وجود آوردن.

191
00:13:10,720 --> 00:13:12,650
‫من هنوز مثل قبل پلیسم.

192
00:13:13,430 --> 00:13:15,670
‫ولی تو دیگه این دفعه توی مغازه‌ی اجاره‌ای ‫کار نمی‌کنی.

193
00:13:16,210 --> 00:13:17,420
‫تو الان یکی از کله‌گنده‌های تومانی.

194
00:13:19,050 --> 00:13:20,980
‫اما درست مثل قبل،

195
00:13:22,130 --> 00:13:23,890
...خواهرم دهم جولای

196
00:13:24,970 --> 00:13:28,100
‫توی ماشینش توسط سندو آتسوشی کشته شد.

197
00:13:30,520 --> 00:13:33,990
‫من با هانمیا کازوتورا و ماتسونو چیفویو ‫همدست شدم...

198
00:13:34,270 --> 00:13:36,900
‫تا کیساکی رو به‌جرم قتل خواهرم دستگیر کنم.

199
00:13:39,030 --> 00:13:40,400
‫متأسفم، تاکه‌میچی-کون.

200
00:13:41,250 --> 00:13:42,390
‫حتماً شوکه شدی.

201
00:13:43,890 --> 00:13:47,120
‫با توجه به جایگاهم، چاره‌ای
‫جز دستگیر کردنت نداشتم.

202
00:13:48,920 --> 00:13:50,330
‫بقیه‌ی ویدیو رو ببین.

203
00:13:50,830 --> 00:13:51,660
‫باشه...

204
00:13:52,470 --> 00:13:54,880
‫اینکه صدات کردم بیای فقط یه دلیل داره.

205
00:13:55,460 --> 00:13:57,580
‫ازت می‌خوام یه‌ نفر رو بکشی.

206
00:13:58,180 --> 00:13:58,980
‫کی؟

207
00:13:59,460 --> 00:14:02,970
‫من نمی‌دونم کیه. 
‫به پشمم هم نیست کیه!

208
00:14:03,340 --> 00:14:07,850
‫چیزی که مهمه اینه که این یارو مزاحمه تومانه.

209
00:14:08,810 --> 00:14:11,140
‫منم که دلم نمی‌خواد تو رو
‫مجبور کنم این کار رو بکنی.

210
00:14:12,160 --> 00:14:14,310
‫اما اگه این کار انجام نشه، 
‫کیساکی کونم می‌ذاره.

211
00:14:14,900 --> 00:14:16,770
‫حالیته که، آتسوشی؟

212
00:14:17,530 --> 00:14:18,520
‫آتسوشی؟

213
00:14:19,600 --> 00:14:20,220
‫آکّون‌ـه!

214
00:14:21,320 --> 00:14:23,280
‫کیو باید بکشم؟

215
00:14:23,480 --> 00:14:25,260
‫گفتم که منم نمی‌دونم!

216
00:14:25,990 --> 00:14:29,740
‫یکی بعداً بهت زنگ می‌زنه 
‫جزئیات رو بهت می‌گه.

217
00:14:30,590 --> 00:14:32,710
‫همه‌ی چیزی که نیاز داری رو 
‫واسه‌ت آماده می‌کنیم.

218
00:14:33,020 --> 00:14:34,300
‫چیزه...

219
00:14:34,300 --> 00:14:34,620
ها؟

220
00:14:35,170 --> 00:14:37,140
‫من از دیشب از زنم خبر ندارم.

221
00:14:37,140 --> 00:14:37,960
ها؟؟

222
00:14:38,210 --> 00:14:40,840
‫تاکه‌میچی! 
‫از طرف من با رئیسا حرف بزن!

223
00:14:41,000 --> 00:14:42,630
‫زنم بچه‌ی دوم‌مونو حامله‌سـ...

224
00:14:42,630 --> 00:14:43,720
‫ببند گاله رو!

225
00:14:43,920 --> 00:14:47,140
‫کارِ تو اینه که به‌عنوان یه پادو 
‫کاری که بهت گفته می‌شه رو انجام بدی، حرومی.

226
00:14:48,850 --> 00:14:50,100
‫من به آکّون دستور دادم...

227
00:14:51,180 --> 00:14:52,600
‫که یکی رو بکشه؟

228
00:14:54,820 --> 00:14:55,850
‫یه ویدیوی دیگه هم هست.

