﻿1
00:00:01,024 --> 00:00:08,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:08,700 --> 00:00:14,550
‫صدای اگزوز که انگار داره شهر رو تکه‌تکه می‌کنه،

3
00:00:14,550 --> 00:00:21,490
‫با یه سرعت ثابت، راهش رو روی زمین پیش می‌گیره

4
00:00:22,070 --> 00:00:31,570
‫به‌دنبال محدوده‌ی تقریبیِ دنباله‌ی اون نورِ پنهان‌شده می‌گرده و مستقیم پیش می‌ره

5
00:00:31,950 --> 00:00:38,470
‫صدای یه انسان ناتوان از زیر سنگ‌های دفن شده می‌اومد

6
00:00:38,890 --> 00:00:45,380
‫و هرچقدر که گوش‌هامو می‌گرفتم، صدای دردناکش پخش می‌شد

7
00:00:45,630 --> 00:00:52,140
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم انتقامی که اون روز قسم به گرفتنش خوردم رو فراموش کنم

8
00:00:52,340 --> 00:01:02,030
‫قب لرزونم هنوز داره بدون اینکه ساکت بشه، اون اسم رو بلندبلند فریاد می‌زنه

9
00:01:02,300 --> 00:01:06,130
‫قهرمان، تو قبلاً می‌خندیدی

10
00:01:06,450 --> 00:01:09,570
‫می‌خوام ناامیدی‌هات رو بغل کنم

11
00:01:09,680 --> 00:01:14,770
‫تا وقتی که اونا رو در آغوش بگیرم، شکست نمی‌خورم

12
00:01:14,880 --> 00:01:21,830
‫حتی اگه سرنوشت بهم مشت بزنه، اصلاً دردم نمی‌گیره

13
00:01:22,060 --> 00:01:29,040
‫توی این راه سریع و با قدرت پیش می‌رم

14
00:01:43,350 --> 00:01:45,310
‫دیگه گریه نکن، سویا.

15
00:01:48,690 --> 00:01:51,740
‫از الان به بعد، داداشی خودش تنهایی یه راهی پیدا می‌کنه.

16
00:01:54,320 --> 00:01:57,780
‫واسه همین بهم قول بده که دیگه هیچ‌وقت گریه نمی‌کنی.

17
00:01:58,790 --> 00:01:59,790
‫باشه؟

18
00:02:02,290 --> 00:02:03,710
‫اوی، اسمایلی.

19
00:02:05,130 --> 00:02:06,290
‫چی شده؟

20
00:02:06,750 --> 00:02:08,090
‫تو باغ نیستی.

21
00:02:09,130 --> 00:02:12,470
‫اوه، یه‌چیزی یادم اومد.

22
00:02:12,910 --> 00:02:13,620
‫چیو؟

23
00:02:14,220 --> 00:02:19,010
‫از اون‌موقع مدام دنبالم اومده.

24
00:02:21,930 --> 00:02:24,640
‫امیدوارم انگری تنهایی چیزیش نشه.

25
00:02:25,190 --> 00:02:27,060
‫اگه دوباره گریه کنی چی؟

26
00:02:27,650 --> 00:02:28,940
‫همیشه زیادی محافظه‌کاری.

27
00:02:31,780 --> 00:02:33,240
‫شور نزن.

28
00:02:33,950 --> 00:02:35,450
‫اونا قوی‌ان.

29
00:02:36,410 --> 00:02:37,490
‫هوم.

30
00:02:38,530 --> 00:02:39,870
‫درسته، ولی...

31
00:02:41,160 --> 00:02:42,160
‫ها؟

32
00:02:50,590 --> 00:02:54,220
<i>‫نی‌-چان راحت می‌تونست جلوی تکلش رو بگیره.</i>

33
00:02:54,590 --> 00:02:56,380
‫بعدش نوبت پاته.

34
00:02:57,050 --> 00:02:58,890
‫وقتشه بشکونمش.

35
00:02:59,970 --> 00:03:01,060
‫انگری!

36
00:03:04,180 --> 00:03:05,810
‫عاشق این صدام.

37
00:03:06,770 --> 00:03:08,520
‫دلم قیلی ویلی رفت.

38
00:03:12,690 --> 00:03:17,320
‫دست راست و پای چپشو شکوندم، دیگه هیچی نداره.

