﻿1
00:00:06,092 --> 00:00:08,268
‫<i>شما متهم به تلاش برای دادن رشوه</i>

2
00:00:08,268 --> 00:00:09,835
‫<i>.به یک مامور فدرال هستید
‫چه ادعایی دارید؟</i>

3
00:00:09,835 --> 00:00:11,184
‫بی‌گناهـم، جناب قاضی.

4
00:00:11,184 --> 00:00:12,620
‫منفردی به قید وثیقه آزاد شد.

5
00:00:12,620 --> 00:00:13,969
‫اومدی من رو بکشی؟

6
00:00:13,969 --> 00:00:16,624
‫من به تو بیشتر از هرکس دیگه‌ای

7
00:00:16,624 --> 00:00:18,844
‫احترام می‌گذارم.

8
00:00:18,844 --> 00:00:21,238
‫صبر کن خودت این جای جدید رو ببینی!

9
00:00:21,238 --> 00:00:24,241
‫معرکه‌ست. ربات هم دارن؟

10
00:00:24,241 --> 00:00:25,894
‫<i>.یهو یه فرصت به ذهنـم رسید</i>

11
00:00:25,894 --> 00:00:28,158
‫- من نیروگاه بادی دارم.
‫- این میشه انرژی مجانی

12
00:00:28,158 --> 00:00:31,422
‫برای مزرعه ماریجوانای آب‌کشت خودمون.

13
00:00:32,553 --> 00:00:33,859
‫- اون دیگه چه کوفتیـه؟
‫- پسر عمومـه.

14
00:00:33,859 --> 00:00:36,601
‫- دوست داره پاگنده صداش کنن.
‫- پاگنده.

15
00:00:36,601 --> 00:00:38,124
‫فرداشب بیکاری؟
‫یه مراسم جمع آوری پول هست.

16
00:00:38,124 --> 00:00:40,474
‫<i>.کال ترشر اسپانسرش هست</i>

17
00:00:40,474 --> 00:00:42,650
‫- ترشر دیگه کدوم خریـه؟
‫- توی کار نفتـه

18
00:00:42,650 --> 00:00:45,175
‫و بزرگترین توزیع کننده ماریجوانا
‫توی اوکلاهاما هست.

19
00:00:45,175 --> 00:00:46,698
‫<i>اگه جای تو بودم</i>

20
00:00:46,698 --> 00:00:48,003
‫سرم به کار خودم می‌بود.

21
00:00:48,003 --> 00:00:49,179
‫مشکلی هست؟

22
00:00:49,179 --> 00:00:50,180
‫<i>دوایت منفردی</i>

23
00:00:50,180 --> 00:00:52,356
‫توی تالسا دکون باز کرده.

24
00:00:52,356 --> 00:00:53,792
‫- خب که چی؟
‫<i>فکر می‌کردم اینجا -</i>

25
00:00:53,792 --> 00:00:55,141
‫<i>.قلمروی توئـه</i>

26
00:00:55,141 --> 00:00:57,143
‫مردم خلاء قدرت رو حس کردن.

27
00:00:57,143 --> 00:00:58,927
‫این حرفـا سر زبون مردمـه.

28
00:00:58,927 --> 00:01:00,451
‫<i>.باید این شایعه‌ها رو تموم کنیم</i>

29
00:01:00,451 --> 00:01:02,844
‫- به جری سلام کن.
‫- گودی!

30
00:01:02,844 --> 00:01:04,281
‫حالا خداحافظی کن.

31
00:01:17,076 --> 00:01:21,733
‫♪ من یه لیست بلند بالا دارم
‫از دلایل واقعاً خوبی ♪

32
00:01:21,733 --> 00:01:23,909
‫♪ برای تمام کارهایی که کردم ♪

33
00:01:25,215 --> 00:01:28,740
‫♪ یه تصویر پس ذهنـم دارم ♪

34
00:01:28,740 --> 00:01:31,395
‫♪ از چیزایی که بردم و باختـم ♪

35
00:01:32,657 --> 00:01:35,660
‫♪ از هر موقعیتی جون سالـم بدر بردم ♪

36
00:01:35,660 --> 00:01:38,489
‫♪ می‌دونستم کجا توقف کنم
‫و کجا فرار کنم ♪

37
00:01:39,751 --> 00:01:43,058
‫♪ و پشیمانی تنها یک خاطره است ♪

38
00:01:43,058 --> 00:01:44,886
‫♪ که روی پیشونیـم حک شده ♪

39
00:01:44,886 --> 00:01:46,845
‫♪ و کاری از دستـم بر نمیاد... ♪

40
00:01:46,845 --> 00:01:47,976
‫خب فکر کنم باید ورق جدید رو کنم، هان؟

41
00:01:47,976 --> 00:01:49,978
‫قوانین اینطور میگن.

42
00:01:51,415 --> 00:01:52,459
‫یه کوچیک برام رو کن.

43
00:01:56,289 --> 00:01:58,639
‫ای داد بیداد.
‫مال من شد که.

44
00:01:58,639 --> 00:02:01,164
‫واسه همین بهش میگن قماربازی، نه؟

45
00:02:01,164 --> 00:02:02,991
‫امیدوارم به زودی ببینمت، رفیق.

46
00:02:03,992 --> 00:02:05,777
‫شک نکن.

47
00:02:05,777 --> 00:02:08,388
‫♪ آواز صدای درون من ♪

48
00:02:08,388 --> 00:02:11,696
‫♪ هم ریتـم چرخ شده ♪

49
00:02:11,696 --> 00:02:14,351
‫♪ از زمانی که توی گهواره بودم ♪

50
00:02:14,351 --> 00:02:17,441
‫♪ دائم یک رویایی رو می‌بینم ♪

51
00:02:17,441 --> 00:02:21,706
‫♪ حالا دیگه کاریش نمی‌تونم بکنـم ♪

52
00:02:23,441 --> 00:02:34,706
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

53
00:03:30,601 --> 00:03:32,559
‫از محلۀ گرین‌وود ♪

54
00:03:32,559 --> 00:03:34,735
‫♪ تا محله برادی گفتم، به انعکاس گذشته گوش کنید ♪

55
00:03:34,735 --> 00:03:36,998
‫♪ دوران بلک وال استریت همه‌چی آروم بود
‫اما اجازه داریم که از بین بره ♪

56
00:03:36,998 --> 00:03:38,478
‫♪ سریع پول‌ها رو بشمر
‫می‌خوام یکمـش رو شرط ببندم ♪

57
00:03:38,478 --> 00:03:40,001
‫♪ از انبار بودا... ♪

58
00:03:40,001 --> 00:03:40,828
‫عجب چیز...

59
00:03:40,828 --> 00:03:42,830
‫اوه، عجب چیز خفنی شد

60
00:03:42,830 --> 00:03:44,267
‫چخبر رئیس؟

61
00:03:44,267 --> 00:03:45,572
‫<i>اون بیرون چه خبره؟</i>

62
00:03:45,572 --> 00:03:47,313
‫آه...

63
00:03:47,313 --> 00:03:49,576
‫خب، مامورهای فدرال اون طرف خیابونـن

64
00:03:49,576 --> 00:03:51,883
‫و خبرنگارها هم جلوی در
‫منتظرت هستن.

65
00:03:51,883 --> 00:03:52,840
.ماشالله کم طرفدار نداری

66
00:03:52,840 --> 00:03:54,277
‫<i>خیلی خب، دارم میام بیرون</i>

67
00:03:54,277 --> 00:03:55,756
‫خیلی خب، خیلی خب
‫بزن بریم.

68
00:04:14,384 --> 00:04:15,907
‫چطوری تینا؟

69
00:04:15,907 --> 00:04:18,344
‫- سلام بابا.
‫- وای خدا.

70
00:04:18,344 --> 00:04:19,693
‫ماشین از این کوچیکتر نبود؟

71
00:04:19,693 --> 00:04:20,999
‫دوستـش دارم.

72
00:04:50,420 --> 00:04:52,030
‫احتمالاً نباید این رو بگم

73
00:04:52,030 --> 00:04:54,424
‫اما صاحبخانه خیلی مشتاقـه.

74
00:04:54,424 --> 00:04:56,382
‫وقتی پدر خانواده به سیاتل انتقالی گرفت

75
00:04:56,382 --> 00:04:58,428
.تازه اینجا رو گرفته بودن

76
00:04:58,428 --> 00:05:01,518
‫الان داریم درمورد یک
‫قرارداد دو ساله حرف می‌زنیم؟

77
00:05:01,518 --> 00:05:04,042
‫همراه با گزینه خرید.
‫درخواست تاییدش به انجمن صاحبخانه‌ها

78
00:05:04,042 --> 00:05:05,739
‫داده شده، که می‌دونید دیگه
‫کلـش فرمالیته‌ست.

79
00:05:07,872 --> 00:05:09,264
‫تنهاتون می‌گذارم که صحبت کنید.

80
00:05:09,264 --> 00:05:10,962
‫باید یه تلفنی رو جواب بدم.

81
00:05:10,962 --> 00:05:13,181
‫شش هزار دلار ماهانـه.

82
00:05:13,181 --> 00:05:14,269
‫هیچ می‌دونی همچین خونه‌ای
‫توی نیویورک چقد قیمت می‌خوره؟

83
00:05:14,269 --> 00:05:16,620
‫نه، اونجا بخاطر وسائل امنیتیـش بیشتر در میاد.

84
00:05:16,620 --> 00:05:18,970
‫نه، 25 هزار دلاری قیمت می‌خوره.

85
00:05:18,970 --> 00:05:20,928
‫منظورم اینـه، این خونه قشنگـه.

86
00:05:20,928 --> 00:05:23,061
‫تازه پنج‌تا خواب با حموم داره؟

87
00:05:23,061 --> 00:05:25,324
‫پسرا عاشق حیاطـش میشن.

88
00:05:27,326 --> 00:05:29,763
‫نمی‌دونم. حس می‌کنم باید
‫صبر کنیم، می‌دونی؟

89
00:05:29,763 --> 00:05:31,374
‫تا محاکمه.

90
00:05:31,374 --> 00:05:33,419
‫نه. نه.

91
00:05:33,419 --> 00:05:35,595
‫باید مثبت فکر کنی.

92
00:05:35,595 --> 00:05:38,424
‫به غذاهایی فکر کن که می‌تونی
‫اینجا درست کنی.

93
00:05:38,424 --> 00:05:40,513
‫من زیاد اهل آشپزی نیستم.

94
00:05:40,513 --> 00:05:42,210
‫به غذاهایی فکر کن که اینجا
‫می‌تونی سفارش بدی.

95
00:05:42,210 --> 00:05:44,865
‫این شد یه حرفـی.

96
00:05:46,432 --> 00:05:48,695
‫هی. واقعاً ازش خوشت میاد؟

97
00:05:50,828 --> 00:05:52,960
‫آره.

98
00:05:52,960 --> 00:05:54,440
‫- آره. خوشم میاد.
‫- این خوشحالـم می‌کنـه.

99
00:05:54,440 --> 00:05:55,920
‫خیلی خوشحال.

100
00:05:55,920 --> 00:05:56,921
‫خیلی خب.

101
00:05:59,920 --> 00:06:02,921
[کانزاس سیتی]

102
00:06:11,457 --> 00:06:12,676
‫ماشالله.

103
00:06:17,245 --> 00:06:19,334
‫سفرت به تالسا چطور بود؟

104
00:06:19,334 --> 00:06:20,988
‫دوایت منفردی اونجا رو می‌چرخونـه

105
00:06:20,988 --> 00:06:22,816
‫سردسته قدیمی خانواده اینورنیزی.

106
00:06:22,816 --> 00:06:24,818
‫توی نیویورک.

107
00:06:27,168 --> 00:06:29,301
‫- باهاش صحبت کردی؟
‫- فرصتـش پیش نیومد

108
00:06:31,172 --> 00:06:32,913
‫مسئول نظارت بازی هم انگار
‫به این قضیه مرتبط هست.

109
00:06:32,913 --> 00:06:34,872
‫چندتا گولاخـم برای ظاهر قضیه جمع کردن.

110
00:06:34,872 --> 00:06:36,351
‫پول خوبی در میارن؟

111
00:06:37,527 --> 00:06:38,571
‫اینطور به نظر می‌رسه.

112
00:06:40,834 --> 00:06:42,401
‫توی قلمروی کوفتی من.

113
00:06:44,664 --> 00:06:46,492
‫ورود بدون اجازه به نظر...

