﻿1
00:00:08,138 --> 00:00:09,226
‫وقتی 17 ساله بودم

2
00:00:09,269 --> 00:00:11,924
‫دلم می‌خواست یه گنگستر باشم.

3
00:00:11,967 --> 00:00:13,882
‫من با این مدل زندگی اخت شدم، و حالا...

4
00:00:13,926 --> 00:00:15,232
‫تالسا.

5
00:00:15,275 --> 00:00:16,494
‫چه مزخرفی داری میگی؟

6
00:00:16,537 --> 00:00:17,756
‫می‌خوام که بری اونجا

7
00:00:17,799 --> 00:00:19,497
‫مال خودت بکنیـش.

8
00:00:19,540 --> 00:00:21,194
‫اینجا دست کیـه؟

9
00:00:21,238 --> 00:00:23,631
‫هیچ دار و دسته‌ای اینجا نیست.
‫وسط ناکجاآبادی.

10
00:00:23,675 --> 00:00:24,850
‫حالا دیگه تو راننده منـی

11
00:00:24,893 --> 00:00:26,895
‫گنگستر خودمـی.

12
00:00:26,939 --> 00:00:29,637
‫تو پول در میاری و من مطمئـن میشم
‫که دست خودت بمونـه.

13
00:00:29,681 --> 00:00:30,943
‫پس قبولـه؟

14
00:00:30,986 --> 00:00:32,205
‫مگه انتخاب دیگه‌ای هم دارم؟

15
00:00:32,249 --> 00:00:33,424
‫به هیچ عنوان.

16
00:00:34,816 --> 00:00:36,775
‫عصر خوش. چی‌ می‌خوری؟

17
00:00:36,818 --> 00:00:38,690
‫خب، فکر نکنم شراب چیانتی داشته باشی.

18
00:00:38,733 --> 00:00:39,908
‫درست فکر کردی.

19
00:00:40,518 --> 00:00:41,519
‫هی، کت شلوار مشکیـه.

20
00:00:42,389 --> 00:00:44,478
‫- خوش گذشت.
‫- شاید اطراف ببینمـت.

21
00:00:43,593 --> 00:00:45,963
‫می‌خواستم ببینـم

22
00:00:45,958 --> 00:00:47,916
‫می‌تونم امشب شام مهمونـت کنـم؟

23
00:00:47,960 --> 00:00:49,222
‫بعد از چراغ قرمز

24
00:00:49,266 --> 00:00:50,441
‫توقف کن و یک دور دو فرمونـه بزن.

25
00:00:50,484 --> 00:00:52,095
‫بیا پایین!

26
00:00:52,138 --> 00:00:55,098
‫سعی کردی یه تیر بزنـی توی کله‌ام.

27
00:00:55,141 --> 00:00:56,708
‫حالا واسه من کاری می‌کنی، متوجه شدی؟

28
00:00:57,752 --> 00:00:59,667
‫- شنیدم به تینا زنگ زدی.
‫- وقتی که رفتی

29
00:00:59,711 --> 00:01:01,800
‫مامان یه حساب جاری
.خشک و خالی هم نداشت

30
00:01:01,843 --> 00:01:03,236
‫می‌خوام برات جبرانـش کنم.

31
00:01:05,368 --> 00:01:07,153
‫- کجا بودی؟
‫- داشتـم مورد حمله

32
00:01:07,197 --> 00:01:09,112
‫و بازجویی مامور‌های فدرال
‫قرار می‌گرفتـم.

33
00:01:09,155 --> 00:01:10,678
‫با هم شریک می‌شیم.
‫تو، من و میچ.

34
00:01:10,722 --> 00:01:11,897
‫یه کازینو؟

35
00:01:11,940 --> 00:01:13,768
‫واقعاً می‌خوای بازم برای

36
00:01:13,812 --> 00:01:15,335
‫این عوضی کار کنـی؟

37
00:01:15,379 --> 00:01:16,641
‫سه ثانیه وقت داری تصمیم بگیری.

38
00:01:17,903 --> 00:01:18,991
‫ماشالله.

39
00:01:19,034 --> 00:01:20,253
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

40
00:01:20,297 --> 00:01:21,907
‫من مامور ای‌تی‌اف هستم.

41
00:01:21,950 --> 00:01:23,169
‫دوایت منفردی

42
00:01:23,213 --> 00:01:24,736
‫شما دستگیر هستید.

43
00:01:24,779 --> 00:01:26,172
‫به دلیل تلاش برای رشوه دادن
‫به یک مامور فدرال.

44
00:01:26,216 --> 00:01:28,000
‫قضیه چیـه؟

45
00:01:28,043 --> 00:01:29,132
‫باید از اون بپرسی.

46
00:01:29,175 --> 00:01:31,917
‫بهم بگو که دوباره داره اتفاق نمی‌افته.

47
00:01:31,960 --> 00:01:34,093
‫شرمنده تینا.

48
00:01:39,620 --> 00:01:41,405
‫گردنبند جمجمه،

49
00:01:41,448 --> 00:01:43,320
‫گیرۀ پول نقره‌ای با طرح گاو،
‫کراوات بولوی فیروزه‌ای،

50
00:01:43,363 --> 00:01:45,409
‫سگک با طرح سر گاو
‫و کمربند چرم تمساح

51
00:01:45,451 --> 00:01:47,802
‫هزار و 840 دلار پول نقد...

52
00:01:48,542 --> 00:01:50,064
‫دستبند طلا.

53
00:01:51,502 --> 00:01:52,894
‫شب خسته کننده‌ایـه، نه؟

54
00:01:52,938 --> 00:01:54,244
‫بچرخ.

55
00:01:57,203 --> 00:01:59,597
‫بزن بریم رفیق.
‫حرکت کن.

56
00:02:01,120 --> 00:02:03,557
‫شما مادر خرابـا می‌خواید
‫سر به سر من بزارید؟

57
00:02:03,601 --> 00:02:06,081
‫دهن همه‌تون رو سرویس می‌کنـم.

58
00:02:07,909 --> 00:02:09,389
‫فردا می‌برنـت دادگاه.

59
00:02:09,432 --> 00:02:12,218
‫چی داریـم؟

60
00:02:12,262 --> 00:02:14,916
‫آقای کت و شلواری.

61
00:02:16,266 --> 00:02:17,876
‫تو دیگه کدوم خری هستی، مادرخراب؟

62
00:02:17,919 --> 00:02:21,314
‫اینجا من قانون میذارم.
‫حبس‌های همه‌تون رو بذارن رو هم

63
00:02:21,358 --> 00:02:24,274
‫بازم اندازه حبس‌های من نمیشه.

64
00:02:25,927 --> 00:02:27,015
‫پاشو از جای من گمشو

65
00:02:27,059 --> 00:02:28,974
‫تا سر و تهـت رو یکی نکردم.

66
00:02:29,801 --> 00:02:30,845
‫هی، چطوری؟

67
00:02:30,889 --> 00:02:32,238
‫چی؟

68
00:02:35,720 --> 00:02:36,808
‫اون اینطوریـت کرده؟

69
00:02:36,851 --> 00:02:38,679
‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنـم.

70
00:02:38,723 --> 00:02:41,682
‫به چی نگاه می‌کنی؟

71
00:02:43,293 --> 00:02:46,078
‫اگه همینطوری بهـم زل بزنی
‫میام سوراخـت می‌کنم‌ها.

72
00:02:49,255 --> 00:02:50,648
‫حرفاش نمی‌ترسونـتت؟

73
00:02:51,518 --> 00:02:52,954
‫نه.

74
00:02:54,217 --> 00:02:56,567
‫از او بترس که سر به تو دارد.

75
00:02:56,610 --> 00:02:57,742
‫قبلاً زندان رفتـی؟

76
00:02:57,785 --> 00:02:59,613
‫یه مدت کوتاهی آره.

77
00:02:59,657 --> 00:03:01,006
‫واسه چی اینجایی؟

78
00:03:01,049 --> 00:03:02,573
‫اختلاس انرژی.

79
00:03:02,616 --> 00:03:03,878
‫تو چیکار کردی؟

80
00:03:03,922 --> 00:03:06,229
‫من؟ به آدم اشتباه اعتماد کردم.

81
00:03:07,230 --> 00:03:09,580
‫اما ولـش کن.
‫داستان اختلاس انرژی چیـه؟

82
00:03:09,623 --> 00:03:10,885
‫چطوریـه؟

83
00:03:10,929 --> 00:03:13,279
‫توربین، انرژی پاک.

84
00:03:13,323 --> 00:03:15,107
‫یه مزرعه توربین دارم.

85
00:03:15,150 --> 00:03:18,153
‫12 و نیم میلیون دلار
‫سوبسید دولتی گرفتم.

86
00:03:18,197 --> 00:03:19,590
‫باریکلا.

87
00:03:19,633 --> 00:03:22,375
‫خب با این 12 و نیم میلیون چیکار کردی؟

88
00:03:23,463 --> 00:03:24,812
‫تو قمار دادمـش رفت.

89
00:03:24,856 --> 00:03:28,120
‫12 و نیم میلیون دلار رو
‫توی قمار دادی رفت؟

90
00:03:29,687 --> 00:03:30,949
‫چقد برات بریدن؟

91
00:03:30,992 --> 00:03:32,037
‫هشت سال.

92
00:03:32,080 --> 00:03:33,952
‫پنج ساله آزاد میشی.

93
00:03:34,953 --> 00:03:36,955
‫خدایا، من...

94
00:03:36,997 --> 00:03:38,478
‫از پسـش بر نمیام.

95
00:03:38,521 --> 00:03:40,741
‫وقتی پات به زندان رسید،
‫توی همون روز اول...

96
00:03:40,785 --> 00:03:42,221
...زودتر از چیزی که فکرشو بکنی

97
00:03:42,265 --> 00:03:44,310
‫یکی میاد یه چیز ساده بهت میگـه

98
00:03:44,354 --> 00:03:46,878
‫مثلاً میگه "نمک رو بده بیاد"

99
00:03:46,921 --> 00:03:49,097
‫حالا باید اینطوری جواب بدی:
‫چطوره نمک‌دان رو بکنـم تو چشـت

100
00:03:49,141 --> 00:03:51,709
‫و از پشت سرت درش بیارم؟

101
00:03:51,752 --> 00:03:54,102
‫چون اگه نمک رو بهش بدی

102
00:03:54,146 --> 00:03:56,235
‫یه هفته نشده باید یه لباس زنونـه بپوشی

103
00:03:56,279 --> 00:03:57,671
‫ناخن‌هات رو لاک قرمز بزنی

104
00:03:57,715 --> 00:03:59,847
‫و هرکی گفت "جنده خانـم" بگی جون دلـم

105
00:03:59,891 --> 00:04:01,806
‫می‌دونی منظورم چیـه؟

106
00:04:01,849 --> 00:04:04,199
.اینطوری می‌فهمـن اینکاره‌ای یا نه

107
00:04:04,243 --> 00:04:06,593
‫باید یه پیام بهشون برسونـی

108
00:04:06,637 --> 00:04:09,640
‫و چون اداره پست خیلی دنگ و فنگ داره

109
00:04:09,683 --> 00:04:11,685
‫من خودم پیامم رو می‌فرستـم

110
00:04:12,512 --> 00:04:14,253
‫ببین.

111
00:04:17,778 --> 00:04:19,214
‫هی.

112
00:04:22,566 --> 00:04:25,612
‫خب ساکت باش دیگه باباجان.

113
00:04:30,965 --> 00:04:32,706
‫آه.

114
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
‫من نمی‌تونم این کار رو بکنـم.

115
00:04:33,794 --> 00:04:35,361
‫نه، معلومـه نمی‌تونـی.

116
00:04:35,405 --> 00:04:37,842
‫اما می‌تونی یکی رو استخدام کنی
‫که برات انجامـش بده.