39
00:03:17,410 --> 00:03:18,700
‫حالا،

40
00:03:19,870 --> 00:03:22,870
‫تک‌وتنهایی، هاکّای.

41
00:03:25,540 --> 00:03:27,830
‫چه‌جور شکنجه‌ای رو دوست داری؟

42
00:03:33,590 --> 00:03:35,970
<i>‫ببخشید، هاکّای.</i>

43
00:03:36,590 --> 00:03:38,680
‫خوبه. همین‌جوری نگهش دار.

44
00:03:38,760 --> 00:03:40,430
‫نکن!

45
00:03:41,600 --> 00:03:43,060
‫عادلانه نیست!

46
00:03:49,600 --> 00:03:53,230
‫حریف من نیستی، اوباش!

47
00:03:55,320 --> 00:03:59,070
‫بهت تضمین می‌کنم که تو صرفاً یه گوریل نیستی!

48
00:04:04,790 --> 00:04:05,870
‫هاکّای!

49
00:04:23,140 --> 00:04:24,430
<i>‫می‌میره.</i>

50
00:04:25,720 --> 00:04:27,100
<i>‫اگه ادامه بده،</i>

51
00:04:27,890 --> 00:04:29,770
<i>‫هاکّای می‌میره!</i>

52
00:04:42,870 --> 00:04:47,750
‫بس کنین، اسکـــلـــا!

53
00:04:49,330 --> 00:04:51,370
‫اوی اوی، جدی‌ای؟

54
00:04:51,460 --> 00:04:52,630
‫چندش.

55
00:04:55,460 --> 00:04:57,630
<i>‫اون خیلی مهربونه،</i>

56
00:04:58,300 --> 00:05:00,800
‫در حدی که نمی‌تونه جوری که می‌خواد، به کسی مشت بزنه.

57
00:05:02,840 --> 00:05:04,680
‫خــب، انگریِ خودمونه دیگه.

58
00:05:05,050 --> 00:05:08,680
‫ولی وقتی گریه کنه، اوضاع فرق می‌کنه.

59
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
‫ها؟

60
00:05:12,230 --> 00:05:14,110
<i>‫وقتی مقاومتش از بین بره،</i>

61
00:05:15,650 --> 00:05:16,860
<i>‫تبدیل به شیطان می‌شه.</i>

62
00:05:18,990 --> 00:05:19,990
‫شیطان؟

63
00:05:20,780 --> 00:05:25,700
‫وقتی کلاس چهارم بودیم، یه گنگ
‫از بچه‌های راهنمایی ریختن سرم.

64
00:05:26,490 --> 00:05:29,290
‫وقتی اینو دید، شروع به گریه کرد.

65
00:05:29,700 --> 00:05:33,290
‫وقتی بیدار شدم، همه‌شون بدجوری آسیب
‫دیده بودن و رفته بودن بیمارستان.

66
00:05:34,540 --> 00:05:36,290
‫کار انگری بود؟

67
00:05:36,380 --> 00:05:37,420
‫آره.

68
00:05:38,090 --> 00:05:41,220
‫همچین چیز مشابهی قبلاً هم اتفاق افتاده بود.

69
00:05:41,840 --> 00:05:45,640
‫ولی وحشی‌گری شیطان درونش از قبل هم بیشتر شده.

70
00:05:46,010 --> 00:05:51,430
‫واسه همین ازش قول گرفتم که دیگه گریه نکنه.

71
00:05:52,390 --> 00:05:55,100
<i>‫اگه اوضاع خیلی قاراشمیش بشه، خوب تموم نمی‌شه.</i>

72
00:05:57,610 --> 00:05:59,110
‫شرمنده، نی-چان.

73
00:05:59,900 --> 00:06:03,200
‫قولمو شکوندم.

74
00:06:04,360 --> 00:06:05,780
‫چشه؟

75
00:06:06,120 --> 00:06:09,290
‫با پای شکسته می‌تونه راه بره؟

76
00:06:13,790 --> 00:06:15,580
‫وقتی گریه می‌کنه،

77
00:06:16,580 --> 00:06:18,750
<i>‫100 برابر از منم قوی‌تر می‌شه.</i>

78
00:06:20,130 --> 00:06:22,470
‫اوی اوی. به خودت فشار نیار.

79
00:06:22,550 --> 00:06:25,640
‫دست راست و پای چپت شکسته ها.