229
00:14:56,560 --> 00:14:58,940
‫ماتسونو چیفویو اینم مخفیانه ضبط کرده.

230
00:14:59,970 --> 00:15:01,040
‫درست ببینش.

231
00:15:05,200 --> 00:15:06,700
‫تمومش کن تاکه‌میتچی!

232
00:15:06,840 --> 00:15:07,620
‫خفه شو!

233
00:15:07,700 --> 00:15:09,660
‫داغون کردن مبلا که فایده‌ای نداره!

234
00:15:09,850 --> 00:15:11,830
‫لعنتی! بازیم دادن!

235
00:15:12,500 --> 00:15:14,120
‫کیساکی یه شیطانه!

236
00:15:14,910 --> 00:15:19,360
‫نمی‌دونستم قراره کیو بکشه.

237
00:15:21,230 --> 00:15:23,330
‫نائوتو، کافیه!

238
00:15:26,790 --> 00:15:31,100
‫ما دنبال مدرک بودیم تا ثابت کنیم 
‫کیساکی توی مرگ خواهرم نقش داشته.

239
00:15:32,550 --> 00:15:34,070
‫این ویدیو‌ها مدرکن.

240
00:15:34,070 --> 00:15:35,810
‫گفتم کافیه.

241
00:15:39,200 --> 00:15:41,980
‫ماتسونو چیفویو این ویدیو‌ها رو 
‫از من مخفی کرده بود.

242
00:15:46,010 --> 00:15:48,820
‫اون... داشت از تو محافظت می‌کرد.

243
00:16:05,570 --> 00:16:07,460
‫این دفعه... من بودم.

244
00:16:10,140 --> 00:16:10,970
‫من کسی‌ام که...

245
00:16:12,810 --> 00:16:13,640
‫هینا رو...

246
00:16:15,100 --> 00:16:16,310
‫کشت.

247
00:16:20,350 --> 00:16:21,260
درسته؟

248
00:16:23,350 --> 00:16:23,940
‫تاکه‌میچی-کون.

249
00:16:25,050 --> 00:16:26,740
‫از تو استفاده کردن، همین.

250
00:16:27,640 --> 00:16:28,490
‫دیگه خسته شدم.

251
00:16:30,110 --> 00:16:31,120
‫دیگه نمی‌تونم.

252
00:16:32,840 --> 00:16:36,080
‫چند بار اینطور شده؟
‫اما هیچی عوض نشده.

253
00:16:36,760 --> 00:16:38,660
‫در واقع، بدتر هم شده.

254
00:16:39,460 --> 00:16:40,170
‫من...

255
00:16:41,170 --> 00:16:42,000
‫هینا رو کشتم.

256
00:16:43,740 --> 00:16:46,510
‫و آکّون و چیفویو و همه‌ی بچه‌ها هم مردن!

257
00:16:50,250 --> 00:16:52,990
‫واسه باجی-کون هم کاری ازم برنمیاد.

258
00:16:53,430 --> 00:16:56,090
‫فقط می‌تونم به 12 سال پیش، امروز برگردم.

259
00:16:56,180 --> 00:16:58,220
‫امکان نداره بتونم نجاتش بدم!

260
00:16:58,640 --> 00:17:00,390
‫دادوبیداد و گریه چیزی رو عوض نمی‌کنه!

261
00:17:03,560 --> 00:17:05,230
‫برای منم همینقدر سخته.

262
00:17:05,420 --> 00:17:06,730
‫نه، نیست.

263
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
‫من خواهر تو رو کشتم.

264
00:17:10,220 --> 00:17:11,960
‫بیا بی‌خیال شیم، نائوتو.

265
00:17:12,950 --> 00:17:15,560
‫من نمی‌تونم چیزی رو تغییر بدم!

266
00:17:18,930 --> 00:17:20,660
‫تو منو نجات دادی!

267
00:17:22,310 --> 00:17:23,800
‫کارایی که کردی فایده داشت!

268
00:17:26,560 --> 00:17:28,420
‫توی اولین خط زمانی،

269
00:17:29,600 --> 00:17:32,080
‫نه توکیو مانجی و نه ریوگوجی کِن وجود نداشتن.

270
00:17:33,250 --> 00:17:35,850
‫نه ماتسونو چیفویو، نه هانمیا کازوتورا...