117
00:04:41,062 --> 00:04:42,976
‫چه مرگـش شد؟

118
00:04:43,021 --> 00:04:45,240
‫داره یه چرتـی می‌زنـه.

119
00:04:47,264 --> 00:04:58,264
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

120
00:05:57,530 --> 00:05:58,836
‫می‌دونستم این زنیکه آدم نیست.

121
00:05:58,879 --> 00:06:01,142
‫معلوم بود اینطوری میشه.

122
00:06:01,186 --> 00:06:02,753
‫کمکـش کردیم آخرم نیش‌مون زد.

123
00:06:02,796 --> 00:06:04,189
‫بشکنه دستی که نمک نداره.

124
00:06:04,232 --> 00:06:06,365
‫چطوری گذاشتید همچین اتفاقی بیوفتـه؟

125
00:06:06,409 --> 00:06:08,498
‫هیچکس به پدرت امر و نهی نمی‌کنـه

126
00:06:08,541 --> 00:06:09,847
‫راست میگه.

127
00:06:09,890 --> 00:06:11,196
‫خب نیاز به یه

128
00:06:11,239 --> 00:06:13,372
‫- برنامۀ اضطراری داریم.
‫- اول از همه

129
00:06:13,416 --> 00:06:15,287
‫نیاز به یه وکیل داریم.

130
00:06:15,330 --> 00:06:17,158
‫تینا. وایسا.

131
00:06:18,508 --> 00:06:21,554
‫ببین، می‌دونم چقد ناراحتـی.

132
00:06:21,598 --> 00:06:23,338
‫داستان اینـه...

133
00:06:23,382 --> 00:06:25,645
‫اگه یکی تو دنیا باشه که بتونه
‫همچین موقعیتی رو مدیریت کنـه

134
00:06:25,689 --> 00:06:27,430
‫اون آدم بابای توئـه.

135
00:06:27,473 --> 00:06:29,170
‫چی رو مدیریت کنـه آخـه؟

136
00:06:29,214 --> 00:06:30,520
‫برمی‌گرده زندان.

137
00:06:30,563 --> 00:06:32,043
‫هنوز که نمی‌دونیـم.

138
00:06:33,914 --> 00:06:35,960
‫میشه لطفاً یکی من رو برسونـه هتل؟

139
00:06:36,003 --> 00:06:37,744
‫البته.

140
00:06:37,788 --> 00:06:39,180
‫آماده‌ای؟

141
00:06:40,051 --> 00:06:41,182
‫آره.

142
00:06:41,226 --> 00:06:42,619
‫خیلی خب.

143
00:06:43,881 --> 00:06:45,273
‫اصلاً دوایت

144
00:06:45,317 --> 00:06:46,753
‫- هیچ شانسـی داره؟
‫- اگه کار فدرال باشه...

145
00:06:46,797 --> 00:06:49,495
‫زنیکه مامور ای‌تی‌اف هست.
‫معلومـه که فدرالـه.

146
00:06:49,539 --> 00:06:51,541
‫لعنت. آینده‌مون تضمین شد.

147
00:06:51,584 --> 00:06:52,498
‫منظورت چیـه؟

148
00:06:52,542 --> 00:06:55,893
‫زدیم هشتـا موتور سوار رو ترکوندیم.

149
00:07:00,550 --> 00:07:02,334
‫خب معلومـه فدرال

150
00:07:02,377 --> 00:07:04,510
‫هرطور شده محل دفن‌شون رو
‫پیدا می‌کنـه.

151
00:07:04,554 --> 00:07:06,730
‫اونا الان یه کیلومتر زیر یک
‫معدن فلز روی متروکـه

152
00:07:06,773 --> 00:07:08,862
‫دارن تبدیل به کود میشن.

153
00:07:08,906 --> 00:07:10,429
‫خونسرد باش.

154
00:07:12,692 --> 00:07:14,520
‫خیلی خب، الان میگم باید چیکار کنیـم

155
00:07:14,564 --> 00:07:16,740
‫هرموقع یک رئیس دستگیر میشه،
‫یه سلسله مراتب خاص انجام میشه

156
00:07:16,783 --> 00:07:18,089
‫ما هم باید انجام‌شون بدیم.

157
00:07:18,132 --> 00:07:19,482
‫از کی تاحالا جنابعالی شدی تصمیم گیرنده؟

158
00:07:19,525 --> 00:07:21,135
‫من تنها کسی هستم که
همون قسمی رو خوردم

159
00:07:21,179 --> 00:07:22,354
‫که دوایت خورده، و تو می‌دونی
‫منظورم چیـه.

160
00:07:22,397 --> 00:07:24,443
‫خیلی خب، پس من اجازه ندارم
‫سوال بپرسم؟

161
00:07:24,487 --> 00:07:26,663
‫هی، اونوقت من کجای این مهلکه‌ام؟

162
00:07:26,706 --> 00:07:29,666
‫آروم باشید.
‫از هر لحاظـی

163
00:07:29,709 --> 00:07:31,319
‫ما یه خانواده هستیم.

164
00:07:31,363 --> 00:07:33,713
‫مشخصه که دوایت رئیسـه.

165
00:07:33,757 --> 00:07:36,237
‫در این مدت، من نقشـش رو بازی می‌کنـم.

166
00:07:36,281 --> 00:07:39,240
‫میچ بعد از من قرار داره
‫یا همون معاون.

167
00:07:39,284 --> 00:07:41,416
‫هی، من هر روز می‌برمـش اینور اونور.

168
00:07:41,460 --> 00:07:43,462
‫- کی از من بهش نزدیک‌تره؟
‫- جدی میگی؟

169
00:07:43,506 --> 00:07:44,637
‫من ایتالیایی هستم‌ها.

170
00:07:44,681 --> 00:07:45,812
‫تو و دوایت یه مشکلاتی دارید.

171
00:07:45,856 --> 00:07:47,422
‫کار بقیه‌تون این هست که

172
00:07:47,466 --> 00:07:49,729
‫پول در بیارید

173
00:07:49,773 --> 00:07:51,209
‫و بخشی از درآمدتون رو بدید به دوایت.

174
00:07:51,252 --> 00:07:52,471
‫چطوری پول در بیاریم؟

175
00:07:52,515 --> 00:07:54,604
‫فرصت‌ها همه جا هستن.

176
00:07:55,605 --> 00:07:57,084
‫فقط باید حواسـت رو جمع کنـی.

177
00:07:58,346 --> 00:08:00,348
‫منفردی، نوبت توئـه.

178
00:08:01,480 --> 00:08:02,960
‫بلاخره.

179
00:08:03,874 --> 00:08:06,267
‫هی، ممنون بابت نصیحتـت.

180
00:08:09,880 --> 00:08:11,969
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

181
00:08:12,012 --> 00:08:14,188
‫هارلن تیبودو.

182
00:08:14,232 --> 00:08:17,191
‫هی، اگه چیزی نیاز داشتی
‫بیا سراغـم.

183
00:08:17,235 --> 00:08:20,368
‫خب هارلن. پیدا کردنـت خیلی سخت نیست.

184
00:08:27,506 --> 00:08:29,987
‫آقای منفردی، شما متهم هستید به تلاش

185
00:08:30,030 --> 00:08:31,510
‫برای رشوه دادن به یک مامور فدرال

186
00:08:31,554 --> 00:08:34,469
‫که این عمل، تخطی از بخش 201
‫قانون کیفری آمریکا است.

187
00:08:34,513 --> 00:08:37,342
‫- چه اقراری دارید؟
‫- بی‌گناه هستم، جناب قاضی.

188
00:08:37,385 --> 00:08:41,389
‫جناب قاضی، آقای منفردی
‫سابقۀ جنایی مفصلی دارن

189
00:08:41,433 --> 00:08:43,740
‫و به همین دلیل، احتمال فرار متهم
‫بسیار بالاست.

190
00:08:43,783 --> 00:08:47,308
‫بدین وسیله ایالت درخواست می‌کند
‫امکان آزادی به قید ضمانت از وی سلب شود

191
00:08:47,352 --> 00:08:50,660
‫و متهم در مدت محاکمه در حبس بماند.

192
00:08:50,703 --> 00:08:52,749
‫- آقای هنستاک؟
‫- خب جناب قاضی

193
00:08:52,792 --> 00:08:55,534
‫به نظر مقداری داره اغراق میشه.

194
00:08:55,578 --> 00:08:58,232
‫می‌تونم بگم...

195
00:08:58,276 --> 00:09:00,757
‫ممنون. خودم انجامـش میدم.
‫خیلی ممنونـم.

196
00:09:00,800 --> 00:09:01,975
‫آم...

197
00:09:02,019 --> 00:09:05,283
‫جناب قاضی، من یک
‫صاحب کسب و کار هستم...

198
00:09:05,326 --> 00:09:07,198
‫یه بار و مغازه ماریجوانا فروشی.

199
00:09:07,241 --> 00:09:08,634
‫اینـش اهمیتی نداره.

200
00:09:08,678 --> 00:09:12,029
‫من اینجا خانواده‌ای دارم
‫بخشی از جامعه هستم.

201
00:09:12,072 --> 00:09:14,248
‫و درمورد این احتمال فرار باید بگم...

202
00:09:14,292 --> 00:09:17,034
‫من حتی پاسپورت هم ندارم، جناب قاضی.

203
00:09:17,077 --> 00:09:18,644
‫می‌تونی وثیقه بذاری؟

204
00:09:18,688 --> 00:09:19,645
‫البته، چه مقدار هستـش؟

205
00:09:19,689 --> 00:09:20,733
‫سه میلیون دلار.

206
00:09:20,777 --> 00:09:22,822
‫واو. سه...

207
00:09:22,866 --> 00:09:24,476
‫خیلی زیاده جناب قاضی.

208
00:09:24,519 --> 00:09:26,565
‫عذر می‌خوام جناب قاضی،
‫می‌تونم صحبت کنم؟

209
00:09:26,609 --> 00:09:27,697
‫داری چیکار می‌کنی تینا؟

210
00:09:27,740 --> 00:09:29,220
‫نجاتـت میدم.

211
00:09:29,263 --> 00:09:30,613
‫شما کی هستید؟

212
00:09:30,656 --> 00:09:33,137
‫من تینا منفردی هستم،
‫دختر متهم.

213
00:09:33,180 --> 00:09:35,052
‫اگر شما لطف کنید و با آزادی
‫به قید وثیقه موافقت کنید

214
00:09:35,095 --> 00:09:36,357
‫من وثیقه می‌ذارم

215
00:09:36,401 --> 00:09:38,708
‫املاکی دارم که هیچ بدهی‌ای ندارن.

216
00:09:38,751 --> 00:09:39,752
‫تینا.

217
00:09:39,796 --> 00:09:41,580
‫ساکت.

218
00:09:41,624 --> 00:09:43,234
‫اگه سه میلیون دلار وثیقه بریده شود

219
00:09:43,277 --> 00:09:45,628
‫باید ده درصد آن را نقدی پرداخت کنید.

220
00:09:46,716 --> 00:09:48,108
‫بله، متوجه‌ام.

221
00:09:49,675 --> 00:09:51,198
‫حکم داده شد.

222
00:09:51,242 --> 00:09:53,723
‫چه داری می‌کنی، تینا.

223
00:09:53,766 --> 00:09:55,376
‫بهت افتخار می‌کنـم.

224
00:09:55,420 --> 00:09:57,465
‫ببین عجب خوش آمد گویی‌ای گرفتن.

225
00:09:57,509 --> 00:09:59,685
‫آره، عالیـه.

226
00:09:59,729 --> 00:10:02,296
‫تینا، اینطوری خیلی خجالت آوره.
‫جدی میگم تینا...