80
00:06:26,890 --> 00:06:29,850
‫انگری، نکن.

81
00:06:31,350 --> 00:06:32,680
‫می‌کشنت.

82
00:06:37,270 --> 00:06:38,900
‫انگاری چاره‌ای ندارم.

83
00:06:39,860 --> 00:06:42,820
‫باید اون‌یکی پاش هم بشکونم.

84
00:06:42,900 --> 00:06:45,740
‫ریندو، این‌جوری بی‌هوا نرو سمتش.

85
00:06:45,860 --> 00:06:47,740
‫شور نزن، آنیکی.

86
00:06:47,820 --> 00:06:50,120
‫اون‌که نمی‌تونه درست تکون بخوره!

87
00:06:50,910 --> 00:06:52,540
<i>‫دیدی؟ عین آب خوردن بود.</i>

88
00:06:58,040 --> 00:06:59,130
‫تکون نمی‌خوره.

89
00:07:02,800 --> 00:07:05,880
‫آخرین باری که گریه کردم، کلاس چهارم بودم.

90
00:07:07,890 --> 00:07:09,220
<i>‫وقتی متوجه‌ش شدم که،</i>

91
00:07:12,520 --> 00:07:14,140
<i>‫همه‌شون افتاده بودن روی زمین.</i>

92
00:07:16,440 --> 00:07:18,020
‫ای خدا...

93
00:07:27,410 --> 00:07:28,910
‫نی-چان بهم گفت؛

94
00:07:29,530 --> 00:07:31,990
‫«جرئت داری دوباره گریه کن.

95
00:07:32,910 --> 00:07:34,160
‫اگه دوباره گریه کنی...»

96
00:07:34,750 --> 00:07:36,710
‫ریندو، ازش دور شو.

97
00:07:37,750 --> 00:07:39,670
‫«می‌زنی یکی رو می‌کشی.»

98
00:07:39,750 --> 00:07:40,880
‫ریندو!

99
00:07:57,600 --> 00:07:59,480
‫کجا رفت؟

100
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
‫خیلی کندی،

101
00:08:00,650 --> 00:08:01,900
‫گیس‌گیسی.

102
00:08:12,580 --> 00:08:15,370
‫برادرهای هایتانی سریع شکست خوردن!

103
00:08:16,790 --> 00:08:18,920
‫وایسا، وایسا بینم!

104
00:08:19,000 --> 00:08:21,460
‫موچّی، دعوای ما تموم نشده!

105
00:08:21,540 --> 00:08:23,460
‫شوخیتون گرفته، هایتانی؟

106
00:08:23,540 --> 00:08:27,090
‫چطوری با این روش‌هاتون باختین؟

107
00:08:27,170 --> 00:08:28,170
‫ها؟

108
00:08:28,760 --> 00:08:33,260
‫تو همون جغله‌ای نیستی که زدم جرش دادم؟

109
00:08:34,810 --> 00:08:38,480
‫چه حُقه‌ای روشون سوار کردی؟

110
00:08:44,110 --> 00:08:45,190
‫موچّی؟

111
00:08:49,240 --> 00:08:53,320
‫پشمام. تو واقعاً همون انگری‌ای؟

112
00:08:55,580 --> 00:08:58,250
‫ کی دلش می‌خواد بعدی باشه؟

113
00:09:00,830 --> 00:09:02,540
‫پشمام!

114
00:09:02,630 --> 00:09:04,630
‫هـ ـ هیولاست!

115
00:09:07,170 --> 00:09:08,460
‫حالا گرفتم.

116
00:09:10,380 --> 00:09:13,140
‫پس تو، اسب سیاه تومانی.

117
00:09:14,140 --> 00:09:15,260
‫موچو.

118
00:09:15,930 --> 00:09:18,770
‫بهت آسون نمی‌گیرم، سویا.

119
00:09:21,060 --> 00:09:22,100
‫بمیر!

120
00:09:31,070 --> 00:09:32,570
‫حتی موچو-کون هم؟

121
00:09:33,280 --> 00:09:35,910
‫چت شده انگری؟

122
00:09:47,710 --> 00:09:50,590
<i>‫انگری-کون تنهایی نصف تنجیکو رو ناکار کرد.</i>

123
00:10:00,100 --> 00:10:01,430
‫مایکی.