114
00:06:46,492 --> 00:06:48,451
‫یک کلمه ساده میاد.

115
00:06:48,451 --> 00:06:49,756
‫اما بده.

116
00:06:49,756 --> 00:06:51,497
‫باید یک

117
00:06:51,497 --> 00:06:53,543
‫اخطار اساسی بهشون بدیم،
‫تا با خبرشون کنیم.

118
00:06:55,327 --> 00:06:57,460
‫دلـم دردسر نمی‌خواد.

119
00:06:59,157 --> 00:07:01,464
‫قضیه اینـه که، چهار نسل
‫اینجا دست ما بوده.

120
00:07:01,464 --> 00:07:02,900
‫بعد این پفیوزهای نیویورکی
‫نکردن یه زنگ بزنن

121
00:07:02,900 --> 00:07:04,423
‫عرض ادبی بکنن.

122
00:07:05,598 --> 00:07:07,905
‫حالا اجازه گرفتن پیشکش.

123
00:07:09,602 --> 00:07:12,213
ملت همین کارا رو می‌کنن
.که آسیب می‌بینن دیگه

124
00:07:21,440 --> 00:07:23,442
‫می‌دونی، بیشتر آدم‌های موفق...

125
00:07:23,442 --> 00:07:27,577
‫خیلی خوب قادر به حس دنیای واقع هستند.

126
00:07:28,795 --> 00:07:31,494
‫یهویی یه روزه هم به دست نمیاد.

127
00:07:33,234 --> 00:07:35,062
‫آدم‌ها با این حس به دنیا میان

128
00:07:35,062 --> 00:07:36,716
‫اکتسابی نیست.

129
00:07:37,935 --> 00:07:40,241
‫ما می‌دونیم که باد به کدوم طرف
‫قراره بوزه.

130
00:07:40,241 --> 00:07:44,463
‫ما مشکل‌ها رو قبل از اینکه
‫رشد بیش از حد داشته باشن، ‫می‌بینیم.

131
00:07:45,638 --> 00:07:46,987
‫یه سری از افراد...

132
00:07:46,987 --> 00:07:50,121
‫روحیه این رو دارن

133
00:07:50,121 --> 00:07:51,209
‫که یک مشکل احتمالی باشن.

134
00:07:51,209 --> 00:07:52,645
‫جفت‌مون به قضیه واقف هستیم؟

135
00:07:52,645 --> 00:07:53,994
‫امیدوارم باشیم.

136
00:07:53,994 --> 00:07:55,605
‫خوبـه.

137
00:07:55,605 --> 00:07:56,954
‫این منفردی،

138
00:07:56,954 --> 00:07:58,651
‫آره...

139
00:07:58,651 --> 00:08:00,044
‫اون اینجا، یک وصله ناجوره.

140
00:08:00,044 --> 00:08:03,003
‫مزاحمـه.

141
00:08:03,003 --> 00:08:05,136
‫خودم کامل در جریان دوایت منفردی هستم.

142
00:08:05,136 --> 00:08:06,006
‫از اونجایی که دادستان ایالت هستید

143
00:08:06,006 --> 00:08:07,442
‫فکرش رو می‌کردم که باشید.

144
00:08:07,442 --> 00:08:09,096
‫و شما به یک سری از افراد
‫مدیون هستید.

145
00:08:10,968 --> 00:08:12,491
‫من همیشه قدرشناس

146
00:08:12,491 --> 00:08:14,362
‫کاراهایی که طی سال‌ها برام کردید بوده‌ام.

147
00:08:14,362 --> 00:08:18,192
‫داره حرف از گسترش
‫کار ماریجواناش می‌زنـه.

148
00:08:18,192 --> 00:08:20,281
‫تو و شریکت بزرگترین کشاورزهای
‫ایالت هستید.

149
00:08:20,281 --> 00:08:22,501
‫منفردی قرار نیست موی دماغ‌تون بشه.

150
00:08:22,501 --> 00:08:23,807
‫خوشـم نمیاد، دیلن.

151
00:08:25,156 --> 00:08:26,723
‫حتماً باید به زبون بیارمـش؟

152
00:08:26,723 --> 00:08:28,551
‫داره در مسیر

153
00:08:28,551 --> 00:08:30,291
‫اشتباهی حرکت می‌کنـه.

154
00:08:30,291 --> 00:08:33,077
‫و اون مسیر، مسیر منـه.

155
00:08:33,904 --> 00:08:35,296
‫می‌خوام بره زندان.

156
00:08:35,296 --> 00:08:36,341
‫متوجه‌ای؟

157
00:08:36,341 --> 00:08:38,473
‫میره زندان، کال.

158
00:08:38,473 --> 00:08:40,301
‫ما یک پرونده قطور ازش داریم.

159
00:08:40,301 --> 00:08:42,086
‫"قطور."

160
00:08:42,956 --> 00:08:44,523
‫این چیزی رو گارانتی نمی‌کنـه.

161
00:08:44,523 --> 00:08:46,830
‫شخصاً نظارت می‌کنـم.

162
00:08:48,527 --> 00:08:49,572
‫خوبـه.

163
00:08:55,665 --> 00:08:57,231
چطوره به یک سوارکار رشوه بدیم؟

164
00:08:57,231 --> 00:08:58,363
‫که مسابقه رو ببازه.

165
00:08:58,363 --> 00:08:59,538
‫نه، یک دفعه امتحانـش کردم.

166
00:08:59,538 --> 00:09:01,366
‫قابل اتکا نیست.

167
00:09:01,366 --> 00:09:02,715
‫یارو قبول کرد که مسابقه رو ببازه

168
00:09:02,715 --> 00:09:03,934
‫خب؟

169
00:09:03,934 --> 00:09:05,500
‫واسه همین دار و ندارم رو
‫روی اون اسب شرط بندی کردم.

170
00:09:05,500 --> 00:09:07,502
‫داشت پول هنگفتی گیرم میومد.

171
00:09:07,502 --> 00:09:08,982
‫بعد سر و کله یه موش یا همچین چیزی

172
00:09:08,982 --> 00:09:10,418
‫نزدیک به مسیر مسابقه پیداش شد

173
00:09:10,418 --> 00:09:13,117
‫اسب وقتی دیدش، رم کرد.

174
00:09:13,117 --> 00:09:14,509
‫عین برق رفت.
‫با اختلاف برد.

175
00:09:14,509 --> 00:09:16,033
‫لعنتی.

176
00:09:18,818 --> 00:09:21,038
‫نظرت چیـه یه اسب رو ارضا کنیم؟

177
00:09:22,387 --> 00:09:23,344
‫چی؟

178
00:09:23,344 --> 00:09:24,563
‫می‌دونی مرد.
‫بیخیال.

179
00:09:24,563 --> 00:09:26,347
‫یه کف دستی براش می‌زنیم،
‫بعد یخورده اسپرم بدست میاریم.

180
00:09:26,347 --> 00:09:29,046
‫یه اسب برنده پیدا می‌کنیم

181
00:09:29,046 --> 00:09:30,395
‫بعد فلان و بیسان

182
00:09:30,395 --> 00:09:32,527
‫بعد آبـش رو توی بازار سیاه می‌فروشیم.
‫پول.

183
00:09:32,527 --> 00:09:34,312
‫اونوقت کی واسه اسبِ جق بزنـه؟

184
00:09:34,312 --> 00:09:36,096
‫فکر کنم فرد باید بزنـه.

185
00:09:36,096 --> 00:09:37,576
‫من که نمی‌زنم.

186
00:09:37,576 --> 00:09:39,012
‫می‌دونم که توام نمی‌زنی.

187
00:09:39,012 --> 00:09:39,883
‫شک نکن.

188
00:09:40,927 --> 00:09:42,363
‫خیلی خب مرد، ببین...

189
00:09:42,363 --> 00:09:45,453
‫یه پیشنهادی دارم.
‫یکی رو می‌شناسـم

190
00:09:45,453 --> 00:09:48,369
‫که با دزدیدن مبدل کاتالیزور ماشین
‫کلی پول به جیب زد.

191
00:09:49,675 --> 00:09:52,069
‫این همه ریسک برای چندر غاز؟

192
00:09:52,069 --> 00:09:53,636
‫- من پول کلفت می‌خوام.
‫- ببین مرد

193
00:09:53,636 --> 00:09:55,115
‫اگه بهت بگم یه راهی بلدم

194
00:09:55,115 --> 00:09:56,595
‫که می‌تونیم صدتا کاتالیزور گیر بیاریم چی؟

195
00:09:56,595 --> 00:09:58,162
‫تقریباً بدون ریسک.

196
00:10:03,907 --> 00:10:06,126
‫بهش فکر کن. خب؟

197
00:10:07,214 --> 00:10:09,608
‫حاجی. انگار دریا زده شدم.

198
00:10:09,608 --> 00:10:11,610
‫چقد اینجا تنگـه.

199
00:10:11,610 --> 00:10:13,568
‫انگار توی گوری.

200
00:10:13,568 --> 00:10:15,570
‫بهتر از سلول زندانـه.

201
00:10:15,570 --> 00:10:17,790
‫این ماشین برای سلول بودن، زیادی ساکتـه.

202
00:10:17,790 --> 00:10:19,836
‫اونـش رو تو جبران می‌کنی.

203
00:10:19,836 --> 00:10:21,533
‫کم متلک بگو.

204
00:10:21,533 --> 00:10:23,274
‫چرا نمیای بیرون و یکم
‫لذت نمی‌بری؟

205
00:10:23,274 --> 00:10:25,711
‫- ببین چه طبیعت قشنگیـه.
‫- شرمنده

206
00:10:25,711 --> 00:10:27,365
‫باید برم مادر باشم.
‫اما می‌بینمت.

207
00:10:27,365 --> 00:10:28,409
‫آره، حتماً.

208
00:10:28,409 --> 00:10:30,281
‫- آره. هی تینا.
‫- جان.

209
00:10:30,281 --> 00:10:31,282
‫چطوره بذاریش تو آب.

210
00:10:31,282 --> 00:10:32,587
‫- شاید جا باز کنـه.
‫- باشه.

211
00:10:32,587 --> 00:10:33,806
‫ممنون.

212
00:10:38,419 --> 00:10:39,856
‫وسایلـم تو صندوقـه؟

213
00:10:39,856 --> 00:10:41,161
‫- باید لباس عوض کنم، خب؟
‫- خیلی خب.

214
00:10:41,161 --> 00:10:42,815
‫الان میارم.

215
00:10:42,815 --> 00:10:44,643
‫چطوری دوایت؟

216
00:10:44,643 --> 00:10:46,123
‫هی، هی، هی.

217
00:10:46,123 --> 00:10:47,733
‫این هفته بهم پول ندادیا.

218
00:10:47,733 --> 00:10:49,430
‫می‌دونم. دارم روش کار می‌کنم.

219
00:10:49,430 --> 00:10:50,214
‫- آره، یکم بیشتر کار کن.
‫- دارم روش کار می‌کنـم.

220
00:10:50,214 --> 00:10:51,781
‫- باشه؟
‫- باشه.

221
00:10:51,781 --> 00:10:53,086
‫سلام اسپنسر.

222
00:10:53,086 --> 00:10:55,436
‫- اسم اسبِ چیـه؟
‫- اسبی.

223
00:10:55,436 --> 00:10:57,047
‫- چه خلاقانـه.
‫- دارم سر به سرت میذارم.

224
00:10:57,047 --> 00:10:58,744
‫- کاپ‌کیکـه.
‫- کاپ‌کیک؟

225
00:10:58,744 --> 00:11:00,615
‫- همون اسبی رو بیشتر دوست داشتم.
‫- اسپنسر.

226
00:11:00,615 --> 00:11:01,878
‫- بله.
‫- اون علوفه فروشـه

227
00:11:01,878 --> 00:11:03,357
‫پیشنهادی بهمون داده؟

228
00:11:03,357 --> 00:11:05,446
‫آره، جدیده گفت که
‫پنج درصد تخفیف میده.

229
00:11:05,446 --> 00:11:07,666
‫وقتی دوباره زنگ زد بگو
‫اگه هفت درصد قبول کنـه، معامله‌مون میشه.

230
00:11:07,666 --> 00:11:08,362
‫حلـه.

231
00:11:11,191 --> 00:11:12,845
‫چی شده اومدی توی دامداری؟

232
00:11:12,845 --> 00:11:16,196
‫شایعاتی شنیدم که یک خانم بی‌نظیر
‫اینجا کار می‌کنـه

233
00:11:16,196 --> 00:11:19,330
‫واسه همین گفتم خودم بیام ببینـم.