227
00:10:02,340 --> 00:10:04,255
‫- می‌خوام باهات صحبت کنم...
‫- بعداً.

228
00:10:04,298 --> 00:10:05,735
‫آقای منفردی

229
00:10:05,778 --> 00:10:07,432
‫برید، برید بزارید رد بشم.

230
00:10:07,475 --> 00:10:08,825
‫داریم رد می‌شیم.

231
00:10:08,868 --> 00:10:10,740
‫برو داخل عزیزم.
‫برو داخل.

232
00:10:10,783 --> 00:10:11,958
‫بذارید رئیسـم رد بشه.

233
00:10:12,002 --> 00:10:13,351
‫آیا شما اینجا به نمایندگی

234
00:10:13,394 --> 00:10:14,961
‫از گروه تبهکاری اینورنیزی حضور دارید؟

235
00:10:34,764 --> 00:10:37,462
‫خیلی خب. باشه.

236
00:10:37,505 --> 00:10:38,811
‫ممنون که خبر دادید.

237
00:10:40,639 --> 00:10:43,076
‫- سلام.
‫- سلام، تقریباً کارم تموم شده.

238
00:10:43,120 --> 00:10:44,991
‫دارم مالکیت سلاح‌های گرم و مواد منفجره

239
00:10:45,035 --> 00:10:47,559
‫در دو سال گذشته رو مقایسه
.و بررسی می‌کنـم

240
00:10:47,602 --> 00:10:48,908
‫منفردی به قید ضمانت آزاد شد.

241
00:10:49,779 --> 00:10:51,694
‫چی؟

242
00:10:53,391 --> 00:10:55,436
‫چطوری؟

243
00:10:55,480 --> 00:10:56,655
.وثیقه گذاشت

244
00:10:56,699 --> 00:10:58,004
‫جزئیات دیگه‌ای نمی‌دونیم.

245
00:10:59,614 --> 00:11:01,529
‫به اف‌بی‌آی میگم که حواسـش
‫بهش باشه.

246
00:11:01,573 --> 00:11:02,617
‫نگرانـش نباش.

247
00:11:02,661 --> 00:11:04,663
‫اوه، نگران نباشم؟

248
00:11:04,707 --> 00:11:07,100
‫باشه، انتقالی من رو بده.
‫می‌تونی انجامـش بدی، درسته؟

249
00:11:07,144 --> 00:11:08,580
‫به کجا؟

250
00:11:08,623 --> 00:11:09,929
‫نمی‌دونم. هرجایی.

251
00:11:09,973 --> 00:11:11,017
‫برم گردون به جایی که بودم.

252
00:11:11,061 --> 00:11:13,411
‫تمام تلاشـم رو می‌کنـم.

253
00:11:13,454 --> 00:11:16,414
‫اما بخاطر اتفاقات اخیر، جایی به
‫این راحتی‌ها قبولـت نمی‌کنـه، استیسی.

254
00:11:19,069 --> 00:11:22,072
‫♪ مردم ♪

255
00:11:22,115 --> 00:11:24,204
‫♪ میگن ♪

256
00:11:24,248 --> 00:11:25,945
‫♪ که تو داری میری... ♪

257
00:11:25,989 --> 00:11:28,469
‫نمی‌خوام بگم الان آسیب پذیر هستیم.

258
00:11:28,513 --> 00:11:30,994
‫قضیه این هست که ملت
.دارن خلا قدرت رو حس می‌کنن

259
00:11:31,037 --> 00:11:32,430
‫کدوم مردم؟

260
00:11:32,473 --> 00:11:34,693
‫مردمی که باید نگران‌شون باشیم.

261
00:11:34,737 --> 00:11:35,825
‫خانواده‌های دیگه.

262
00:11:35,868 --> 00:11:37,435
الان این چیزا سر زبون مردمـه؟

263
00:11:38,566 --> 00:11:40,046
‫پس باید آماده باش باشیم.

264
00:11:40,090 --> 00:11:42,440
‫خونسرد باشید، خب؟

265
00:11:42,483 --> 00:11:43,528
‫امتحانـش کردیم.

266
00:11:43,571 --> 00:11:45,312
‫بدجوری کمبود افراد داریم، چیکی.

267
00:11:45,356 --> 00:11:46,836
‫و همزمان با پشت کردن دوایت به خانواده

268
00:11:46,879 --> 00:11:48,272
‫مشاور ما قاپیده شده...

269
00:11:48,315 --> 00:11:49,795
‫قاپیده شده؟

270
00:11:49,839 --> 00:11:51,492
‫خودم اون گودی کوفتی رو توی اکلاهاما

271
00:11:51,536 --> 00:11:52,842
‫بین عن و گه ولـش کردم.

272
00:11:52,885 --> 00:11:55,018
‫اون آدم ما توی تالساست.

273
00:11:55,061 --> 00:11:56,367
‫همچین موضعی می‌گیریم.

274
00:11:56,410 --> 00:11:58,064
‫فقط حرفـم اینـه که

275
00:11:58,108 --> 00:12:00,153
‫پچ پچ‌هایی درمورد درگیری درونی هست

276
00:12:00,197 --> 00:12:02,634
‫و همچنین سوالاتی درمورد اینکه
‫چه اتفاقی برای پیت افتاده.

277
00:12:04,636 --> 00:12:06,029
‫پدرم؟

278
00:12:06,072 --> 00:12:07,813
‫خیلی چیزا میگن، از صحبت
‫درمورد یه برآمدگی روی سرش گرفته

279
00:12:07,857 --> 00:12:10,816
‫تا یه سری داستان‌های مسخره
‫درمورد خصومت تو و پدرت.

280
00:12:10,860 --> 00:12:11,948
‫خیلی خب، ببین

281
00:12:11,991 --> 00:12:14,341
‫باید این شایعه‌ها رو تموم کنیم.

282
00:12:14,385 --> 00:12:16,126
‫من که میگم خیلی هم زود باید انجامـش بدیم.

283
00:12:16,169 --> 00:12:19,520
‫توی رستوران کلمنته با جیمی مور قرار دارم.

284
00:12:19,564 --> 00:12:21,131
‫بهش بگو بهم پول بدهکاره.

285
00:12:22,132 --> 00:12:24,438
‫ببین، شرمنده‌ام، خب؟

286
00:12:25,439 --> 00:12:27,659
‫امروز فقط یخورده خلق تنگـم.

287
00:12:27,702 --> 00:12:29,008
‫اصلاً اشکالی نداره.

288
00:12:36,755 --> 00:12:38,496
‫درسته.

289
00:12:38,539 --> 00:12:39,671
‫استنباط.

290
00:12:39,714 --> 00:12:41,020
‫باید چیکار کنیم؟

291
00:12:41,064 --> 00:12:42,630
‫خب، نمی‌تونیم همینطور بریم اینور اونور

292
00:12:42,674 --> 00:12:44,328
‫هرهری ملت رو بکشیـم.

293
00:12:44,371 --> 00:12:45,982
‫دست رو دست هم نمی‌تونیم بذاریم.

294
00:12:46,025 --> 00:12:48,375
‫پول‌مون داره ته می‌کشه،
‫آدم‌هامونـم دارن ولمون می‌کنن، بعدیـش چیـه؟

295
00:12:48,419 --> 00:12:50,073
‫آخرش یه کار درست و حسابی
‫می‌کنیم یا نه؟

296
00:12:50,116 --> 00:12:51,726
‫می‌خوای درگیر بشی، هان؟

297
00:12:51,770 --> 00:12:52,945
‫بهرحال ماها یا توی خیابون می‌میریم

298
00:12:52,989 --> 00:12:54,642
‫یا توی بیمارستان زندان.

299
00:12:57,820 --> 00:12:58,951
‫پدرت

300
00:12:58,995 --> 00:13:01,475
‫خدا دوستـش داره، اون نظر کرده بود.

301
00:13:01,519 --> 00:13:03,826
‫توی یه وام گرم و نرم
‫خیلی آروم از دنیا رفت.

302
00:13:05,828 --> 00:13:07,525
‫آره.

303
00:13:26,109 --> 00:13:27,719
‫هی تایسون، پدرت چطوره؟

304
00:13:27,762 --> 00:13:29,590
‫خوبـه. تولدش نزدیکـه.

305
00:13:29,634 --> 00:13:30,940
‫داره 60 ساله میشه.

306
00:13:30,983 --> 00:13:32,071
‫- شست سال. واو.
‫- آره.

307
00:13:32,115 --> 00:13:34,769
‫وقتی 60 سالـم شد، حس می‌کردم
‫200 سالمـه.

308
00:13:34,813 --> 00:13:36,684
‫بخاطر این بوده که توی زندان بودی.

309
00:13:36,728 --> 00:13:38,295
‫بعله که توی زندان بودم.

310
00:13:38,338 --> 00:13:39,731
‫می‌دونی...

311
00:13:39,774 --> 00:13:41,733
‫یه شاعر خیلی خوب به اسم
‫اسکار وایلد بوده.

312
00:13:41,776 --> 00:13:43,256
‫اونـم زندان افتاده بوده.

313
00:13:43,300 --> 00:13:45,650
‫یه شعرهایی نوشته،
‫آدم می‌مونـه...

314
00:13:45,693 --> 00:13:47,391
‫آه، بذار یادم بیاد.

315
00:13:47,434 --> 00:13:50,220
‫"درحالی که همیشه قلب افرادی تاریک

316
00:13:50,263 --> 00:13:54,006
و سلول زندان افرادی دیگر
همیشه نیمه روشن است

317
00:13:54,050 --> 00:13:55,833
‫ما چرخ دنده را می‌چرخانیـم

318
00:13:55,878 --> 00:13:57,618
‫یا طناب را پاره می‌کنیم

319
00:13:57,662 --> 00:14:00,186
‫هرکدام در جهنم خودمان."

320
00:14:00,230 --> 00:14:01,144
‫آره.

321
00:14:01,187 --> 00:14:03,450
‫نمی‌دونم معنیـش چی میشه.

322
00:14:03,494 --> 00:14:05,670
‫اونجا که میگه "درحالی که
همیشه قلب افرادی تاریک

323
00:14:05,713 --> 00:14:06,889
.از افسردگیش میگه

324
00:14:08,325 --> 00:14:10,370
‫"و سلول زندان افرادی دیگر همیشه نیمه روشن است
‫اینجا هم همینطور.

325
00:14:10,414 --> 00:14:12,329
‫- خب.
‫- ما چرخ دنده را می‌چرخانیـم

326
00:14:12,372 --> 00:14:14,940
‫منظورش تلاش زیاده

327
00:14:14,984 --> 00:14:16,376
‫یا طناب را پاره می‌کنیم

328
00:14:16,420 --> 00:14:17,943
‫اینجاش رو عمراً خودت بفهمی.

329
00:14:17,987 --> 00:14:19,902
‫خیلی وقت پیش، کشتی‌ها
یه طناب‌های داشتن

330
00:14:19,945 --> 00:14:21,729
‫که روشون قیر می‌ریختن

331
00:14:21,773 --> 00:14:25,081
‫و یه سری باید با دست خالی
پاکشون می‌کردن

332
00:14:25,124 --> 00:14:27,953
‫سختـه، مرد.
‫کار خیلی خیلی سختیـه.

333
00:14:27,997 --> 00:14:30,738
‫و تازه به علاوه اینا،
‫حرف هم نمی‌تونستن بزنن.

334
00:14:30,782 --> 00:14:33,089
‫هیچی. می‌تونی تصور کنی؟
‫آدم روانی میشه.

335
00:14:33,132 --> 00:14:35,221
‫من که بودم روانی میشدم.
‫می‌دونی چی میگم؟

336
00:14:35,265 --> 00:14:36,657
‫- من باید حرف بزنـم.
‫- درسته. نه.