124
00:10:02,100 --> 00:10:04,770
‫یه‌چیزی هست که هیج‌جوره نمی‌توم ولش کنم.

125
00:10:05,940 --> 00:10:07,110
‫من هنوز...

126
00:10:07,480 --> 00:10:08,610
‫ولش کن، موچو.

127
00:10:09,820 --> 00:10:10,820
‫همه‌چیو نگو.

128
00:10:12,610 --> 00:10:13,990
‫با این وجود،

129
00:10:14,910 --> 00:10:16,200
‫هنوزم بهت احتیاج دارم.

130
00:10:19,910 --> 00:10:22,370
‫دمت گرم، انگری-کون!

131
00:10:22,460 --> 00:10:23,830
‫دیدی، تاکه‌میتچی؟

132
00:10:24,250 --> 00:10:25,670
‫چه‌جوری اون‌جوری شدی؟

133
00:10:27,000 --> 00:10:28,170
<i>‫من...</i>

134
00:10:30,960 --> 00:10:32,380
<i>‫ما...</i>

135
00:10:34,010 --> 00:10:35,090
<i>‫باختیم؟</i>

136
00:10:36,430 --> 00:10:38,100
‫می‌تونی پاشی، هاکّای؟

137
00:10:38,970 --> 00:10:40,060
‫آره.

138
00:10:41,890 --> 00:10:44,140
‫چه مرگشه؟

139
00:10:44,230 --> 00:10:46,400
‫چهار عضو اصلی رو پوکوند.

140
00:10:46,480 --> 00:10:49,110
‫یکی از همون برادرهای دوقلوی شیطانی نیست؟

141
00:10:49,190 --> 00:10:51,030
‫نمی‌دونستم این‌قدر قویه!

142
00:10:52,690 --> 00:10:53,740
‫تاکه‌میتچی.

143
00:10:55,490 --> 00:10:56,700
‫انگری-کون.

144
00:10:58,280 --> 00:10:59,660
‫توی این نبرد،

145
00:11:00,830 --> 00:11:01,830
‫حتماً پیروز می‌شیم!

146
00:11:02,330 --> 00:11:03,370
‫آره!

147
00:11:05,330 --> 00:11:06,460
<i>‫درسته.</i>

148
00:11:07,580 --> 00:11:12,050
<i>‫عمراً به این آدما، به این حرومزاده‌ها ببازیم!</i>

149
00:11:15,260 --> 00:11:18,260
<i>‫قسم می‌خورم اون آینده هیچ‌جوره...</i>

150
00:11:26,560 --> 00:11:28,100
<i>‫کوروکاوا ایزانا.</i>

151
00:11:29,610 --> 00:11:30,940
<i>‫کیساکی تتا.</i>

152
00:11:32,480 --> 00:11:34,360
<i>‫حتی اگه اینجا بمیرم،</i>

153
00:11:35,030 --> 00:11:37,360
<i>‫حتماً جلوی شما رو می‌گیرم!</i>

154
00:11:45,750 --> 00:11:50,040
‫پوشیدن این یونیفرم چه حسی داره؟

155
00:11:51,090 --> 00:11:52,170
‫بدک نیست.

156
00:11:52,960 --> 00:11:58,880
‫واسه اولین باره که همه‌ی اعضای نسل وحشی، توی یه گنگن.

157
00:12:00,010 --> 00:12:01,140
‫آره.

158
00:12:01,720 --> 00:12:03,560
‫دعوای بچگونه‌مون امروز تموم می‌شه.

159
00:12:04,560 --> 00:12:06,390
‫بعد از نابودی تومان،

160
00:12:06,730 --> 00:12:10,810
‫همه‌تونو می‌برم به اون بالا بالاها.

161
00:12:11,940 --> 00:12:14,070
‫پس اینجا رو خونه‌ی خودتون بدونین.

162
00:12:14,820 --> 00:12:16,820
‫و همون‌قدری که می‌خواین،

163
00:12:16,900 --> 00:12:18,110
‫وحشی باشین.

164
00:12:26,550 --> 00:12:27,930
‫وایسین بینم!

165
00:12:31,090 --> 00:12:31,880
<i>‫ها؟</i>

166
00:12:35,300 --> 00:12:36,300
‫چاقو!

167
00:12:38,670 --> 00:12:40,380
‫تموم نشده.