271
00:17:36,600 --> 00:17:37,560
‫نه باجی کیسوکه.

272
00:17:37,820 --> 00:17:40,140
‫هیچ‌کدومشون وجود نداشتن، تاکه‌میچی-کون.

273
00:17:42,380 --> 00:17:44,440
‫بدون تأثیر اونا،

274
00:17:45,510 --> 00:17:47,400
‫ما هیچ‌وقت نمی‌تونستیم تا این حد 
‫توی تومان پیش بریم.

275
00:17:48,770 --> 00:17:50,490
‫کسی که تأثیر اونا رو زنده نگه داشت،

276
00:17:50,820 --> 00:17:51,910
‫تو بودی!

277
00:17:53,890 --> 00:17:55,340
‫تو تنها کسی هستی که...

278
00:17:55,740 --> 00:17:58,540
‫می‌تونه تومان رو عوض کنه و 
‫خواهرم رو نجات بده.

279
00:17:59,940 --> 00:18:01,910
‫لطفاً این دنیای جهنمی رو عوض کن!

280
00:18:02,320 --> 00:18:03,080
‫تاکه‌میچی-کون!

281
00:18:09,540 --> 00:18:10,260
‫نائوتو!

282
00:18:11,490 --> 00:18:13,370
‫دفعه‌ی قبلی که توی زمان سفر کردم،

283
00:18:13,970 --> 00:18:16,050
‫کاپیتان دسته اول تومان شدم.

284
00:18:18,220 --> 00:18:20,350
‫یه قدم به اینکه رهبر تومان بشم نزدیک‌تر شدم.

285
00:18:21,230 --> 00:18:23,810
‫برای همین، فکر می‌کردم اوضاعِ 
‫زمان حال بهتر می‌شه.

286
00:18:24,810 --> 00:18:26,830
‫اما هینا آخرش کشته شد.

287
00:18:27,220 --> 00:18:30,470
‫و از همه‌ی اینا بدتر، 
‫من اونی‌ام که کشتتش.

288
00:18:31,700 --> 00:18:33,820
‫این فقط یه حدسه،

289
00:18:34,670 --> 00:18:37,950
‫اما به‌نظرت کیساکی از قصد 
‫تو رو اجیر کرد تا خواهرم رو بکشی؟

290
00:18:38,470 --> 00:18:38,870
‫چی؟

291
00:18:40,130 --> 00:18:41,370
‫به‌نظرت عجیب نیست؟

292
00:18:42,800 --> 00:18:45,090
‫هرچقدر هم که به زمان گذشته برمی‌گردی،

293
00:18:45,860 --> 00:18:48,250
‫کیساکی همیشه خواهر من رو می‌کشه.

294
00:18:50,720 --> 00:18:51,360
‫این تصادفیه؟

295
00:18:52,040 --> 00:18:52,920
‫نه.

296
00:18:53,840 --> 00:18:55,260
‫اینقدر تکرار شده که نمی‌تونه تصادفی باشه.

297
00:18:56,020 --> 00:18:57,120
‫هیچ‌وقت اشتباه نشده.

298
00:18:57,900 --> 00:18:58,730
‫یعنی می‌گی...

299
00:19:00,060 --> 00:19:01,710
‫واضحه که کیساکی تتا...

300
00:19:02,660 --> 00:19:04,890
‫یه تعصبی روی تو و خواهرم داره.

301
00:19:05,370 --> 00:19:05,740
‫چی؟

302
00:19:08,230 --> 00:19:10,480
‫قهرمانِ من.

303
00:19:15,730 --> 00:19:18,770
‫می‌خوام که برنامه بریزیم،
‫ولی وقتی نداریم.

304
00:19:19,340 --> 00:19:21,410
‫الان می‌فرستنت بازداشتگاه.

305
00:19:22,410 --> 00:19:23,370
‫بازداشتگاه؟

306
00:19:23,770 --> 00:19:26,790
‫دیگه سخت می‌تونیم اینطوری همو ببینیم.

307
00:19:30,880 --> 00:19:32,380
‫الان تنها فرصتته که برگردی.

308
00:19:34,760 --> 00:19:36,340
‫چی؟ اما...

309
00:19:41,430 --> 00:19:42,260
‫باشه.

310
00:19:43,830 --> 00:19:47,770
‫هر اتفاقی که توی گذشته بین 
‫تو و کیساکی تتا افتاده...