337
00:14:36,701 --> 00:14:38,616
‫اوه، خدای من.
‫هی.

338
00:14:38,659 --> 00:14:39,791
‫وایسا.

339
00:14:41,140 --> 00:14:42,533
‫دارن تعقیب‌مون می‌کنن.

340
00:14:42,576 --> 00:14:44,448
‫الان شروع کردن.

341
00:14:44,491 --> 00:14:46,102
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫بگاز.

342
00:14:46,145 --> 00:14:47,973
‫اول باید از منطقۀ مدرسه بریم بیرون.

343
00:14:49,583 --> 00:14:50,889
‫تایسون میچل،

344
00:14:50,933 --> 00:14:52,804
‫گنگستر با اخلاق.

345
00:14:52,847 --> 00:14:54,284
‫وایسا.

346
00:15:03,902 --> 00:15:05,556
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

347
00:15:05,599 --> 00:15:07,123
‫بزن بریم ناهار.

348
00:15:07,166 --> 00:15:09,821
‫من یه لکسوس با طناب واسه‌تون می‌گیرم.

349
00:15:09,864 --> 00:15:12,302
‫سوار یه سوبارو میکنم‌تون.

350
00:15:12,345 --> 00:15:14,130
‫یا یه هامر براتون خفت می‌کنـم.

351
00:15:14,173 --> 00:15:16,610
‫چون ما اینجا در اوتوکورالِ دونی شور

352
00:15:16,654 --> 00:15:18,221
‫حتماً با هم...

353
00:15:18,264 --> 00:15:19,831
‫معامله‌مون میشه!

354
00:15:19,874 --> 00:15:21,311
‫همگی خوش برگشتید.

355
00:15:21,354 --> 00:15:22,703
‫باید سریع شرط بندی روی

356
00:15:22,747 --> 00:15:24,053
‫بازی‌های فوتبال رو شروع کنیم.

357
00:15:24,096 --> 00:15:25,358
‫فصل فوتبال نزدیکـه.

358
00:15:25,402 --> 00:15:27,578
‫باید تو کار سیگار هم بریم.

359
00:15:27,621 --> 00:15:29,014
‫باید مستقیم یه بار کامل رو بخریم

360
00:15:29,058 --> 00:15:30,624
‫چندتا تمبر تقلبی هم روشون بزنیم.

361
00:15:30,668 --> 00:15:33,323
‫دقیقاً. انقد پول توشه انگار
.دستگاه چاپ پول داری

362
00:15:33,366 --> 00:15:35,281
هم باید به بچه‌هام نفقه بدم
هم به دوایت

363
00:15:35,325 --> 00:15:37,283
.والا که دستگاه چاپ پول هم می‌خواد

364
00:15:37,327 --> 00:15:39,372
‫یجوری میگی انگار ناراحتی
‫که آزاد شده.

365
00:15:39,416 --> 00:15:40,678
‫من همچین چیزی نگفتـم.

366
00:15:40,721 --> 00:15:41,635
‫به زبون بی زبونی گفتی.

367
00:15:41,679 --> 00:15:43,028
‫گور باباتون بچه‌ها.

368
00:15:43,072 --> 00:15:44,769
‫برگشته.

369
00:15:44,812 --> 00:15:46,336
‫اوه!

370
00:15:46,379 --> 00:15:48,555
‫- شک داشتی؟
‫- من که نه.

371
00:15:48,599 --> 00:15:50,383
‫به افتخار رهبر نترس‌مون.

372
00:15:50,427 --> 00:15:51,863
‫- به خونه خوش اومدی.
‫- ممنون میچ.

373
00:15:51,906 --> 00:15:52,820
‫- تشکر.
‫- به سلامتی.

374
00:15:52,864 --> 00:15:54,344
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی. به سلامتی.

375
00:15:54,387 --> 00:15:55,780
‫به سلامتی.

376
00:15:55,823 --> 00:15:57,651
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

377
00:15:59,088 --> 00:16:01,568
‫می‌خواستم خودم بهت بگم.

378
00:16:01,612 --> 00:16:03,309
‫پسر عمومـه.

379
00:16:03,353 --> 00:16:05,659
‫اسمـش میچل هست اما
‫دوست داره بهش بگن پاگنده.

380
00:16:05,703 --> 00:16:07,357
‫پاگنده.

381
00:16:09,272 --> 00:16:10,751
‫عین یه خرس غارنشین می‌مونـه.

382
00:16:10,795 --> 00:16:12,231
‫یارو خیلی ترسناکـه

383
00:16:12,275 --> 00:16:13,972
‫بی‌ناموس دو متره.

384
00:16:14,016 --> 00:16:15,495
‫ببین، فکر کردم که اینجا

385
00:16:15,539 --> 00:16:17,323
‫یه گولاخ واقعی نیازمون میشه.

386
00:16:17,367 --> 00:16:20,761
‫توهین نباشه ها، اما آدم‌هایی که ما داریم

387
00:16:20,805 --> 00:16:23,025
‫- شبیه نی قلیونـن.
‫- خب وایسا ببینم، تو...

388
00:16:23,068 --> 00:16:25,070
‫ببین چه گولاخی جلوت قد علم کرده.

389
00:16:25,114 --> 00:16:27,072
‫تو دیگه سن رشدت گذشته.

390
00:16:27,116 --> 00:16:28,987
‫حداقل اون یه رشدی داشته.

391
00:16:29,031 --> 00:16:30,119
‫منـو چی میگی؟

392
00:16:30,162 --> 00:16:31,946
‫بگو بیاد.

393
00:16:31,990 --> 00:16:33,426
‫مایکل.

394
00:16:33,470 --> 00:16:35,037
‫تازه از  کنتاکی زده بیرون.

395
00:16:35,080 --> 00:16:36,777
‫دنبال کار می‌گرده.
‫بدجوری لاتـه

396
00:16:36,821 --> 00:16:38,736
‫و خیلی با ادبـه.

397
00:16:38,779 --> 00:16:39,650
‫پاگنده صداش کن.

398
00:16:39,693 --> 00:16:41,086
‫پاگنده.

399
00:16:42,087 --> 00:16:44,611
‫چطوری پاگنده؟

400
00:16:44,655 --> 00:16:45,917
‫خوبـم. ممنون.

401
00:16:45,960 --> 00:16:47,484
‫تخصصـت چیـه؟

402
00:16:47,527 --> 00:16:49,616
‫روانشناسی.

403
00:16:49,660 --> 00:16:51,009
‫روانشناسی؟

404
00:16:52,097 --> 00:16:53,229
‫چطور؟

405
00:16:53,272 --> 00:16:54,752
‫سعی می‌کنم آدم‌های

406
00:16:54,795 --> 00:16:56,754
‫بی ادب رو درک کن

407
00:16:56,797 --> 00:16:58,625
‫قبل این که کله‌شون رو بترکونـم.

408
00:16:58,669 --> 00:17:00,801
‫خوشـم اومد.

409
00:17:00,845 --> 00:17:02,194
‫اما می‌دونی

410
00:17:02,238 --> 00:17:05,154
‫اوضاع اینجا گاهی خیلی خراب میشه.

411
00:17:05,197 --> 00:17:07,199
‫حاضری واردش بشی؟

412
00:17:07,243 --> 00:17:09,636
‫هرکار که باهاش بتونم خانواده‌ام رو سیر کنم

413
00:17:09,680 --> 00:17:11,681
‫انجام میدم قربان.

414
00:17:11,725 --> 00:17:13,118
‫استخدامی.

415
00:17:13,161 --> 00:17:14,119
‫ممنون.

416
00:17:14,162 --> 00:17:15,512
‫ناامید نخواهید شد.

417
00:17:15,555 --> 00:17:17,253
‫خوبـه.

418
00:17:17,295 --> 00:17:19,123
‫برو داخل بار یه جین آبجو بخور.

419
00:17:19,168 --> 00:17:21,126
‫به حساب من.

420
00:17:21,170 --> 00:17:23,215
‫ای ناز نفسـت.

421
00:17:27,001 --> 00:17:29,003
‫ببین می‌تونی براش یه لباس
‫با آستین پیدا کنی یا نه.

422
00:17:29,047 --> 00:17:30,744
‫- ردیفـش می‌کنم.
‫- تو حبس

423
00:17:30,788 --> 00:17:32,137
‫چطوری گذروندی...
‫اصلاً خوابیدی؟

424
00:17:32,181 --> 00:17:33,617
‫اونجا نمیشه خوابید.

425
00:17:33,660 --> 00:17:35,445
‫پرصداترین جای دنیاست.

426
00:17:35,488 --> 00:17:37,534
‫اما یه راهی جلو پام گذاشته شد.

427
00:17:37,577 --> 00:17:39,971
‫می‌دونی، ما کارای خلاف می‌کنیم.

428
00:17:40,014 --> 00:17:43,017
.کار خلاف هم هیچ‌وقت بد نیست

429
00:17:43,061 --> 00:17:45,542
‫اما دیگه وقتـش رسیده که
‫کارمون رو ارتقا بدیم، خب؟

430
00:17:45,585 --> 00:17:47,761
‫بیایید اینطوری در نظر بگیرید شاید
‫یک روز بخوایم کار قانونی بکنیم.

431
00:17:47,805 --> 00:17:50,155
‫اون تو با یکی آشنا شدم

432
00:17:50,199 --> 00:17:51,765
‫اون سر دولت رو...

433
00:17:51,809 --> 00:17:54,507
‫با سوبسید 12 و نیم میلیون دلاریـش

434
00:17:54,551 --> 00:17:56,770
‫برای مزرعه توربین کلاه گذاشته.

435
00:17:56,814 --> 00:17:58,729
‫حسابشو بکن! و فکر کردم

436
00:18:00,078 --> 00:18:01,427
‫چرا ما این کار رو نکنیم؟

437
00:18:01,471 --> 00:18:03,212
‫حالا دیگه ازمون می‌خوای
‫که به راه راست بریـم؟

438
00:18:03,255 --> 00:18:04,778
‫یجورایی راه راست.

439
00:18:04,822 --> 00:18:07,564
‫نه مثل آل کاپون، اما...

440
00:18:07,607 --> 00:18:09,479
‫مثل این سیاستمدارا دیگه.

441
00:18:09,522 --> 00:18:10,828
‫قانون رو دور می‌زنیم.

442
00:18:10,871 --> 00:18:12,177
‫نظرت چیـه؟

443
00:18:12,221 --> 00:18:14,745
‫یه خط باریک بین جنایتکار بودن

444
00:18:14,788 --> 00:18:16,138
‫و بیزینسمن بودن هست.

445
00:18:16,181 --> 00:18:18,444
‫عجب مرد باهوشی هستی.

446
00:18:18,488 --> 00:18:19,663
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

447
00:18:19,706 --> 00:18:24,494
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

448
00:18:30,108 --> 00:18:32,110
‫چه خوشکل شدی پایلت.

449
00:18:32,154 --> 00:18:34,634
‫خدای من.
‫مثل یک گاو قوی هستی.

450
00:18:34,678 --> 00:18:36,070
‫گل کاشتی.

451
00:18:36,114 --> 00:18:37,681
‫- ممنون.
‫ماهیچه‌هاش رو ببین.

452
00:18:37,724 --> 00:18:38,856
‫چی می‌خوره؟

453
00:18:38,899 --> 00:18:40,684
‫واقعاً از موز خوشش میاد.

454
00:18:40,727 --> 00:18:42,207
‫- موز؟
‫- آره.

455
00:18:43,904 --> 00:18:45,645
‫از کارت راضی هستی؟

456
00:18:45,689 --> 00:18:47,865
‫عاشقشـم. ممنون.