168
00:12:41,890 --> 00:12:43,550
‫نمی‌ذارم تموم شه.

169
00:12:45,100 --> 00:12:46,310
‫عمراً بذارم...

170
00:12:48,230 --> 00:12:50,270
‫تموم شه.

171
00:12:55,110 --> 00:12:57,490
‫هنوز حتی شروع نشده.

172
00:12:58,070 --> 00:13:01,160
‫تازه داریم گرم می‌شیم.

173
00:13:02,160 --> 00:13:03,530
‫ما...

174
00:13:05,030 --> 00:13:08,950
‫نمی‌ذارم نسل ما رو نابود کنین!

175
00:13:10,120 --> 00:13:11,710
‫انگری-کون!

176
00:13:12,540 --> 00:13:13,670
<i>‫ای وای!</i>

177
00:13:18,300 --> 00:13:21,880
‫تو باختی، موچو.

178
00:13:21,970 --> 00:13:23,890
‫از سر رام برو کنار!

179
00:13:25,010 --> 00:13:27,390
‫تو هیچی رو نمی‌فهمی!

180
00:13:32,020 --> 00:13:33,980
‫نذار تنجیکو تو رو هم فاسد کنه.

181
00:13:41,450 --> 00:13:43,450
‫ارزش فاسدشدن نداره.

182
00:13:44,700 --> 00:13:46,200
‫می‌دونم که می‌دونی.

183
00:13:47,370 --> 00:13:50,330
‫اون یارو... طرف ماست؟

184
00:13:51,120 --> 00:13:52,290
‫نجاتمون داد؟

185
00:13:53,370 --> 00:13:54,380
‫ایزانا!

186
00:13:55,380 --> 00:13:57,130
‫بعداً واسه این کارم مجازاتم کن.

187
00:14:01,010 --> 00:14:03,300
‫مرسی، کاکو-چان.

188
00:14:03,800 --> 00:14:05,470
‫اشتباه برداشت نکن، تاکه‌میچی.

189
00:14:06,510 --> 00:14:08,260
‫تو رو نجات ندادم.

190
00:14:11,640 --> 00:14:13,940
‫مردی که زندگیم رو توی دستاش گذاشتم رو،

191
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
‫اگه لازم باشه،

192
00:14:17,020 --> 00:14:19,110
‫تا جهنم هم دنبال می‌کنم.

193
00:14:20,360 --> 00:14:22,860
‫من عین قبل نیستم، تاکه‌میچی.

194
00:14:25,200 --> 00:14:29,030
‫من یکی از چهار عضو اصلی تنجیکو، کاکوچو ام!

195
00:14:31,450 --> 00:14:32,580
<i>‫سریعه!</i>

196
00:14:32,910 --> 00:14:34,920
<i>‫ولی می‌تونم پابه‌پاش برم.</i>

197
00:14:37,330 --> 00:14:38,030
‫عه؟

198
00:14:38,030 --> 00:14:38,790
‫این یارو...

199
00:14:50,310 --> 00:14:52,220
‫بهترین‌هامون...

200
00:14:52,310 --> 00:14:54,020
‫همه‌شون با یه مشت...

201
00:14:54,100 --> 00:14:55,810
‫حتی نشد ببینم.

202
00:14:57,100 --> 00:14:58,400
<i>‫اون سرعت...</i>

203
00:14:58,900 --> 00:15:00,020
<i>‫غیرممکنه!</i>

204
00:15:00,860 --> 00:15:02,610
<i>‫قدرتش خیلی زیاده.</i>

205
00:15:02,990 --> 00:15:04,030
<i>‫نمی‌تونم بلند شم.</i>

206
00:15:04,740 --> 00:15:07,910
<i>‫تکنیک این یارو خیلی بده.</i>

207
00:15:08,320 --> 00:15:09,620
<i>‫الان چی شد؟</i>

208
00:15:10,450 --> 00:15:12,910
<i>‫نتونستم ببینمش.</i>

209
00:15:14,620 --> 00:15:17,080
‫از اول باید اونو می‌فرستادی.

210
00:15:20,790 --> 00:15:25,670
‫اگه اون، کارای بقیه‌ی چهار عضو رو بکنه که خوبه.

211
00:15:28,010 --> 00:15:30,050
‫از تومان فقط تو موندی،

212
00:15:30,680 --> 00:15:31,680
‫تاکه‌میچی.