311
00:19:48,500 --> 00:19:51,690
‫حتماً کلید رازِ پشت مرگ خواهر منه.

312
00:19:52,060 --> 00:19:52,610
.آره

313
00:20:04,150 --> 00:20:05,250
‫ممنونم چیفویو...

314
00:20:06,670 --> 00:20:07,460
‫کازوتورا-کون.

315
00:20:08,040 --> 00:20:09,980
‫به‌لطف شما می‌دونم دشمن کیه.

316
00:20:11,030 --> 00:20:12,010
‫اعضای بلک دراگون سابق...

317
00:20:12,640 --> 00:20:13,950
‫و کیساکی تتا.

318
00:20:14,850 --> 00:20:16,780
‫دلایل فاسد شدن مایکی‌-کون‌ان.

319
00:20:17,710 --> 00:20:19,450
‫اون عوضی‌ها رو از تومان میندازم بیرون...

320
00:20:20,010 --> 00:20:20,770
‫تا هینا و...

321
00:20:21,920 --> 00:20:24,580
‫بقیه رو نجات بدم!

322
00:20:31,910 --> 00:20:33,150
‫بازم استرایک؟

323
00:20:33,780 --> 00:20:36,240
‫جان؟ بولینگ؟

324
00:20:37,870 --> 00:20:39,400
‫عالی بود تاکه‌میچی-کون!

325
00:20:41,700 --> 00:20:42,660
‫سه استرایک پشت سر هم

326
00:20:41,700 --> 00:20:42,660
‫تورکی شد!

327
00:20:42,740 --> 00:20:43,660
‫آره...

328
00:20:48,370 --> 00:20:50,120
‫من خیلی توش افتضاحم.

329
00:20:52,580 --> 00:20:55,960
‫حالا که دیدم زمان حال چقدر وحشتناکه،

330
00:20:56,050 --> 00:20:57,590
‫خنده‌‌ی هینا باعث می‌شه بخوام...

331
00:20:58,090 --> 00:20:59,630
‫چی شده؟

332
00:21:01,090 --> 00:21:02,470
‫هیچی نشده.

333
00:21:04,300 --> 00:21:05,390
‫برو!

334
00:21:05,470 --> 00:21:06,720
‫وای چه ناز!

335
00:21:09,230 --> 00:21:12,730
‫لعنتی! بازم خطا شد!

336
00:21:13,310 --> 00:21:17,280
‫حالا یادم میاد، این‌ زمان 
‫حسابی تو کار بولینگ بودم.

337
00:21:18,610 --> 00:21:21,860
‫دستکش و کفش و حتی توپ خودمو هم داشتم.

338
00:21:22,610 --> 00:21:24,280
.حسابی در موردش جدی بودما

339
00:21:25,870 --> 00:21:28,080
‫خوبه! هنوز عین قبل تیز و بزم!

340
00:21:28,660 --> 00:21:30,290
‫نوبت توئه، تاکه‌میچی-کون.

341
00:21:34,750 --> 00:21:35,880
‫سیاحت کن هینا.

342
00:21:40,130 --> 00:21:41,510
‫این می‌شه چهارمین...

343
00:21:42,510 --> 00:21:44,510
‫استرایک پشت سرهمم.

344
00:21:50,100 --> 00:21:51,180
‫چی؟

345
00:21:52,640 --> 00:21:53,850
‫چه باحال!

346
00:21:54,860 --> 00:21:56,320
‫بغلی ‌هم استرایک زد؟

347
00:21:56,940 --> 00:21:59,150
‫اوه... جفتمون استرایک زدیم.

348
00:21:59,170 --> 00:22:04,370
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

349
00:22:04,450 --> 00:22:06,120
‫مولایی مچ بودیم.

350
00:22:11,400 --> 00:22:41,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

351
00:01:59,770 --> 00:02:05,270
‫#25   هــمــیــنــه کـــه هــســـــت

352
00:21:32,330 --> 00:21:34,020


353
00:21:32,330 --> 00:21:34,020


354
00:21:32,330 --> 00:21:34,020
تاکه‌میچی

355
00:21:32,330 --> 00:21:34,020
هیناتا

356
00:21:32,330 --> 00:21:34,020
:پرتاب‌کننده

357
00:21:32,330 --> 00:21:34,020
تاکه‌میچی