457
00:18:47,908 --> 00:18:49,693
‫چرا زینـش نمی‌کنی

458
00:18:49,736 --> 00:18:51,129
‫و باهاش یه دوری نمی‌زنی؟

459
00:18:51,173 --> 00:18:52,913
‫چون نمی‌خوام بمیرم.

460
00:18:52,957 --> 00:18:55,873
‫من و پایلت یه قرار با هم داریم.

461
00:18:55,916 --> 00:18:57,701
‫من سوارش نمیشم

462
00:18:57,744 --> 00:18:59,224
‫اونـم ازم درخواست پول نمی‌کنـه.

463
00:18:59,268 --> 00:19:01,400
‫سیاست خوبیـه.

464
00:19:01,444 --> 00:19:02,706
‫مادیان جدید رسید.

465
00:19:02,749 --> 00:19:04,098
‫خوبه. می‌بینمت.

466
00:19:04,142 --> 00:19:05,752
‫می‌بینمت.

467
00:19:06,536 --> 00:19:08,799
‫کفش‌هات قشنگـن.

468
00:19:08,842 --> 00:19:11,280
‫فک کنم تو بیشتر از من کفش داری.

469
00:19:11,323 --> 00:19:13,064
‫اینم یجور اعتیاده دیگه.

470
00:19:13,107 --> 00:19:14,326
‫- ها!
‫- هست واقعاً.

471
00:19:14,370 --> 00:19:16,198
‫آه.

472
00:19:17,155 --> 00:19:19,853
چیکارا کردی؟

473
00:19:19,897 --> 00:19:21,507
.هیچی
‫می‌دونی، همه‌چی خوب بوده.

474
00:19:21,551 --> 00:19:22,987
‫جداً؟

475
00:19:23,030 --> 00:19:24,510
‫چون توی همۀ اخبارها حرف توئه.

476
00:19:25,555 --> 00:19:26,991
‫توی بخش اعلام جرم‌های فدرال.

477
00:19:27,034 --> 00:19:30,124
‫می‌دونم. نباید به این چیزا
‫گوش بدی، نه؟

478
00:19:30,168 --> 00:19:32,649
‫باید به نیمۀ پر لیوان فکر کنی، مارگارت.

479
00:19:32,692 --> 00:19:34,303
‫اوکی.

480
00:19:34,346 --> 00:19:36,305
‫پس حالا که اینطور شد

481
00:19:36,348 --> 00:19:37,784
‫فرداشب بیکاری؟

482
00:19:37,828 --> 00:19:39,612
‫می‌خوای چیکار کنیم؟

483
00:19:39,656 --> 00:19:41,266
‫یه مراسم خیریه هست.

484
00:19:41,310 --> 00:19:44,008
‫صلیب سرخ محلی و ایالتی

485
00:19:44,051 --> 00:19:46,140
‫و یکی از مشتری های من
‫اسپانسرش هست.

486
00:19:46,184 --> 00:19:48,317
‫کال ترشر.

487
00:19:48,360 --> 00:19:50,667
‫باید بشناسمـش؟

488
00:19:50,710 --> 00:19:52,930
‫خب یه چیز مشترک دارید.

489
00:19:52,973 --> 00:19:55,889
‫اول توی صنعت نفت کلی پولدار شد

490
00:19:55,933 --> 00:19:57,326
‫و حالا یکی از آدم‌های گنده‌ی

491
00:19:57,369 --> 00:20:00,198
‫کسب و کار ماریجونای برای
.مصارف پزشکی هست

492
00:20:00,242 --> 00:20:02,287
‫از خدا هم پولدارتره.

493
00:20:02,331 --> 00:20:03,897
‫انقد پولداره؟

494
00:20:03,941 --> 00:20:05,899
خودتـم ‫میری به این مراسـم؟

495
00:20:05,943 --> 00:20:08,554
‫من مسئولـشـم.

496
00:20:08,598 --> 00:20:10,121
می‌خوای سر یکی از میزها بشینی؟

497
00:20:10,164 --> 00:20:12,297
‫خیلی عجیب میشه، اما باشه.

498
00:20:12,341 --> 00:20:14,473
‫خودتـم میای سر میز؟

499
00:20:14,517 --> 00:20:16,432
‫اوه شرمنده.

500
00:20:16,475 --> 00:20:17,911
‫قبلاً به یکی دیگه قول دادم.

501
00:20:20,349 --> 00:20:22,742
‫ولی میام یه پیکی با هم بزنیم.

502
00:20:24,614 --> 00:20:26,050
‫هی مارگارت.

503
00:20:27,225 --> 00:20:29,140
‫عجب وزه‌ای هستی.

504
00:20:29,183 --> 00:20:31,316
‫ببین کی داره اینو میگه.

505
00:20:46,418 --> 00:20:48,812
‫این توهین آمیزه.

506
00:20:48,855 --> 00:20:50,161
 شورلت تاهو رو با این

507
00:20:50,204 --> 00:20:52,903
‫فورد فیوژن فلک زده عوض کردن؟

508
00:20:52,946 --> 00:20:54,861
‫لعنتی. گم‌شون کنم؟

509
00:20:56,646 --> 00:20:59,170
‫بزن کنار.

510
00:21:13,053 --> 00:21:15,186
‫مطمئنـم شما کارهای بهتری

511
00:21:15,229 --> 00:21:16,883
‫از دنبال کردن من هم دارید.

512
00:21:16,927 --> 00:21:18,450
‫شاید باید برید چندتا تروریست رو بگیرید.

513
00:21:18,494 --> 00:21:21,148
‫خودم برنامه‌هام رو براتون می‌فرستم.

514
00:21:21,192 --> 00:21:22,541
‫تا وقتی که برنامه‌هات به

515
00:21:22,585 --> 00:21:24,195
‫دفتر ای‌تی‌اف ربطی
نداشته باشن، مشکلی نیست

516
00:21:26,066 --> 00:21:28,025
‫یعنی دارید میگید من دارم تهدیدش می‌کنم؟

517
00:21:28,068 --> 00:21:29,766
‫اون انداختـت زندان، درسته؟

518
00:21:30,897 --> 00:21:32,682
.اینـو اخطار در نظر بگیر

519
00:22:08,848 --> 00:22:10,154
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

520
00:22:10,197 --> 00:22:12,374
‫بشین لطفاً.

521
00:22:21,470 --> 00:22:24,168
‫از خودم پذیرایی کردم.

522
00:22:24,211 --> 00:22:26,388
‫اومدی بکشیـم؟

523
00:22:26,431 --> 00:22:28,564
‫نه.

524
00:22:28,607 --> 00:22:32,132
.اگه من رو بکشی سریع میوفتی زندان

525
00:22:32,176 --> 00:22:34,178
‫باید بگم...

526
00:22:35,309 --> 00:22:38,530
‫وقتی فهمیدم که از من می‌ترسی

527
00:22:39,792 --> 00:22:42,055
‫از کاری که ممکنه باهات بکنـم

528
00:22:43,492 --> 00:22:45,624
‫خیلی ناراحت شدم.

529
00:22:49,019 --> 00:22:51,325
‫خب بگو ببینم، چی شد؟

530
00:22:51,369 --> 00:22:53,284
‫خیلی خب، پس..

531
00:22:54,285 --> 00:22:56,200
‫اگه نیومدی که بهم آسیب بزنی

532
00:22:57,201 --> 00:22:59,116
‫پس برای چی اومدی؟

533
00:23:04,861 --> 00:23:06,732
‫اومدم اینجا

534
00:23:06,776 --> 00:23:09,648
‫تا توی چشات نگاه کنم.

535
00:23:11,824 --> 00:23:13,870
‫چون...

536
00:23:13,913 --> 00:23:17,134
‫این کاری هست که آدم‌های جدی می‌کنن.

537
00:23:19,571 --> 00:23:21,791
وقتی زندان بودم

538
00:23:22,748 --> 00:23:25,577
به قول معروف

539
00:23:25,621 --> 00:23:29,059
ظاهر قویـم رو ‫حفظ کردم.

540
00:23:29,102 --> 00:23:32,149
‫اما احساس تنهایی می‌کردم.

541
00:23:34,107 --> 00:23:35,935
‫بعد که اومدم بیرون.

542
00:23:36,675 --> 00:23:38,982
‫تو وارد زندگیـم شدی

543
00:23:39,025 --> 00:23:42,289
‫و دوباره یه چیزی رو حس کردم.

544
00:23:42,333 --> 00:23:45,031
‫تو باعث شدی به چیزای
‫متفاوت فکر کنم.

545
00:23:45,815 --> 00:23:47,207
‫عالی بود.

546
00:23:48,295 --> 00:23:50,733
‫اما می‌دونستم...

547
00:23:50,776 --> 00:23:53,866
‫اما می‌دونستم که بخاطر مسیرهای زندگی‌مون

548
00:23:53,910 --> 00:23:58,175
‫هیچ وقت به همدیگه نمی‌رسیم.

549
00:23:59,002 --> 00:24:00,917
‫اما می‌خوام که بدونی

550
00:24:01,657 --> 00:24:04,877
‫من به تو...

551
00:24:04,921 --> 00:24:07,140
‫بیشتر از همه

552
00:24:09,099 --> 00:24:12,232
‫احترام می‌گذارم.

553
00:24:15,148 --> 00:24:18,282
‫نمی‌دونم چه جوابی بدم.

554
00:24:21,590 --> 00:24:22,634
‫متاسفم.

555
00:24:22,678 --> 00:24:25,115
‫لازم نیست جوابی بدی.

556
00:24:25,158 --> 00:24:27,596
‫باهات بازی کردن.

557
00:24:27,639 --> 00:24:29,423
‫تقصیر تو نبود.

558
00:24:30,729 --> 00:24:33,863
‫تو...

559
00:24:33,906 --> 00:24:35,255
‫استفاده شدی.

560
00:24:40,130 --> 00:24:41,566
‫باید برم.

561
00:24:43,699 --> 00:24:45,570
‫توی دادگاه می‌بینمت.

562
00:24:48,007 --> 00:24:50,923
‫هرچند کوتاه بود، اما خوش بود، استیسی.

563
00:25:16,253 --> 00:25:17,863
‫چیـه؟

564
00:25:17,907 --> 00:25:20,257
الان باید با هم خوشحالی کنیم؟

565
00:25:20,300 --> 00:25:21,954
‫الان من شریک جرمـم؟

566
00:25:25,479 --> 00:25:27,699
‫نمی‌خوام بامزه بازی در بیارم، چون...

567
00:25:27,743 --> 00:25:31,442
‫اگه یکی اینطوری سر به سرم گذشته بود
‫و همچین اتفاق‌هایی واسه من میوفتاد

568
00:25:31,485 --> 00:25:33,270
‫تحریک میشدم که...
‫نمی‌دونم...

569
00:25:33,313 --> 00:25:35,315
‫با یه تیر طرف رو خلاص کنم.
‫می‌دونی چی میگم؟

570
00:25:36,708 --> 00:25:38,884
‫من انقد هم شیطان صفت نیستم.

571
00:25:40,320 --> 00:25:43,715
‫می‌دونم که پاشنه کفشـت رو کردی
‫توی کلۀ یه یارویی

572
00:25:43,759 --> 00:25:46,109
‫و صورتـش رو ترکوندی.

573
00:25:49,155 --> 00:25:51,201
‫یکم شیطان صفت هستی مرد.

574
00:25:54,247 --> 00:25:55,858
‫یکم شیطان صفت مرد.
‫یکم...

575
00:25:55,901 --> 00:25:58,034
‫که یکم شیطان صفت هستم.

576
00:25:59,644 --> 00:26:01,472
‫یکم شیطان صفت.

577
00:26:01,515 --> 00:26:02,734
‫اون حالـش خوبـه.

578
00:26:02,778 --> 00:26:04,910
‫- خوبـه؟
‫- آره، خوبـه.