213
00:15:35,020 --> 00:15:37,850
‫اذیتم می‌کنه، تاکه‌میچی.

214
00:15:38,770 --> 00:15:39,770
‫کاکو-چان...

215
00:15:40,400 --> 00:15:42,320
‫اون عوضیا ترسو ان!

216
00:15:42,400 --> 00:15:45,030
‫رفتن بازم آدم آوردن!

217
00:15:45,110 --> 00:15:49,490
‫پس انتقامتو می‌گیرم، کاکو-چان.

218
00:15:50,990 --> 00:15:53,450
‫مرسی، تاکه‌میچی.

219
00:15:53,540 --> 00:15:54,910
‫اوه.

220
00:15:55,040 --> 00:15:58,250
‫ولی من خودم انتقام می‌گیرم.

221
00:15:59,330 --> 00:16:00,960
‫می‌خوام قوی‌تر شم!

222
00:16:03,920 --> 00:16:07,340
‫واقعاً قوی‌تر شدی، کاکو-چان.

223
00:16:09,130 --> 00:16:12,600
‫و عضو گنگ یه‌مشت قاتل هم شدی.

224
00:16:15,180 --> 00:16:16,730
‫چت شده؟

225
00:16:20,900 --> 00:16:23,860
‫معلومه که با بچگی‌هام فرق دارم.

226
00:16:27,440 --> 00:16:29,150
‫عجب زخم خفنی.

227
00:16:46,090 --> 00:16:47,210
‫چرا...

228
00:16:48,720 --> 00:16:50,430
‫چرا کاکو-چان؟

229
00:16:50,510 --> 00:16:54,430
‫تو هیچ‌وقت پیوند بین ما رو درک نمی‌کنی.

230
00:16:55,850 --> 00:16:58,770
‫حتی اگه دوست بچگی هم بوده باشیم،

231
00:16:58,850 --> 00:17:02,350
‫می‌تونم بدون هیچ رحمی بکشمت!

232
00:17:02,900 --> 00:17:04,110
‫تاکه‌میتچی!

233
00:17:05,400 --> 00:17:06,650
‫سگ توش!

234
00:17:14,320 --> 00:17:15,530
‫کوکو...

235
00:17:16,450 --> 00:17:18,000
‫ببین، اینوئی.

236
00:17:19,290 --> 00:17:22,420
‫«آینده‌ی بلک دراگون رو توی وجود هاناگاکی دیدم.»

237
00:17:23,830 --> 00:17:25,880
‫تویِ متوهم و ایده‌آل‌گرا اینو بهم گفتی.

238
00:17:26,670 --> 00:17:28,260
‫ولی واقعیت اینه.

239
00:17:29,420 --> 00:17:30,920
‫هاناگاکی می‌بازه.

240
00:17:32,760 --> 00:17:36,310
‫توی تومان هیچ‌کسی نمونده که کنار هاناگاکی وایسه.

241
00:17:37,600 --> 00:17:39,180
‫تنجیکو می‌بره.

242
00:17:40,350 --> 00:17:42,730
‫امروز کار تومان تموم می‌شه.

243
00:17:42,810 --> 00:17:44,190
‫تاکه‌میتچی!

244
00:17:45,440 --> 00:17:47,570
<i>‫لعنتی. این‌جوری...</i>

245
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
‫چه مرگته، کاکوچو؟

246
00:17:57,410 --> 00:18:01,210
‫الحق که از اون‌موقع اصلاً عوض نشدی.

247
00:18:04,920 --> 00:18:06,290
‫اون مشت...

248
00:18:07,460 --> 00:18:09,250
‫که مشت یه بچه بود.

249
00:18:11,300 --> 00:18:12,380
‫تاکه‌میتچی؟

250
00:18:13,380 --> 00:18:14,640
‫تاکه‌میتچی...

251
00:18:15,800 --> 00:18:19,680
‫کوکو، هاناگاکی نمی‌بازه.

252
00:18:23,690 --> 00:18:26,190
‫از زمان بچگیت اصلاً عوض نشدیا.

253
00:18:27,480 --> 00:18:31,110
‫بیشتر از این...
‫پس چرا عضو این گنگی؟

254
00:18:35,700 --> 00:18:41,200
‫گفتی کوروکاوا ایزانا قهرمانته، آره؟

255
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
‫اگه ادامه بدی، می‌میری.