234
00:11:19,330 --> 00:11:21,724
‫شاید باید دعوتـش کنی شام.

235
00:11:21,724 --> 00:11:23,682
‫می‌کنم. به محض این که
‫برنامه‌هام سبک بشن.

236
00:11:23,682 --> 00:11:26,598
‫پس انقد پرطرفداری، هان؟

237
00:11:26,598 --> 00:11:28,382
‫آره، دولت عاشقمـه.
‫می‌دونی، چی بگم...

238
00:11:28,382 --> 00:11:29,688
‫ای خدا.

239
00:11:29,688 --> 00:11:31,472
‫بعد از ظهر یه قرار دارم.

240
00:11:31,472 --> 00:11:33,823
‫می‌خواستم ببینم میشه توی دفترت
‫لباسـم رو عوض کنـم.

241
00:11:33,823 --> 00:11:36,390
‫اوه، شرمنده.

242
00:11:36,390 --> 00:11:37,827
‫دفترم پره.

243
00:11:37,827 --> 00:11:40,481
‫اما سومین اصطبل از راست خالیـه.

244
00:11:43,789 --> 00:11:46,574
اصطبل شماره سه؟

245
00:11:46,574 --> 00:11:48,838
‫آره می‌دونی، باید از کنار اسب
.و دیوار به زور رد بشی

246
00:11:48,838 --> 00:11:50,840
‫خیلی خب باشه.

247
00:11:50,840 --> 00:11:53,364
‫خب فکر کنم دوباره دارم برمی‌گردم
‫توی هلفدونی، مگه نه؟

248
00:11:53,364 --> 00:11:55,758
‫شوخی می‌کنم. خواهش می‌کنم
‫بفرمایید توی دفترم.

249
00:11:57,020 --> 00:11:58,369
‫حالا کمدین هم شدی؟

250
00:12:03,330 --> 00:12:05,550
‫درخواست یا مسئله اجرایی‌ای

251
00:12:05,550 --> 00:12:07,073
‫- وجود داره؟
‫- نه جناب قاضی.

252
00:12:07,073 --> 00:12:09,554
‫- نه قربان.
‫- آقای منفردی

253
00:12:09,554 --> 00:12:10,729
‫وکیلی دارید؟

254
00:12:10,729 --> 00:12:12,383
‫خیر، خودم از خودم دفاع می‌کنم قربان.

255
00:12:12,383 --> 00:12:14,037
در مسائل قانونی تعلیمـی دیدید؟

256
00:12:14,037 --> 00:12:17,083
‫خب، کلی توی مسائل قانونی
‫تجربه دارم.

257
00:12:17,083 --> 00:12:19,216
‫منظورتون تعداد زیاد دستگیری‌ها

258
00:12:19,216 --> 00:12:20,521
‫و 25 سال حبس‌تون هست؟

259
00:12:20,521 --> 00:12:22,567
‫دقیقاً.

260
00:12:22,567 --> 00:12:25,222
‫اینطور در نظر بگیرید که توی زندان
‫کلی کتاب خوندم.

261
00:12:25,222 --> 00:12:27,267
‫اگه هیئت منصفه شما رو گناهکار بدونـه

262
00:12:27,267 --> 00:12:29,095
‫ممکن هست ده سال به زندان بیوفتید.

263
00:12:29,095 --> 00:12:31,184
‫می‌دونم.

264
00:12:31,184 --> 00:12:32,316
‫و باز هم می‌خواید از خودتون دفاع کنید؟

265
00:12:32,316 --> 00:12:34,666
‫بله.

266
00:12:34,666 --> 00:12:36,624
.ازتون انتظار آمادگی دارم

267
00:12:36,624 --> 00:12:37,712
‫با شما مثل مابقی وکیل‌ها
‫رفتار خواهد شد.

268
00:12:37,712 --> 00:12:39,105
‫بله جناب.

269
00:12:39,105 --> 00:12:41,804
‫- چیز دیگه‌ای هم هست؟
‫- خیر جناب.

270
00:12:41,804 --> 00:12:43,109
‫- خیر قربان.
‫- درواقع

271
00:12:43,109 --> 00:12:45,546
‫جناب قاضی؟

272
00:12:45,546 --> 00:12:50,073
‫می‌خوام درخواست بدم که
‫وکیل جایگزین بشم.

273
00:12:50,073 --> 00:12:51,552
‫من شخصاً روی این پرونده کار می‌کنـم.

274
00:12:51,552 --> 00:12:54,077
‫میشه بپرسم چرا شخص دادستان ایالت

275
00:12:54,077 --> 00:12:56,383
‫می‌خوان یک پرونده نسبتاً کوچیک رو
‫دست بگیرن؟

276
00:12:56,383 --> 00:12:58,385
‫با تمام احترام آقای قاضی،
‫وقتی پای خدمت

277
00:12:58,385 --> 00:13:00,126
‫به عدالت پیش کشیده میشه،
‫من به چیزی مثل

278
00:13:00,126 --> 00:13:02,041
‫پرونده کوچیک اعتقاد ندارم.

279
00:13:02,041 --> 00:13:03,956
‫پدرسوختۀ آتیش بیار معرکه.

280
00:13:03,956 --> 00:13:07,351
‫- چی فرمودید آقای منفردی؟
‫- گفتم...

281
00:13:07,351 --> 00:13:09,527
.گفتم آتیش بیار معرکه

282
00:13:09,527 --> 00:13:12,008
‫توی محله ما این یک نوع
‫خوشامد گویی هست

283
00:13:12,008 --> 00:13:14,010
‫جسارت نشه.

284
00:13:21,495 --> 00:13:23,280
‫انتخاب هیئت منصفه سه‌شنبه
‫آینده شروع میشه.

285
00:13:23,280 --> 00:13:24,716
‫هر چه زودتر یک هیئت منصفه می‌خوام.

286
00:13:28,763 --> 00:13:31,505
‫صادقانه بگید. دیوانه‌ام که
‫دارم این کار رو می‌کنـم؟

287
00:13:31,505 --> 00:13:33,464
‫معلومـه نه. اون پدرتـه.

288
00:13:33,464 --> 00:13:35,901
‫آره، میدونم که پدرمـه

289
00:13:35,901 --> 00:13:37,903
‫اما دارم زندگی خودم و بچه‌ها رو
‫به چالش می‌اندازم؟

290
00:13:40,210 --> 00:13:42,690
‫تازه اگه بیوفته زندان،
‫اینجا گیر میوفتم.

291
00:13:42,690 --> 00:13:44,257
‫خب این

292
00:13:44,257 --> 00:13:45,258
‫بدترین اتفاق ممکنـه؟

293
00:13:47,260 --> 00:13:49,219
‫آخه بعد از چیزی که درمورد
‫اموری بهم گفتی

294
00:13:49,219 --> 00:13:52,439
‫شاید به یه شروع تازه نیاز داری.

295
00:13:52,439 --> 00:13:54,441
‫آره، فکر کنم همینطوره.

296
00:13:57,009 --> 00:13:59,359
یکی از فروشگاه‌ها یه تخفیف خوب گذاشته

297
00:14:00,578 --> 00:14:02,058
‫فکر کنم همون رو بگیرم.

298
00:14:02,058 --> 00:14:03,450
‫تموم شد رفت.

299
00:14:05,713 --> 00:14:08,499
‫هی، می‌خوای بیام اونجا؟

300
00:14:08,499 --> 00:14:09,413
‫میشه بیای؟

301
00:14:09,413 --> 00:14:11,110
‫آره.

302
00:14:11,110 --> 00:14:13,373
‫البته. کمک می‌کنم جاگیر بشید.

303
00:14:15,985 --> 00:14:17,638
‫خیلی ممنون عمه جون.

304
00:14:17,638 --> 00:14:19,727
‫نمی‌دونی این کارت چقد برام با ارزشـه.

305
00:14:19,727 --> 00:14:22,469
‫با توجه به ذوق توی صدات، می‌دونم.

306
00:14:22,469 --> 00:14:25,603
‫[آهنگ Can't Understand از Johnny Amoroso]

307
00:14:27,648 --> 00:14:30,434
‫♪ هردفعه که می‌بینمت ♪

308
00:14:30,434 --> 00:14:32,436
‫♪ عین احمق‌ها رفتار می‌کنم... ♪

309
00:14:32,436 --> 00:14:33,698
‫زنگ می‌زنه دیگه، نه؟

310
00:14:33,698 --> 00:14:35,918
‫گویا.

311
00:14:39,008 --> 00:14:41,358
‫به دوست‌مون توی روستای پلهام مانور
‫زنگ زده.

312
00:14:41,358 --> 00:14:43,751
‫اونا هم به یه یارویی توی
 سالیوان استریت زنگ زدن

313
00:14:43,751 --> 00:14:45,753
‫- غیره و غیره.
‫- آره.

314
00:14:48,800 --> 00:14:50,106
‫شماره جری رو بهشون دادم.

315
00:14:50,106 --> 00:14:52,412
‫فک نکنم دیگه به کارش بیاد.

316
00:14:53,370 --> 00:14:54,284
.مغزت کار می‌کنـه

317
00:14:57,461 --> 00:14:59,332
‫خودشـه؟

318
00:15:00,551 --> 00:15:02,205
‫"تماس تبلیغاتی احتمالی"

319
00:15:02,205 --> 00:15:04,337
‫نمی‌تونن فرق تماس تبلیغاتی
‫با احتمالاً تبلیغاتی رو تشخیص بدن؟

320
00:15:04,337 --> 00:15:06,470
‫هوش مصنوعی ریده.

321
00:15:06,470 --> 00:15:08,515
‫گور باباش، جواب میدم.

322
00:15:11,605 --> 00:15:13,564
‫کدوم قالی‌ها پرواز نمی‌کنن؟

323
00:15:13,564 --> 00:15:15,261
‫پرتغالی‌ها؟

324
00:15:21,572 --> 00:15:23,139
‫چیکی.

325
00:15:23,139 --> 00:15:24,967
‫می‌خوام یه خبری بهت بدم.

326
00:15:24,967 --> 00:15:26,272
‫می‌دونی واسه چی زنگ زدم.

327
00:15:26,272 --> 00:15:28,013
‫می‌دونم چرا زنگ نزدی.

328
00:15:28,013 --> 00:15:29,754
‫زنگ نزدی مرگ پدرم رو تسلیت بگی

329
00:15:29,754 --> 00:15:30,798
‫قطعاً نزدی.

330
00:15:30,798 --> 00:15:32,583
‫دیگه خیلی دیر شده.

331
00:15:32,583 --> 00:15:33,976
‫آره، تقصیر من شد.

332
00:15:33,976 --> 00:15:35,716
‫حتماً که تقصیر توئه.

333
00:15:35,716 --> 00:15:39,198
‫پدر من یک رئیس بود.
‫توی نیویورک.

334
00:15:39,198 --> 00:15:41,026
‫از کلیولند، فیلادلفیا،
‫نیواورلئان،

335
00:15:41,026 --> 00:15:42,810
‫پراویدنس و بوستون بهم زنگ زدن.

336
00:15:42,810 --> 00:15:44,943
‫حتی ایتالیا.

337
00:15:44,943 --> 00:15:47,946
‫اما تو زنگ نزدی به رهبری جدید

338
00:15:47,946 --> 00:15:49,730
‫عرض ادبی بکنی.

339
00:15:49,730 --> 00:15:51,515
‫که جنابعالی باشی؟

340
00:15:51,515 --> 00:15:52,777
‫که خب اگه اینطوریـه بیا کوتاهش کنیم

341
00:15:52,777 --> 00:15:54,213
‫و بریم سر اصل مطلب.

342
00:15:56,389 --> 00:15:59,349
‫- کدوم اصل مطلب؟
‫- حالا می‌خوای ادا در بیاری؟

343
00:15:59,349 --> 00:16:01,481
‫تو به قلمروی من تجاوز کردی.

344
00:16:01,481 --> 00:16:03,266
‫من هزینه‌اش رو می‌خوام.

345
00:16:05,268 --> 00:16:06,225
‫تالسا.

346
00:16:06,225 --> 00:16:07,444
‫آره.

347
00:16:07,444 --> 00:16:09,446
‫تالسای کوفتی.

348
00:16:09,446 --> 00:16:11,491
‫بعد درمورد تشریفات بهم گله می‌کنی؟

349
00:16:11,491 --> 00:16:13,276
‫- انقد خایه از کجا آوردی؟
‫- هی.