579
00:26:04,954 --> 00:26:06,303
‫حرکت کن.

580
00:26:06,346 --> 00:26:08,479
‫بریم یچی بخوریم.

581
00:26:11,503 --> 00:26:18,503


582
00:26:26,323 --> 00:26:27,585
‫مرد...

583
00:26:27,629 --> 00:26:29,892
‫صبر کن تا این جای جدید رو ببینی.

584
00:26:29,935 --> 00:26:31,676
‫بودی ترکونده.

585
00:26:31,720 --> 00:26:34,157
‫میز بیلیارد و مینی‌بار داره.

586
00:26:34,200 --> 00:26:36,550
‫جعبه موسیقی و استودیوی ظبط داره.

587
00:26:36,594 --> 00:26:38,857
‫واسه همین می‌خوام اینجا
‫روی موسیقیـم کار کنم.

588
00:26:38,901 --> 00:26:40,772
‫چه موسیقی‌ای؟ اپرا؟

589
00:26:40,816 --> 00:26:44,297
‫بیخیال حاجی. رپ و بیت‌ بازی
‫و شعرسرایی و شاعری و اینا رو میگم.

590
00:26:44,341 --> 00:26:47,170
‫جی‌-زی. اونا..
‫ببین، اچ‌او‌وی، بیکی، توپاک...

591
00:26:47,213 --> 00:26:49,520
‫اونا هم مثل من شروع کردن.

592
00:26:49,563 --> 00:26:51,043
‫آره، یه اسم رپی هم واست دارم

593
00:26:51,087 --> 00:26:52,523
‫سیریس ای.دی.دی.

594
00:26:52,566 --> 00:26:55,047
‫وای خدا، مرد.

595
00:26:55,091 --> 00:26:56,962
‫دارم اذیتـت می‌کنم.

596
00:26:57,006 --> 00:26:59,661
‫می‌دونی، اگه یه تله‌موش خوب بسازی

597
00:26:59,704 --> 00:27:02,838
‫مردم پاشنۀ درو از جا در میارن.

598
00:27:02,881 --> 00:27:04,578
‫رالف والدو امرسون این رو گفتـه.

599
00:27:04,622 --> 00:27:06,972
‫- باز داری بهم چیز یاد میدی؟
‫- آره.

600
00:27:07,016 --> 00:27:09,671
‫کار قبلی‌مون خوب و تمیز در اومد

601
00:27:09,714 --> 00:27:11,542
‫اما این یکی باید خیلی بهتر بشه.

602
00:27:11,585 --> 00:27:14,458
‫الان دیگه داریم نیازهای
‫شخصی مردم رو فراهم می‌کنیم.

603
00:27:14,501 --> 00:27:16,373
‫اوه، نیاز‌های شخصی.

604
00:27:16,416 --> 00:27:18,418
‫وقتی 15 سالـم بود رفتم
‫به یه سالن ماساژ .

605
00:27:18,462 --> 00:27:21,204
‫نیاز‌های شخصیـم رو برطرف کرد،
‫واسه همین همه‌چی رو درموردش می‌دونم.

606
00:27:21,247 --> 00:27:23,554
‫- اصلاً می‌دونی منظورم چیـه؟
‫- نه، حال بهم زنـه.

607
00:27:23,597 --> 00:27:25,469
‫بیا بریم.
‫بریم داخل رو ببین.

608
00:27:27,036 --> 00:27:30,387
‫- نه، این... نه، نه، نه.
‫- لعنتی.

609
00:27:31,997 --> 00:27:33,259
‫این یه چیز دیگه‌ست.

610
00:27:33,303 --> 00:27:35,218
‫خیلی خفنـه.

611
00:27:44,836 --> 00:27:46,011
‫میشه تختت رو هم بیاری اینجا.

612
00:27:46,055 --> 00:27:47,447
‫شاید همین کار رو هم بکنـم.

613
00:27:47,491 --> 00:27:49,014
‫- اینجا توی نشیمن.
‫- اینجا رو ببین.

614
00:27:49,058 --> 00:27:50,755
‫چه خوبه. ربات هم دارن؟

615
00:27:50,799 --> 00:27:51,974
‫وایسا، رباط؟

616
00:27:52,017 --> 00:27:53,410
‫رباط دارن.

617
00:27:53,453 --> 00:27:55,064
‫- مرد.
‫- دیگه نیازی به من نداری.

618
00:27:55,107 --> 00:27:56,979
‫معرکه‌ست.

619
00:27:57,022 --> 00:27:59,285
‫چه با اعتماد به نفس شدی.
‫این خیلی خوبـه.

620
00:27:59,329 --> 00:28:00,591
‫چه خبر شده؟

621
00:28:00,634 --> 00:28:02,114
‫دیگه فقط یه فروشنده نیستم.

622
00:28:02,158 --> 00:28:03,637
‫بودی من رو کرده متصدی حشیش.

623
00:28:03,681 --> 00:28:05,117
‫خب. خیلی خوبـه.

624
00:28:05,161 --> 00:28:08,077
‫می‌تونم نظرتون رو به یه نخ
‫کانگار جلب کنـم؟

625
00:28:08,120 --> 00:28:09,731
‫یا مسیح.

626
00:28:09,774 --> 00:28:11,297
‫شکل‌شون رو ببین.

627
00:28:11,341 --> 00:28:12,385
‫نه، فکر نکنـم.

628
00:28:12,429 --> 00:28:13,735
‫باید عقلـم سر جاش باشه.

629
00:28:17,739 --> 00:28:19,392
‫هی فرد. چطوری؟

630
00:28:19,436 --> 00:28:21,699
‫- هی رئیس.
‫- فرد، فرد.

631
00:28:22,787 --> 00:28:26,008
‫یعنی میگی مردم وقتی نعشه‌ان
‫شطرنج بازی می‌کنن؟ جدی؟

632
00:28:26,051 --> 00:28:27,270
‫همیشۀ خدا.

633
00:28:27,313 --> 00:28:28,532
‫من تو نعشگی مار و پله هم نمی‌تونم بازی کنم.

634
00:28:28,575 --> 00:28:30,839
‫بهرحال تایسون..

635
00:28:30,882 --> 00:28:34,016
‫می‌خوام که بچه‌ها رو ببری خیاطی
‫و چندتا کت و شلوار اجاره کنی.

636
00:28:34,059 --> 00:28:35,582
‫پسرا رو ببر. خوش بگذرونید.

637
00:28:35,626 --> 00:28:37,454
.لباسای بدرد بخور برای امشب بگیرید

638
00:28:37,497 --> 00:28:39,456
.رو سفیدت می‌کنـم

639
00:28:39,499 --> 00:28:41,110
‫منظورم یه چیز واقعاً خوبه‌ها.

640
00:28:48,813 --> 00:28:50,510
‫هی.

641
00:28:50,554 --> 00:28:52,208
‫هی، به خونه خوش اومدی رئیس.

642
00:28:52,251 --> 00:28:54,601
‫درود بر قهرمانِ پیروز.

643
00:28:54,645 --> 00:28:56,038
‫اوه آره. تینا هزینه آزادیم رو داد.

644
00:28:56,081 --> 00:28:58,388
‫نمی‌دونی چیکارا که نکرد.

645
00:28:58,431 --> 00:29:00,085
‫ترکوند.

646
00:29:00,129 --> 00:29:02,479
‫- واقعاً؟
‫- چقد اینجا گنده‌ست.

647
00:29:02,522 --> 00:29:04,002
‫آره، آمادۀ باز کردنیـم.

648
00:29:04,046 --> 00:29:05,787
‫فقط باید بیمه نامه جدید رو
‫کامل کنیم.

649
00:29:05,830 --> 00:29:07,397
‫بیزینس هرچی بزرگتر بشه،
‫دردسرها هم بیشتر میشن.

650
00:29:07,440 --> 00:29:08,964
‫داشتن بخش حشیش

651
00:29:09,007 --> 00:29:10,966
‫خطر از بین رفتن کار رو بیشتر می‌کنـه،

652
00:29:11,009 --> 00:29:13,055
‫چون اگه یکی اینجا زیادی نعشه کنـه
‫بعد با ماشین تصادف کنـه

653
00:29:13,098 --> 00:29:14,839
‫ممکنـه ازمون شکایت بشه.

654
00:29:14,883 --> 00:29:17,233
‫- جداً؟
‫- آره.

655
00:29:17,276 --> 00:29:19,844
یادش بخیر قدیما ملت مسئولیت

656
00:29:19,888 --> 00:29:21,324
‫کارهای خودشون رو گردن می‌گرفتن

657
00:29:21,367 --> 00:29:23,369
‫یعنی میگی که یه یارویی
‫پا میشه میره خونـه

658
00:29:23,413 --> 00:29:25,981
میره توی خونۀ خودش
‫و توی توالتـش می‌میره

659
00:29:26,024 --> 00:29:28,810
‫اونوقت ما مسئولـش هستیم؟
‫بیخیال.

660
00:29:28,853 --> 00:29:30,550
‫آره. مزخرفه.

661
00:29:30,594 --> 00:29:33,423
‫اگه یه کودن بعد از اینجا
‫کودن بازی در بیاره

662
00:29:33,466 --> 00:29:34,946
‫ما مسئولـش هستیم.

663
00:29:34,990 --> 00:29:37,819
‫خیلی خب. بزرگترین بیمه‌ای که می‌تونید رو...

664
00:29:37,862 --> 00:29:39,559
‫هی!

665
00:29:39,603 --> 00:29:42,824
یهو یه چیزی زد به سرم

666
00:29:42,867 --> 00:29:46,001
‫توربین‌های نیمه ساخته شده.

667
00:29:46,044 --> 00:29:47,872
‫چقد تلفظـش سختـه.

668
00:29:47,916 --> 00:29:49,613
‫خب این الان کجاش جالبـه؟

669
00:29:49,656 --> 00:29:51,789
‫آخه صاحبشون افتاده زندان

670
00:29:51,833 --> 00:29:53,617
‫چون سوبسید رو بالا کشیده.

671
00:29:53,660 --> 00:29:56,750
‫اگه ما بتونیم این سوبسیدها رو
‫پس بگیریم، خودش میشه انرژی مجانی.

672
00:29:56,794 --> 00:29:59,231
‫که می‌تونیم ازشون...

673
00:30:00,319 --> 00:30:03,627
‫برای تامین انرژی مزرعه ماری
‫آب کِشت استفاده بکنیم.
[رشد گیاهان در آب و بدون استفاده از خاک]

674
00:30:07,326 --> 00:30:09,285
‫♪ انرژی مجانی ♪

675
00:30:09,328 --> 00:30:11,026
‫[آهنگ Sunshine of Your Love از Cream]

676
00:30:11,069 --> 00:30:13,593
‫به بلو دوم خوش اومدید.

677
00:30:13,637 --> 00:30:14,768
‫چطوری رفیق.

678
00:30:15,726 --> 00:30:18,250
‫چطور می‌تونم به شما آقایون کمک کنـم؟

679
00:30:18,294 --> 00:30:21,123
‫دنبال چند دست لباس برای
‫یک رویداد مهم هستیم.

680
00:30:21,166 --> 00:30:22,559
‫یه چیز درجه یک

681
00:30:22,602 --> 00:30:24,300
‫رئیس ازمون خواسته مثل بقیه باشیم.

682
00:30:24,343 --> 00:30:27,433
‫یک رویداد کامیک-کانـی هست؟

683
00:30:27,477 --> 00:30:30,915
‫نه، مراسم جمع آوری پول
‫برای خیریه‌ست.

684
00:30:30,959 --> 00:30:32,090
‫خیلی لوکسـه.

685
00:30:32,134 --> 00:30:34,397
‫و استایل خاصی

686
00:30:34,440 --> 00:30:35,702
‫مد نظر دارید؟

687
00:30:35,746 --> 00:30:36,529
‫کلاسیک.