256
00:18:46,080 --> 00:18:49,130
‫اون سعی داره انتقام شخصی خودش رو،

257
00:18:49,920 --> 00:18:52,420
‫با به‌جون‌هم‌انداختنِ دوتا گنگ بگیره.

258
00:18:53,670 --> 00:18:57,930
‫به هیچ‌جاش نبود که خواهرش اِما-چان رو بکشه.

259
00:18:58,300 --> 00:19:00,390
‫به همچین آشغالی می‌گی قهرمان؟

260
00:19:02,140 --> 00:19:03,770
‫جوابمو بده کاکوچو!

261
00:19:18,740 --> 00:19:20,410
‫آره، درسته.

262
00:19:21,740 --> 00:19:24,290
‫آدمای قوی لزوماً قهرمان نیستن.

263
00:19:25,960 --> 00:19:28,380
‫فعلاً قهرمان من...

264
00:19:29,590 --> 00:19:30,960
‫کوروکاوا ایزاناست.

265
00:19:33,260 --> 00:19:35,130
‫چرا حرف می‌زنی، کاکوچو؟

266
00:19:36,090 --> 00:19:37,720
‫زود باش تمومش کن.

267
00:19:39,090 --> 00:19:40,680
‫جدی؟

268
00:19:42,140 --> 00:19:44,270
‫پس واقعاً عوض شدی.

269
00:19:44,850 --> 00:19:46,980
‫اشتباه قضاوتت کردم کاکو-چان!

270
00:19:53,780 --> 00:19:55,110
‫چطوری اون...

271
00:19:55,820 --> 00:19:57,990
‫چطوری می‌تونه وایسه؟

272
00:19:58,910 --> 00:20:01,620
‫همون یارو با یه‌مشت همه‌تونو ترکوند!

273
00:20:06,830 --> 00:20:08,000
‫تاکه‌میتچی!

274
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
‫بیفت بینم!

275
00:20:10,920 --> 00:20:12,380
‫می‌کشمت!

276
00:20:12,460 --> 00:20:13,590
‫بس کن!

277
00:20:23,560 --> 00:20:25,970
‫کافیه، تاکه‌میچی.

278
00:20:27,270 --> 00:20:28,940
‫تومان باخت.

279
00:20:30,440 --> 00:20:33,480
‫از اولش هم شانس بردن توی این نبرد رو نداشتیم.

280
00:20:33,980 --> 00:20:36,610
‫ببین. هیچ‌کدوم از بچه‌ها...

281
00:20:38,110 --> 00:20:39,570
‫نمی‌تونن وایسن.

282
00:20:40,610 --> 00:20:43,370
‫کارت خوب بود!

283
00:20:44,490 --> 00:20:45,490
‫ولی...

284
00:20:46,910 --> 00:20:49,460
‫اگه ادامه بدی، می‌میری.

285
00:20:49,580 --> 00:20:51,250
‫تومان نمی‌بازه!

286
00:20:55,840 --> 00:20:57,460
‫تا وقتی که من اینجام،

287
00:20:59,220 --> 00:21:01,470
‫تومان نمی‌بازه.

288
00:21:15,860 --> 00:21:17,730
‫منتظر چی‌ای کاکوچو؟

289
00:21:19,400 --> 00:21:20,990
‫زود باش کارشو تموم کن.

290
00:21:24,660 --> 00:21:28,370
‫کاکو-چان، تو نمی‌تونی شکستم بدی.

291
00:21:28,950 --> 00:21:29,960
‫ها؟

292
00:21:31,160 --> 00:21:33,080
‫از چشمات معلومه.

293
00:21:34,580 --> 00:21:36,840
‫می‌لرزن و مطمئن هم نیستن.

294
00:21:37,840 --> 00:21:41,300
‫حتی اگه به‌معنی مرگ باشه، چشم‌هات قصد بردن ندارن.

295
00:21:47,640 --> 00:21:48,970
‫بکِش کنار، کاکوچو.

296
00:21:51,520 --> 00:21:54,690
‫پس تو داریش، تاکه‌میتچی؟

297
00:21:58,650 --> 00:22:02,700
‫حتی اگه به‌معنی مرگ باشه، قصد بردن داری؟

298
00:22:08,701 --> 00:22:30,402
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