350
00:16:13,276 --> 00:16:14,886
‫کف دستـم رو بو کرده بودم که تو

351
00:16:14,886 --> 00:16:16,235
‫توی سرزمین سرخپوستا کارت گرفته؟

352
00:16:17,628 --> 00:16:19,108
‫دیگه حرفی ندارم چیکی.

353
00:16:19,108 --> 00:16:20,457
‫خیلی خب، خیلی خب.

354
00:16:20,457 --> 00:16:22,720
‫یکی دو روز وقت بده قضیه رو حل کنم.

355
00:16:25,375 --> 00:16:27,290
‫نظرت چیـه؟

356
00:16:29,118 --> 00:16:31,207
‫هنوز بابت جری ناراحتـم.

357
00:16:47,484 --> 00:16:49,051
‫پیشنهادی داری، بودی؟

358
00:16:49,051 --> 00:16:51,618
‫خب جسارتاً یه تحقیق

359
00:16:51,618 --> 00:16:53,838
‫درمورد انتخاب هیئت منصفه
‫انجام دادم.

360
00:16:53,838 --> 00:16:56,101
‫کاشف به عمل اومد که یک الگوریتـم

361
00:16:56,101 --> 00:16:57,798
‫برای پیدا کردن اعضای احتمالی وجود داره،
‫که اکثر

362
00:16:57,798 --> 00:17:00,714
‫- وکیل مدافع‌ها ازش استفاده می‌کنن.
‫- مثل یک برنامۀ کامپیوتری؟

363
00:17:00,714 --> 00:17:03,021
‫- پس کامپیوتر هم می‌دونی چیـه؟
‫- آره.

364
00:17:03,021 --> 00:17:04,892
‫- بگی نگی.
‫- باریکلا بابا.

365
00:17:04,892 --> 00:17:06,329
‫پس باید برات عینک هم بگیریم.

366
00:17:06,329 --> 00:17:08,113
‫خب، اطلاعات پرونده رو واردش می‌کنی

367
00:17:08,113 --> 00:17:09,549
‫بعد بهت میگه که بین کیـا

368
00:17:09,549 --> 00:17:11,508
‫باید دنبال عضو هیئت منصفه بگردی.

369
00:17:11,508 --> 00:17:14,337
‫متوجه شدم که عضو ایده‌آل ما

370
00:17:14,337 --> 00:17:17,340
‫یک خانم مجرد، بیوه
‫یا مطلقه هست

371
00:17:17,340 --> 00:17:19,385
‫که بین 35 تا 67 سالـش باشه.

372
00:17:19,385 --> 00:17:21,474
‫مثل برنامه‌های دوست یابیـه.

373
00:17:21,474 --> 00:17:23,346
‫مردم به شکل‌های عجیب‌تری هم آشنا میشن.

374
00:17:23,346 --> 00:17:25,826
‫استدلال‌ها میگن که زن‌ها
‫در پرونده‌هایی که ماجرای عاشقانه دارن

375
00:17:25,826 --> 00:17:28,438
‫دلسوزانه‌تر عمل می‌کنن.

376
00:17:28,438 --> 00:17:30,788
‫ماجرای عاشقانـه؟

377
00:17:30,788 --> 00:17:34,618
‫باورت میشه تاحالا به دلیل
‫رمانتیک بودن متهم نشدم؟

378
00:17:34,618 --> 00:17:36,185
‫آره.

379
00:17:37,795 --> 00:17:39,318
‫خب در این صورت...

380
00:17:39,318 --> 00:17:42,713
‫فکر می‌کنم باید دنبال مرد‌هایی بگردیم

381
00:17:42,713 --> 00:17:45,107
‫که مقدار کمی با قانون یقه به یقه شدن

382
00:17:45,107 --> 00:17:49,546
‫مثلاً درحد تخلف رانندگی داشته باشن
‫یا همچین چیزی.

383
00:17:49,546 --> 00:17:52,897
‫مردها اغلب دوست دارن فکر کنن
‫که چیزی تقصیر اونا نیست

384
00:17:52,897 --> 00:17:55,204
‫واسه همین زیاد موافق اجرای قانون نیستن.

385
00:17:55,204 --> 00:17:57,423
‫آره خب، مردا چه مرگشونـه؟

386
00:17:57,423 --> 00:17:59,947
‫بیخیال مردا. بیایید به همون
‫زن‌ها بچسبیم، خب؟

387
00:17:59,947 --> 00:18:01,993
‫نمی‌تونیم به مردا تکیه کنیم.

388
00:18:01,993 --> 00:18:03,864
‫به زن‌ها تکیه می‌کنیم.

389
00:18:03,864 --> 00:18:05,475
‫زیاد دقیق هم نیست‌ها.

390
00:18:08,260 --> 00:18:09,609
‫خبر جدیدی از نیروگاه توربین‌مون هست؟

391
00:18:09,609 --> 00:18:11,611
‫آره، درواقع هست.

392
00:18:11,611 --> 00:18:13,222
‫فردا فروشنده رو می‌بینم.

393
00:18:13,222 --> 00:18:15,746
‫خیلی خب.

394
00:18:15,746 --> 00:18:18,705
‫چی درمورد توربین‌های بادی می‌دونی؟

395
00:18:20,664 --> 00:18:22,492
‫می‌دونم باد می‌زنن.

396
00:18:22,492 --> 00:18:24,189
‫خب پس می‌دونی.
‫خب راستـش...

397
00:18:24,189 --> 00:18:26,235
‫اونا باد نمی‌زنن، اونا هوا رو می‌گیرن

398
00:18:26,235 --> 00:18:27,758
‫- و تبدیلـش می‌کنن به...
‫- بودی.

399
00:18:27,758 --> 00:18:29,194
‫بله؟

400
00:18:29,194 --> 00:18:32,241
‫هیچکس با همه‌چیزدون‌ها حال نمی‌کنـه.

401
00:18:34,286 --> 00:18:36,941
‫حلـه.

402
00:18:36,941 --> 00:18:39,073
‫♪ جردن ♪

403
00:18:39,073 --> 00:18:40,945
‫♪ پول، پول میاره ♪

404
00:18:40,945 --> 00:18:43,817
‫♪ دو قرون رو می‌کنـم دو هزار ♪

405
00:18:43,817 --> 00:18:45,776
‫♪ اگه پول کثیف گیر آوردی ♪

406
00:18:45,776 --> 00:18:48,561
‫♪ بشورش و تمیزش کن ♪

407
00:18:48,561 --> 00:18:51,216
‫♪ زندگی خوب خیلی... ♪

408
00:18:51,216 --> 00:18:52,870
‫قضیه این یارو چیـه؟

409
00:18:52,870 --> 00:18:55,742
‫این یارو ‫خیلی گوزنـه حاجی.

410
00:18:55,742 --> 00:18:56,830
‫بهم ماشین نفروخت

411
00:18:56,830 --> 00:18:58,658
‫بهم گفت جنایتکار.

412
00:18:58,658 --> 00:19:01,313
‫واسه همین اومدی ازش دزدی کنی
‫که ثابت کنی اشتباه می‌کنـه.

413
00:19:04,098 --> 00:19:05,883
‫می‌دونم منظورت چیـه.
‫خب.

414
00:19:05,883 --> 00:19:07,580
‫خیلی خب، تماشا کنید و یاد بگیرید.

415
00:19:08,799 --> 00:19:10,931
‫یکی‌تون ماشین رو میاره بالا

416
00:19:10,931 --> 00:19:13,282
‫یکی دیگه میره زیرش.

417
00:19:13,282 --> 00:19:15,153
‫♪ دوست دارم پول خودم رو خرج کنم ♪

418
00:19:15,153 --> 00:19:17,634
‫♪ رفیق، خایه‌مالی اسپانسر نمی‌کنم... ♪

419
00:19:20,463 --> 00:19:23,248
‫♪ دو قرون رو می‌کنم دو هزار ♪

420
00:19:23,248 --> 00:19:25,729
‫♪ اگه پول کثیف در آوردی... ♪

421
00:19:28,862 --> 00:19:31,648
‫♪ زندگی خوب خیلی... ♪

422
00:19:33,563 --> 00:19:36,087
‫♪ پول، پول میاره... ♪

423
00:19:36,087 --> 00:19:38,307
‫بفرما.

424
00:19:38,307 --> 00:19:41,353
‫- 24 ثانیـه.
‫- ایول.

425
00:19:44,791 --> 00:19:49,361
‫به این میگن در آوردن کاتالیزور.

426
00:19:49,361 --> 00:19:50,841
‫نمی‌فهمم چرا این انقد با ارزشـه.

427
00:19:50,841 --> 00:19:53,539
‫چون یه فیلتر از جنس
‫پلاتینیوم توش هست.

428
00:19:53,539 --> 00:19:55,106
‫هرکدوم از اینـا

429
00:19:55,106 --> 00:19:58,240
‫تقریباً 200 دلار قیمتـش هست،
‫شایدم بیشتر.

430
00:19:58,240 --> 00:20:00,111
‫- ایول.
‫- سه گروه می‌شیم

431
00:20:00,111 --> 00:20:02,069
‫یک ساعت اینجا خواهیم بود.

432
00:20:02,069 --> 00:20:04,898
‫شاسی بلندها و وانت‌ها جک هم
‫نیاز ندارن.

433
00:20:04,898 --> 00:20:07,684
‫من و فرد ترتیب وانت‌ها رو میدیم.

434
00:20:07,684 --> 00:20:09,033
‫گریس و کلینت هم شاسی بلندا.

435
00:20:09,033 --> 00:20:10,643
‫من و آرمند هم ماشین‌ها.

436
00:20:10,643 --> 00:20:12,384
‫بزنید بریم.

437
00:20:15,779 --> 00:20:18,869
‫♪ دلار، دلار، دلار ♪

438
00:20:18,869 --> 00:20:20,000
‫♪ پول، پول... ♪

439
00:20:24,527 --> 00:20:26,746
‫شاید تو باید نگهبانی بدی.

440
00:20:28,661 --> 00:20:29,793
‫خوبـه.

441
00:20:31,360 --> 00:20:33,275
‫♪ جردن ♪

442
00:20:34,798 --> 00:20:35,668
‫♪ وطن پرست‌ها ♪

443
00:20:35,668 --> 00:20:37,540
‫♪ ها ♪

444
00:20:48,725 --> 00:20:50,335
‫الو؟

445
00:20:50,335 --> 00:20:51,205
‫آقای منفردی؟

446
00:20:51,205 --> 00:20:53,120
‫بریجت سامرز هستم، از کی‌اس‌جی ریلیتی.

447
00:20:53,120 --> 00:20:54,948
‫- چطوری بریجت؟
‫- فقط تماس گرفتم

448
00:20:54,948 --> 00:20:56,689
‫که تبریک بگم، اجاره‌نامه امضا شد

449
00:20:56,689 --> 00:20:58,038
‫پس همه‌چی مرتبـه.

450
00:20:58,038 --> 00:21:00,084
‫با دخترتون قرار گذاشتم

451
00:21:00,084 --> 00:21:02,260
‫تا بعد از ظهر کلید‌ها رو
‫بهشون بدم.

452
00:21:02,260 --> 00:21:05,045
‫اوه خوبـه، چون الان رفته
‫مبلمان بخره.

453
00:21:05,045 --> 00:21:06,656
‫خب، بخش باحالـش همینـه.

454
00:21:06,656 --> 00:21:08,266
‫می‌بینمت.

455
00:21:16,274 --> 00:21:18,102
‫خب فکر نکنم دنبال ماشین های گنده باشید.

456
00:21:18,102 --> 00:21:20,322
‫من که میگم یک آقای لاکچری سوار هستید.

457
00:21:20,322 --> 00:21:22,367
‫توی خرید ماشین آمریکایی شک نکنید

458
00:21:22,367 --> 00:21:23,673
‫و باید بهتون بگم که این ماشین‌های کرایسلر

459
00:21:23,673 --> 00:21:24,674
‫خیلی سگ جونـن.

460
00:21:24,674 --> 00:21:28,242
‫کرایسلر 300 مدل 2019.

461
00:21:28,242 --> 00:21:29,983
‫نقره‌ای تیره.
‫رنگـش قشنگ نیست؟

462
00:21:29,983 --> 00:21:31,202
‫چقد کار کرده؟

463
00:21:31,202 --> 00:21:33,247
‫به جون بچه‌ام فقط 40هزارتا.

464
00:21:33,247 --> 00:21:35,424
‫پس بیشتر از 40تا کار کرده.