688
00:30:36,573 --> 00:30:37,879
‫هیپ هاپی.

689
00:30:37,922 --> 00:30:40,055
‫می‌خوام شبیه به هانتر تامپسون
[روزنامه‌نگار و نویسنده]

690
00:30:40,098 --> 00:30:41,926
‫توی عروسی جری گارسیا بشم.
[موسیقی‌دان آمریکایی]

691
00:30:41,970 --> 00:30:43,885
‫هرچی که اندازه‌ام بشه، مرد.

692
00:30:44,886 --> 00:30:46,539
‫متوجه شدم آقایون،

693
00:30:46,583 --> 00:30:48,193
‫جوری جذابتون بکنـم که فکرش
‫رو هم نمی‌کردید.

694
00:30:48,237 --> 00:30:50,413
‫[آهنگ Sharp Dressed Man از ZZ Top]

695
00:30:54,808 --> 00:30:56,288
‫♪ آه ♪

696
00:30:59,161 --> 00:31:03,121
‫♪ پیراهن تمیز، کفش نو ♪

697
00:31:03,165 --> 00:31:06,995
‫♪ نمی‌دونم قراره کجا برم ♪

698
00:31:07,038 --> 00:31:08,779
‫♪ کت و شلوار ابریشمی ♪

699
00:31:08,822 --> 00:31:10,955
‫♪ کروات مشکی ♪

700
00:31:10,999 --> 00:31:14,480
‫♪ دلیلـش رو هم نمی‌دونـم ♪

701
00:31:14,524 --> 00:31:17,353
‫♪ همه یهو می‌ریزن سرم ♪

702
00:31:17,396 --> 00:31:18,963
‫♪ چون همه دخترا ♪

703
00:31:19,007 --> 00:31:22,314
‫♪ عاشق آدم‌های خوش لباسـن ♪

704
00:31:34,326 --> 00:31:35,849
‫این عجب چیزیـه، من...

705
00:31:35,893 --> 00:31:38,069
‫نمی‌خوایم بریم داخل؟

706
00:31:39,592 --> 00:31:42,856
‫من که بدون رئیس نمیام اون تو.

707
00:31:42,900 --> 00:31:45,642
‫تازه به نظرت اونقد خوشتیپ نشدیم
‫که حق دیر کردن داشته باشیم؟

708
00:31:45,685 --> 00:31:49,037
‫آره، می‌دونم.
‫اما...

709
00:31:49,080 --> 00:31:50,560
‫اگه دیر برسیم دنده گاو تموم میشه.

710
00:31:50,603 --> 00:31:52,301
‫حالا از کجا می‌دونی اون تو
‫دنده گاو پختن؟

711
00:31:52,344 --> 00:31:54,868
‫بهم اعتماد کن مرد.
‫اون تو گوشت دنده گاو هست.

712
00:31:54,912 --> 00:31:58,089
‫توام همیشه به فکر شکمت باش.

713
00:31:59,569 --> 00:32:01,049
‫لعنتی!

714
00:32:01,092 --> 00:32:03,138
‫- لعنتی.
‫- چه ورود با شکوهی.

715
00:32:07,794 --> 00:32:08,926
‫این دیگه چیـه؟

716
00:32:08,970 --> 00:32:11,015
‫مهمونی کنار ماشینی؟

717
00:32:11,059 --> 00:32:12,277
‫چیه مگه؟

718
00:32:12,321 --> 00:32:13,757
‫ناسلامتی مهمونی خیریه‌ست زپو

719
00:32:13,800 --> 00:32:16,020
‫مهمونی مسخره بازی که نیست.

720
00:32:16,064 --> 00:32:17,630
‫جناب.

721
00:32:17,674 --> 00:32:20,633
‫نمی‌تونم هزینه صافکاری این
‫خراش رو بدم.

722
00:32:20,677 --> 00:32:22,679
‫خراش؟

723
00:32:22,722 --> 00:32:24,986
‫بیخیال. حتی دیده هم نمیشه.

724
00:32:26,117 --> 00:32:28,206
‫شکستگی هم داره؟

725
00:32:28,250 --> 00:32:29,947
‫- نه، نه، هیچی.
‫- خیلی خسارت ندیده؟

726
00:32:29,991 --> 00:32:32,123
‫- نه، این یارو...
‫- بیا پسرجان.

727
00:32:33,603 --> 00:32:35,039
‫- بفرما.
‫- آدم‌های اون تو

728
00:32:35,083 --> 00:32:36,432
‫قرار یکم مشروب بخورن

729
00:32:36,475 --> 00:32:38,521
‫و تا چند ساعت دیگه هیچی
‫متوجه نمیشن.

730
00:32:38,564 --> 00:32:40,044
‫می‌دونی که منظورم چیـه؟

731
00:32:40,088 --> 00:32:41,089
‫- بله جناب.
‫- خیلی خب.

732
00:32:41,132 --> 00:32:42,916
‫مراقب خودت باش.

733
00:32:42,960 --> 00:32:45,093
‫این آقایون محترم رو ببین.

734
00:32:45,136 --> 00:32:46,050
‫خدای من.

735
00:32:46,094 --> 00:32:47,095
‫بزار یه نگاه بندازم.

736
00:32:47,138 --> 00:32:48,096
‫خیلی خوبـه.

737
00:32:48,139 --> 00:32:50,098
‫اون دیگه چیـه؟
‫جانونی؟

738
00:32:50,141 --> 00:32:51,490
‫اهمم.

739
00:32:51,534 --> 00:32:53,362
‫مال سال 1966 ـه؟

740
00:32:53,405 --> 00:32:55,668
‫توی زندان مجله ماشینی هم می‌خوندی؟

741
00:32:55,712 --> 00:32:58,410
‫خیلی خب بچه‌ها، باید
‫خوش رفتار باشید.

742
00:32:58,454 --> 00:33:01,152
‫کلی آدم رده بالا و پولدار اون داخل هستن.

743
00:33:01,196 --> 00:33:03,459
‫مخصوصاً یه یارویی به اسم ترشر.

744
00:33:03,502 --> 00:33:05,765
‫- ترشر دیگه کدوم خریـه؟
‫- همونی که ما می‌خوایم باشیم.

745
00:33:05,809 --> 00:33:07,376
‫توی کار نفت و ایناست،

746
00:33:07,419 --> 00:33:11,075
‫و بزرگترین توزیع کننده گل
‫توی اکلاهماست.

747
00:33:11,119 --> 00:33:13,512
‫ما باید باهاش دوست بشیم.

748
00:33:13,556 --> 00:33:14,600
‫خب؟

749
00:33:14,644 --> 00:33:15,949
‫- بزنید بریم.
‫- بله قربان.

750
00:33:15,993 --> 00:33:17,777
‫خیلی خب بچه‌ها،
‫بریم پشم بریزونیم.

751
00:33:33,489 --> 00:33:35,839
‫خوبه، خوبه، خوبه.

752
00:33:35,882 --> 00:33:38,233
‫نمی‌دونم میزمون کجاست.

753
00:33:39,190 --> 00:33:41,236
‫میرم اطراف رو نگاه بندازم.
‫شما هم برید قاطی مردم.

754
00:33:41,279 --> 00:33:43,629
‫کاریـم نکنید که خجل بشید.
‫بعد میام پیش‌تون.

755
00:33:43,673 --> 00:33:44,978
‫میرم یکم غذا پیدا کنم.

756
00:33:45,022 --> 00:33:46,806
‫یه مشروبی بزنیم؟

757
00:33:46,850 --> 00:33:49,331
‫یا باید همین کار رو بکنید
‫یا عین اسکل‌ها همینجا وایسیم.

758
00:33:50,332 --> 00:33:51,985
‫موهام چطورن؟

759
00:33:52,029 --> 00:33:54,205
‫بهتر از قبلـن.

760
00:33:57,426 --> 00:33:59,036
‫آرمند.

761
00:33:59,080 --> 00:34:00,429
‫بله چی شده؟

762
00:34:00,472 --> 00:34:01,691
‫مستی؟

763
00:34:01,734 --> 00:34:02,996
‫چندتا پیک جلوتر زدم.

764
00:34:03,040 --> 00:34:04,041
‫مشکلـش چیـه؟

765
00:34:04,085 --> 00:34:06,217
‫مشکلـش اینجاست که تو
‫نمایندۀ منـی.

766
00:34:06,261 --> 00:34:08,959
‫درسته. روز سختی بود.

767
00:34:09,001 --> 00:34:11,135
‫- ممکنه سخت تر هم بشه.
‫- ای خدا.

768
00:34:11,179 --> 00:34:12,267
‫میشه یه لحظه بیخیال من بشی دوایت

769
00:34:12,309 --> 00:34:14,007
‫و سرم نق نزنی لطفاً؟

770
00:34:14,050 --> 00:34:15,574
‫- چی؟
‫- ببین

771
00:34:15,617 --> 00:34:18,010
‫با خانوده‌ام به مشکل خوردم، خب؟

772
00:34:18,055 --> 00:34:19,751
‫همسرم رفته و بچه‌ها رو هم برده

773
00:34:19,796 --> 00:34:21,666
‫حالا باید خونه‌ام رو هم بدم بره.

774
00:34:21,711 --> 00:34:23,930
‫حالا دیگه کمک هزینۀ بچه‌ها
‫که باید پرداخت کنم بماند

775
00:34:23,974 --> 00:34:26,237
‫بعلاوه بقیه چیزا.
‫یا مسیح.

776
00:34:26,280 --> 00:34:28,457
‫و بیشتر از همۀ اینا،
‫تو و اون بدهی کوفتیت.

777
00:34:28,499 --> 00:34:29,588
‫داری منو می‌کشی.

778
00:34:29,632 --> 00:34:30,936
‫باید بری.

779
00:34:31,677 --> 00:34:32,896
‫پاگنده،

780
00:34:32,939 --> 00:34:34,593
‫چرا در خروج رو نشونـش نمیدی؟

781
00:34:34,637 --> 00:34:36,987
‫خودم می‌دونم در کجاست.

782
00:34:41,731 --> 00:34:44,429
‫پس...

783
00:34:44,472 --> 00:34:45,648
‫اسـم این چیـه؟

784
00:34:45,691 --> 00:34:48,128
‫کفتر روی چوب غذا.

785
00:34:48,172 --> 00:34:51,523
‫منظورت همون کفترهای معمولی
‫که می‌بینیم هست؟

786
00:34:51,567 --> 00:34:53,742
‫فکر می‌کنم.

787
00:34:55,266 --> 00:34:57,094
‫درسته. خب...

788
00:34:57,137 --> 00:34:58,965
‫- این چیزای قهوه‌ای چین؟
‫- جیرجیرک سرخ شده.

789
00:34:59,009 --> 00:35:00,576
‫مثل ملخ می‌مونن.

790
00:35:00,619 --> 00:35:02,404
‫- می‌خواید یکم امتحان کنید؟
‫- اوه نه، ممنون.

791
00:35:02,447 --> 00:35:04,232
‫دیر ناهار خوردم، سیرم.

792
00:35:04,275 --> 00:35:05,668
‫تشکر.

793
00:35:05,711 --> 00:35:07,539
‫سلام.

794
00:35:07,583 --> 00:35:09,019
‫چه مهمونی خوبی.

795
00:35:09,062 --> 00:35:10,107
‫نگات کن.

796
00:35:10,151 --> 00:35:12,414
‫موهات از اینا شده که

797
00:35:12,457 --> 00:35:13,937
‫شاعرها درموردشون شعر میگن.

798
00:35:13,980 --> 00:35:16,026
‫اوه. تاحالا کسی نگفته بود بهم اینطوری.

799
00:35:16,069 --> 00:35:17,419
‫هی.

800
00:35:17,462 --> 00:35:19,769
‫دوایت، ایشون کال ترشر هستن.

801
00:35:19,812 --> 00:35:21,292
‫میزبان امروز.

802
00:35:21,336 --> 00:35:22,946
‫احوال شما؟

803
00:35:22,989 --> 00:35:24,991
‫مارگارت گفته بود که ممکنه بیایید.

804
00:35:25,035 --> 00:35:26,906
‫کلی درمورد شما بهم گفته.

805
00:35:26,950 --> 00:35:29,300
‫کال بس کن.
خیلی نبود... نه.

806
00:35:29,344 --> 00:35:32,434
‫تا حدودی بهش گفتم.

807
00:35:32,477 --> 00:35:34,958
‫چه خوب.

808
00:35:35,001 --> 00:35:37,787
‫پس تو همونی هستی که می‌خوای
‫کاسبی منو بگیری؟

809
00:35:37,830 --> 00:35:39,615
‫کی همچین چیزی گفته کال؟

810
00:35:39,658 --> 00:35:41,617
‫نه، شوخ طبعی عجیبی داره.

811
00:35:41,660 --> 00:35:43,096
‫همونطور که گفتم

812
00:35:43,140 --> 00:35:45,621
‫مارگارت کلی درمورد شما
‫بهم گفته.

813
00:35:45,664 --> 00:35:48,450
‫خب چه بد که من از شما چیزی نمیدونم.

814
00:35:49,668 --> 00:35:51,192
‫خیلی خب.

815
00:35:51,235 --> 00:35:52,758
‫خب من شما دوتا مرد رو

816
00:35:52,802 --> 00:35:55,239
‫تنها می‌ذارم.

817
00:35:55,283 --> 00:35:57,763
‫همم.

818
00:35:57,807 --> 00:35:59,765
‫چه خانم خوبیـه.

819
00:35:59,809 --> 00:36:01,593
‫اهمم.

820
00:36:02,594 --> 00:36:06,163
‫خب شنیدم که توی کار ماریجوانا هستی.

821
00:36:06,207 --> 00:36:09,253
‫آره. داریم به توسعه کارمون فکر می‌کنیم.

822
00:36:09,297 --> 00:36:10,689
‫کاشت بدون خاک

823
00:36:10,733 --> 00:36:12,256
‫داریم وارد این می‌شیم.

824
00:36:12,300 --> 00:36:13,388
‫کار پرطرفداریـه.

825
00:36:13,431 --> 00:36:14,824
‫می‌دونی، رقابت چیز سالمیـه.

826
00:36:14,867 --> 00:36:17,783
‫بستگی داره با کی رقابت کنی.

827
00:36:17,827 --> 00:36:20,264
‫اگه آدم اشتباهی باشه

828
00:36:20,308 --> 00:36:23,659
‫می‌تونه کار خیلی سختی باشه
‫آقای منفردی.

829
00:36:23,702 --> 00:36:25,356
‫اسمـم رو می‌دونی.

830
00:36:25,400 --> 00:36:27,140
‫آمار کل این اطراف دستـم هست.

831
00:36:27,184 --> 00:36:28,272
‫همم.

832
00:36:28,316 --> 00:36:30,492
‫نمی‌خوام پام رو از حد فراتر بزارم.

833
00:36:30,535 --> 00:36:32,058
‫اما اگه جای تو بودم.

834
00:36:32,102 --> 00:36:34,147
‫سرم به کار خودم می‌بود.

835
00:36:34,191 --> 00:36:35,845
‫هرچی که هست.

836
00:36:37,890 --> 00:36:39,457
.تازه دو هزاریم افتاد

837
00:36:39,501 --> 00:36:41,329
‫معنیـش چیـه؟

838
00:36:41,372 --> 00:36:43,200
‫مشکلی هست؟

839
00:36:43,244 --> 00:36:44,549
‫نبود.

840
00:36:45,637 --> 00:36:46,986
‫یهویی پیداش شد.

841
00:36:48,249 --> 00:36:50,076
‫نوبت منـه.

842
00:36:50,120 --> 00:36:52,470
‫این یعنی چی؟

843
00:36:53,645 --> 00:36:55,560
‫می‌دونم از کجا اومدی.

844
00:36:56,953 --> 00:36:59,956
‫برای بهره وری اومدی اینجا، درسته؟

845
00:36:59,999 --> 00:37:02,393
‫قماش شما کارش همینـه، نه؟

846
00:37:02,437 --> 00:37:05,309
‫قماش ما؟

847
00:37:05,353 --> 00:37:07,006
‫تو اومدی اینجا و تظاهر می‌کنی
‫برای خودت کسی هستی

848
00:37:07,050 --> 00:37:09,531
‫روش و رفتارت

849
00:37:09,574 --> 00:37:12,316
‫مثه کله گنده‌هاست.

850
00:37:12,360 --> 00:37:13,970
‫همم؟

851
00:37:14,013 --> 00:37:15,972
‫اما اینجا

852
00:37:16,015 --> 00:37:19,584
‫اینطور آدم‌ها توسط آدم‌های که
‫زور واقعی دارن، بلعیده میشن.

853
00:37:21,369 --> 00:37:22,935
‫همم.

854
00:37:23,719 --> 00:37:25,764
‫همم.

855
00:37:25,808 --> 00:37:28,811
‫بهرحال داری من رو نگاه می‌کنی

856
00:37:28,854 --> 00:37:30,987
‫الان باید احساس...

857
00:37:31,030 --> 00:37:32,554
‫تهدید بکنـم؟

858
00:37:36,122 --> 00:37:38,124
‫باید بکنی.

859
00:37:43,434 --> 00:37:45,001
‫بیایید بریم.

860
00:37:50,180 --> 00:37:51,355
‫داری میری؟

861
00:37:51,399 --> 00:37:53,705
‫آره. ممنون بابت دعوتت.

862
00:37:53,749 --> 00:37:55,968
‫چرا؟ چی شده؟

863
00:37:58,014 --> 00:38:00,625
‫فراموش کرده بودم کلی کار دارم.

864
00:38:01,452 --> 00:38:02,801
‫خیلی خب.

865
00:38:16,452 --> 00:38:18,801
[جری ایزو]

866
00:38:19,949 --> 00:38:22,038
‫وایسا. این قماربازا کلی
‫سر و صدا می‌کنن.

867
00:38:22,081 --> 00:38:23,996
‫زندگی این روزا سختـه، نه؟

868
00:38:24,040 --> 00:38:25,694
‫چیکی؟

869
00:38:25,737 --> 00:38:27,348
‫جری کجاست؟

870
00:38:27,391 --> 00:38:28,914
‫همینجاست.
‫من فقط تلفنـش رو قرض گرفتم.

871
00:38:30,873 --> 00:38:32,091
‫چرا؟

872
00:38:32,135 --> 00:38:34,006
‫چون می‌خواستم باهات صحبت کنم.

873
00:38:34,050 --> 00:38:36,792
‫جری احساس می‌کنـه بخاطر این که
‫تو یه خائن آشغالی

874
00:38:36,835 --> 00:38:38,837
‫ملت دارن...
‫چی بهش می‌گن.

875
00:38:38,881 --> 00:38:41,318
‫درمورد رهبری من چرت و پرت میگن.

876
00:38:41,362 --> 00:38:43,755
‫تقصیر خودتـه چیکی.
‫تصمیمش خودت همین بود.

877
00:38:43,799 --> 00:38:45,017
‫آره، همینطوره.

878
00:38:45,061 --> 00:38:47,237
‫اما اگه شکی داری

879
00:38:47,280 --> 00:38:49,631
‫زنگ زدم که بهت بگم

880
00:38:49,674 --> 00:38:50,762
‫نباید داشته باشی.

881
00:38:50,806 --> 00:38:52,198
‫چی داری میگی؟

882
00:38:52,242 --> 00:38:54,418
‫به جری سلام کن.

883
00:38:54,462 --> 00:38:56,115
‫گودی!

884
00:38:57,160 --> 00:38:58,553
‫حالا خداحافظی کن.

885
00:39:09,346 --> 00:39:11,174
‫آقای منفردی حقیقت داره که شما دارید

886
00:39:11,217 --> 00:39:12,871
‫- خانواده مافیایی‌تون رو به تالسا میارید؟
‫- برای همین

887
00:39:12,915 --> 00:39:15,004
‫- تلاش کردید به یه مامور اف‌تی‌اف رشوه بدید؟
‫- آقای منفردی، چیزی بگید.

888
00:39:15,047 --> 00:39:15,874
‫خانواده‌تون رو هم به اینجا میارید؟

889
00:39:15,918 --> 00:39:16,962
‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

890
00:39:29,918 --> 00:39:31,962
[گروه جنایتکار به تالسا می‌آید]

891
00:39:33,239 --> 00:39:35,416
‫وقتـش رسیده یه هتل جدید پیدا کنیم.

892
00:39:39,239 --> 00:39:41,416
[کانزاس‌سیتی]

893
00:40:16,544 --> 00:40:17,893
بله

894
00:40:17,936 --> 00:40:20,591
‫آقای بویلاکوا،
‫کال ترشر هستم.

895
00:40:20,635 --> 00:40:23,899
‫می‌خوام درمورد یکی از هم قطارهاتون
‫بهتون هشدار بدم.

896
00:40:23,942 --> 00:40:26,597
‫یک نیویورکی به اسم دوایت منفردی

897
00:40:26,641 --> 00:40:29,382
‫درموردش شنیدم.
‫خانواده اینورنیزی.

898
00:40:29,426 --> 00:40:31,210
‫بهش میگن ژنرال.
‫داستانـش چیـه؟

899
00:40:31,254 --> 00:40:32,908
‫شنیدم وقتی از زندان آزاد شده

900
00:40:32,951 --> 00:40:34,953
‫از نیویورک اخراج شده.

901
00:40:34,997 --> 00:40:36,215
‫خب که چی؟

902
00:40:36,259 --> 00:40:38,043
.اونـم رفته غرب

903
00:40:38,087 --> 00:40:40,611
‫اینجا توی تالسا مغازه باز کرده.

904
00:40:40,655 --> 00:40:42,047
‫یعنی چی باز کرده؟

905
00:40:42,091 --> 00:40:45,355
‫یه بار و کازینو داره

906
00:40:45,398 --> 00:40:47,879
‫و شنیدم به بیزینس ماریجوانا علاقه پیدا کرده.

907
00:40:47,923 --> 00:40:50,273
‫منفردی داره همه این کارا رو می‌کنـه؟

908
00:40:50,316 --> 00:40:52,014
‫اینجا؟

909
00:40:52,057 --> 00:40:54,756
‫فکر می‌کردم اینجا قلمروی توئه.

910
00:40:56,018 --> 00:40:59,369
‫چرا نمیری یه روزنامۀ تالسا استار بگیری،

911
00:40:59,412 --> 00:41:00,718
‫یه نگاه بهش بنداز.

912
00:41:00,762 --> 00:41:02,372
‫خوب نیست.

913
00:41:12,643 --> 00:41:14,819
‫♪ من یه مرد سخت کوشـم ♪

914
00:41:14,863 --> 00:41:16,778
‫♪ که به آخر خط رسیدم ♪

915
00:41:16,821 --> 00:41:20,390
‫♪ یه ماشین جلوی خونه‌ام هست که مال من نیست ♪

916
00:41:20,433 --> 00:41:24,176
‫♪ یه تفنگ 45 کالیبره دارم و دستـم روی ماشه‌ست ♪

917
00:41:24,220 --> 00:41:26,178
‫♪ من یه مرد سخت کوشـم ♪

918
00:41:26,222 --> 00:41:31,183
‫♪ که به آخر خط رسیده ♪

919
00:41:32,007 --> 00:41:52,007
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