465
00:21:35,424 --> 00:21:37,077
‫اما دست یه خانـم دکتر بوده.

466
00:21:37,077 --> 00:21:39,384
‫- منظورت همون دست دومـه؟
‫- با ملایمت باهاش رفتار شده.

467
00:21:39,384 --> 00:21:42,431
‫زیر و روش توسط تیم متخصص‌‌مون
‫بازبینی شده.

468
00:21:42,431 --> 00:21:43,823
‫فقط ماشین رو نشونـم بده.

469
00:21:43,823 --> 00:21:44,955
‫بله آقای سورسون.

470
00:21:46,304 --> 00:21:49,829
‫تازه اینا هم چرم اصل هستن.

471
00:21:51,875 --> 00:21:53,616
‫حالا ببین چه صدای نازی داره.

472
00:21:55,008 --> 00:21:56,401
‫والا به این صدا

473
00:21:56,401 --> 00:21:58,011
‫نمیشه گفت صدای ناز.

474
00:22:00,666 --> 00:22:02,625
‫وای نه.

475
00:22:02,625 --> 00:22:03,887
‫چی شده؟

476
00:22:03,887 --> 00:22:05,802
‫لعنتـی!
‫یکی کاتالیزور رو دزدیده.

477
00:22:05,802 --> 00:22:07,717
‫کدوم کاتالیزور؟
[بخاطر شباهت کلمه‌ها، فکر می‌کنـه منظورش گربه‌ست]

478
00:22:07,717 --> 00:22:10,850
‫لعنت بهش. تُف.

479
00:22:14,463 --> 00:22:17,770
‫خاک عالم توی سرم.

480
00:22:22,819 --> 00:22:24,995
‫واو.

481
00:22:26,518 --> 00:22:28,172
‫بلاخره دارم یکی بجز وکیلـم رو می‌بینم.

482
00:22:28,172 --> 00:22:30,087
‫اوضاع چطوره هارلن؟

483
00:22:30,087 --> 00:22:32,698
‫دارن منتقلـم می‌کنن به ماریون.

484
00:22:32,698 --> 00:22:34,874
‫توی ایالت ایلینوی‌ هست.

485
00:22:34,874 --> 00:22:37,268
‫باهاش آشنام.

486
00:22:37,268 --> 00:22:39,226
‫چیزه...
‫بده؟

487
00:22:39,226 --> 00:22:42,055
‫همه‌شون بد هستن،
‫اما از پسـش بر میای.

488
00:22:42,055 --> 00:22:43,753
‫اومدم یه پیشنهاد بهت بدم.

489
00:22:43,753 --> 00:22:46,103
‫می‌خوام نیروگاه توربین‌ رو ازت بخرم.

490
00:22:47,496 --> 00:22:48,975
‫چرا؟

491
00:22:48,975 --> 00:22:51,108
‫چون یه بیزینسمن هستم.

492
00:22:51,108 --> 00:22:53,893
‫امیدوارم کلی پول هم داشته باشی.

493
00:22:53,893 --> 00:22:55,852
‫از اونجایی که زندانی

494
00:22:55,852 --> 00:22:57,723
‫در موقعیتی نیستی که

495
00:22:57,723 --> 00:22:59,333
‫چک و چونه بزنی، هارلن.

496
00:22:59,333 --> 00:23:01,597
‫نه، نه، متوجه‌ام.

497
00:23:01,597 --> 00:23:03,947
‫اما حتی اگه یه تخفیف اساسی هم بدم

498
00:23:03,947 --> 00:23:05,688
‫زمینه‌سازی و ساخت سازه‌ها

499
00:23:05,688 --> 00:23:08,299
‫چیزی حدود 12 میلیون دلار خرج داره.

500
00:23:08,299 --> 00:23:10,606
‫تازه بعدش می‌رسیم به
بحث هزینه‌های ‫راه اندازیـش

501
00:23:10,606 --> 00:23:12,825
‫پیشنهاد من هفت و نیم هست.

502
00:23:12,825 --> 00:23:14,218
‫وایسا، چی؟

503
00:23:15,698 --> 00:23:17,917
‫با هفت و نیم میلیون دلار

504
00:23:17,917 --> 00:23:20,442
‫میشه کلی امنیت و تنقلات

505
00:23:20,442 --> 00:23:22,748
‫از فروشگاه زندان خرید.

506
00:23:27,100 --> 00:23:28,841
‫قبولـه؟

507
00:23:28,841 --> 00:23:29,799
‫خوبـه.

508
00:23:29,799 --> 00:23:32,671
‫همه‌اش رو قمار نکن.

509
00:23:38,198 --> 00:23:40,026
‫همه‌جا رو دنبالت گشتیم
‫چون آخرین ملاقاتمون

510
00:23:40,026 --> 00:23:41,898
‫خیلی خوب بود، خورخه.

511
00:23:41,898 --> 00:23:43,726
‫بابت مکان جدید تبریک میگم.

512
00:23:43,726 --> 00:23:45,771
‫ما می‌خوایم یه وام بگیریم

513
00:23:45,771 --> 00:23:47,599
‫به مبلغ هفت و نیم میلیون.

514
00:23:47,599 --> 00:23:49,427
‫هفت و نیم...

515
00:23:49,427 --> 00:23:51,211
‫میلیون.

516
00:23:51,211 --> 00:23:53,649
‫آقای منفردی، من اجازه ندارم با وام‌های

517
00:23:53,649 --> 00:23:55,215
‫بیش از 10 هزاردلار موافقت کنم.

518
00:23:55,215 --> 00:23:57,304
‫مرد، فکر می‌کردم معاونـی.

519
00:23:57,304 --> 00:23:59,045
‫دستیار معاون.

520
00:23:59,045 --> 00:24:02,484
‫اما آخه هفت و نیم میلیون؟

521
00:24:02,484 --> 00:24:03,746
‫بابت این پول باید

522
00:24:03,746 --> 00:24:04,790
‫با مدیر من صحبت کنید.

523
00:24:04,790 --> 00:24:07,271
‫خوبـه. کارن رو بگیر.

524
00:24:07,271 --> 00:24:08,359
‫بگیرش دیگه.

525
00:24:12,537 --> 00:24:14,278
‫کارن، سلام.

526
00:24:14,278 --> 00:24:16,323
‫میشه بیای کنار میزم؟

527
00:24:17,716 --> 00:24:19,588
‫داره میاد.

528
00:24:19,588 --> 00:24:21,503
‫هی خورخه، اینجا چیزمیز مجانی
‫هم می‌دین؟

529
00:24:21,503 --> 00:24:23,287
‫به نظر می‌رسه همه‌تون
‫توپ زندگی می‌کنید.

530
00:24:23,287 --> 00:24:25,507
‫مامانـم یبار از بانک یه تستر گرفت.

531
00:24:25,507 --> 00:24:27,683
‫وقتی حساب باز کنید

532
00:24:27,683 --> 00:24:29,685
‫یک ماگ رایگان بهتون میدن.

533
00:24:29,685 --> 00:24:31,208
‫موس پد هم داریم.

534
00:24:31,208 --> 00:24:32,688
‫اگه بخوای می‌تونم یه موس پد بهت بدم.

535
00:24:32,688 --> 00:24:34,428
‫اون ماگ رو هم می‌خوام.

536
00:24:34,428 --> 00:24:36,256
‫داری خرید عیدت رو می‌کنی؟

537
00:24:36,256 --> 00:24:38,084
‫بیخیال حاجی، مجانیـه خب.

538
00:24:38,084 --> 00:24:40,217
‫باید بگیرمـش.

539
00:24:40,217 --> 00:24:41,914
‫می‌خواستی من رو ببینی خورخه؟

540
00:24:41,914 --> 00:24:43,829
‫بله. ایشون آقای دوایت منفردی هستن

541
00:24:43,829 --> 00:24:45,439
‫همراه با شریک‌شون آقای تایسون میچل.

542
00:24:45,439 --> 00:24:46,919
‫شریک کاری.

543
00:24:46,919 --> 00:24:49,095
...اونا یه

544
00:24:49,095 --> 00:24:50,749
‫وام هفت و نیم میلیونـی می‌خوایم کارن.

545
00:24:50,749 --> 00:24:53,056
‫هفت و نیم میلیون؟

546
00:24:53,056 --> 00:24:55,145
‫آره. هفت و نیم میلیون.

547
00:24:55,145 --> 00:24:57,016
‫یه ایده برای راه اندازی یک کمپانی دارم.

548
00:24:57,016 --> 00:24:59,889
‫مربوط به توربین بادی
‫و انرژی پاک هست.

549
00:24:59,889 --> 00:25:02,326
‫با اینکه از همون سوخت بیشتر خوشم میاد،
‫اما بین خودمون بمونـه

550
00:25:02,326 --> 00:25:04,154
‫سرمایه گذاری خوبیـه.

551
00:25:04,154 --> 00:25:06,765
‫توی بانک ما حساب دارید؟

552
00:25:06,765 --> 00:25:07,592
‫کارت بانکی دارن.

553
00:25:07,592 --> 00:25:09,725
‫اوه متوجه ام.

554
00:25:09,725 --> 00:25:12,336
‫ما یک بانک تجاری نیستیم آقای منفردی.

555
00:25:12,336 --> 00:25:14,120
‫بیشتر توی کار تسهیلات رهن خانه هستیم.

556
00:25:14,120 --> 00:25:16,775
‫در هر صورت ما فقط اجازه داریم

557
00:25:16,775 --> 00:25:19,082
‫با وام‌های تجاری تا سقف سه میلیون
‫موافقت کنیم.

558
00:25:19,082 --> 00:25:21,040
‫منظورم اینـه که...

559
00:25:21,040 --> 00:25:22,128
‫برای شروع خوبـه.

560
00:25:22,128 --> 00:25:23,173
‫برای شروع خوبـه.

561
00:25:23,173 --> 00:25:24,304
‫خب در این صورت

562
00:25:24,304 --> 00:25:26,176
‫نیاز به اعتبار سنجی،

563
00:25:26,176 --> 00:25:28,308
‫اطلاعات درآمد،

564
00:25:28,308 --> 00:25:30,136
‫صورت وضعیت دقیق مالی،

565
00:25:30,136 --> 00:25:32,356
‫مدارک پرداخت مالیات در هفت سال گذشته

566
00:25:32,356 --> 00:25:34,750
‫همینطور یک طرح تجاری طراحی شده داریم

567
00:25:34,750 --> 00:25:38,754
‫که بیانگر نحوه عملکرد شما،
‫روند بازار، رقیب‌ها

568
00:25:38,754 --> 00:25:40,320
‫پیش بینی‌های مالی باشه

569
00:25:40,320 --> 00:25:42,975
‫و همچنین برنامه شما برای استفاده از
‫پول وام.

570
00:25:42,975 --> 00:25:47,153
‫کارن، این طولانی‌ترین جواب منفی‌ای بود
‫که تاحالا شنیدم.

571
00:25:47,153 --> 00:25:51,767
‫شرمنده، اما ما باید از قاعده‌ها پیروی کنیم...

572
00:25:51,767 --> 00:25:53,769
‫نه کارن، متوجه‌ام.

573
00:25:53,769 --> 00:25:56,772
‫بذار برات یه تصویر سازی بکنم.

574
00:25:56,772 --> 00:25:59,470
‫توماس ادیسون...
‫توماس ادیسون جوان

575
00:25:59,470 --> 00:26:02,647
‫با یه لامپ تو دستـش میاد اینجا
‫و میگه "می‌دونی کارن

576
00:26:02,647 --> 00:26:06,085
‫می‌خوام یک وام کوچیک بگیرم
‫تا یه کمپانی راه بندازم."

577
00:26:06,085 --> 00:26:08,392
‫بعد تو میگی "چی بگم توماس.

578
00:26:08,392 --> 00:26:10,089
‫جواب نمیده."

579
00:26:10,089 --> 00:26:12,222
‫بعد اون میگه "این لامپ دنیا رو تغییر میده."

580
00:26:12,222 --> 00:26:14,441
‫توام میگی "شرمنده، تو واجد شرایط نیستی."

581
00:26:14,441 --> 00:26:16,400
‫و بهش میگید که بزنه به چاک.

582
00:26:16,400 --> 00:26:18,402
‫حتی اگه آقای ادیسون هم بیاد

583
00:26:18,402 --> 00:26:21,013
‫باید همین قواعد رو دنبال کنن.

584
00:26:21,013 --> 00:26:23,625
‫اون وقت ما هنوز هم لامپ نمی‌داشتیم.

585
00:26:25,496 --> 00:26:27,063
‫اون ماگ رو می‌خوام‌ها.

586
00:26:29,195 --> 00:26:30,196
‫ببینـش.

587
00:26:30,196 --> 00:26:31,545
‫ببین، ببین.

588
00:26:31,545 --> 00:26:33,069
‫- ببین.
‫- ببین.

589
00:26:33,069 --> 00:26:35,680
‫من به امید 7 و نیم میلیون دلار اومدم اینجا

590
00:26:35,680 --> 00:26:37,856
‫بعد فقط یه ماگ کوفتی گیرم اومد؟

591
00:26:37,856 --> 00:26:40,903
‫ریدیم که.

592
00:26:43,927 --> 00:26:50,927


593
00:26:56,092 --> 00:26:58,050
‫♪ یه چیز خوب ♪

594
00:26:58,050 --> 00:27:02,359
‫♪ افتادیم دنبال یه چیز خوب ♪

595
00:27:02,359 --> 00:27:04,709
‫♪ این دفعه می‌دونیم که می‌تونیم... ♪

596
00:27:07,886 --> 00:27:09,366
‫لعنتـی.

597
00:27:13,326 --> 00:27:15,546
‫خیلی خب، دارم میام.
‫مگه سر آوردی.

598
00:27:17,243 --> 00:27:19,724
‫- کیـه؟
‫- منـم.

599
00:27:19,724 --> 00:27:22,379
‫جوان؟ اینجا چه غلطی می‌کنی؟

600
00:27:22,379 --> 00:27:24,903
‫خوبـه. منم دلـم برات تنگ شده بود داداش.

601
00:27:26,600 --> 00:27:30,256
‫خیلی خب، من کیفـت رو میارم
‫مشکلی نیست.

602
00:27:30,256 --> 00:27:31,431
‫چرا اینجایی؟

603
00:27:31,431 --> 00:27:33,912
‫کارم با نیویورک تموم شد.

604
00:27:33,912 --> 00:27:35,522
‫شایدم کار نیویورک با تو تموم شده.

605
00:27:35,522 --> 00:27:37,699
‫باهوش خان.

606
00:27:37,699 --> 00:27:39,222
‫با تینا صحبت کردم.

607
00:27:39,222 --> 00:27:40,571
‫درمورد خونۀ جدید بهم گفت.

608
00:27:40,571 --> 00:27:42,007
‫خونۀ که خیلی خوبـه.

609
00:27:42,007 --> 00:27:44,270
‫می‌خوای چقد بمونی؟

610
00:27:44,270 --> 00:27:47,230
‫تا وقتی که تو بذاری.

611
00:27:49,145 --> 00:27:51,930
‫تازه تینا بهم گفت که وکیل هم نداری.

612
00:27:51,930 --> 00:27:53,279
از کی تاحالا انقد باهوش شدی؟

613
00:27:53,279 --> 00:27:55,629
‫دفعه آخر که یک وکیل گرون داشتم

614
00:27:55,629 --> 00:27:58,763
‫می‌دونی چی گیرم اومد؟
‫بیست و پنج سالِ دهن سرویس کن.

615
00:27:58,763 --> 00:28:00,591
یعنی خودم از اینـم بدتر انجامـش میدم؟

616
00:28:00,591 --> 00:28:02,549
‫- نمی‌تونی معامله بکنی؟
‫- معامله‌ای در کار نیست.

617
00:28:02,549 --> 00:28:04,029
‫- معامله‌ای درکار نیست.
‫- اون بیخیال.

618
00:28:04,029 --> 00:28:06,771
‫جریمه پرداخت کن.
‫درخواست حکم سبکتر بده.

619
00:28:06,771 --> 00:28:10,601
چرا دلت می‌خواد کل حبسـت رو بکشی؟

620
00:28:10,601 --> 00:28:13,299
‫تو یک دفعه تینا رو ول کردی، دوایت.

621
00:28:13,299 --> 00:28:16,389
‫اگه دوباره ولش کنی،
‫از هم می‌پاشه.

622
00:28:16,389 --> 00:28:17,782
‫- نوشیدنی می‌خوای؟
‫- حتماً.

623
00:28:17,782 --> 00:28:20,785
‫یه ودکای ایتالیایی جدید گرفتم.

624
00:28:20,785 --> 00:28:22,091
‫چطوره؟

625
00:28:22,091 --> 00:28:23,396
‫احتمالاً خوشت میاد.

626
00:28:25,007 --> 00:28:26,399
‫فکر می‌کنی این خفه‌ام می‌کنـه؟

627
00:28:26,399 --> 00:28:30,012
‫هرگز، اما آدم با امید زنده‌ست.

628
00:28:30,012 --> 00:28:32,362
‫همچین بدم نیست که دیدمت.

629
00:28:32,362 --> 00:28:34,364
‫♪ تو دنبال یک چیز خوب هستی ♪

630
00:28:40,457 --> 00:28:43,329
‫صبحانه سرو می‌شود.

631
00:28:45,070 --> 00:28:47,594
‫وایسا ببینم، من تخم مرغ سفارش دادم،
‫نه سفیده تخم مرغ.

632
00:28:47,594 --> 00:28:50,119
‫فقط حواسـم به سلامتیت هست.

633
00:28:50,119 --> 00:28:51,729
‫حداقل بیکنـش که واقعیـه؟

634
00:28:51,729 --> 00:28:53,600
‫بوقلمونـه.

635
00:28:53,600 --> 00:28:55,820
‫بیکن باید گوشت خوک باشه،
‫شکلات هم نباید سفید باشه،

636
00:28:55,820 --> 00:28:58,562
‫و تخم مرغ‌ها هم همیشه زرد هستن.

637
00:28:58,562 --> 00:29:01,565
‫و ایست قلبی هم یک استراحتـه

638
00:29:01,565 --> 00:29:03,175
‫اما برای همیشه.

639
00:29:05,569 --> 00:29:07,136
‫بعداً یچی می‌خورم.
‫ممنون.

640
00:29:08,485 --> 00:29:10,617
‫هنوز باز نکردیم.

641
00:29:10,617 --> 00:29:12,837
‫بیخیال، حالـم روبراه نیست.
‫باید آقای منفردی رو ببینـم.

642
00:29:12,837 --> 00:29:16,406
‫البته. خب حالا بذار ببینیم
‫اونـم می‌خواد تو رو ببینـه یا نه.

643
00:29:16,406 --> 00:29:18,800
‫هی دانی.
‫پاگنده، چیزی نیست.

644
00:29:18,800 --> 00:29:21,324
‫بیا. بیا دانی.

645
00:29:22,455 --> 00:29:24,501
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

646
00:29:24,501 --> 00:29:26,895
‫یه مسئله‌ای پیش اومده.

647
00:29:26,895 --> 00:29:30,507
‫شخصی یا اشخاصی مبدل‌های کاتالیزور

648
00:29:30,507 --> 00:29:33,423
‫همه ماشین‌هام رو از پارکینگـم دزدیدن.

649
00:29:33,423 --> 00:29:36,556
‫البته نمی‌دونم کار کی هست.

650
00:29:36,556 --> 00:29:38,297
‫زنگ زدی به پلیس؟

651
00:29:38,297 --> 00:29:39,733
‫پلیس کارهای مهم تری هم داره.

652
00:29:39,733 --> 00:29:41,039
خب بیمه داری؟

653
00:29:41,039 --> 00:29:42,649
‫آره، اما حتی در اون صورت هم

654
00:29:42,649 --> 00:29:44,260
‫هفته‌های طول می‌کشه تا
‫دوباره تهیه‌شون کنیم

655
00:29:44,260 --> 00:29:45,914
‫و مبدل‌های جدید رو نصب کنیم.

656
00:29:45,914 --> 00:29:48,699
‫نمی‌تونم اجازه بدم دوباره این اتفاق بیوفته.
‫ورشکسته میشم.

657
00:29:48,699 --> 00:29:50,657
‫مشکل اصلی تو حفاظت هست

658
00:29:50,657 --> 00:29:53,138
‫یا همون کمبودش.

659
00:29:54,705 --> 00:29:57,490
‫خیلی خب، چی می‌خوای؟

660
00:29:57,490 --> 00:30:00,102
‫دانی، در ازای محافظت

661
00:30:00,102 --> 00:30:04,280
‫باید یک ماشین نو به خواهر
‫و دخترم هدیه بدی.

662
00:30:04,280 --> 00:30:07,457
‫- به انتخاب خودشون.
‫- دقیقاً.

663
00:30:07,457 --> 00:30:09,502
‫ماشین دسته دو مشکلی نداره؟

664
00:30:09,502 --> 00:30:12,810
‫اما هیچی بوی ماشین نو نمیشه، دانی.

665
00:30:12,810 --> 00:30:16,074
‫بعدش مبدل‌هام رو پس می‌گیرم؟

666
00:30:16,074 --> 00:30:17,815
‫خوشبین هستم که تعدادی‌شون رو پس می‌گیری

667
00:30:17,815 --> 00:30:19,556
‫و دزدها هم با ما.

668
00:30:19,556 --> 00:30:22,211
‫و چندتا سگ گنده هم ول می‌کنیم توی پارکینگـت

669
00:30:22,211 --> 00:30:24,474
‫تا شب‌ها پرسه بزنن.

670
00:30:25,736 --> 00:30:27,651
‫- چندتا سگ؟
‫- آره.

671
00:30:27,651 --> 00:30:30,393
‫حتماً کمک می‌کنـه.
‫ممنون دوایت.

672
00:30:31,611 --> 00:30:33,875
‫هی میچ.

673
00:30:33,875 --> 00:30:35,920
‫چی شده؟

674
00:30:35,920 --> 00:30:39,184
‫چرا حداقل نصف وسیله‌هاش رو
‫بهش پس ندیم؟

675
00:30:39,184 --> 00:30:42,579
‫بعد از اون همه بدبختی؟
‫چرا؟

676
00:30:42,579 --> 00:30:46,452
‫دلـم براش می‌سوزه.
‫به نظر آدم خوبیـه.

677
00:30:46,452 --> 00:30:48,498
‫هی، منم آدم خوبیـم.

678
00:30:48,498 --> 00:30:49,934
‫برای این هفته.

679
00:30:49,934 --> 00:30:52,067
‫آره خب، همین روند رو ادامه بده آرمند.

680
00:30:52,067 --> 00:30:54,330
‫باشه کاپیتان.

681
00:30:56,114 --> 00:30:58,900
‫پاگنده.

682
00:30:58,900 --> 00:31:00,553
‫سفیده تخم مرغ دوست داری؟

683
00:31:00,553 --> 00:31:02,773
‫من همه‌چی دوست دارم.

684
00:31:02,773 --> 00:31:08,344
‫♪ سال دیگه همین موقع عالیـم ♪

685
00:31:15,612 --> 00:31:17,353
‫ممنون.

686
00:31:17,353 --> 00:31:18,267
‫خواهش می‌کنم.

687
00:31:20,225 --> 00:31:21,574
‫دفتر قشنگیـه.

688
00:31:21,574 --> 00:31:23,968
‫- ممنون. بشینید.
‫- البته.

689
00:31:26,797 --> 00:31:28,451
‫چیکار می‌تونم براتون بکنـم؟

690
00:31:28,451 --> 00:31:31,019
‫می‌خواستم بدونم معامله‌ای
‫می‌تونیم بکنیم یا نه.

691
00:31:31,019 --> 00:31:32,977
‫چی توی ذهن‌تون هست؟

692
00:31:32,977 --> 00:31:34,979
‫جریمه صد هزار دلاری

693
00:31:34,979 --> 00:31:37,590
‫صد ساعت خدمات اجتماعی.

694
00:31:37,590 --> 00:31:39,810
‫آزادی مشروط تحت نظارت،
‫برای یک سال.

695
00:31:39,810 --> 00:31:41,812
‫بعلاوه حبس.

696
00:31:41,812 --> 00:31:43,770
‫بدون حبس.

697
00:31:46,730 --> 00:31:49,602
‫شما زیاد موضع خوبی برای
‫چونه زدن ندارید.

698
00:31:49,602 --> 00:31:53,693
‫آره خب، قاضی گفت که
‫این یک مسئله کوچیک هست.

699
00:31:53,693 --> 00:31:56,000
‫اما بین خودمون باشه،
‫خیلی هم بزرگـه.

700
00:31:56,000 --> 00:31:57,784
‫اما به هزینه‌هاش فکر کن.

701
00:31:57,784 --> 00:32:01,049
‫هزینه دادگاه، هیئت منصفه،
‫کارکنان‌ شما...

702
00:32:01,049 --> 00:32:02,572
‫دولت کلی پول داره.

703
00:32:02,572 --> 00:32:05,009
‫عذر می‌خوام.

704
00:32:05,009 --> 00:32:06,228
‫خواهش می‌کنم.

705
00:32:11,668 --> 00:32:13,452
‫[تماس از کال ترشر برای دی. مگرا]

706
00:32:13,452 --> 00:32:15,846
‫شرمنده.
‫همسرم بود.

707
00:32:17,456 --> 00:32:18,414
‫کجا بودیم؟

708
00:32:21,156 --> 00:32:23,027
‫دارید این کار رو برای
‫جلب توجه عموم می‌کنید

709
00:32:23,027 --> 00:32:26,291
‫یا انگیزۀ دیگه‌ای دارید؟

710
00:32:27,901 --> 00:32:29,642
‫چی رو داری توی لفافه میگی؟

711
00:32:31,079 --> 00:32:32,254
‫هیچی.

712
00:32:38,129 --> 00:32:41,089
‫همۀ ما به یکی جواب پس می‌دیم
‫آقای منفردی.

713
00:32:42,307 --> 00:32:44,788
‫یک معامله بدون حبس نشدنیـه.

714
00:32:48,139 --> 00:32:49,923
‫نشدنی؟

715
00:32:55,103 --> 00:32:56,278
‫می‌بینم‌تون.

716
00:33:06,592 --> 00:33:08,551
‫آقای شور؟

717
00:33:08,551 --> 00:33:10,074
‫میچ کلر.

718
00:33:10,074 --> 00:33:11,423
‫دوایت منفردی من رو فرستاده.

719
00:33:12,946 --> 00:33:14,905
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

720
00:33:14,905 --> 00:33:17,951
‫برای شروع می‌تونی لبخند بزنی.

721
00:33:17,951 --> 00:33:19,649
‫خبرهای خوبی دارم.

722
00:33:19,649 --> 00:33:21,825
‫موفق شدیم نصف مبدل‌های کاتالیزور

723
00:33:21,825 --> 00:33:23,957
‫شما رو پیدا بکنیم.

724
00:33:23,957 --> 00:33:26,656
‫- بیرون توی وانتـم هستن.
‫- نصف؟

725
00:33:26,656 --> 00:33:29,702
‫نیاز نیست از من تشکر کنید آقای شور.

726
00:33:29,702 --> 00:33:32,923
‫با اینکه راستـش رو بخواید،
‫آسون نبود.

727
00:33:32,923 --> 00:33:36,883
‫دزدا چندتا گردن کلفت
‫اهل استیل‌واتر بودن.

728
00:33:36,883 --> 00:33:39,103
‫همم.

729
00:33:39,103 --> 00:33:42,106
‫چطوری پاشون به بنگاه خصوصی من باز شده؟

730
00:33:42,106 --> 00:33:43,934
‫می‌دونید، نمیشه فهمید که

731
00:33:43,934 --> 00:33:46,154
‫ذهن خلافکارا چطوری کار می‌کنـه، دانی.

732
00:33:46,154 --> 00:33:48,330
‫پیچیده‌ست.

733
00:33:48,330 --> 00:33:51,507
‫راستی عاشق تبلیغ تلویزیونیـت شدم.

734
00:33:51,507 --> 00:33:53,335
‫سرگرم کننده هستن.

735
00:33:53,335 --> 00:33:55,424
احتمالاً قبلاً به شکل حرفه‌ای
.بازیگری کردید

736
00:33:55,424 --> 00:33:58,731
‫یبار توی مدرسه نقش ناتان دیترویت
‫رو بازی کردم.

737
00:33:58,731 --> 00:34:00,211
‫می‌بینی چقد باهوشـم؟

738
00:34:00,211 --> 00:34:01,517
‫خب ممنون.

739
00:34:01,517 --> 00:34:03,867
‫هی، بذار یچیزی ازت بپرسم.

740
00:34:03,867 --> 00:34:05,608
‫این کار چطوریـه؟

741
00:34:05,608 --> 00:34:07,000
‫- فروش ماشین؟
‫- آره.

742
00:34:07,000 --> 00:34:08,611
‫خب، قبلاً خیلی خوب بود.

743
00:34:08,611 --> 00:34:10,961
‫- خب همه‌چی قبلاً خوب بود.
‫- اما بعدش

744
00:34:10,961 --> 00:34:13,137
‫وقتی دیگه مردم می‌تونستن راحت
‫تلفنی در جریان قیمت‌ها قرار بگیرم

745
00:34:13,137 --> 00:34:15,313
‫به فنا رفت.

746
00:34:15,313 --> 00:34:17,837
‫الان دیگه کلی باید لی لی به لا لاشون بذاری.

747
00:34:17,837 --> 00:34:21,624
‫اما با این حال هم پول خوبی داره، درسته؟

748
00:34:21,624 --> 00:34:23,234
‫خب اینطور فکر می‌کنم.

749
00:34:23,234 --> 00:34:26,716
‫خب اتومبیل یه چیز موندگاره.

750
00:34:28,021 --> 00:34:29,849
‫چرا می‌پرسی؟

751
00:34:29,849 --> 00:34:33,244
‫چون اگه یک وقت قصد فروش داشتی

752
00:34:33,244 --> 00:34:36,595
‫شاید یکی رو بشناسم که یک پیشنهاد
‫برات داشته باشه.

753
00:34:36,595 --> 00:34:37,553
‫ها.

754
00:34:38,945 --> 00:34:42,166
‫اگه بگم کنجکاو نشدم دروغ گفتم.

755
00:34:42,166 --> 00:34:44,212
‫من و همسرم یه مدتی داریم درمورد
‫رفتن به فلوریدا صحبت می‌کنیم.

756
00:34:45,735 --> 00:34:47,606
‫که اینطور؟

757
00:34:49,608 --> 00:34:51,044
‫پس بیا دیگه ادامه ندیم.

758
00:34:51,044 --> 00:34:52,959
‫خیلی خب.

759
00:34:52,959 --> 00:34:55,353
‫به گوش دوستـم می‌رسونم که
‫ببینم مزه دهنـش چیـه.

760
00:34:57,225 --> 00:34:59,444
‫در همین حال...

761
00:34:59,444 --> 00:35:01,968
‫اون مبدل‌ها رو می‌خوای؟

762
00:35:01,968 --> 00:35:03,666
‫[آهنگ Move to the Beat از Ben Gidsjoy]

763
00:35:09,454 --> 00:35:10,934
‫♪ داریم برای پارتی میاییم ♪

764
00:35:14,416 --> 00:35:17,114
‫♪ یک، دو، سه ♪

765
00:35:17,114 --> 00:35:18,985
‫♪ دیگه کی ممکنـه باشه؟ ♪

766
00:35:18,985 --> 00:35:20,552
‫می‌دونی، معرکه‌ست.

767
00:35:20,552 --> 00:35:22,337
‫هرکاری که قبلاً بخاطر دستگیر می‌شدیم

768
00:35:22,337 --> 00:35:24,208
‫- حالا دیگه قانونیـه.
‫- عالیه مرد.

769
00:35:24,208 --> 00:35:26,906
‫گل، دزدی از مغازه، قمار، کوکائین.
‫انگاری...

770
00:35:26,906 --> 00:35:28,821
‫دیوونه شدی؟
‫کوکائین قانونی نیست؟

771
00:35:28,821 --> 00:35:30,388
‫کوکائین؟ بیخیال.

772
00:35:31,346 --> 00:35:32,651
.دست‌شون انداختم

773
00:35:32,651 --> 00:35:33,913
‫اوه آره. دست‌شون انداختی.

774
00:35:33,913 --> 00:35:35,741
‫بهش گوش نکن.

775
00:35:35,741 --> 00:35:37,743
‫خیلی خب، ببین.

776
00:35:37,743 --> 00:35:40,181
‫تبریک میگم، اینجا عالیـه.

777
00:35:40,181 --> 00:35:41,878
‫ببین چقد آدم.

778
00:35:41,878 --> 00:35:44,228
‫مخصوصاً اگه تستـش مجانی باشه.

779
00:35:44,228 --> 00:35:46,665
‫اوه، عاشق این پیش‌غذاهام.

780
00:35:46,665 --> 00:35:48,189
‫هی وایسا.
‫شکلات ماری رو امتحان کن.

781
00:35:48,189 --> 00:35:49,407
‫ازت یه آدم بهتر می‌سازه.

782
00:35:49,407 --> 00:35:50,756
‫ببین کی به کی میگه.

783
00:35:52,410 --> 00:35:54,499
‫به آدم‌ بهتری تبدیلـت می‌کنن.

784
00:35:54,499 --> 00:35:56,022
‫ببین، باید برم چندتا چک امضا کنم.

785
00:35:56,022 --> 00:35:57,502
‫خیلی خب.

786
00:35:57,502 --> 00:35:59,939
‫کلی آدم توی برنامه ریختن.

787
00:35:59,939 --> 00:36:01,332
‫اپلیکیشن هم دارید؟

788
00:36:01,332 --> 00:36:02,638
‫آره، چت سی‌بی‌دی.

789
00:36:02,638 --> 00:36:04,248
‫چت سی‌بی‌دی چیـه؟

790
00:36:04,248 --> 00:36:07,425
‫یه برنامۀ تعاملی هست که بهت میگه

791
00:36:07,425 --> 00:36:10,211
‫دقیقاً به چه گیاهی نیاز داری.

792
00:36:12,996 --> 00:36:14,606
‫چی خنده داره؟ این...

793
00:36:14,606 --> 00:36:15,694
‫الان ما یک برند سبک زندگی هستیم.

794
00:36:15,694 --> 00:36:17,218
‫معلومـه هستی.

795
00:36:19,872 --> 00:36:22,048
‫بیا داخل.
‫چطوری گریس؟

796
00:36:22,048 --> 00:36:23,702
‫باید این رو ببینی.

797
00:36:23,702 --> 00:36:25,313
‫چی رو؟

798
00:36:26,270 --> 00:36:28,403
‫گفتی اسم این یارو چیـه؟

799
00:36:28,403 --> 00:36:31,188
‫صد دفعه بهت گفتم، جلی رول هست.
[خواننده آمریکایی]

800
00:36:31,188 --> 00:36:33,016
‫جلی چی؟
‫اولین باره اسمـش رو می‌شنوم.

801
00:36:33,016 --> 00:36:35,497
‫جلی رول. جلی رول.

802
00:36:36,976 --> 00:36:38,891
‫مشکل چیـه؟

803
00:36:38,891 --> 00:36:40,806
‫اوه، مشکلی نیست.

804
00:36:44,419 --> 00:36:45,811
‫هی، چطوری؟

805
00:36:45,811 --> 00:36:46,986
‫مرد، عالیـم.
‫شما چطوری؟

806
00:36:46,986 --> 00:36:49,815
‫تو جلی فیش هستی، درسته؟
[عروس دریایی]

807
00:36:49,815 --> 00:36:51,687
‫نزدیک بود.
‫اما جلی رول هستم.

808
00:36:51,687 --> 00:36:54,255
‫اوه نه.

809
00:36:54,255 --> 00:36:55,691
‫- اوضاع چطوره جلی رول؟
‫- چخبر؟

810
00:36:55,691 --> 00:36:56,953
‫ببین، به چشم آشنا میای.

811
00:36:56,953 --> 00:36:58,650
‫تاحالا افتادی زندان؟

812
00:36:58,650 --> 00:37:00,435
‫آره راستـش.

813
00:37:00,435 --> 00:37:02,132
‫قبلاً توی نشویل.
‫تاحالا ایالت تنسی رفتی؟

814
00:37:02,132 --> 00:37:03,873
‫نه هیچ وقت.
‫خب توی تالسا چیکار می‌کنـی؟

815
00:37:03,873 --> 00:37:05,701
‫کار می‌کنم.

816
00:37:05,701 --> 00:37:07,224
‫فردا شب توی استادیوم باک توی یه کنسرت هستم.

817
00:37:07,224 --> 00:37:09,313
‫خب، اونجا چیکار می‌کنی؟
‫سر حراست هستی؟

818
00:37:09,313 --> 00:37:10,749
‫نه، راستـش سرایدار هستم.

819
00:37:10,749 --> 00:37:12,360
‫- بیخیال.
‫- فقط دارم سعی می‌کنی

820
00:37:12,360 --> 00:37:13,709
‫- زندگی بهتری بسازم.
‫- خب کار سختیـه

821
00:37:13,709 --> 00:37:15,276
‫اما کلی مزایا داری.

822
00:37:15,276 --> 00:37:17,190
‫آره، مخصوصاً بعد از کنسرت که کلی وسیله‌ خفن

823
00:37:17,190 --> 00:37:19,018
‫روی زمین پیدا می‌کنیم،
‫که ملت جا گذاشتن.

824
00:37:19,018 --> 00:37:21,847
‫- گرفتم.
‫- حالا که بحثـش شد

825
00:37:21,847 --> 00:37:23,719
‫باید برم یه حالی به اون اتاق بدم.

826
00:37:23,719 --> 00:37:25,373
‫تو خواننده‌ای؟ نمی‌خوای بخونی که
‫می‌خوای؟

827
00:37:26,330 --> 00:37:28,332
‫آره، کاری نداره که

828
00:37:29,594 --> 00:37:31,074
‫این داداش‌مون توهمیـه.

829
00:37:31,074 --> 00:37:32,771
‫نظرتو واسه خودت نگه دار.

830
00:37:38,516 --> 00:37:40,257
‫هی، از اولـش شروع می‌کنیم.

831
00:37:40,257 --> 00:37:42,999
‫- آره، آره.
‫- خوبه. بزن بریم

832
00:37:48,570 --> 00:37:51,486
‫♪ من خوب نیستم ♪

833
00:37:51,486 --> 00:37:54,097
‫♪ دارم به سختی می‌گذرونم ♪

834
00:37:54,097 --> 00:37:58,014
‫♪ گذشت روزها رو حس نمی‌کنم ♪

835
00:37:58,014 --> 00:38:00,930
‫♪ خواب شب هم ندارم ♪

836
00:38:00,930 --> 00:38:04,194
‫♪ من خوب نیستم ♪

837
00:38:04,194 --> 00:38:07,110
‫♪ تکلیفـم مشخص نیست ♪

838
00:38:07,110 --> 00:38:09,373
‫♪ پس وقتی میگم خوبـم ♪

839
00:38:09,373 --> 00:38:12,855
‫♪ بدون که فقط بلدم خوب پنهانـش کنم ♪

840
00:38:14,422 --> 00:38:19,252
‫♪ می‌دونم من تنها کسی نیستم ♪

841
00:38:20,428 --> 00:38:26,085
‫♪ که داره برای زندگیش می‌جنگه  ♪

842
00:38:26,085 --> 00:38:29,088
‫♪ اما خدا می‌دونه و منم می‌دونم ♪

843
00:38:29,088 --> 00:38:31,352
‫♪ هرکار میشد کردم ♪

844
00:38:32,396 --> 00:38:35,225
‫♪ من خوب نیستم ♪

845
00:38:35,225 --> 00:38:37,880
‫♪ اما همه چیز خوب میشه ♪

846
00:38:37,880 --> 00:38:41,144
‫♪ اوضاع خوب نیست ♪

847
00:38:41,144 --> 00:38:44,365
‫♪ اما همه‌چی مرتب میشه ♪

848
00:38:44,365 --> 00:38:45,801
‫آره، معرکه بود.
‫ممنون مرد.

849
00:38:45,801 --> 00:38:47,716
‫آره، خیلی خوب بود.

850
00:38:58,553 --> 00:39:01,469
‫به شکل غیر منتظره‌ای
‫عالی بود مرد.

851
00:39:01,469 --> 00:39:03,645
‫ممنون. اگه فکر می‌کنی

852
00:39:03,645 --> 00:39:05,211
‫این خوب بود، باید ببین با

853
00:39:05,211 --> 00:39:06,517
‫طی چیکارا که نمی‌کنم.

854
00:39:10,216 --> 00:39:12,436
‫فیلمـم کردید؟ شماها فیلمـم کردید.

855
00:39:12,436 --> 00:39:13,959
‫گفتیم فقط یخورده اسکلـت کنیم.

856
00:39:13,959 --> 00:39:15,396
‫اوه مرد.

857
00:39:15,396 --> 00:39:17,789
‫که اسکلـم کنید.

858
00:39:22,881 --> 00:39:24,056
‫آره.

859
00:39:25,275 --> 00:39:27,669
‫نه، آه...

860
00:39:27,669 --> 00:39:30,454
‫خیلی خب، خیلی خب. باشه.
‫خیلی خب. ممنون. ممنون.

861
00:39:30,454 --> 00:39:32,456
‫جیک از هتل مایو بود.

862
00:39:32,456 --> 00:39:34,066
‫گفت که خبرنگارا هنوز
‫جلوی هتل هستن.

863
00:39:34,066 --> 00:39:35,372
‫یه دقیقه ولـم نمی‌کنن.

864
00:39:35,372 --> 00:39:37,287
‫بگو چیکار کنم.

865
00:39:37,287 --> 00:39:39,463
‫می‌تونی یه هتل دیگه پیدا کنی؟
‫اطراف رو نگاه بنداز.

866
00:39:39,463 --> 00:39:41,291
‫نمایش گاو‌بازی هست الان.

867
00:39:41,291 --> 00:39:42,858
‫منظورم اینـه که هتل‌ها
‫امروز پر هستن.

868
00:39:42,858 --> 00:39:44,773
‫همینطوری اطرافو بپا،
‫بلاخره یچی پیدا می‌کنی.

869
00:39:44,773 --> 00:39:46,035
‫- باشه. باشه.
‫- بذار فکر کنم.

870
00:39:47,123 --> 00:39:48,603
‫یه ایده دارم.

871
00:39:57,263 --> 00:39:59,483
‫آقای منفردی؟

872
00:39:59,483 --> 00:40:01,050
‫تایسون گفت که پن‌کیک دوست دارید، درسته؟

873
00:40:01,050 --> 00:40:03,052
‫آره، همینطوره.
‫ممنون.

874
00:40:03,052 --> 00:40:05,097
‫ده دقیقه دیگه آماده میشن.

875
00:40:05,097 --> 00:40:07,273
‫ممنون.

876
00:40:19,285 --> 00:40:21,679
‫هی، صبح بخیر.

877
00:40:22,898 --> 00:40:24,247
‫صبح بخیر رئیس.

878
00:40:24,247 --> 00:40:26,162
‫- چطوری؟
‫- خوبـم.

879
00:40:26,162 --> 00:40:29,295
‫دفعه بعد همون لباس خواب خودم رو
‫بپوشم بهتره.

880
00:40:29,295 --> 00:40:31,863
‫مارک، می‌خوام کلی ازت تشکر کنم

881
00:40:31,863 --> 00:40:34,039
‫که اجازه دادی توی اتاق دخترت بخوابـم.

882
00:40:34,039 --> 00:40:35,171
‫اهمم.

883
00:40:35,171 --> 00:40:37,303
[گانگستر درحال ایجاد تحول در کسب و کار محلی است]

884
00:40:37,303 --> 00:40:40,916
‫می‌بینم دارید کارای گنده می‌کنید.
‫به نظر بد میاد تایسون.

885
00:40:40,916 --> 00:40:42,526
‫پدر، هرچی که می‌نویسه رو باور نکن.

886
00:40:42,526 --> 00:40:44,441
‫آره، فقط بخش‌های خوبـش رو بخون.

887
00:40:44,441 --> 00:40:45,964
‫فکر نکنم همچین بخشی هم داشته باشن.

888
00:40:47,662 --> 00:40:49,098
‫پنکیک بلوبری

889
00:40:49,098 --> 00:40:51,492
‫همراه با بیکن کامل پخته شده.

890
00:40:51,492 --> 00:40:53,755
‫این باید بره تو موزۀ لوور.

891
00:40:53,755 --> 00:40:55,800
‫می‌دونی.

892
00:40:55,800 --> 00:40:57,628
‫من سفیده می‌خورم.

893
00:40:57,628 --> 00:40:58,934
‫اونا سالمتر هستن.

894
00:41:02,328 --> 00:41:04,417
‫وقت رفتن به سرکارِ واقعی رسیده.

895
00:41:10,328 --> 00:41:15,417
[گروه تبهکاری چینی به بازار ماریجوانای آمریکا رخنه می‌کند]

896
00:41:29,617 --> 00:41:31,836
حالا دیگه با خط جری زنگ می‌زنی؟

897
00:41:31,836 --> 00:41:33,534
‫گوش بده.

898
00:41:33,534 --> 00:41:35,057
‫اول باید چندتا جواب پس بدی.

899
00:41:35,057 --> 00:41:37,929
‫جری یکی از دوستانمون بود.

900
00:41:37,929 --> 00:41:40,105
‫هی، دلایل خودم رو داشتم، خب؟

901
00:41:40,105 --> 00:41:42,151
‫نظرات کارشناسانه دیگه اهمیتی ندارن.

902
00:41:42,151 --> 00:41:44,153
‫تو بهمون پشت کردی.

903
00:41:44,153 --> 00:41:46,024
‫چی می‌خوای چیکی؟

904
00:41:46,024 --> 00:41:48,287
‫با افراد کی‌سی آشنایی؟

905
00:41:48,287 --> 00:41:51,160
‫بویلاکوآ؟ اسمـش به گوشم خورده.

906
00:41:51,160 --> 00:41:53,728
‫کلی دیگه هم می‌خوره.

907
00:41:53,728 --> 00:41:55,120
‫شوخی ندارن و به نظرشون

908
00:41:55,120 --> 00:41:57,209
‫دوایت توی قلمروی اوناست.

909
00:41:57,209 --> 00:41:59,124
‫خب نظر دوایت هم این هست که

910
00:41:59,124 --> 00:42:01,126
‫برن در خودشون بذارن.

911
00:42:05,783 --> 00:42:08,003
‫باهوشتر از اونی هستی که
‫در مقابل این تهدید بی خیال باشی.

912
00:42:08,003 --> 00:42:10,222
‫حالا دقیق گوش بده ببین چی میگم.

913
00:42:10,222 --> 00:42:13,138
‫من دارم با کی‌سی همکاری می‌کنم
‫و پیشنهاد می‌کنم توام همین کارو بکنی.

914
00:42:13,138 --> 00:42:15,837
‫با هم چیزی که مال ما هست رو
‫پس می‌گیریم.

915
00:42:15,837 --> 00:42:17,621
‫- تالسا.
‫- دقیقا.

916
00:42:20,450 --> 00:42:21,930
‫چه منفعتی برای من داره؟

917
00:42:21,930 --> 00:42:24,933
‫اول از همه این که زنده می‌مونی.

918
00:42:24,933 --> 00:42:27,457
‫بهمون کمک می‌کنی دوایت رو از بازی خارج کنیم،
‫بعد تالسا می‌افته دست تو.

919
00:42:27,457 --> 00:42:30,329
‫به من و دوستامون توی کانزاس سیتی
‫گزارش میدی.

920
00:42:31,853 --> 00:42:33,637
‫از این کار خوشم میاد.

921
00:42:33,637 --> 00:42:35,160
‫این یعنی جوابـت مثبتـه؟

922
00:42:36,422 --> 00:42:38,250
‫جوابـم منفی نیست.

923
00:42:40,992 --> 00:42:42,211
‫با هم در ارتباطیـم.

924
00:42:45,592 --> 00:43:00,811
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

925
00:43:01,143 --> 00:43:03,841
‫[آهنگ I Am Not Okay
‫از Jelly Roll]

926
00:43:06,670 --> 00:43:09,891
‫♪ من خوب نیستم ♪

927
00:43:09,891 --> 00:43:12,937
‫♪ به سختی می‌گذرونم ♪

928
00:43:12,937 --> 00:43:16,201
‫♪ گذشت روزها رو حس نمی‌کنم ♪

929
00:43:16,201 --> 00:43:19,683
‫♪ خواب شب هم ندارم ♪

930
00:43:19,683 --> 00:43:24,340
‫♪ می‌دونم من تنها کسی نیستم ♪

931
00:43:26,255 --> 00:43:31,913
‫♪ که داره برای زندگیش می‌جنگه  ♪

932
00:43:31,913 --> 00:43:34,872
‫♪ اما خدا می‌دونه و منم می‌دونم ♪

933
00:43:34,872 --> 00:43:38,180
‫♪ هرکار میشد کردم ♪

934
00:43:38,180 --> 00:43:40,617
‫♪ من خوب نیستم ♪

935
00:43:40,617 --> 00:43:45,366
‫♪ اما همه چیز خوب میشه ♪

